1 00:02:01,120 --> 00:02:06,042 Me llamo Gusano Gris. 2 00:02:07,960 --> 00:02:12,882 Vengo de las «llas» del Verano. 3 00:02:13,549 --> 00:02:17,803 «Islas». «Islas» del Verano. 4 00:02:18,554 --> 00:02:21,307 Islas del Verano. 5 00:02:29,065 --> 00:02:31,400 Soy de la isla llamada Naath. 6 00:02:34,445 --> 00:02:36,405 ¿Cuándo cogieron? 7 00:02:36,906 --> 00:02:39,575 ¿Qué cuándo me cogieron? 8 00:02:42,286 --> 00:02:46,624 Yo con 5 años. - ¿Y recuerdas casa? 9 00:02:47,958 --> 00:02:50,920 Me recuerdo de cuando nos íbamos de la costa. 10 00:02:52,755 --> 00:02:56,300 Lo blancas que las playas eran. 11 00:02:58,010 --> 00:03:00,179 Los altos árboles. 12 00:03:02,682 --> 00:03:05,685 Y me recuerdo mi aldea con fuego. 13 00:03:07,478 --> 00:03:09,980 El humo tocaba hasta el cielo. 14 00:03:17,863 --> 00:03:19,657 ¿ Tú, tu casa recuerdas? 15 00:03:21,492 --> 00:03:25,162 Yo Inmaculado, siempre Inmaculado. 16 00:03:25,830 --> 00:03:30,793 Antes de Inmaculado, nada. - Eso cierto no es. 17 00:03:33,129 --> 00:03:35,798 Algún día tal vez vuelvas a las Islas del Verano. 18 00:03:35,881 --> 00:03:37,967 Volver allí no querer. 19 00:03:43,055 --> 00:03:46,642 Matar a los amos. - Matar a los amos. 20 00:03:48,894 --> 00:03:50,813 ¿Qué tal van las lecciones? 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 Muy bien, alteza. 22 00:03:54,483 --> 00:03:57,153 Missandei es maestra buena, mi reina. 23 00:04:00,239 --> 00:04:02,241 Tendréis que seguir luego. 24 00:04:04,660 --> 00:04:06,078 ES la hora. 25 00:05:15,272 --> 00:05:16,273 ¡Ya la escuchasteis! 26 00:05:16,899 --> 00:05:19,151 ¡Dijo que venía a liberarnos! 27 00:05:20,027 --> 00:05:21,403 Eres un tonto. 28 00:05:21,487 --> 00:05:22,822 Los amos son demasiado fuertes. 29 00:05:22,905 --> 00:05:24,532 Ella nos protegerá. 30 00:05:25,407 --> 00:05:27,326 Venció al campeón de los amos. 31 00:05:30,871 --> 00:05:32,665 Tiene un gran ejército. 32 00:05:34,416 --> 00:05:37,419 ¿Queréis vivir el resto de vuestra vida encadenados? 33 00:05:37,503 --> 00:05:38,712 Yo quiero vivir. 34 00:05:38,796 --> 00:05:40,756 Visteis lo que le hicieron a esos niños. 35 00:05:41,006 --> 00:05:44,260 ¿Qué creéis que nos harán a nosotros? 36 00:05:44,468 --> 00:05:47,221 He vivido dos revueltas de esclavos, chico. 37 00:05:47,304 --> 00:05:48,973 Siempre acaban igual: 38 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 los amos en el poder y los esclavos muertos. 39 00:05:53,269 --> 00:05:54,895 Todo hombre debe morir. 40 00:05:57,857 --> 00:05:59,775 Pero os lo prometo, 41 00:06:00,776 --> 00:06:04,989 un solo día de libertad vale más que una vida encadenado. 42 00:06:06,699 --> 00:06:07,783 ¿Quién eres? 43 00:06:07,950 --> 00:06:10,452 Al que llaman Gusano Gris. 44 00:06:11,036 --> 00:06:14,915 Los amos de Astapor me cogieron siendo un niño 45 00:06:15,457 --> 00:06:17,668 y fui entrenado como Inmaculado. 46 00:06:18,711 --> 00:06:21,213 Ahora lucho por Daenerys, 47 00:06:21,297 --> 00:06:23,465 la madre de dragones 48 00:06:24,174 --> 00:06:26,468 y Rompedora de Cadenas. 49 00:06:27,177 --> 00:06:28,596 ¿Eres Inmaculado? 50 00:06:29,179 --> 00:06:32,308 Te enseñaron a luchar antes que a hablar. 51 00:06:33,851 --> 00:06:35,311 ¡Nosotros no somos soldados! 52 00:06:35,477 --> 00:06:36,687 No tenemos entrenamiento 53 00:06:37,021 --> 00:06:38,022 ni armas. 54 00:06:55,915 --> 00:06:59,752 En esta ciudad hay tres esclavos por amo. 55 00:07:00,252 --> 00:07:04,006 Nadie puede daros la libertad, hermanos. 56 00:07:04,256 --> 00:07:06,884 Si la queréis, 57 00:07:06,967 --> 00:07:08,928 debéis tomarla vosotros. 58 00:07:18,687 --> 00:07:22,191 Matar a los amos 59 00:07:55,557 --> 00:07:58,227 ¡Mhysa! 60 00:07:58,435 --> 00:08:03,649 ¡Mhysa! 61 00:08:44,815 --> 00:08:47,776 Recordadme, ser Jorah: ¿a cuántos niños clavaron... 62 00:08:47,985 --> 00:08:52,448 ...los grandes amos en los postes? - A 163, khaleesi. 63 00:08:53,615 --> 00:08:55,284 Sí, eso es. 64 00:09:04,043 --> 00:09:06,003 Alteza, ¿podemos hablar? 65 00:09:11,967 --> 00:09:13,635 La ciudad es vuestra. 66 00:09:13,719 --> 00:09:16,305 Todas estas gentes ahora son vuestros súbditos. 67 00:09:17,514 --> 00:09:21,810 A veces es mejor responder a la injusticia con clemencia. 68 00:09:22,311 --> 00:09:25,981 Responderé a la injusticia con justicia. 69 00:10:44,768 --> 00:10:46,395 ¿Qué coño ha sido eso? 70 00:10:46,770 --> 00:10:51,400 Os he tirado de bruces al suelo. Con vuestra propia mano. 71 00:10:54,611 --> 00:10:58,407 Tenéis un gran talento. Al luchar con tullidos, al menos. 72 00:11:00,492 --> 00:11:02,494 Vos aprendisteis a luchar como un niño bueno. 73 00:11:02,619 --> 00:11:04,413 Lo de apuñalar por la espalda... 74 00:11:04,580 --> 00:11:06,081 ...al rey Loco debió ser digno de ver. 75 00:11:06,165 --> 00:11:08,125 ¿Queréis luchar bonito, o ganar? 76 00:11:08,250 --> 00:11:13,088 ¿Le habláis así a mi hermano? - Todo el rato. Está acostumbrado. 77 00:11:21,597 --> 00:11:24,474 ¿Creéis que fue él? - No. 78 00:11:26,768 --> 00:11:30,272 Odiaba al cabroncete, claro. Pero ¿quién no? 79 00:11:31,523 --> 00:11:36,028 Y el veneno no es su estilo. Ni el asesinato, dicho sea de paso. 80 00:11:38,447 --> 00:11:40,282 Si queréis estar seguro, preguntádselo. 81 00:11:45,537 --> 00:11:49,208 Aún no habéis ido a verlo, ¿eh? - Hemos acabado por hoy. 82 00:11:53,295 --> 00:11:55,881 ¿Vuestro hermano os ha contado cómo entré a su servicio? 83 00:11:56,006 --> 00:11:57,716 Lo defendisteis en su juicio por combate... 84 00:11:57,966 --> 00:12:00,135 ...en el Nido de Águilas. - Sí. 85 00:12:00,886 --> 00:12:03,347 Pero solo porque Lady Arryn exigió... 86 00:12:03,472 --> 00:12:05,474 ...que el juicio se celebrase aquel día. 87 00:12:06,141 --> 00:12:07,851 Vos fuisteis su primera opción. 88 00:12:08,685 --> 00:12:10,854 Os nombró su paladín porque sabía... 89 00:12:10,979 --> 00:12:13,482 ...que cabalgaríais día y noche para ir a luchar por él. 90 00:12:15,692 --> 00:12:17,319 ¿Lucharéis por él ahora? 91 00:12:25,410 --> 00:12:27,579 A decir verdad, esto no está tan mal. 92 00:12:27,913 --> 00:12:31,416 Cuatro paredes, un orinal para mear... 93 00:12:32,376 --> 00:12:34,169 Yo he estado encadenado a un poste... 94 00:12:34,336 --> 00:12:36,421 ...y rebozado en mi propia mierda durante meses. 95 00:12:39,508 --> 00:12:43,178 ¿Y eso debería consolarme? - Quizá un poco. 96 00:12:47,182 --> 00:12:48,850 Siento no haber venido antes. 97 00:12:49,268 --> 00:12:54,022 Es complicado, sí. ¿Cómo está nuestra hermana? 98 00:12:54,106 --> 00:12:57,276 ¿Cómo crees tú? Su hijo murió en sus brazos. 99 00:12:58,193 --> 00:13:01,780 ¿Su hijo? - No sigas. 100 00:13:07,869 --> 00:13:12,207 ¿Sabes lo que se avecina? - Mi juicio por regicidio. Sí, lo sé. 101 00:13:14,042 --> 00:13:17,379 Sé que todo el puto país cree que soy culpable. 102 00:13:17,462 --> 00:13:20,716 Sé que uno de mis 3 jueces me ha querido muerto... 103 00:13:20,882 --> 00:13:24,303 ...más veces de las que recuerdo. Y ese juez es mi padre. 104 00:13:26,054 --> 00:13:28,598 En cuanto a Cersei, bueno, posiblemente... 105 00:13:28,724 --> 00:13:30,642 ...esté tratando de evitar que se celebre un juicio... 106 00:13:30,809 --> 00:13:32,561 ...haciéndome asesinar. 107 00:13:32,769 --> 00:13:35,397 Ahora que lo mencionáis, sí que me lo pidió. 108 00:13:35,897 --> 00:13:38,567 ¿Y debería darme la vuelta y cerrar los ojos? 109 00:13:38,734 --> 00:13:41,945 Depende. ¿Fuiste tú? 110 00:13:43,155 --> 00:13:45,615 Los hermanos Matarreyes. ¿Te gusta? 111 00:13:46,450 --> 00:13:47,909 A mí sí. 112 00:13:50,245 --> 00:13:52,414 ¿De verdad me preguntas si maté a tu hijo? 113 00:13:53,290 --> 00:13:55,667 ¿De verdad me preguntas si mataría a mi hermano? 114 00:13:59,921 --> 00:14:01,506 ¿Qué puedo hacer? 115 00:14:02,591 --> 00:14:06,428 Bueno, podrías liberarme. - Sabes que no puedo. 116 00:14:08,096 --> 00:14:10,015 Entonces no hay más que decir. 117 00:14:10,140 --> 00:14:12,768 ¿Qué quieres que haga, matar a los guardias? 118 00:14:12,934 --> 00:14:14,644 ¿Sacarte de la ciudad en una carreta? 119 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Soy el Lord Comandante de la Guardia Real. 120 00:14:16,480 --> 00:14:18,148 Perdón, lo olvidaba. 121 00:14:18,273 --> 00:14:20,025 No querría que hicieras nada inapropiado. 122 00:14:20,108 --> 00:14:23,362 ¿Inapropiado? Estás acusado de matar al rey. 123 00:14:23,528 --> 00:14:26,448 Liberarte es traición. - Salvo que no lo hice. 124 00:14:26,531 --> 00:14:30,786 Por eso habrá un juicio. - ¡Un juicio! 125 00:14:31,161 --> 00:14:33,997 Si el asesino se postrase ante el Trono de Hierro... 126 00:14:34,164 --> 00:14:37,209 ...confesase sus crímenes y aportase pruebas irrefutables... 127 00:14:37,376 --> 00:14:39,503 ...de su culpa, a Cersei le daría igual. 128 00:14:39,628 --> 00:14:42,631 No descansará hasta ver mi cabeza en una pica. 129 00:14:42,798 --> 00:14:44,549 No solo la tuya. 130 00:14:45,217 --> 00:14:48,136 Ha ofrecido armar caballero a quien dé con Sansa Stark. 131 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 Sansa no pudo hacerlo. 132 00:14:49,888 --> 00:14:52,307 Tenía más razones que nadie en los Siete Reinos. 133 00:14:52,474 --> 00:14:54,017 ¿Crees que es coincidencia que desapareciera... 134 00:14:54,184 --> 00:14:59,815 ...la noche en que murió Joffrey? - No, pero Sansa no es una asesina. 135 00:15:03,151 --> 00:15:04,736 Aún no, al menos. 136 00:15:18,041 --> 00:15:19,751 ¿Adónde me lleváis? 137 00:15:20,502 --> 00:15:22,337 Me voy a casar con vuestra tía Lysa. 138 00:15:22,504 --> 00:15:25,757 Nos espera en Nido de Águilas. Allí estaréis a salvo. 139 00:15:39,354 --> 00:15:41,064 ¿Matasteis a Joffrey? 140 00:15:42,065 --> 00:15:43,859 ¿Si maté a Joffrey? 141 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 He pasado semanas en el Valle. - Sé que fuisteis vos. 142 00:15:49,531 --> 00:15:52,409 ¿Y quién me ayudó en esa conspiración? 143 00:15:54,744 --> 00:15:56,538 Bueno, estaba ser Dontos. 144 00:15:56,621 --> 00:15:58,748 Lo usasteis para sacarme de Desembarco del Rey... 145 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 ...pero jamás confiaríais en él para matar al rey. 146 00:16:01,543 --> 00:16:02,878 ¿Por qué? 147 00:16:02,961 --> 00:16:05,130 Porque sois demasiado listo para confiar en un borracho. 148 00:16:05,881 --> 00:16:08,592 Entonces quizá fue vuestro marido. - No. 149 00:16:09,718 --> 00:16:13,054 ¿Cómo lo sabéis? - Lo sé, sin más. 150 00:16:14,639 --> 00:16:17,934 Lleváis razón. No estuvo involucrado en la muerte de Joffrey. 151 00:16:19,060 --> 00:16:20,562 Pero vos sí. 152 00:16:21,563 --> 00:16:25,066 ¿Recordáis el precioso collar que os regaló ser Dontos? 153 00:16:26,318 --> 00:16:29,237 Supongo que no notasteis que faltaba una piedra... 154 00:16:29,446 --> 00:16:31,448 ...tras el banquete. 155 00:16:33,116 --> 00:16:34,659 El veneno. 156 00:16:36,578 --> 00:16:40,457 No lo entiendo. Los Lannister os dieron riqueza, poder. 157 00:16:40,582 --> 00:16:42,751 Joffrey os nombró señor de Harrenhal. 158 00:16:43,126 --> 00:16:45,795 Un hombre sin motivos es un hombre de quien nadie sospecha. 159 00:16:46,338 --> 00:16:48,423 Mantén confusos a tus enemigos. 160 00:16:48,507 --> 00:16:51,343 Si no saben quién sois ni qué queréis... 161 00:16:52,093 --> 00:16:54,429 ...no adivinarán qué haréis. 162 00:16:57,641 --> 00:16:59,351 No puedo creeros. 163 00:17:00,685 --> 00:17:03,438 Si os cogen, clavarán vuestra cabeza en una pica... 164 00:17:03,605 --> 00:17:04,940 ...como hicieron con mi padre. 165 00:17:05,106 --> 00:17:08,109 ¿Os arriesgaríais a eso solo para confundirlos? 166 00:17:10,153 --> 00:17:13,281 Muchos hombres arriesgan muy poco. 167 00:17:13,657 --> 00:17:16,117 Pasan sus vidas evitando el peligro. 168 00:17:16,993 --> 00:17:18,703 Y luego mueren. 169 00:17:20,163 --> 00:17:23,708 Yo lo arriesgaría todo por obtener lo que quiero. 170 00:17:25,335 --> 00:17:27,128 ¿Y qué queréis? 171 00:17:33,009 --> 00:17:34,511 Todo. 172 00:17:36,346 --> 00:17:39,975 Mi amistad con los Lannister fue productiva. 173 00:17:40,350 --> 00:17:44,896 Pero Joffrey, un crío despiadado con una corona en la cabeza... 174 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 ...no es un aliado fiable. 175 00:17:47,482 --> 00:17:49,359 ¿Y quién podía confiar en un amigo así? 176 00:17:49,734 --> 00:17:51,570 ¿Quién confiaría en vos? 177 00:17:53,154 --> 00:17:54,990 No quiero amigos como yo. 178 00:17:55,198 --> 00:17:59,369 Mis nuevos amigos son previsibles. Gente muy razonable. 179 00:18:00,245 --> 00:18:02,330 En cuanto a lo que le pasó a Joffrey... 180 00:18:02,831 --> 00:18:05,584 ...era algo que mis nuevos amigos deseaban mucho. 181 00:18:06,751 --> 00:18:11,339 Nada como un regalo bien elegido para consolidar una nueva amistad. 182 00:18:11,840 --> 00:18:16,011 No puedo creer que te vayas, dejándome sola con esta gente. 183 00:18:16,428 --> 00:18:18,346 Ha llegado el momento, querida. 184 00:18:18,513 --> 00:18:21,057 Nada hay más tedioso que un juicio. 185 00:18:21,600 --> 00:18:23,893 Excepto quizá estos jardines. 186 00:18:24,269 --> 00:18:27,856 Si tengo que darme otro ameno paseo por estos jardines... 187 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 ...me arrojaré por el acantilado. 188 00:18:31,526 --> 00:18:34,362 ¿Has ido ya a ver a Tommen? - No. 189 00:18:35,864 --> 00:18:38,575 ¿Han accedido al casamiento? Nadie me dice nada. 190 00:18:39,367 --> 00:18:42,912 Yo no estaba destinada a casarme con tu abuelo Luthor, ¿sabes? 191 00:18:43,288 --> 00:18:47,709 Era el pretendiente de mi hermana, tu tía abuela Viola. 192 00:18:48,418 --> 00:18:51,463 A mí me iban a entregar a algún Targaryen. 193 00:18:51,546 --> 00:18:54,883 Casarse con un Targaryen era entonces el no va más. 194 00:18:55,133 --> 00:18:57,761 Pero en cuanto vi a mi pretendiente... 195 00:18:57,969 --> 00:19:02,641 ...con su nerviosa carilla de hurón y su risible pelo plateado, ... 196 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 ...supe que no me serviría. 197 00:19:05,101 --> 00:19:10,565 Así que la víspera de que Luthor se prometiese a mi hermana... 198 00:19:10,732 --> 00:19:13,818 ...me perdí al volver de mi clase de bordado... 199 00:19:13,985 --> 00:19:18,990 ...y acabé en su aposento. Menudo despiste el mío. 200 00:19:20,241 --> 00:19:23,912 A la mañana siguiente, Luthor no bajó las escaleras... 201 00:19:24,079 --> 00:19:26,831 ...para prometerse con mi hermana, porque el mozo no podía ni caminar. 202 00:19:27,624 --> 00:19:30,085 Y cuando pudo, lo único que quería era... 203 00:19:30,251 --> 00:19:32,420 ...lo que yo le había dado la noche antes. 204 00:19:33,254 --> 00:19:36,800 Era buena. Era muy, muy buena. 205 00:19:38,968 --> 00:19:43,264 Tú eres aún mejor. Pero debes apresurarte. 206 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Cersei será cruel, pero no es estúpida. 207 00:19:47,268 --> 00:19:50,146 Volverá al crío en tu contra en cuanto pueda. 208 00:19:50,438 --> 00:19:53,108 Y para cuando estés casada, ya será tarde. 209 00:19:53,650 --> 00:19:56,486 Por suerte para ti, la reina regente está muy distraída... 210 00:19:56,653 --> 00:19:59,489 ...en estos momentos llorando la muerte de su hijo... 211 00:20:00,156 --> 00:20:02,033 ...acusando a su hermano de su asesinato... 212 00:20:02,158 --> 00:20:05,328 ...el cual no cometió. - Bueno, podría haberlo hecho. 213 00:20:05,453 --> 00:20:07,122 Podría, pero no lo hizo. 214 00:20:07,288 --> 00:20:09,999 No lo sabes, abuela. - Sí que lo sé. 215 00:20:11,626 --> 00:20:14,295 ¿Acaso crees que dejaría que te casases con esa bestia? 216 00:20:16,297 --> 00:20:19,384 ¿Qué? No lo entiendo. 217 00:20:20,135 --> 00:20:22,470 No te preocupes por nada de eso. 218 00:20:24,889 --> 00:20:26,975 Tú haz solo lo que hay que hacer. 219 00:20:29,018 --> 00:20:30,687 ¡Adelante! 220 00:20:38,820 --> 00:20:40,405 De nuevo. 221 00:20:47,579 --> 00:20:49,497 Muy bien. Bien. 222 00:20:49,748 --> 00:20:52,208 Muchos salvajes luchan con un arma en cada mano. 223 00:20:53,501 --> 00:20:56,421 Lo primero que hay que hacer es desarmarlos... 224 00:20:56,588 --> 00:20:58,256 ...para igualar el combate. 225 00:21:12,187 --> 00:21:13,688 A ver qué sabes hacer. 226 00:21:15,690 --> 00:21:18,443 Olly, de momento solo observa. - Sé luchar. 227 00:21:18,610 --> 00:21:20,445 ¿Alguna vez has empuñado una espada? 228 00:21:20,612 --> 00:21:22,864 Era el mejor arquero de mi aldea. 229 00:21:23,948 --> 00:21:26,576 ¡Lo era! - Te creo. 230 00:21:27,368 --> 00:21:30,622 Algún día iremos a cazar conejos. Ahora observa y aprende. 231 00:21:33,291 --> 00:21:37,879 Vosotros dos. Con calma, tratad de desarmaros mutuamente. 232 00:22:04,405 --> 00:22:08,076 Sabes luchar. No deberías haberla tomado con él. 233 00:22:09,077 --> 00:22:10,912 De ese modo no habría aprendido nada. 234 00:22:11,663 --> 00:22:15,500 Lord Nieve. ¿Qué crees que haces? 235 00:22:17,252 --> 00:22:18,837 Grenn y yo los ayudamos. 236 00:22:18,962 --> 00:22:20,964 Grenn es explorador. Tú eres mayordomo. 237 00:22:21,130 --> 00:22:25,301 Quizá lo olvidaste mientras estabas con tu puta salvaje, pero yo no. 238 00:22:27,095 --> 00:22:30,265 Alguien debe adiestrarlos. - Y ese alguien no eres tú. 239 00:22:30,765 --> 00:22:32,809 Ve a buscar un orinal que vaciar. 240 00:22:35,937 --> 00:22:37,814 Venga. Hazlo. 241 00:22:38,523 --> 00:22:42,110 Bastardo de traidor. Dame una excusa. 242 00:22:42,318 --> 00:22:44,696 Mormont ya no está para protegerte. 243 00:22:56,457 --> 00:22:58,042 Volved al trabajo. 244 00:22:58,668 --> 00:23:00,336 ¡Ya! 245 00:23:01,462 --> 00:23:03,464 ¡He dicho ya! 246 00:23:06,342 --> 00:23:09,637 El bastardo es muy querido. Tú no. 247 00:23:09,804 --> 00:23:12,223 ¿Crees que me importa si me quieren? Estamos en guerra. 248 00:23:12,473 --> 00:23:15,894 Por ahora. Pero no puedes ser comandante en funciones eternamente. 249 00:23:16,644 --> 00:23:20,356 Habrá una elección. El viejo maestre se empeñará. 250 00:23:21,357 --> 00:23:23,985 Quizá debas reconsiderar su propuesta de marchar... 251 00:23:24,152 --> 00:23:25,695 ...sobre el Torreón de Craster. 252 00:23:26,905 --> 00:23:29,198 Deja que los amotinados se ocupen de Nieve. 253 00:23:30,033 --> 00:23:32,702 O podrías cumplir órdenes suyas el resto de tu vida. 254 00:23:49,010 --> 00:23:52,722 Un bastardo, ¿eh? Te creía de alta cuna. 255 00:23:54,349 --> 00:23:58,853 Mi padre era de alta cuna. Mi madre, no. 256 00:24:01,564 --> 00:24:03,358 Me llamo Locke. 257 00:24:06,027 --> 00:24:07,445 Jon Nieve. 258 00:24:10,448 --> 00:24:15,370 Luchas bien. ¿Qué te trajo aquí? - El sentido del deber. 259 00:24:15,870 --> 00:24:18,581 Quería colaborar con la seguridad del reino. 260 00:24:21,918 --> 00:24:24,212 Era guardabosques en las Tierras de Tormentas. 261 00:24:24,629 --> 00:24:27,048 Alimenté con una preciada perdiz a mis hijos hambrientos. 262 00:24:27,090 --> 00:24:30,927 Fui tan estúpido que me pillaron. Preferí el Muro a perder la mano. 263 00:24:31,302 --> 00:24:34,555 Supuse que aquí no tendría que lamer culos de nobles. 264 00:24:34,639 --> 00:24:37,976 ¡Venga, seguid con lo vuestro! ¿A qué esperáis, al verano? 265 00:24:39,060 --> 00:24:40,561 Veo que me equivoqué. 266 00:25:00,581 --> 00:25:02,417 ¿Me habéis hecho llamar, alteza? 267 00:25:02,917 --> 00:25:06,295 «Alteza». Qué formal por tu parte. 268 00:25:08,589 --> 00:25:10,299 ¿Cuántos guardias reales están apostados... 269 00:25:10,466 --> 00:25:11,926 ...a la puerta de Tommen? 270 00:25:12,969 --> 00:25:15,179 Ser Boros está de guardia esta noche. 271 00:25:15,304 --> 00:25:17,015 Mañana creo que... - Así que uno. 272 00:25:18,766 --> 00:25:21,185 ¿Solo un hombre custodiando al futuro rey? 273 00:25:21,602 --> 00:25:24,814 Te prometo que Tommen está a salvo. Lo estamos protegiendo. 274 00:25:25,982 --> 00:25:27,984 ¿Tal como protegiste a Joffrey? 275 00:25:29,444 --> 00:25:32,280 ¿Por qué te liberó Catelyn Stark? - ¿Qué? 276 00:25:32,447 --> 00:25:34,532 Llevo meses preguntándomelo. 277 00:25:35,158 --> 00:25:38,286 Desde que esa vaca enorme te trajo a la capital. 278 00:25:39,787 --> 00:25:41,998 ¿Por qué te liberó? - Ya sabes por qué. 279 00:25:42,123 --> 00:25:44,459 Esperaba que le enviase a sus hijas. 280 00:25:49,297 --> 00:25:51,132 ¿Lo esperaba o se lo prometiste? 281 00:25:51,215 --> 00:25:53,968 Le juré por todos los dioses que si sus hijas estaban vivas... 282 00:25:54,052 --> 00:25:55,678 ...se las devolvería. - Así que hiciste... 283 00:25:55,845 --> 00:25:59,807 ...al enemigo un voto sagrado. - Quería volver contigo. 284 00:26:01,392 --> 00:26:03,186 ¿Querías que la mandase a tomar por culo? 285 00:26:03,478 --> 00:26:07,231 ¿No ibas en serio entonces? ¿No eres leal a Catelyn Stark? 286 00:26:08,149 --> 00:26:10,151 Catelyn Stark murió. - Y si te digo... 287 00:26:10,318 --> 00:26:12,487 ...que dejes la capital ahora mismo y busques a Sansa... 288 00:26:13,154 --> 00:26:16,324 ...si te digo que encuentres a esa putilla asesina... 289 00:26:16,532 --> 00:26:20,411 ...y me traigas su cabeza, ¿lo harías? 290 00:26:25,500 --> 00:26:27,502 Sé que fuiste a ver a Tyrion. 291 00:26:29,670 --> 00:26:33,174 Esa criatura que mató a nuestro hijo. 292 00:26:36,010 --> 00:26:39,931 Tenía que verlo. Tenía que saberlo por mí mismo. 293 00:26:40,723 --> 00:26:42,350 ¿Y? 294 00:26:43,601 --> 00:26:45,895 Él no lo hizo, Cersei. 295 00:26:46,020 --> 00:26:48,231 Siempre te ha dado pena. 296 00:26:48,773 --> 00:26:50,858 Nuestro pobre hermanito. 297 00:26:51,901 --> 00:26:55,571 Maltratado por todos y despreciado por su padre y su hermana. 298 00:26:56,405 --> 00:26:58,241 Nos mataría a todos si pudiera. 299 00:27:01,410 --> 00:27:04,372 Quiero cuatro hombres a la puerta de Tommen día y noche. 300 00:27:06,582 --> 00:27:08,793 Eso es todo, Lord Comandante. 301 00:27:43,494 --> 00:27:45,079 ¿Ser Pounce? 302 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 ¿Cómo habéis soslayado a la Guardia Real? 303 00:28:01,679 --> 00:28:03,598 La Guardia Real. 304 00:28:06,017 --> 00:28:08,519 No creo que debáis estar aquí. 305 00:28:09,604 --> 00:28:11,814 Madre no me deja recibir visitas de noche. 306 00:28:12,440 --> 00:28:17,612 No soy una visita, alteza. Se dice que voy a ser vuestra esposa. 307 00:28:22,950 --> 00:28:25,203 ¿Sabéis que en matrimonios concertados... 308 00:28:25,369 --> 00:28:28,289 ...los cónyuges no suelen conocerse hasta el día de la boda? 309 00:28:31,292 --> 00:28:33,794 Antes de que decidamos pasar nuestra vida juntos... 310 00:28:34,128 --> 00:28:38,216 ...deberíamos conocernos mejor, ¿no os parece? 311 00:28:40,968 --> 00:28:42,470 Sí. 312 00:28:43,721 --> 00:28:46,974 Pero si mi madre se entera... - Puede ser nuestro secreto. 313 00:28:49,477 --> 00:28:52,313 Si vamos a ser marido y mujer, guardaremos... 314 00:28:52,480 --> 00:28:54,649 ...algunos secretos, espero. 315 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 Así que, alteza... 316 00:29:00,196 --> 00:29:01,739 ¿Sí? 317 00:29:03,199 --> 00:29:04,992 Contadme un secreto. 318 00:29:12,166 --> 00:29:15,711 Hola. Mira qué chico más guapo. - Es ser Pounce. 319 00:29:17,838 --> 00:29:19,882 Es muy bonito. 320 00:29:21,550 --> 00:29:23,261 A Joffrey no le gustaba. 321 00:29:23,594 --> 00:29:26,514 Amenazó con desollarlo vivo y mezclar sus tripas... 322 00:29:26,681 --> 00:29:29,058 ...con mi comida para que no supiera que me lo comía. 323 00:29:29,267 --> 00:29:31,018 Eso es muy cruel. 324 00:29:32,520 --> 00:29:34,605 Vos no me parecéis cruel. 325 00:29:36,357 --> 00:29:41,070 No. No creo serlo. - Es un alivio. 326 00:29:42,029 --> 00:29:44,282 Porque, ¿sabéis qué pasará cuando nos casemos? 327 00:29:44,740 --> 00:29:46,867 Haremos los votos ante el Septon Supremo. 328 00:29:47,034 --> 00:29:48,869 Tras la ceremonia, hay un banquete... 329 00:29:49,036 --> 00:29:52,373 Al casarnos, seré vuestra. Para siempre. 330 00:29:55,376 --> 00:29:59,714 Se hace tarde. Debo irme. 331 00:30:01,257 --> 00:30:03,050 ¿Puedo volver a visitaros? 332 00:30:06,595 --> 00:30:08,139 Pues muy bien. 333 00:30:13,102 --> 00:30:17,815 Recordad, es nuestro secreto. 334 00:30:55,186 --> 00:30:57,021 Ser Jaime Lannister. 335 00:30:57,271 --> 00:31:00,483 Armado caballero y guardia real en su decimosexto año. 336 00:31:01,609 --> 00:31:05,446 En el saqueo de Desembarco del Rey mató al rey Aerys II. 337 00:31:06,280 --> 00:31:08,491 Indultado por Robert Baratheon. 338 00:31:10,326 --> 00:31:12,370 Desde entonces conocido como «el Matarreyes». 339 00:31:12,495 --> 00:31:15,289 Es el deber del Lord Comandante rellenar esas páginas. 340 00:31:18,793 --> 00:31:21,045 Y aún queda espacio en la mía. 341 00:31:51,742 --> 00:31:53,494 Acero valyrio. 342 00:31:56,831 --> 00:31:57,998 ES tuya. 343 00:31:58,582 --> 00:32:00,167 No puedo aceptarla. - Fue reforjada... 344 00:32:00,334 --> 00:32:01,919 ...de la espada de Ned Stark. 345 00:32:02,169 --> 00:32:04,839 La usarás para defender a la hija de Ned Stark. 346 00:32:06,549 --> 00:32:10,428 Juraste devolver a las chicas Stark a su madre. 347 00:32:11,345 --> 00:32:14,682 Lady Stark está muerta. Arya posiblemente también. 348 00:32:14,723 --> 00:32:18,352 Pero aún es posible dar con Sansa y ponerla a salvo. 349 00:32:19,770 --> 00:32:21,522 Tengo algo más para ti. 350 00:32:39,915 --> 00:32:42,042 Espero que tomasen bien tus medidas. 351 00:32:45,129 --> 00:32:46,881 La encontraré. 352 00:32:48,632 --> 00:32:50,551 Por Lady Catelyn. 353 00:32:54,722 --> 00:32:56,265 Y por ti. 354 00:33:03,147 --> 00:33:07,651 Casi se me olvida. Tengo un regalo más. 355 00:33:12,406 --> 00:33:13,949 No necesito escudero. 356 00:33:14,617 --> 00:33:17,244 Claro que sí. - Me retrasará. 357 00:33:17,411 --> 00:33:20,080 Mi hermano está en deuda con él. Aquí no está a salvo. 358 00:33:20,247 --> 00:33:22,458 ES lo caballeroso. Lo protegerás. 359 00:33:22,583 --> 00:33:24,335 No os retrasaré, ser. 360 00:33:28,130 --> 00:33:31,342 Mi señora. Prometo serviros bien. 361 00:33:31,759 --> 00:33:34,595 ¿Ves? Es un buen chico. Os llevaréis bien. 362 00:33:39,266 --> 00:33:41,268 Recuerdos de Lord Tyrion. 363 00:33:42,353 --> 00:33:44,438 Su hacha del Aguasnegras. 364 00:33:49,944 --> 00:33:51,779 ¿Qué estás esperando, un beso? 365 00:33:53,489 --> 00:33:55,449 Prepara el caballo de la señora. 366 00:34:05,125 --> 00:34:07,044 Dicen que las mejores espadas tienen nombre. 367 00:34:07,670 --> 00:34:09,296 ¿Alguna idea? 368 00:34:15,135 --> 00:34:16,720 Guardajuramentos. 369 00:34:28,482 --> 00:34:29,817 Adiós, Brienne. 370 00:34:53,841 --> 00:34:55,426 Vamos, venga. 371 00:35:20,284 --> 00:35:22,202 No debería habérmela llevado. 372 00:35:22,870 --> 00:35:25,748 Aquí no estaba a salvo. - Ahí fuera no está a salvo. 373 00:35:26,707 --> 00:35:29,585 Debí imaginarlo: Ya dijiste que había salvajes al sur del Muro. 374 00:35:29,793 --> 00:35:32,379 Si atacan las aldeas más pequeñas, Villa Topo podría ser la siguiente. 375 00:35:32,546 --> 00:35:34,298 El Castillo Negro podría ser el siguiente. 376 00:35:34,381 --> 00:35:36,216 Debería volver por Elí. - Tenemos órdenes. 377 00:35:36,383 --> 00:35:38,302 Nadie sale del castillo. - Recuerdo cuando desobedeciste... 378 00:35:38,469 --> 00:35:39,970 ...las Órdenes y fuiste al sur a ayudar a Robb. 379 00:35:40,095 --> 00:35:42,389 Y recuerdo quién vino tras de mí y me trajo a casa. 380 00:35:45,392 --> 00:35:47,603 Sé lo difícil que es, Sam, créeme. 381 00:35:50,272 --> 00:35:52,941 Cuando me dijiste que Bran iba más allá del Muro... 382 00:35:53,108 --> 00:35:54,777 ...no podía pensar más que en recuperar mis fuerzas... 383 00:35:54,985 --> 00:35:56,779 ...para poder ir a buscarlo. 384 00:35:57,488 --> 00:35:59,907 Ojalá le hubiera convencido de que volviera conmigo. 385 00:36:01,825 --> 00:36:04,078 Lo intenté. De verdad, lo hice. 386 00:36:06,914 --> 00:36:08,749 ¿Cómo de rápido podrán viajar? 387 00:36:09,583 --> 00:36:11,627 Un chico tullido arrastrado en un trineo... 388 00:36:11,794 --> 00:36:13,587 ...por un simplón... - No lo sé. 389 00:36:14,129 --> 00:36:16,256 Pasaría por aldeas salvajes. 390 00:36:17,007 --> 00:36:18,926 Tratarían de buscar cobijo en alguna. 391 00:36:21,261 --> 00:36:23,180 Los salvajes se han aliado con Mance. 392 00:36:24,098 --> 00:36:26,767 Todas las aldeas y fortificaciones quedarán abandonadas. 393 00:36:30,646 --> 00:36:32,147 Excepto... 394 00:36:35,984 --> 00:36:37,611 ...la Casa de Craster. 395 00:36:38,028 --> 00:36:40,155 ¿Crees que Bran pueda hallarse...? 396 00:36:40,280 --> 00:36:41,824 Nieve. 397 00:36:43,117 --> 00:36:46,370 No quería interrumpir. Thorne quiere verte. 398 00:36:50,499 --> 00:36:55,212 Tu ataque al Torreón de Craster, lo autorizaré. 399 00:36:55,796 --> 00:36:58,716 Pero no ordenaré a nadie que te acompañe. 400 00:36:59,717 --> 00:37:01,468 Sólo voluntarios. 401 00:37:02,177 --> 00:37:03,887 Gracias, ser Alliser. 402 00:37:15,482 --> 00:37:16,984 Hermanos. 403 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Voy más allá del Muro, al Torreón de Craster. 404 00:37:31,206 --> 00:37:33,584 Voy a capturar a los amotinados que se ocultan allí... 405 00:37:34,334 --> 00:37:35,836 ...0 a matarlos. 406 00:37:36,003 --> 00:37:38,338 Solicito voluntarios para venir conmigo. 407 00:37:39,757 --> 00:37:42,676 Hay 20 leguas de desierto de aquí al torreón... 408 00:37:43,051 --> 00:37:45,262 ...y un ejército de Mance Rayder viene hacia nosotros... 409 00:37:46,388 --> 00:37:48,265 ...pero hemos de hacerlo. 410 00:37:48,682 --> 00:37:50,893 Nuestra supervivencia puede depender... 411 00:37:51,059 --> 00:37:53,687 ...de llegar a los amotinados antes que Mance. 412 00:37:53,854 --> 00:37:56,273 Conocen el Muro. Conocen nuestras defensas. 413 00:37:57,941 --> 00:38:00,235 Si Mance averigua lo que saben, estamos perdidos. 414 00:38:03,113 --> 00:38:06,867 Si eso no os basta, considerad esto:... 415 00:38:07,910 --> 00:38:10,037 ...si en la Guardia de la Noche somos hermanos,... 416 00:38:10,788 --> 00:38:13,415 ...el Lord Comandante Mormont era nuestro padre. 417 00:38:14,541 --> 00:38:16,585 Vivió y murió por la Guardia... 418 00:38:16,752 --> 00:38:18,921 ...y fue traicionado por sus propios hombres. 419 00:38:19,087 --> 00:38:21,089 Apuñalado por la espalda por cobardes. 420 00:38:21,215 --> 00:38:22,758 Merecía algo mejor. 421 00:38:22,883 --> 00:38:26,136 Lo único que podemos darle es justicia. 422 00:38:27,805 --> 00:38:29,473 ¿Quién me acompaña? 423 00:39:19,606 --> 00:39:21,775 Un novato no puede venir al norte del Muro. 424 00:39:21,859 --> 00:39:23,861 Pues pronunciaré los votos. 425 00:39:24,194 --> 00:39:27,030 Si vas a una lucha, necesitas hombres que sepan luchar. 426 00:39:40,377 --> 00:39:42,129 Gracias, hermanos. 427 00:40:04,484 --> 00:40:07,905 Karl Tanner de la calleja de la Ginebra... 428 00:40:08,864 --> 00:40:14,661 ...debiendo vino del cráneo del puto Jeor Mormont. 429 00:40:21,209 --> 00:40:24,880 ¿Alguna orden para nosotros, Lord Comandante? 430 00:40:25,714 --> 00:40:30,260 ¿Qué es eso? ¿Os las folláis hasta que mueren? 431 00:40:31,553 --> 00:40:36,099 ¿Habéis oído, chicos? Folláoslas hasta que mueran. 432 00:40:43,523 --> 00:40:45,025 Rast. 433 00:40:49,738 --> 00:40:51,865 Sal a dar de comer a la bestia. 434 00:40:52,532 --> 00:40:54,242 Deberíamos matarla. 435 00:40:56,078 --> 00:41:00,582 Deberías cerrar la puta boca, feo imbécil. 436 00:41:02,209 --> 00:41:05,253 Tienes cara de cojones. Feo. 437 00:41:05,379 --> 00:41:07,923 Mira qué cara más estúpida de idiota. 438 00:41:08,048 --> 00:41:11,218 Podría mear en cualquier cloaca y empapar a cinco como tú. 439 00:41:13,387 --> 00:41:14,888 ¿Sabes cuánto me pagaron por matar a un hombre... 440 00:41:14,972 --> 00:41:18,725 ...en Desembarco del Rey? Siete platas. 441 00:41:19,601 --> 00:41:21,228 Me dijeron el nombre del hombre... 442 00:41:21,395 --> 00:41:23,397 ...y ese hombre no volvió a ver la luz del día. 443 00:41:23,563 --> 00:41:25,816 Ninguno de esos chupapollas escapó de mi. 444 00:41:30,153 --> 00:41:32,280 No pierdo una pelea desde los 9 años. 445 00:41:34,491 --> 00:41:36,076 Quizá sea el momento. 446 00:41:37,119 --> 00:41:39,287 ¿Qué te parece, eh? 447 00:41:40,080 --> 00:41:41,748 Quizá seas el hombre. 448 00:41:43,458 --> 00:41:45,502 ¿Eh, idiota? 449 00:41:48,088 --> 00:41:49,756 No tendría ni una oportunidad. 450 00:41:51,466 --> 00:41:53,927 Ninguno la tendría. - Era una puta leyenda... 451 00:41:54,094 --> 00:41:58,432 ...en la calleja de la Ginebra. ¡Una puta leyenda! 452 00:41:58,849 --> 00:42:00,600 ¡Acababa con cualquier caballero, cualquiera,... 453 00:42:00,767 --> 00:42:02,269 ...cuando fuese! 454 00:42:02,936 --> 00:42:06,815 Putos idiotas vestidos de acero. ¡Putos cobardes! 455 00:42:16,950 --> 00:42:20,328 Un regalo para los dioses. Un regalo para los dioses. 456 00:42:20,495 --> 00:42:24,958 ¿Qué coño es eso? - El último hijo de Craster. Un niño. 457 00:42:25,125 --> 00:42:29,504 ¿Y qué tengo que hacer con él? ¿Qué hacía Craster con ellos? 458 00:42:29,629 --> 00:42:32,549 ¿Matarlos antes de que crecieran y lo mataran a él? 459 00:42:34,468 --> 00:42:35,802 Muy bien. 460 00:42:39,014 --> 00:42:42,059 No necesito otra boca que alimentar. Dámelo. 461 00:42:42,142 --> 00:42:46,646 No los mataba: los entregaba. - ¿A quién? 462 00:42:46,813 --> 00:42:51,026 A los dioses. - Los Caminantes Blancos. 463 00:42:51,151 --> 00:42:53,528 Un regalo para los dioses. Un regalo para los dioses. 464 00:42:53,653 --> 00:42:56,323 Un regalo para los dioses. Un regalo para los dioses. 465 00:42:56,490 --> 00:42:58,700 Un regalo para los dioses. - Un regalo para los dioses. 466 00:42:59,326 --> 00:43:00,994 ¡Callad! 467 00:43:06,917 --> 00:43:08,502 Pues... 468 00:43:11,338 --> 00:43:13,340 ...si a él le venía bien... 469 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 ...daremos a los caminantes lo que quieren. 470 00:43:25,602 --> 00:43:27,395 Rast va para allá. 471 00:44:54,774 --> 00:44:56,776 Cabrón de ojos rosa... 472 00:45:00,447 --> 00:45:02,115 ¿Tienes sed? 473 00:45:22,052 --> 00:45:23,511 ¡Joder! 474 00:45:58,004 --> 00:45:59,422 Hodor. 475 00:46:06,012 --> 00:46:07,389 ¿Oís eso? 476 00:46:13,895 --> 00:46:17,065 ¿Es un bebé? - Ya viene. 477 00:46:18,775 --> 00:46:21,861 Voy a acercarme. - No, debemos estar juntos. 478 00:46:21,903 --> 00:46:23,363 Voy a ir. 479 00:47:05,280 --> 00:47:06,614 Bran. - Hodor. 480 00:47:06,740 --> 00:47:08,116 Bran. - Hodor. Hodor. 481 00:47:08,742 --> 00:47:10,577 Bran, ¿qué ha pasado? - Verano. Está herido. 482 00:47:10,744 --> 00:47:12,829 Ha caído en una trampa. - ¿Quién? 483 00:47:13,580 --> 00:47:16,082 No lo he visto, pero tienen al lobo de mi hermano. 484 00:47:18,335 --> 00:47:19,836 Tienen a Fantasma. 485 00:47:25,592 --> 00:47:27,260 Son Guardias de la Noche. 486 00:47:27,761 --> 00:47:30,764 Mirad. Jon puede estar aquí. 487 00:47:31,598 --> 00:47:34,184 Si Jon está aquí, ¿por qué habrán enjaulado a su lobo? 488 00:47:41,316 --> 00:47:43,485 Quizá antes fueran Guardias de la Noche, pero ya no. 489 00:47:43,985 --> 00:47:45,612 Aquí no estamos a salvo, debemos irnos. 490 00:47:45,695 --> 00:47:49,449 No. - Bran, debemos irnos ya. 491 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 No pienso irme sin Verano. 492 00:47:58,625 --> 00:48:02,170 ¿Recuerdas dónde estaba la jaula? - En el lado este del torreón. 493 00:48:04,464 --> 00:48:06,341 Si no vuelvo pronto, nos vemos... 494 00:48:07,967 --> 00:48:09,302 Hodor. 495 00:48:23,233 --> 00:48:24,526 Hodor. 496 00:48:27,654 --> 00:48:29,155 Hodor. Hodor. 497 00:48:33,326 --> 00:48:34,577 Hodor. 498 00:48:35,829 --> 00:48:38,998 Si yo tuviese tu talla, sería el rey del puto mundo. 499 00:48:51,094 --> 00:48:52,512 Levantadlo. 500 00:49:15,535 --> 00:49:17,370 Esto es bonito. 501 00:49:18,955 --> 00:49:20,623 Buen cuero. 502 00:49:22,292 --> 00:49:24,085 No eres un salvaje. 503 00:49:24,627 --> 00:49:26,921 Importante. De alta cuna. 504 00:49:29,549 --> 00:49:31,092 ¿Quién eres? 505 00:49:40,727 --> 00:49:43,229 Verás, en mi tierra, si un plebeyo como yo... 506 00:49:43,396 --> 00:49:47,233 ...pega a un señorito como tú, pierde la mano derecha. 507 00:49:48,151 --> 00:49:51,070 Pero estamos muy lejos de casa, ¿verdad? 508 00:49:53,615 --> 00:49:56,784 Y vosotros sois gente elegante... 509 00:49:56,951 --> 00:50:00,413 ...al norte del Muro, recorriendo los bosques. 510 00:50:02,123 --> 00:50:03,917 ¿No es un poco raro? 511 00:50:07,420 --> 00:50:09,422 Me gusta tu pelo rizado. 512 00:50:11,674 --> 00:50:14,093 Mi madre tenía rizos así. 513 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Preciosos rizos castaños. 514 00:50:19,140 --> 00:50:22,310 ¿Por qué habéis arrastrado a un tullido hasta aquí? 515 00:50:27,440 --> 00:50:29,943 Veo que nunca habéis jugado a este juego. 516 00:50:31,945 --> 00:50:35,990 Un rehén de alta cuna es valioso. 517 00:50:37,492 --> 00:50:42,455 Pero tres son un montón de bocas que alimentar. 518 00:50:43,456 --> 00:50:45,625 ¿Qué cojones le pasa? - Ven aquí. 519 00:50:46,459 --> 00:50:49,212 No, por favor. Por favor. Por favor, déjame ayudarlo. 520 00:50:49,295 --> 00:50:51,214 ¿Quién eres? - Por favor. 521 00:50:51,464 --> 00:50:54,300 ¿Quién eres? - ¡Soy Brandon Stark! 522 00:50:54,384 --> 00:50:56,803 ¡Soy Brandon Stark de Invernalia! 523 00:50:59,639 --> 00:51:01,474 Es hermano de Jon Nieve. 524 00:51:03,977 --> 00:51:06,145 Yo soy Meera. Soy Meera. Estoy aquí. 525 00:51:06,229 --> 00:51:10,525 Y yo que creí que sería un día aburrido...