1
00:02:18,861 --> 00:02:20,474
¿Adónde vas a ir?
2
00:02:22,211 --> 00:02:23,560
Al sur.
3
00:02:23,992 --> 00:02:25,693
¿Qué vas a hacer?
4
00:02:26,836 --> 00:02:28,398
Entrar en calor.
5
00:02:35,643 --> 00:02:38,057
Estuve contigo en Casa Austera.
6
00:02:38,821 --> 00:02:41,404
Vimos lo que hay allí fuera.
7
00:02:41,471 --> 00:02:43,297
Sabemos que viene hacia aquí.
8
00:02:43,357 --> 00:02:45,643
¿Cómo puedes dejarnos ahora?
9
00:02:46,357 --> 00:02:48,673
Hice todo lo que pude.
Lo sabes.
10
00:02:48,733 --> 00:02:49,810
Hiciste un juramento.
11
00:02:49,870 --> 00:02:52,005
Sí, juré mi vida
a la Guardia de la Noche.
12
00:02:52,065 --> 00:02:54,417
- Y di mi vida.
- "Todas las noches por venir".
13
00:02:54,477 --> 00:02:56,368
¡Me mataron, Edd!
Mis propios hermanos.
14
00:02:56,428 --> 00:02:58,168
Y después de eso,
¿quieres que me quede?
15
00:02:59,323 --> 00:03:01,497
¡Jinetes a la vista!
16
00:03:01,570 --> 00:03:03,228
¡Abran el portón!
17
00:04:37,606 --> 00:04:39,393
Está rica la sopa.
18
00:04:42,118 --> 00:04:44,956
¿Recuerdas el pastel de riñón
de la Vieja Tata?
19
00:04:45,022 --> 00:04:46,808
¿El de arvejas y cebolla?
20
00:04:50,495 --> 00:04:52,744
Nunca debimos dejar Invernalia.
21
00:04:53,407 --> 00:04:56,398
¿No quisieras volver
al día que nos fuimos?
22
00:04:58,181 --> 00:05:01,370
Quiero gritarme,
"No te vayas, idiota".
23
00:05:01,744 --> 00:05:03,503
¿Cómo íbamos a saber?
24
00:05:04,318 --> 00:05:08,332
Pasé mucho tiempo pensando
en lo cretina que fui contigo.
25
00:05:10,298 --> 00:05:12,556
Quisiera poder cambiar todo.
26
00:05:12,616 --> 00:05:13,797
Éramos niños.
27
00:05:13,857 --> 00:05:15,721
Yo era terrible, admítelo.
28
00:05:17,470 --> 00:05:19,459
A veces eras terrible.
29
00:05:19,923 --> 00:05:21,943
Dudo que yo fuera divertido.
30
00:05:22,003 --> 00:05:24,660
Siempre con mala cara
mientras ustedes jugaban.
31
00:05:24,720 --> 00:05:27,034
- ¿Me perdonas?
- No hay nada que perdonar.
32
00:05:27,094 --> 00:05:29,045
- Perdóname.
- Está bien.
33
00:05:29,105 --> 00:05:30,634
Te perdono.
34
00:05:48,191 --> 00:05:49,914
Uno creería que,
después de miles de años...
35
00:05:49,974 --> 00:05:52,805
...la Guardia de la Noche
sabría hacer buena cerveza.
36
00:05:55,925 --> 00:05:57,629
¿Adónde irás?
37
00:05:58,909 --> 00:06:00,948
¿Adónde iremos?
38
00:06:01,689 --> 00:06:05,617
Si no te cuido, el fantasma
de papá volverá para matarme.
39
00:06:07,812 --> 00:06:09,625
¿Adónde iremos?
40
00:06:09,685 --> 00:06:12,203
No puedo quedarme aquí
con lo que pasó.
41
00:06:12,263 --> 00:06:14,665
Solo hay un lugar
al que podemos ir.
42
00:06:15,388 --> 00:06:16,817
A casa.
43
00:06:17,777 --> 00:06:20,188
¿Le decimos a los Bolton
que empaquen sus cosas?
44
00:06:20,248 --> 00:06:21,778
La recuperaremos.
45
00:06:24,722 --> 00:06:26,572
No tengo un ejército.
46
00:06:26,729 --> 00:06:28,581
¿A cuántos salvajes salvaste?
47
00:06:28,641 --> 00:06:31,828
- No vinieron a servirme.
- Te deben la vida.
48
00:06:32,445 --> 00:06:33,819
¿Crees que estarán
a salvo aquí...
49
00:06:33,879 --> 00:06:35,752
...si Roose Bolton sigue siendo
Guardián del Norte?
50
00:06:35,812 --> 00:06:37,999
- Sansa...
- Invernalia es nuestro hogar.
51
00:06:38,059 --> 00:06:41,510
Es nuestro. Y de Arya,
y de Bran y de Rickon.
52
00:06:41,570 --> 00:06:44,028
Sin importar dónde estén,
es de nuestra familia.
53
00:06:44,088 --> 00:06:47,289
- Debemos pelearlo para recuperarlo.
- ¡Estoy cansado de pelear!
54
00:06:49,147 --> 00:06:51,910
Fue lo único que hice
desde que me fui de casa.
55
00:06:52,258 --> 00:06:55,332
Maté hermanos de la Guardia
de la Noche, maté salvajes...
56
00:06:55,392 --> 00:06:57,169
...maté hombres que admiro.
57
00:06:57,229 --> 00:07:00,935
Ahorqué a un chico
menor que Bran.
58
00:07:02,907 --> 00:07:04,839
Luché...
59
00:07:06,023 --> 00:07:08,008
...y perdí.
60
00:07:11,353 --> 00:07:15,047
Si no recuperamos el Norte,
jamás estaremos a salvo.
61
00:07:16,315 --> 00:07:18,633
Quiero que me ayudes.
62
00:07:20,091 --> 00:07:22,883
Pero lo haré sola
si es necesario.
63
00:07:26,078 --> 00:07:27,473
Mi señora.
64
00:07:28,859 --> 00:07:30,466
Sir Davos.
65
00:07:32,416 --> 00:07:34,698
¿Se quedará en Castillo Negro?
66
00:07:35,831 --> 00:07:38,711
Haré lo que me ordene Jon Nieve.
67
00:07:39,542 --> 00:07:41,645
¿Ahora sirve a Jon Nieve?
68
00:07:42,680 --> 00:07:44,995
Es el príncipe prometido.
69
00:07:46,440 --> 00:07:49,877
Disculpe, mi señora,
pero creí que era Stannis.
70
00:07:59,750 --> 00:08:01,483
¿Qué pasó allí?
71
00:08:03,707 --> 00:08:04,894
Hubo una batalla.
72
00:08:04,954 --> 00:08:06,776
Derrotaron a Stannis.
73
00:08:08,482 --> 00:08:10,058
¿Y Shireen?
74
00:08:11,014 --> 00:08:12,692
¿Qué le pasó a la princesa?
75
00:08:12,752 --> 00:08:14,235
Yo vi lo que ocurrió.
76
00:08:15,495 --> 00:08:18,060
Vi al ejército de Stannis
derrotado en el campo.
77
00:08:18,120 --> 00:08:21,722
- Mi señora, soy Sir Davos Seaworth.
- Ya nos conocimos.
78
00:08:21,782 --> 00:08:24,498
Fui de la Guardia Real
de Renly Baratheon.
79
00:08:25,008 --> 00:08:28,377
Antes de que a Renly lo asesinaran
con magia de sangre.
80
00:08:28,976 --> 00:08:31,141
Eso quedó en el pasado.
81
00:08:32,299 --> 00:08:34,395
Sí, quedó en el pasado.
82
00:08:34,921 --> 00:08:37,515
No significa que lo olvide.
83
00:08:38,419 --> 00:08:40,493
Ni que lo perdone.
84
00:08:41,563 --> 00:08:43,603
Él lo admitió, ¿sabe?
85
00:08:44,009 --> 00:08:45,361
¿Quién?
86
00:08:45,421 --> 00:08:46,907
Stannis.
87
00:08:47,172 --> 00:08:49,836
Antes de que lo ejecutara.
88
00:09:35,386 --> 00:09:37,444
¡El Defensor del Valle!
89
00:09:37,504 --> 00:09:38,932
¡Tío Petyr!
90
00:09:46,280 --> 00:09:47,673
Mi señor.
91
00:09:48,045 --> 00:09:49,450
Ven a ver.
92
00:09:49,956 --> 00:09:51,830
Me perdí tu onomástico.
Mira.
93
00:09:55,000 --> 00:09:56,277
¡Un halcón!
94
00:09:56,337 --> 00:09:57,892
Un gerifalte.
95
00:09:57,997 --> 00:10:00,255
La más grandiosa y extraña
de las aves.
96
00:10:00,315 --> 00:10:02,593
La última vez que te vi,
Baelish...
97
00:10:02,653 --> 00:10:05,191
...me dijiste que llevarías
a Sansa Stark...
98
00:10:05,251 --> 00:10:07,997
- ...a casa contigo a Los Dedos.
- Y eso estaba haciendo.
99
00:10:08,057 --> 00:10:10,632
Aunque hace poco,
recibimos informes...
100
00:10:10,692 --> 00:10:14,037
...de que se había casado
con Ramsay Bolton en Invernalia.
101
00:10:14,097 --> 00:10:17,802
Rumbo a Los Dedos nos asaltaron
muchos hombres de Bolton.
102
00:10:18,078 --> 00:10:22,064
Sabían exactamente cuándo viajaríamos
y a quién llevábamos.
103
00:10:22,124 --> 00:10:24,011
¿Me tomas por tonto?
104
00:10:24,161 --> 00:10:26,418
Dígame, Lord Royce...
105
00:10:26,863 --> 00:10:30,471
...¿cuántos sabían de mi viaje
con Sansa Stark?
106
00:10:30,956 --> 00:10:33,184
Se lo compartí a usted...
107
00:10:33,307 --> 00:10:35,015
...y a nadie más.
108
00:10:36,301 --> 00:10:39,317
Si uno calumnia a un hombre
en su propia casa...
109
00:10:39,745 --> 00:10:43,203
...es posible que ambos
terminen a los espadazos.
110
00:10:43,378 --> 00:10:47,170
Su casa es el Valle.
Estamos ante el Lord del Valle.
111
00:10:47,299 --> 00:10:49,819
Y solo me interesa su opinión.
112
00:10:55,973 --> 00:10:58,103
¿Debemos tirarlo
por la Puerta de la Luna?
113
00:11:04,856 --> 00:11:06,622
Mi señor.
114
00:11:07,612 --> 00:11:12,244
Mi señor, siempre le he sido leal
a la Casa Arryn.
115
00:11:12,304 --> 00:11:15,185
A su padre, a su madre
y ahora a usted.
116
00:11:16,515 --> 00:11:18,299
¿Le crees, tío Petyr?
117
00:11:26,187 --> 00:11:28,516
Lord Royce
ha servido bien al Valle.
118
00:11:29,716 --> 00:11:32,625
Ha tenido una honorable
carrera militar.
119
00:11:33,119 --> 00:11:36,153
Si contáramos con su total lealtad...
120
00:11:36,798 --> 00:11:40,096
...podría ser un gran comandante
en próximas guerras.
121
00:11:42,911 --> 00:11:46,637
Puede contar
con mi total lealtad, mi lord.
122
00:11:46,697 --> 00:11:49,925
Creo que se merece otra oportunidad,
¿qué dices tú?
123
00:11:56,639 --> 00:11:57,976
Está bien.
124
00:12:05,383 --> 00:12:07,129
Traigo buenas noticias.
125
00:12:07,229 --> 00:12:10,241
Según amigos del Norte,
Sansa huyó de Invernalia.
126
00:12:10,301 --> 00:12:14,065
Quizás al Castillo Negro donde
su hermano es Lord Comandante.
127
00:12:14,409 --> 00:12:18,795
Pero no estará a salvo allí
si los Bolton la están buscando.
128
00:12:21,108 --> 00:12:22,948
Ella es mi prima.
129
00:12:25,852 --> 00:12:28,626
- Hay que ayudarla.
- Yo también pensé así.
130
00:12:30,188 --> 00:12:32,530
Nuestro señor ha hablado.
131
00:12:33,008 --> 00:12:35,094
Reúna a los Caballeros del Valle.
132
00:12:35,709 --> 00:12:38,301
Es hora de involucrarse.
133
00:12:42,719 --> 00:12:45,534
- ¿Invitó al enemigo a venir?
- Así es.
134
00:12:47,503 --> 00:12:49,491
Un hombre inteligente
me dijo una vez...
135
00:12:49,551 --> 00:12:52,433
..."Se hacen las paces con enemigos,
no con amigos".
136
00:12:52,493 --> 00:12:56,148
Yo no hago las paces con enemigos
de la reina. Los mato.
137
00:12:56,208 --> 00:12:59,929
Ese es el enfoque militar.
¿Qué tal ha funcionado en Meereen?
138
00:12:59,989 --> 00:13:01,926
Yo represento el diplomático.
139
00:13:01,986 --> 00:13:05,802
La reina buscó las paces con los amos
e intentaron matarla.
140
00:13:06,472 --> 00:13:09,818
Estaremos atentos
en estas negociaciones.
141
00:13:09,878 --> 00:13:12,906
Créanme, mi experiencia reciente
como esclavo...
142
00:13:12,966 --> 00:13:16,314
- ...me enseñó todos sus horrores.
- ¿Cuántos días fue esclavo?
143
00:13:17,037 --> 00:13:18,758
Lo necesario para saberlo.
144
00:13:18,875 --> 00:13:21,603
No tanto tiempo para entenderlo.
145
00:13:26,799 --> 00:13:30,937
Compré a este enano
por un solo honor de oro.
146
00:13:31,385 --> 00:13:33,116
Y de alguna manera...
147
00:13:33,176 --> 00:13:36,624
...escalaste a la punta
de la Gran Pirámide de Meereen.
148
00:13:36,925 --> 00:13:38,322
Muy impresionante.
149
00:13:38,382 --> 00:13:41,572
Y ahora tú representas
a los Bondadosos Amos de Astapor.
150
00:13:41,653 --> 00:13:43,958
Brindo por el revés de fortuna.
151
00:13:44,018 --> 00:13:45,723
Vinimos a ver a la reina...
152
00:13:45,783 --> 00:13:48,450
...y en su lugar nos reciben
un enano y un eunuco.
153
00:13:48,510 --> 00:13:52,054
Hagámoslo simple, ¿sí?
Díganme qué desean.
154
00:13:52,326 --> 00:13:54,990
Queremos que se vayan
de Bahía de los Esclavos.
155
00:13:55,050 --> 00:13:59,034
Que tomen sus dragones,
sus mercenarios y se vayan.
156
00:13:59,094 --> 00:14:01,899
La reina Daenerys
no estará siempre en Meereen.
157
00:14:01,959 --> 00:14:03,718
Su camino va al oeste.
158
00:14:03,778 --> 00:14:06,253
La vi por última vez
y le ofrecí barcos...
159
00:14:06,313 --> 00:14:08,914
...para volver a Poniente,
donde debe estar.
160
00:14:08,974 --> 00:14:10,231
Y los rechazó.
161
00:14:10,291 --> 00:14:12,592
Los rechazó
porque cientos de miles de niños...
162
00:14:12,652 --> 00:14:14,594
...mujeres y hombres,
siguen como esclavos.
163
00:14:14,654 --> 00:14:16,916
Y lo han sido
desde tiempos inmemorables.
164
00:14:16,976 --> 00:14:19,772
- Ya no.
- ¿Crees que eres un hombre libre?
165
00:14:19,970 --> 00:14:21,929
Aún sigues órdenes.
166
00:14:21,989 --> 00:14:24,618
Que tu ama tenga
cabello de plata y tetas...
167
00:14:24,678 --> 00:14:26,644
...no significa que no sea una ama.
168
00:14:26,704 --> 00:14:29,335
Amigos, amigos...
Por favor.
169
00:14:30,427 --> 00:14:33,476
Siempre ha habido gente
con riquezas y poder...
170
00:14:33,536 --> 00:14:35,865
...y gente sin nada.
Así es el mundo.
171
00:14:35,925 --> 00:14:37,683
Yo no vine a cambiarlo.
172
00:14:37,743 --> 00:14:40,126
En nuestro mundo hay esclavitud.
173
00:14:40,186 --> 00:14:43,579
No se necesitan esclavos
para hacer dinero.
174
00:14:43,800 --> 00:14:46,747
En el Poniente hace siglos
que no hay esclavos...
175
00:14:46,807 --> 00:14:48,971
...y de niño fui más rico
que todos ustedes.
176
00:14:50,709 --> 00:14:56,506
Pero nuestra reina reconoce
que fue un error abolir la esclavitud...
177
00:14:56,990 --> 00:15:00,202
...sin tener otro sistema
con qué reemplazarla.
178
00:15:00,262 --> 00:15:03,094
Esto es lo que propone la reina.
179
00:15:03,946 --> 00:15:06,816
Nunca volverá
la esclavitud a Meereen...
180
00:15:07,050 --> 00:15:10,089
...pero le dará a las otras ciudades
de Bahía de los Esclavos...
181
00:15:10,149 --> 00:15:12,111
...tendrán tiempo para adaptarse
al nuevo orden.
182
00:15:12,171 --> 00:15:13,567
¿Qué significa eso?
183
00:15:13,627 --> 00:15:16,353
En vez de abolir la esclavitud
de la noche a la mañana...
184
00:15:16,737 --> 00:15:19,882
...les daremos siete años
para terminar con la costumbre.
185
00:15:24,403 --> 00:15:27,320
A quienes tengan esclavos
se les indemnizará...
186
00:15:27,380 --> 00:15:29,155
...a precio justo.
187
00:15:29,215 --> 00:15:30,874
A cambio...
188
00:15:30,934 --> 00:15:33,557
...dejarán de apoyar
a los Hijos de la Arpía.
189
00:15:33,617 --> 00:15:35,246
No apoyamos a los Hijos de la Arpía.
190
00:15:35,306 --> 00:15:38,504
Sí, sí, pero igual
dejarán de apoyarlos.
191
00:15:39,131 --> 00:15:41,728
Espero que acepten, amigos.
192
00:15:42,226 --> 00:15:44,537
No habrá una mejor oferta.
193
00:15:47,861 --> 00:15:53,152
Naveguemos la corriente libertaria,
en vez de hundirnos por su causa.
194
00:15:54,244 --> 00:15:57,685
Y como regalo de despedida
a nuestros invitados de honor...
195
00:16:06,602 --> 00:16:08,242
Prueben la libertad.
196
00:16:08,532 --> 00:16:11,917
Verán que es tan buena
como lo que había antes.
197
00:16:22,531 --> 00:16:24,437
¡Amigos míos!
198
00:16:25,675 --> 00:16:27,292
Gran perdón.
199
00:16:27,967 --> 00:16:31,005
Gordísima la espera.
200
00:16:32,731 --> 00:16:34,941
Será mejor que le traduzca.
201
00:16:35,001 --> 00:16:36,705
Hablamos la lengua común.
202
00:16:36,968 --> 00:16:38,026
Excelente.
203
00:16:38,086 --> 00:16:40,366
Hoy se reunió
con los esclavistas.
204
00:16:40,563 --> 00:16:41,574
Así es.
205
00:16:41,634 --> 00:16:44,315
Nuestros hermanos y hermanas
murieron luchando contra estas basuras.
206
00:16:44,375 --> 00:16:46,968
¿Y ahora los invita a nuestra ciudad
y bebe vino con ellos?
207
00:16:49,515 --> 00:16:51,980
Me imagino que esta sala...
208
00:16:52,040 --> 00:16:55,648
...se construyó para gobernantes
que intimidaran a los gobernados.
209
00:16:56,867 --> 00:16:59,337
Pero yo no soy su gobernante.
210
00:17:00,154 --> 00:17:02,481
No soy La Rompedora de Cadenas.
211
00:17:02,541 --> 00:17:04,206
Ni soy La que no Arde.
212
00:17:04,646 --> 00:17:08,269
Y mucho menos soy
la Madre de Dragones.
213
00:17:09,707 --> 00:17:11,534
Es un extraño aquí.
214
00:17:11,594 --> 00:17:14,215
¿Por qué representa a Meereen
con los enemigos?
215
00:17:14,275 --> 00:17:17,549
Porque nuestra reina
me eligió como su consejero.
216
00:17:17,997 --> 00:17:19,913
Y hasta que vuelva de sus viajes--
217
00:17:19,973 --> 00:17:22,312
- ¿Cuándo volverá?
- Pronto.
218
00:17:22,555 --> 00:17:24,171
Les doy mi palabra.
219
00:17:24,231 --> 00:17:26,589
No lo conocemos.
No confiamos en usted.
220
00:17:26,649 --> 00:17:28,032
Pero en Gusano Gris, sí.
221
00:17:28,092 --> 00:17:30,043
Peleamos juntos contra los Amos.
Confiamos en él.
222
00:17:30,103 --> 00:17:33,913
Por eso participó Gusano Gris
en estas negociaciones.
223
00:17:33,973 --> 00:17:37,495
Como comandante de los Inmaculados,
sabe cómo derrotar a los esclavistas...
224
00:17:37,555 --> 00:17:39,855
...y sabe cuándo hacer las paces.
225
00:17:39,915 --> 00:17:42,615
¿Hizo las paces con los esclavistas?
226
00:17:42,675 --> 00:17:44,209
Pusimos condiciones.
227
00:17:44,269 --> 00:17:45,797
¿Y tú, Gusano Gris?
228
00:17:45,857 --> 00:17:48,111
¿Deseas beber vino con ellos?
229
00:17:48,171 --> 00:17:50,697
Nos arrebataron de los brazos
de nuestras madres...
230
00:17:50,757 --> 00:17:53,130
...y nos vendieron como ganado.
231
00:17:58,864 --> 00:18:01,010
Soy soldado, no político.
232
00:18:01,070 --> 00:18:03,718
Pero si la paz es posible...
233
00:18:03,778 --> 00:18:05,082
...una paz justa...
234
00:18:05,564 --> 00:18:07,810
...debemos tomarla.
235
00:18:07,995 --> 00:18:11,880
Missandei,
sabes lo que son estos hombres.
236
00:18:11,940 --> 00:18:14,390
¿Cómo puedes confiar en ellos?
237
00:18:14,450 --> 00:18:17,870
No confío en ellos.
Nunca confiaré en ellos.
238
00:18:21,858 --> 00:18:25,475
Pero como dijo un sabio...
239
00:18:25,851 --> 00:18:31,563
"Se hacen las paces con enemigos,
no con amigos."
240
00:18:36,190 --> 00:18:38,273
No me use para sus mentiras.
241
00:18:38,333 --> 00:18:39,825
Esos hombres lo respetan.
242
00:18:39,885 --> 00:18:42,100
Me respetan
porque saben quién soy.
243
00:18:42,160 --> 00:18:44,318
- Saben que soy leal.
- Como yo.
244
00:18:44,378 --> 00:18:46,607
Le soy leal a mi Reina,
no a usted.
245
00:18:46,667 --> 00:18:48,817
Si traiciona su proyecto,
es mi enemigo.
246
00:18:48,877 --> 00:18:52,013
No traiciono su proyecto.
Intento salvar su ciudad.
247
00:18:52,073 --> 00:18:54,340
Les prometió
que aún tendrían esclavos.
248
00:18:54,400 --> 00:18:55,586
Por poco tiempo.
249
00:18:55,646 --> 00:18:58,360
Siete años no es poco tiempo
para un esclavo.
250
00:18:58,586 --> 00:19:02,646
Cierto, la esclavitud es un horror
que debe acabarse ya.
251
00:19:02,706 --> 00:19:05,188
La guerra es un horror
que debe acabarse ya.
252
00:19:05,248 --> 00:19:07,000
No puedo con ambas hoy.
253
00:19:07,060 --> 00:19:08,847
Está equivocado en confiar en ellos.
254
00:19:08,907 --> 00:19:12,195
No confío en los Amos.
Confío en su interés personal.
255
00:19:12,255 --> 00:19:14,011
Son de fiar si los convenzo...
256
00:19:14,071 --> 00:19:16,314
...de que cooperar conmigo
les conviene.
257
00:19:16,374 --> 00:19:18,912
No los conoce.
No los entiende.
258
00:19:18,972 --> 00:19:22,889
Para ellos, no somos humanos.
Me ven a mí, y ven un arma.
259
00:19:22,949 --> 00:19:24,974
La miran a ella, y ven una ramera.
260
00:19:25,034 --> 00:19:28,098
Mire miran a mí,
y ven una bestia deforme.
261
00:19:28,158 --> 00:19:30,589
Su despreció es su debilidad.
262
00:19:30,649 --> 00:19:33,991
Siempre nos subestimarán,
y nos aprovecharemos de eso.
263
00:19:34,679 --> 00:19:36,542
Usted no los usará.
264
00:19:36,872 --> 00:19:39,861
Ellos lo usarán.
Así son ellos.
265
00:20:00,590 --> 00:20:02,330
¿Estás bien?
266
00:20:02,785 --> 00:20:04,910
Siéntate y recupera el aliento.
267
00:20:05,887 --> 00:20:07,280
Estoy bien.
268
00:20:08,834 --> 00:20:12,304
Dudo que puedas montar al dragón.
Quizá hace 20 años.
269
00:20:13,750 --> 00:20:15,937
- ¿Qué?
- A nuestra reina.
270
00:20:15,997 --> 00:20:19,662
Es desenfrenada, ¿sabes?
No te dejes engañar por su altura.
271
00:20:19,722 --> 00:20:23,306
Si para mí que soy joven
es difícil, para ti...
272
00:20:24,298 --> 00:20:26,369
No creo que tu corazón lo resista.
273
00:20:29,723 --> 00:20:32,427
Te debe enojar
que nuestra reina me eligiera.
274
00:20:32,487 --> 00:20:34,049
Me entristece.
275
00:20:34,109 --> 00:20:36,727
Pronto la decepcionarás
y continuará su vida.
276
00:20:36,787 --> 00:20:39,886
- Todos la decepcionaremos.
- Ahora nos necesitamos.
277
00:20:39,946 --> 00:20:41,828
Cuando no sea el caso...
278
00:20:41,926 --> 00:20:44,338
No quiero pelear contigo,
Jorah el Ándalo.
279
00:20:44,398 --> 00:20:46,000
¿Qué gano?
280
00:20:46,060 --> 00:20:49,186
Si gano, soy el inútil
que mató a un viejo.
281
00:20:49,246 --> 00:20:52,119
Si pierdo, soy el inútil
al que mató un viejo.
282
00:20:53,867 --> 00:20:57,073
No te disciplinaron mucho
de niño, ¿o sí?
283
00:20:57,643 --> 00:20:59,221
Nada.
284
00:21:06,043 --> 00:21:09,450
El Camino de los Dioses
cruza la Puerta del Caballo.
285
00:21:09,622 --> 00:21:12,189
El mercado del Este
y el mercado del Oeste.
286
00:21:12,731 --> 00:21:16,778
Cuando Khal Drogo murió, debía venir
a unirse a las Dosh Khaleen.
287
00:21:16,838 --> 00:21:18,722
Las viudas de los khal muertos.
288
00:21:20,090 --> 00:21:22,290
Ahí la habrán llevado...
289
00:21:22,533 --> 00:21:24,839
...al Templo de las Dosh Khaleen.
290
00:21:33,962 --> 00:21:34,963
¿Qué haces?
291
00:21:35,023 --> 00:21:37,939
Está prohibido llevar armas
a la ciudad sagrada.
292
00:21:37,999 --> 00:21:41,402
¿No está prohibido escabullirse
a su ciudad y robar a su khaleesi?
293
00:21:41,462 --> 00:21:43,394
Si nos ven
y no estamos armados...
294
00:21:43,454 --> 00:21:45,560
...diremos que vamos
al Mercado del Oeste.
295
00:21:45,620 --> 00:21:47,330
Pero si ven armas...
296
00:21:47,390 --> 00:21:49,542
Le pides a un perro
que entregue sus dientes.
297
00:21:49,602 --> 00:21:53,121
Ahí abajo son cien mil.
No podemos salir luchando.
298
00:21:53,181 --> 00:21:55,842
Esperamos que anochezca
y la vamos a buscar.
299
00:22:05,515 --> 00:22:08,889
Le tengo mucho cariño
a este cuchillo.
300
00:22:19,621 --> 00:22:22,410
No te preocupes.
No te tocó.
301
00:22:23,675 --> 00:22:25,421
¿Sabes qué ocurre?
302
00:22:25,555 --> 00:22:27,832
Sé lo que ocurre.
303
00:22:30,080 --> 00:22:31,613
Yo lo haré.
304
00:23:04,462 --> 00:23:06,781
Tendría que haber nacido dothraki.
305
00:23:25,273 --> 00:23:27,515
¿Trajiste chicas de Saath?
306
00:23:27,748 --> 00:23:29,728
Una belleza pelirroja.
307
00:23:32,695 --> 00:23:33,995
¿Si tienes un hijo así?
308
00:23:34,055 --> 00:23:35,056
Vamos.
309
00:23:35,116 --> 00:23:36,762
Lo echo al río.
310
00:23:37,153 --> 00:23:39,059
Amigos...
311
00:23:39,156 --> 00:23:42,781
...nos alejamos del Mercado del Oeste
y nos perdimos.
312
00:23:42,841 --> 00:23:46,164
¿Podrían mostrarnos
cómo volver?
313
00:23:46,224 --> 00:23:48,837
- ¿Qué venden?
- Vino.
314
00:23:49,100 --> 00:23:51,165
Vengan a mi puesto mañana...
315
00:23:51,225 --> 00:23:55,145
...y les daré un barril
del mejor vino de Arbor.
316
00:24:00,085 --> 00:24:01,782
No son comerciantes.
317
00:24:01,842 --> 00:24:03,533
Ve por los demás.
318
00:24:54,539 --> 00:24:57,911
Te dije que le tengo mucho cariño
a este cuchillo.
319
00:24:58,797 --> 00:25:00,393
¿Te encuentras bien?
320
00:25:00,845 --> 00:25:04,789
Si hallan un cuerpo apuñalado,
nos buscará toda la ciudad.
321
00:25:33,568 --> 00:25:36,175
Algunos creen que los Dothraki...
322
00:25:36,235 --> 00:25:38,672
...no deben reproducirse
con extranjeros.
323
00:25:38,732 --> 00:25:40,564
Son ancianas tontas.
324
00:25:40,624 --> 00:25:43,395
No ven que siempre
nos hemos mezclado.
325
00:25:43,482 --> 00:25:45,681
Ella es Lhazareen.
326
00:25:45,741 --> 00:25:48,986
Su khal incendió su aldea
y la encontró en un pozo.
327
00:25:49,046 --> 00:25:50,884
¿Qué edad tenías?
328
00:25:51,768 --> 00:25:53,258
Doce.
329
00:25:54,181 --> 00:25:58,627
Al año, le dio una hija a su khal.
¿Cómo demostró su felicidad?
330
00:25:58,687 --> 00:26:00,717
Me fracturó las costillas.
331
00:26:02,602 --> 00:26:04,867
No somos reinas aquí...
332
00:26:04,927 --> 00:26:07,801
...pero los khal dependen
de nuestra sabiduría.
333
00:26:07,861 --> 00:26:09,970
Nuestras vidas cumplen un propósito.
334
00:26:10,030 --> 00:26:12,605
La mayoría no tiene eso.
335
00:26:13,019 --> 00:26:16,026
Ojalá en la reunión
Khalar Vezhven de mañana...
336
00:26:16,086 --> 00:26:19,016
...te dejen vivir con nosotras.
337
00:26:19,076 --> 00:26:21,863
Las otras posibilidades
no son tan buenas.
338
00:26:23,223 --> 00:26:25,232
Necesito orinar.
339
00:26:26,011 --> 00:26:28,657
No puedes huir de los Dothraki.
340
00:26:28,964 --> 00:26:30,629
Lo sabes.
341
00:26:30,689 --> 00:26:34,232
Jamás huiré de los Dothraki.
342
00:26:35,195 --> 00:26:36,941
Ve a mostrarle.
343
00:26:38,225 --> 00:26:39,979
Necesitaba irme de allí.
344
00:26:40,251 --> 00:26:42,264
Las ancianas apestan.
345
00:26:42,427 --> 00:26:44,470
Apestan de verdad.
346
00:26:44,984 --> 00:26:47,081
Debiste ser muy joven
cuando murió tu Khal.
347
00:26:47,141 --> 00:26:48,714
Dieciséis.
348
00:26:49,541 --> 00:26:51,851
Qué lástima que no murió antes.
349
00:26:53,794 --> 00:26:55,904
Sí, qué lástima.
350
00:26:55,994 --> 00:26:58,916
¿Es cierto que tienes tres dragones?
351
00:27:01,961 --> 00:27:04,095
¿Y que echan fuego?
352
00:27:04,155 --> 00:27:05,553
Así es.
353
00:27:05,613 --> 00:27:08,077
¿Te gustaría verlos algún día?
354
00:27:08,635 --> 00:27:10,552
Soy Dosh Khaleen.
355
00:27:10,612 --> 00:27:12,433
Podré dejar Vaes Dothrak...
356
00:27:12,493 --> 00:27:15,747
...consumida como humo de la pira
cuando muera.
357
00:27:15,957 --> 00:27:18,189
- No, no la lastimen.
- Nos delatará.
358
00:27:18,249 --> 00:27:19,934
Debemos irnos ya.
359
00:27:24,923 --> 00:27:27,616
No saldremos
de Vaes Dothrak con vida.
360
00:27:27,676 --> 00:27:29,541
Podemos intentarlo.
361
00:27:30,135 --> 00:27:31,757
No.
362
00:27:32,571 --> 00:27:34,391
Podemos hacer más que eso.
363
00:27:34,451 --> 00:27:36,427
Y ustedes me ayudarán.
364
00:27:39,034 --> 00:27:40,704
Y tú...
365
00:27:40,827 --> 00:27:44,171
...ten fe en mí, Khaleesi.
No me traiciones.
366
00:28:45,775 --> 00:28:48,449
Si te dejara ir ahora mismo...
367
00:28:48,578 --> 00:28:50,134
...¿adónde irías?
368
00:28:50,300 --> 00:28:51,951
¿Qué buscarías?
369
00:28:54,062 --> 00:28:56,018
Iría con mi hermano...
370
00:28:56,373 --> 00:28:58,405
...mi esposo y mi familia.
371
00:28:58,465 --> 00:28:59,603
Por supuesto.
372
00:28:59,663 --> 00:29:04,689
Pero para ti eso implica
ir a buscar dinero, lujos, poder.
373
00:29:05,291 --> 00:29:08,727
Buscar a tu familia
implica buscar el pecado.
374
00:29:09,254 --> 00:29:13,210
No te estoy atacando.
Yo también busqué esas cosas.
375
00:29:14,319 --> 00:29:16,942
Excluyendo todo lo demás.
376
00:29:18,320 --> 00:29:20,243
Mi padre era zapatero.
377
00:29:20,303 --> 00:29:23,764
Murió cuando yo era joven
y me encargué de su tienda.
378
00:29:24,507 --> 00:29:27,207
Era un hombre simple
y hacía zapatos simples.
379
00:29:27,267 --> 00:29:30,940
Pero me di cuenta que entre más
me esmeraba en mis zapatos...
380
00:29:31,000 --> 00:29:32,636
...más gente los quería.
381
00:29:32,696 --> 00:29:36,119
Cuero fino, adornos, detalles...
382
00:29:36,992 --> 00:29:38,666
...y tiempo.
383
00:29:38,896 --> 00:29:40,817
Sobre todo, tiempo.
384
00:29:40,877 --> 00:29:43,614
Horas y horas invertidas en cada par.
385
00:29:43,674 --> 00:29:45,457
La calidad lleva tiempo.
386
00:29:45,517 --> 00:29:46,865
Sí.
387
00:29:47,195 --> 00:29:51,943
Imaginaba que llevaban encima
un año de la vida de alguien.
388
00:29:52,507 --> 00:29:55,615
Los de alta alcurnia le gustaba
cubrir sus pies con mi tiempo...
389
00:29:55,675 --> 00:29:57,951
...y pagaban bien
por el privilegio.
390
00:29:58,392 --> 00:30:02,835
Yo usaba su dinero para comprar
una cucharada de sus vidas.
391
00:30:03,611 --> 00:30:09,474
Cada vez que me daba un gusto
sentía cómo ascendía a algo mejor.
392
00:30:09,534 --> 00:30:13,174
Y un día cruzó un cementerio
y vio que todo era en vano...
393
00:30:13,234 --> 00:30:15,774
...y prefirió ir por el buen camino.
394
00:30:15,834 --> 00:30:18,554
Libro del Desconocido,
versículo 25.
395
00:30:18,939 --> 00:30:21,152
Conoces
"La Estrella de Siete Puntas".
396
00:30:21,212 --> 00:30:24,468
Septa Unella me lo lee.
Frente mío.
397
00:30:24,528 --> 00:30:28,098
Sí, le gusta leer frente a la gente.
398
00:30:29,784 --> 00:30:31,452
Estuviste cerca.
399
00:30:31,694 --> 00:30:33,960
Pero no fue un cementerio.
400
00:30:34,203 --> 00:30:35,727
Fue un banquete.
401
00:30:35,787 --> 00:30:38,168
Compré buen vino...
402
00:30:38,228 --> 00:30:40,353
...y chicas jóvenes y bellas.
403
00:30:40,413 --> 00:30:43,348
E invité amigos para compartir.
404
00:30:44,183 --> 00:30:47,632
Nos pasamos el vino,
nos pasamos a las mujeres...
405
00:30:47,692 --> 00:30:50,654
...y pronto quedamos
como atontados.
406
00:30:53,715 --> 00:30:56,537
Desperté antes del amanecer.
407
00:30:56,994 --> 00:30:58,939
Apenas podía pararme.
408
00:30:59,679 --> 00:31:03,796
Los demás dormían en los sofás
o sobre el piso.
409
00:31:04,963 --> 00:31:09,085
Estaban desplomados ahí,
junto a sus finas ropas.
410
00:31:09,372 --> 00:31:12,051
Sus cuerpos al descubierto.
411
00:31:13,834 --> 00:31:16,137
Ese olor...
412
00:31:16,957 --> 00:31:20,292
...sobre el incienso,
el perfume...
413
00:31:20,536 --> 00:31:24,537
...la comida fina que ya había empezado
a descomponerse.
414
00:31:26,221 --> 00:31:28,959
Y lo vi con mucha claridad.
415
00:31:30,453 --> 00:31:33,400
Vi cuáles eran mis pecados.
416
00:31:34,141 --> 00:31:37,647
El oro que tenía, el vino que bebía,
las mujeres que usaba...
417
00:31:37,707 --> 00:31:41,579
...y mi incesante lucha
por mantener mi posición.
418
00:31:46,161 --> 00:31:48,577
Era todo parte de una historia...
419
00:31:50,897 --> 00:31:54,495
...la cual me contaba a mí mismo,
sobre quién era yo.
420
00:31:54,555 --> 00:31:58,766
Una serie de mentiras
que desaparecerían en la luz.
421
00:31:58,826 --> 00:32:02,203
La gente de la que trataba
de dejar atrás, escalando...
422
00:32:02,698 --> 00:32:05,386
...los méndigos de la calle
y los pobres...
423
00:32:05,859 --> 00:32:09,354
...estaban más cerca de la verdad
de lo que yo estuve.
424
00:32:09,537 --> 00:32:11,770
Entonces, ¿qué hizo?
425
00:32:12,282 --> 00:32:14,448
Me fui a buscarlos.
426
00:32:14,683 --> 00:32:17,172
Ni los zapatos me puse.
427
00:32:18,011 --> 00:32:19,946
Salí por la puerta...
428
00:32:20,108 --> 00:32:22,110
...y no volví jamás.
429
00:32:27,664 --> 00:32:30,147
Ven, vamos a verlo.
430
00:32:30,589 --> 00:32:32,686
- ¿A quién?
- A tu hermano.
431
00:32:49,441 --> 00:32:50,840
Loras.
432
00:32:57,134 --> 00:32:58,696
¿Loras?
433
00:33:17,884 --> 00:33:19,365
Escúchame.
434
00:33:19,557 --> 00:33:22,467
Debes seguir siendo fuerte.
435
00:33:25,403 --> 00:33:27,591
No puedo ser fuerte.
436
00:33:28,315 --> 00:33:31,067
- Nunca lo fui.
- Sí eres fuerte.
437
00:33:31,331 --> 00:33:35,443
Eres el futuro de nuestra Casa,
el futuro de nuestra familia.
438
00:33:35,503 --> 00:33:37,341
Eso no me importa.
439
00:33:39,963 --> 00:33:43,247
¿Les has dicho eso?
¿Que no te importa?
440
00:33:45,050 --> 00:33:48,038
Solo quiero que se detenga.
441
00:33:50,296 --> 00:33:51,952
Ayúdame.
442
00:33:58,748 --> 00:34:01,534
Ellos quieren que te ayude.
443
00:34:02,634 --> 00:34:05,570
Quieren que ayude
a que te desmorones.
444
00:34:05,889 --> 00:34:08,910
Por eso me dejó verte.
Sé que es por eso.
445
00:34:08,970 --> 00:34:12,733
Y si alguno de los dos accedemos
a lo que quieren, ellos ganan.
446
00:34:12,793 --> 00:34:14,938
Que ganen.
447
00:34:15,615 --> 00:34:17,703
Solo detenlo.
448
00:34:18,700 --> 00:34:20,473
Por favor.
449
00:34:22,364 --> 00:34:24,102
Está bien.
450
00:34:28,065 --> 00:34:31,973
Y ahora, cómo evitar el desastre
en nuestro aprieto actual.
451
00:34:32,223 --> 00:34:34,266
Sobre el tal Gorrión Supremo...
452
00:34:34,326 --> 00:34:37,473
...he lidiado con fanáticos
de todo tipo, Su Alteza.
453
00:34:37,533 --> 00:34:40,762
Y lo más importante
es no provocarlos.
454
00:34:41,119 --> 00:34:44,514
Está rodeado de enemigos
adentro y afuera.
455
00:34:44,574 --> 00:34:45,941
¿Qué haces aquí?
456
00:34:48,628 --> 00:34:52,542
Aconsejo al Rey con respecto
a nuestro dilema actual.
457
00:34:52,602 --> 00:34:55,864
- Vete.
- Soy miembro del Consejo Privado.
458
00:34:55,924 --> 00:34:57,247
El rey--
459
00:34:57,307 --> 00:34:59,734
¿Es una sesión
del Consejo Privado?
460
00:34:59,794 --> 00:35:01,082
Claro que no.
461
00:35:01,142 --> 00:35:04,455
Vine a ofrecer
mi sabiduría y mi apoyo.
462
00:35:04,515 --> 00:35:07,472
Gracias por su consejo,
Gran Maestre.
463
00:35:07,532 --> 00:35:09,589
Eso es todo por ahora.
464
00:35:10,102 --> 00:35:11,570
Su Alteza.
465
00:35:35,392 --> 00:35:38,869
Ya que me perdí de varias sesiones
del Consejo Privado...
466
00:35:39,227 --> 00:35:41,857
...quería hablarte de unas cosas.
467
00:35:43,203 --> 00:35:45,748
He pensado en el Gorrión Supremo.
468
00:35:45,808 --> 00:35:48,010
Como todos, por desgracia.
469
00:35:48,459 --> 00:35:51,440
Debemos ser cautelosos
al tratar con un hombre así.
470
00:35:52,731 --> 00:35:55,659
Para que no empeoren
más las cosas.
471
00:35:57,376 --> 00:36:01,202
Hay que tener cuidado de no enfrentarlo.
Tiene a Margaery.
472
00:36:01,262 --> 00:36:03,235
No podemos ponerla en riesgo.
Él es peligroso.
473
00:36:03,295 --> 00:36:04,666
Mírame.
474
00:36:04,959 --> 00:36:09,093
¿Qué me hicieron a mí?
A la propia madre del rey.
475
00:36:13,499 --> 00:36:15,228
Descuida.
476
00:36:16,418 --> 00:36:18,620
Ya pasó, quedó en el pasado.
477
00:36:19,163 --> 00:36:23,403
Y claro que la seguridad
de Margaery es primordial.
478
00:36:25,150 --> 00:36:28,958
A ti no te agrada Margaery, ¿cierto?
479
00:36:30,716 --> 00:36:34,126
Que me agrade o no,
no tiene importancia.
480
00:36:36,248 --> 00:36:38,181
Margaery es la reina.
481
00:36:39,547 --> 00:36:42,976
Las reinas deben inspirar respeto.
Los reyes más aún.
482
00:36:43,036 --> 00:36:45,810
No solo por su bien
sino por el de todos.
483
00:36:47,575 --> 00:36:51,201
El Gorrión Supremo
no respeta a reyes, ni a reinas.
484
00:36:51,291 --> 00:36:55,848
Ni nada en este mundo.
Todo lo terrenal le es inútil.
485
00:36:55,908 --> 00:36:59,663
Quiere acabar con todo
y reemplazarlo, ¿con qué?
486
00:36:59,803 --> 00:37:01,906
Con fantasías.
487
00:37:02,101 --> 00:37:03,770
Con mendigos de la calle.
488
00:37:03,830 --> 00:37:05,392
Con nada.
489
00:37:07,056 --> 00:37:08,644
Madre...
490
00:37:10,394 --> 00:37:12,679
...quiero contarte algo.
491
00:37:13,426 --> 00:37:15,930
Algo que me dijo
el Gorrión Supremo.
492
00:37:18,813 --> 00:37:20,585
¿Hablaste con él?
493
00:37:22,281 --> 00:37:25,502
Le prometí que no le diría a nadie.
494
00:37:25,562 --> 00:37:26,772
Si supiera que te dij--
495
00:37:26,832 --> 00:37:28,900
Traicionarías su confianza
y lo tomaría mal...
496
00:37:28,960 --> 00:37:31,766
...con tanto que parlotea
sobre la verdad.
497
00:37:35,198 --> 00:37:37,215
Soy tu madre.
498
00:37:38,131 --> 00:37:40,493
Siempre puedes confiar en mí.
499
00:37:48,347 --> 00:37:52,091
Se pospuso la sesión del Consejo
Privado por órdenes del Rey.
500
00:37:52,151 --> 00:37:54,733
Creí que fuimos muy claros
la vez pasada.
501
00:37:54,793 --> 00:37:57,636
- No son bienvenidos.
- Dijiste respetar a nuestro padre...
502
00:37:57,696 --> 00:38:00,716
...porque entendía la necesidad
de colaborar con rivales.
503
00:38:00,776 --> 00:38:02,080
Querida mía...
504
00:38:02,140 --> 00:38:05,278
...te han despojado de tu dignidad
y de tu autoridad...
505
00:38:05,338 --> 00:38:08,770
...avergonzada en público
y confinada a la Fortaleza Roja.
506
00:38:08,903 --> 00:38:10,827
¿Qué te queda?
507
00:38:10,887 --> 00:38:12,703
Cersei es madre del Rey.
508
00:38:12,763 --> 00:38:15,545
Él la escucha y confía en ella.
509
00:38:16,012 --> 00:38:19,598
Y el Rey ha estado hablando seguido
con el Gorrión Supremo...
510
00:38:19,658 --> 00:38:21,494
...sobre la reina Margaery
y Sir Loras.
511
00:38:21,554 --> 00:38:23,411
El Gorrión Supremo tomó el poder...
512
00:38:23,471 --> 00:38:26,834
...sabiendo que pelearíamos
en vez de recuperarlo.
513
00:38:26,894 --> 00:38:29,611
Y aquí estamos.
Un aplauso para nosotros.
514
00:38:29,671 --> 00:38:33,555
El futuro de los Siete Reinos están
en sus sucias manos de campesino.
515
00:38:33,615 --> 00:38:36,114
En unos días, me enjuiciará.
516
00:38:36,174 --> 00:38:40,146
Y antes, la reina Margaery
dará su recorrido de expiación.
517
00:38:40,411 --> 00:38:43,550
Sí, Margaery
se arrepentirá de sus pecados...
518
00:38:43,610 --> 00:38:45,755
...ante la buena gente
de la ciudad.
519
00:38:46,009 --> 00:38:47,465
Claro que no.
520
00:38:48,309 --> 00:38:50,292
Eso no puede pasar.
521
00:38:51,032 --> 00:38:52,973
Eso no pasará.
522
00:38:53,033 --> 00:38:54,822
Estoy de acuerdo.
523
00:38:57,338 --> 00:38:59,995
Tienes el segundo ejército
más grande del Poniente.
524
00:39:00,055 --> 00:39:01,880
Que entren en la ciudad...
525
00:39:01,940 --> 00:39:04,369
...evitan la humillación
de la reina Margaery...
526
00:39:04,429 --> 00:39:06,401
...y la ponen bajo su custodia real.
527
00:39:07,077 --> 00:39:11,068
El Rey me ordenó no hacer nada
contra el Gorrión Supremo...
528
00:39:11,128 --> 00:39:14,145
...ni la Fe Militante, por temor
de la seguridad de la Reina.
529
00:39:14,205 --> 00:39:16,034
No harás absolutamente nada.
530
00:39:16,094 --> 00:39:19,051
Cuando llegue el ejército Tyrell,
te retiras.
531
00:39:19,472 --> 00:39:22,003
¿Específicamente
se te prohibió retirarte?
532
00:39:22,541 --> 00:39:23,712
No.
533
00:39:24,340 --> 00:39:25,583
Pero si el Rey--
534
00:39:25,643 --> 00:39:28,725
Todo habrá acabado
antes de que alguien lo llame para algo.
535
00:39:28,785 --> 00:39:32,269
Con el Gorrión Supremo capturado
o, preferiblemente, muerto...
536
00:39:32,329 --> 00:39:35,179
...y Margaery al lado de Tommen...
537
00:39:35,239 --> 00:39:37,503
...¿crees que al Rey
no le guste el resultado?
538
00:39:37,563 --> 00:39:40,549
Odias a esos fanáticos
tanto como nosotros.
539
00:39:40,840 --> 00:39:43,321
Odias lo que le hicieron a tu hijo.
540
00:39:43,381 --> 00:39:47,427
¿Quieres recuperar a Lancel?
¿O ya renunciaste a él?
541
00:39:49,420 --> 00:39:51,227
Por supuesto que lo quiero.
542
00:39:54,625 --> 00:39:56,454
Hazte a un lado...
543
00:39:56,514 --> 00:39:59,705
...y deja que destruyan
a quien te lo arrebató.
544
00:40:03,003 --> 00:40:05,471
Si no sale como está planeado...
545
00:40:05,531 --> 00:40:07,864
...los gorriones
tienen muchos amigos aquí.
546
00:40:07,924 --> 00:40:10,365
Habrá guerra civil.
Muchos morirán.
547
00:40:10,425 --> 00:40:13,116
Muchos morirán
hagamos lo que hagamos.
548
00:40:14,233 --> 00:40:16,584
Mejor ellos que nosotros.
549
00:41:13,075 --> 00:41:15,504
Cuando me dijeron que volviste,
no lo creí.
550
00:41:17,186 --> 00:41:19,613
"¿Theon Greyjoy?", dije.
551
00:41:20,122 --> 00:41:22,044
"Está muerto".
552
00:41:22,640 --> 00:41:25,365
"Hace bastante que está muerto".
553
00:41:28,092 --> 00:41:29,820
¿Te liberó?
554
00:41:30,267 --> 00:41:31,616
Escapé.
555
00:41:34,075 --> 00:41:35,770
No te oigo.
556
00:41:36,046 --> 00:41:37,721
Escapé.
557
00:41:40,347 --> 00:41:41,947
Mírame.
558
00:41:50,747 --> 00:41:52,181
¡Mírame!
559
00:41:53,069 --> 00:41:57,515
Murieron hombres intentando rescatarte.
Buenos hombres.
560
00:41:58,068 --> 00:41:59,766
Mis hombres.
561
00:42:00,597 --> 00:42:02,011
Lo siento.
562
00:42:02,734 --> 00:42:04,350
Eras mi hermano.
563
00:42:04,908 --> 00:42:07,645
Eras un cretino mimado
pero eras mi hermano...
564
00:42:07,705 --> 00:42:11,586
...y lo arriesgué todo por ti,
y tú me traicionaste.
565
00:42:11,646 --> 00:42:13,501
Lo sé.
Lo sé y lo siento.
566
00:42:13,561 --> 00:42:15,086
Deja de decir eso.
567
00:42:15,675 --> 00:42:17,365
Él me quebró.
568
00:42:17,819 --> 00:42:19,933
Me quebró en mil pedazos.
569
00:42:19,993 --> 00:42:21,354
- Lo sé.
- No lo sabes.
570
00:42:21,414 --> 00:42:23,941
Nos mandó uno de esos pedazos.
571
00:42:24,076 --> 00:42:26,505
Por eso fui a rescatarte.
572
00:42:31,904 --> 00:42:33,948
¿Por qué viniste aquí?
573
00:42:34,463 --> 00:42:36,042
¿Adónde más podía ir?
574
00:42:36,102 --> 00:42:39,517
¿Te enteraste que murió papá
y pensaste en reclamar la corona?
575
00:42:39,577 --> 00:42:42,321
No. Me enteré que murió
después de atracar.
576
00:42:42,381 --> 00:42:44,811
¿Y justo llegas antes
de la asamblea de sucesión?
577
00:42:44,871 --> 00:42:45,935
No lo sabía.
578
00:42:49,091 --> 00:42:52,293
¿Crees que algún Hijo del Hierro
te quiere de rey...
579
00:42:52,353 --> 00:42:54,208
...después de lo que hiciste?
580
00:42:54,268 --> 00:42:56,247
No quiero ser rey.
581
00:42:56,387 --> 00:42:58,273
¿Y qué es lo que quieres?
582
00:42:59,977 --> 00:43:01,813
Debí escucharte, solo tú--
583
00:43:01,873 --> 00:43:04,262
Eso ya no importa.
Deja de llorar.
584
00:43:04,322 --> 00:43:06,000
¡Mírame!
585
00:43:07,522 --> 00:43:10,030
Dime qué quieres.
586
00:43:14,129 --> 00:43:16,559
Tú deberías gobernar
las Islas de Hierro.
587
00:43:18,010 --> 00:43:19,824
Déjame ayudarte.
588
00:43:46,651 --> 00:43:48,651
Te limpiaron muy bien.
589
00:43:50,762 --> 00:43:52,683
¿Sabes quién soy?
590
00:43:54,189 --> 00:43:55,685
Un lord.
591
00:43:55,745 --> 00:43:57,043
Sí.
592
00:43:57,559 --> 00:43:59,202
Un lord.
593
00:44:00,424 --> 00:44:02,528
¿Viste mis estandartes?
594
00:44:03,277 --> 00:44:05,176
El hombre desollado.
595
00:44:05,798 --> 00:44:07,909
¿Eso te preocupa?
596
00:44:09,119 --> 00:44:10,979
¿Luego te los comes?
597
00:44:14,579 --> 00:44:15,877
No.
598
00:44:16,289 --> 00:44:18,481
He visto cosas peores.
599
00:44:42,604 --> 00:44:44,505
¿Serviste a los Stark?
600
00:44:44,565 --> 00:44:45,845
Sí.
601
00:44:45,905 --> 00:44:49,225
Me encadenaron y me pusieron
una espada en la garganta...
602
00:44:49,285 --> 00:44:50,812
...así que los serví.
603
00:44:50,872 --> 00:44:53,726
Los Stark
ya no están hace bastante...
604
00:44:54,139 --> 00:44:56,895
...pero seguiste protegiendo
a Rickon.
605
00:44:56,955 --> 00:45:00,330
Me darían buen dinero
si sabía a quién venderlo.
606
00:45:00,503 --> 00:45:04,123
Serví mucho tiempo a su familia.
No me pagaron.
607
00:45:04,412 --> 00:45:07,942
Como lo veo yo,
están en deuda conmigo.
608
00:45:09,862 --> 00:45:11,915
De todas maneras...
609
00:45:12,668 --> 00:45:15,471
...ya no puedes vender a Rickon.
610
00:45:15,531 --> 00:45:19,607
Es mío, así que,
¿de qué podrías servirme tú?
611
00:45:22,526 --> 00:45:24,797
Puedo darte lo que quieres.
612
00:45:24,857 --> 00:45:27,190
¿Segura que sabes qué es?
613
00:45:28,501 --> 00:45:31,274
Lo que quieren
todos los hombres.
614
00:45:32,014 --> 00:45:36,345
Y cuando de veras lo quieren,
hacen que se bañe antes.
615
00:45:44,671 --> 00:45:46,797
Eres buena hablando.
616
00:45:48,911 --> 00:45:50,425
Eso me gusta.
617
00:45:58,992 --> 00:46:02,562
Eres mucho mejor hablando
que Theon Greyjoy.
618
00:46:03,939 --> 00:46:05,593
¿En serio?
619
00:46:05,653 --> 00:46:08,434
Me costó mucho trabajo
hacerlo hablar.
620
00:46:08,754 --> 00:46:10,410
Pero habló.
621
00:46:10,777 --> 00:46:12,492
Todos hablan.
622
00:46:12,648 --> 00:46:14,800
Me lo dijo todo.
623
00:46:15,530 --> 00:46:18,246
Todo sobre los chicos Stark...
624
00:46:18,306 --> 00:46:22,086
...y quién los ayudó a escapar,
y cómo lo hizo.
625
00:46:50,218 --> 00:46:51,896
¡Abran el portón!
626
00:47:39,571 --> 00:47:41,816
Disculpen la comida.
627
00:47:41,937 --> 00:47:43,810
No es nuestro fuerte.
628
00:47:43,870 --> 00:47:46,211
No pasa nada.
Hay cosas más importantes.
629
00:47:51,273 --> 00:47:53,329
Una carta para usted,
Lord Comandante.
630
00:47:54,685 --> 00:47:56,950
Ya no soy Lord Comandante.
631
00:48:16,698 --> 00:48:19,452
"Al traidor y bastardo Jon Nieve.
632
00:48:19,512 --> 00:48:22,394
Dejaste cruzar el Muro
a miles de salvajes.
633
00:48:22,454 --> 00:48:25,845
Traicionaste a los tuyos.
Traicionaste al Norte.
634
00:48:25,955 --> 00:48:29,658
Invernalia es mía, bastardo.
Ven a verlo.
635
00:48:30,619 --> 00:48:33,397
Tu hermano Rickon
está en mi calabozo.
636
00:48:41,767 --> 00:48:45,062
La piel de su lobo está en mi piso.
Ven a verlo.
637
00:48:45,122 --> 00:48:48,099
Quiero de vuelta a mi novia.
Mándamela, bastardo...
638
00:48:48,159 --> 00:48:50,793
...y no les daré problemas a ti,
ni a tus amantes salvajes.
639
00:48:50,853 --> 00:48:53,339
Si la proteges de mí
e iré al norte a asesinar...
640
00:48:53,399 --> 00:48:57,121
...a hombres, mujeres y niños
que vivan bajo tu protección.
641
00:48:57,284 --> 00:49:00,544
Verás cómo los desuello vivos.
Verás--"
642
00:49:02,758 --> 00:49:04,174
Continúa.
643
00:49:04,577 --> 00:49:06,146
Es más de lo mismo.
644
00:49:11,116 --> 00:49:15,313
"Verás cómo mis soldados
se turnan para violar a tu hermana.
645
00:49:16,115 --> 00:49:19,871
Verás cómo mis perros devoran
a tu hermanito salvaje.
646
00:49:22,189 --> 00:49:27,379
Luego te sacaré los ojos y dejaré
que los perros sigan. Ven a verlo.
647
00:49:27,439 --> 00:49:29,854
Ramsay Bolton,
Lord de Invernalia...
648
00:49:29,914 --> 00:49:31,774
...y Guardián del Norte".
649
00:49:35,203 --> 00:49:39,167
"Lord de Invernalia
y Guardián del Norte".
650
00:49:39,227 --> 00:49:41,335
Su padre está muerto.
651
00:49:42,704 --> 00:49:45,453
Ramsay lo mató.
Y ahora tiene a Rickon.
652
00:49:45,513 --> 00:49:47,315
- No lo sabemos.
- Sí lo sabemos.
653
00:49:48,777 --> 00:49:51,581
¿Cuántos hombres hay en su ejército?
654
00:49:53,418 --> 00:49:57,775
Lo escuché decir 5 mil, cuando hablaba
del ataque de Stannis.
655
00:49:58,267 --> 00:50:01,471
- ¿Cuántos tienes tú?
- ¿Que marchen y peleen?
656
00:50:03,147 --> 00:50:04,709
2 mil.
657
00:50:05,691 --> 00:50:08,452
Los demás son niños y ancianos.
658
00:50:13,346 --> 00:50:16,369
Eres hijo del último auténtico
Guardián del Norte.
659
00:50:16,429 --> 00:50:20,144
Las familias del norte son leales.
Lucharan por ti, si se lo pides.
660
00:50:21,811 --> 00:50:26,319
Un monstruo se ha apoderado
de nuestro hogar y de nuestro hermano.
661
00:50:27,456 --> 00:50:30,411
Debemos volver a Invernalia
a salvarlos.
662
00:50:43,132 --> 00:50:45,613
Se prohíbe derramar sangre
en la ciudad sagrada.
663
00:50:45,673 --> 00:50:48,845
Se prohíbe llevar armas
en la ciudad sagrada.
664
00:50:48,905 --> 00:50:50,423
¡Para no derramar sangre!
665
00:50:50,904 --> 00:50:53,660
Pues, siempre se derrama un poco.
666
00:50:53,755 --> 00:50:56,421
Alguien le aplastó la cabeza
con una roca.
667
00:50:57,082 --> 00:50:59,524
Aggo pertenecía a mi khalasar.
668
00:50:59,584 --> 00:51:01,205
Me sirvió bien.
669
00:51:01,265 --> 00:51:03,880
Y le aplastaron la cabeza
con una roca.
670
00:51:03,940 --> 00:51:05,946
Al carajo con Aggo.
671
00:51:11,995 --> 00:51:14,289
Traigan a la viuda de Drogo.
672
00:51:36,714 --> 00:51:39,838
¿A quién le importa ella?
Es una enana.
673
00:51:40,316 --> 00:51:42,047
A mí me gusta.
674
00:51:42,107 --> 00:51:44,099
Es más blanca que la leche.
675
00:51:44,159 --> 00:51:46,711
Quiero saber a qué sabe una khaleesi.
676
00:51:46,771 --> 00:51:49,210
Bueno.
Puedes chuparme la verga.
677
00:51:50,278 --> 00:51:53,004
Su lugar está con los Dosh Khaleen.
678
00:51:53,150 --> 00:51:55,613
Los Sabios Amos de Yunkai la quieren.
679
00:51:55,673 --> 00:51:58,557
Ofrecen diez mil caballos
a cambio de ella.
680
00:51:58,617 --> 00:52:02,688
¿Qué vale más, una chiquita rosada
o diez mil caballos?
681
00:52:02,748 --> 00:52:06,113
Que se vayan al carajo
los Sabios Amos perfumaditos.
682
00:52:06,173 --> 00:52:08,474
Yo me quedaré con sus caballos.
683
00:52:09,239 --> 00:52:11,861
¿Quieren saber qué pienso yo?
684
00:52:14,543 --> 00:52:16,783
¿Prefieres ser esclava?
685
00:52:17,193 --> 00:52:20,668
¿O quieres mostrarle a Rhalko
a qué sabes?
686
00:52:20,728 --> 00:52:24,202
No quiero ni uno, ni lo otro.
687
00:52:24,262 --> 00:52:27,958
No nos importa qué quieras.
Es el Templo de los Dosh Khaleen.
688
00:52:28,018 --> 00:52:31,890
Tú no tienes voz aquí,
a menos que seas Dosh Khaleen.
689
00:52:31,950 --> 00:52:34,631
Y no lo eres,
salvo que decidamos que lo seas.
690
00:52:35,016 --> 00:52:37,278
Sé dónde estoy.
He estado aquí antes.
691
00:52:37,338 --> 00:52:39,919
Aquí nombraron
los Dosh Khaleen a mi hijo...
692
00:52:39,979 --> 00:52:43,117
...El Semental que Monta al Mundo.
693
00:52:43,177 --> 00:52:44,954
¿Y qué pasó?
694
00:52:45,115 --> 00:52:47,756
Confiaste en una bruja,
como una tonta.
695
00:52:47,816 --> 00:52:51,242
Tu bebé está muerto por tu culpa.
696
00:52:51,431 --> 00:52:54,091
Al igual que Khal Drogo.
697
00:52:55,793 --> 00:52:59,741
Aquí Drogo juró llevar a su khalasar
al oeste al confín del mundo.
698
00:52:59,801 --> 00:53:03,558
Cruzar el Mar Negro Salado
en caballos de madera como nadie.
699
00:53:03,618 --> 00:53:06,539
Prometió matar hombres
en trajes de hierro...
700
00:53:06,599 --> 00:53:10,015
...y derribar sus casas de piedra.
701
00:53:10,199 --> 00:53:13,432
Me lo juró
ante la Madre de las Montañas.
702
00:53:13,492 --> 00:53:16,220
Y tú tan tonta que le creíste.
703
00:53:16,333 --> 00:53:20,149
Y ahora, ¿qué grandes asuntos
discuten los Grandes Khal?
704
00:53:20,209 --> 00:53:22,418
Qué pequeñas aldeas asaltarán...
705
00:53:22,478 --> 00:53:26,379
...cuántas niñas fornicarán,
cuántos caballos cobrarán de tributo.
706
00:53:26,530 --> 00:53:29,010
Son hombrecillos.
707
00:53:29,108 --> 00:53:31,759
Ninguno de ustedes es apto
para ser líder dothraki.
708
00:53:34,824 --> 00:53:36,873
Pero yo sí.
709
00:53:39,393 --> 00:53:41,494
Así que lo haré.
710
00:53:50,960 --> 00:53:52,930
De acuerdo.
711
00:53:52,990 --> 00:53:55,342
No habrá Dosh Khaleen para ti.
712
00:53:55,402 --> 00:53:59,032
Mejor nos turnaremos para cogerte.
713
00:53:59,092 --> 00:54:03,228
Y luego dejaremos que te cojan
los jinetes de sangre.
714
00:54:04,919 --> 00:54:07,951
Y si queda algo de ti...
715
00:54:08,759 --> 00:54:11,789
...dejaremos que se turnen
los caballos.
716
00:54:14,872 --> 00:54:17,073
¡Demente estúpida!
717
00:54:17,535 --> 00:54:21,140
¿De veras creíste que te serviríamos?
718
00:54:27,341 --> 00:54:29,038
No van a servir.
719
00:54:29,453 --> 00:54:31,296
Van a morir.
720
00:57:22,605 --> 00:57:26,815
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net