1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:20,230 --> 00:00:22,430 "كينغ لاندينج" 3 00:00:33,496 --> 00:00:37,196 "ذا إيري" 4 00:00:46,337 --> 00:00:49,067 "وينترفيل" 5 00:01:00,633 --> 00:01:04,968 "السُور" 6 00:01:17,738 --> 00:01:22,438 "برافوس" 7 00:01:32,239 --> 00:01:35,269 "ميرين" 8 00:01:44,269 --> 00:01:50,269 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان (منزل الأسود والأبيض) 9 00:01:50,270 --> 00:01:55,870 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 10 00:01:57,021 --> 00:01:59,622 (نحن ذاهبون إلى (برافوس 11 00:02:05,213 --> 00:02:09,017 في القدم، وقتما دخلت (برافوس) إلى الخطر 12 00:02:09,184 --> 00:02:12,486 يقف العملاق مدافعاً والنار في عينه 13 00:02:12,621 --> 00:02:16,290 يدخل إلى الماء .ويحطم الأعداء 14 00:02:17,192 --> 00:02:18,759 إنه مجرد تمثال 15 00:02:23,865 --> 00:02:27,901 لا تخافي، إنه يُعلن وصولنا 16 00:02:29,604 --> 00:02:31,572 .لستُ خائفة 17 00:03:40,139 --> 00:03:41,973 منزل الأسود والأبيض 18 00:03:42,141 --> 00:03:45,409 هنا ستجدين الرجل الذي تبحثين عنه 19 00:03:50,883 --> 00:03:53,084 .وهنا أتركك 20 00:04:00,492 --> 00:04:02,393 شكراً لإحضاري هنا 21 00:04:02,528 --> 00:04:04,862 (أي رجل من (برافوس كان سيفعل المثل 22 00:04:06,965 --> 00:04:10,368 "فالار مورغولس" - "فالار دوهريس" - 23 00:04:45,703 --> 00:04:47,469 مرحبا 24 00:04:50,540 --> 00:04:52,541 ."فالار مورغولس" 25 00:05:03,186 --> 00:05:05,654 جاكين هاغار) أعطاني هذه) 26 00:05:09,025 --> 00:05:13,529 لا أحد هنا بهذا الاسم - من فضلك - 27 00:05:13,730 --> 00:05:17,132 لقد عبرت البحر الضيق، وليس لدي مكان آخر لأذهب إليه 28 00:05:17,234 --> 00:05:18,967 لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه 29 00:05:18,968 --> 00:05:21,002 .. ولكن انتظر 30 00:05:40,922 --> 00:05:49,964 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 31 00:05:51,466 --> 00:06:02,476 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 32 00:06:02,610 --> 00:06:09,649 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 33 00:06:10,785 --> 00:06:18,425 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 34 00:06:18,426 --> 00:06:28,801 (سيرسي)، (والدر فراي) (الجبل، (ميرين ترينت 35 00:06:59,866 --> 00:07:02,067 لابد أن طعامه جيد طالما مزدحماً 36 00:07:06,539 --> 00:07:08,506 نبيذ؟ 37 00:07:15,914 --> 00:07:17,549 نبيذ؟ 38 00:07:25,324 --> 00:07:28,059 قبل أن نرحل، أعطاك المعلم رسالة ملفوفة 39 00:07:30,595 --> 00:07:33,197 لقد أصبحتِ شديدة الملاحظة أيتها الشابة 40 00:07:33,365 --> 00:07:36,067 :اعتادت والدتي القول "أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر" 41 00:07:36,201 --> 00:07:39,803 إنه مثل قديم وغير دقيق في هذه الحالة 42 00:07:40,906 --> 00:07:42,673 المعذرة 43 00:07:42,741 --> 00:07:44,442 إذاً فهي أنباء سارة؟ 44 00:07:44,576 --> 00:07:46,743 تم قبول عرض زواجي 45 00:07:46,944 --> 00:07:49,613 ظننتك لاتزال في حداد (على خالتي المحبوبة (ليسا 46 00:07:49,614 --> 00:07:53,283 نبيذ؟ - سأخذ القليل - 47 00:07:56,688 --> 00:08:00,256 سيدتي - ما الأمر؟ - 48 00:08:00,292 --> 00:08:02,258 سانسا ستارك)، لا تنظري) 49 00:08:03,560 --> 00:08:04,894 متأكد؟ 50 00:08:05,029 --> 00:08:06,462 لقد صبغت شعرها ولكنها هي 51 00:08:06,463 --> 00:08:09,032 (إنها تجلس مع (بيتر بايليش - الخنصر؟ - 52 00:08:09,100 --> 00:08:10,700 وحِفنة من الفرسان معهم 53 00:08:10,868 --> 00:08:12,768 حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟ ستة؟ عشرون؟ 54 00:08:12,804 --> 00:08:14,937 عشرة كما أظن، الكثير منهم 55 00:08:15,072 --> 00:08:16,739 .. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة 56 00:08:16,740 --> 00:08:19,242 حضر الخيول - لدينا حصان واحد فقط - 57 00:08:19,243 --> 00:08:21,176 أعثر على المزيد 58 00:08:26,917 --> 00:08:30,887 هل يعجبك مذاقه؟ - لا أرى مغزى من كل هذه الضجة - 59 00:08:30,954 --> 00:08:36,258 لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ - إنه يعطي الشجاعة للبعض - 60 00:08:36,293 --> 00:08:38,494 هل يعطيك أنت الشجاعة؟ 61 00:08:41,264 --> 00:08:43,765 هذا أبعد ما يُمكن 62 00:08:43,834 --> 00:08:49,238 (لورد (بايليش)، سيدة (سانسا (أدعى (بريان) من (تارث 63 00:08:49,339 --> 00:08:51,706 (لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون 64 00:08:52,775 --> 00:08:59,948 ماذا قال عنكِ؟ - "قال: "ولائك يأتي بالمجان - 65 00:09:01,684 --> 00:09:04,204 ويبدو أن أحدهم دفع الكثير منذ وقتها 66 00:09:17,432 --> 00:09:20,234 (سيدة (سانسا 67 00:09:20,302 --> 00:09:24,505 ،قبل موت والدتك أقسمت بحمايتها 68 00:09:24,673 --> 00:09:27,641 أعطيتها كلمتي بأنني سوف أجدك وأحميكِ 69 00:09:27,809 --> 00:09:33,747 وسوف أحمي ظهرك وأنصحك .وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة 70 00:09:33,882 --> 00:09:37,051 لقد أقسمت بالآلهة القديمة والجديدة 71 00:09:38,286 --> 00:09:42,122 (أرجوكِ، يا سيدة (بريان لا حاجة لهذه الشكليات 72 00:09:42,223 --> 00:09:44,558 هل أقسمتِ على حماية (كاتلين ستارك)؟ 73 00:09:44,625 --> 00:09:46,759 لقد فعلت - غريب - 74 00:09:46,895 --> 00:09:50,130 عرفت (كات) مُنذ كنا صغار ولم تذكر اسمك 75 00:09:50,198 --> 00:09:52,065 (كان ذلك بعد مقتل (رينلي 76 00:09:52,066 --> 00:09:55,202 أجل، تم إتهامك بمقتله 77 00:09:55,336 --> 00:09:57,937 لقد حاولت إنقاذه - ولكن كنتِ مُتهمة - 78 00:09:58,039 --> 00:10:01,708 من رجال لم يروا ما حدث - وما الذي حدث؟ - 79 00:10:05,979 --> 00:10:08,314 لقد قتله شبح 80 00:10:08,482 --> 00:10:11,017 (شبح له وجه (ستانيس براثيون 81 00:10:11,018 --> 00:10:17,889 .. شبح؟ بوجه 82 00:10:19,159 --> 00:10:22,628 هذه المرأة أقسمت على حماية (رينلي) وقد فشلت 83 00:10:22,829 --> 00:10:26,064 لقد أقسمت على حماية والدتك، وقد فشلت 84 00:10:26,333 --> 00:10:30,302 فلماذا أريد شخص بتاريخك من الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟ 85 00:10:30,437 --> 00:10:32,470 ولماذا تقول أي شيء عن شؤونها؟ 86 00:10:32,539 --> 00:10:34,039 ،لأنني خالها 87 00:10:34,273 --> 00:10:37,375 لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة قصيرة قبل موتها المُبكر 88 00:10:37,510 --> 00:10:40,278 نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة 89 00:10:40,547 --> 00:10:44,149 (سامحيني يا سيدة (بريان ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء 90 00:10:44,283 --> 00:10:47,252 سيدة (سانسا)، لو تمكنا .. من التحدث على إنفراد 91 00:10:47,253 --> 00:10:48,753 .. لا 92 00:10:48,887 --> 00:10:50,521 .. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت 93 00:10:50,522 --> 00:10:53,057 (لقد رأيتك في زفاف (جوفري تركعين للملك 94 00:10:53,192 --> 00:10:58,363 ،لا أحد من رغب بالوجود هناك أحياناً لا يكون لدينا خيار 95 00:10:58,397 --> 00:11:00,665 .وأحياناً يكون لدينا 96 00:11:01,900 --> 00:11:04,902 ينبغي أن ترحلي 97 00:11:05,103 --> 00:11:07,703 لا نريد صديقتنا الجديدة تتجول بمفردها في الأرياف 98 00:11:07,773 --> 00:11:09,540 الطُرق في هذه الأنحاء غير آمنة 99 00:11:09,575 --> 00:11:10,808 لماذا لا تبقين؟ 100 00:11:20,085 --> 00:11:22,319 .. الرجل طلب منكِ البقاء 101 00:11:36,567 --> 00:11:39,468 !ورائها 102 00:12:10,034 --> 00:12:12,234 !توقفي - !سأذهب ورائه - 103 00:12:13,336 --> 00:12:15,570 !(بودريك) 104 00:12:15,639 --> 00:12:17,873 !اذهبوا ورائها 105 00:12:20,510 --> 00:12:22,344 !أمسكوا بها 106 00:12:38,161 --> 00:12:39,628 !استمروا في التحرك 107 00:12:51,006 --> 00:12:53,841 !توقف!، توقف 108 00:12:53,842 --> 00:12:55,910 !توقف 109 00:12:58,847 --> 00:13:01,382 أحسنت، هيّا بنا 110 00:13:03,151 --> 00:13:06,086 لا، توقف 111 00:13:25,607 --> 00:13:28,508 أعتقد أن هذا يعني بأنك أعزل 112 00:13:28,610 --> 00:13:30,576 !(انبطح يا (بودريك 113 00:13:49,930 --> 00:13:53,232 !(بودريك) نعم يا سيدتي؟ - 114 00:13:53,266 --> 00:13:57,236 يمكنك الوقوف الآن - حاضر يا سيدتي - 115 00:14:00,473 --> 00:14:02,942 سانسا ستارك)؟) 116 00:14:03,076 --> 00:14:05,510 ،حريصة من الغرباء كما ينبغي 117 00:14:05,712 --> 00:14:07,746 لقد رأيتها ذاهبة في الطريق "الشرقي مع "الخنصر 118 00:14:07,747 --> 00:14:09,147 .سوف نتبعهم 119 00:14:09,315 --> 00:14:13,618 (سيدي، لو أن بنات (ستارك ،ترفضان خدمتك 120 00:14:13,719 --> 00:14:15,320 .ربما أنتِ حرة من قسمك .. 121 00:14:15,488 --> 00:14:17,756 لقد أقسمت لوالدتهن بأن أحمي بناتها 122 00:14:17,890 --> 00:14:21,025 .. لو لم يريدا حمايتك - هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ - 123 00:14:23,328 --> 00:14:27,098 لا، يا سيدتي - أحضر حصانك - 124 00:14:36,575 --> 00:14:38,509 أمر إستدعاء من الملكة 125 00:14:56,594 --> 00:14:59,629 هناك اثنان منها فقط في العالم 126 00:14:59,798 --> 00:15:02,099 التي أرتديها والتي (أعطيتها لـ(مارسيلا 127 00:15:02,266 --> 00:15:04,968 إنه تهديد - بالطبع تهديد - 128 00:15:05,036 --> 00:15:11,241 (ابنتنا بمفردها في (دورن مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا 129 00:15:11,275 --> 00:15:13,042 "إنه تهديد" 130 00:15:14,645 --> 00:15:16,078 بدون ملاحظات؟ 131 00:15:16,280 --> 00:15:19,348 يُلقون باللوم علينا .. لمقتل (أوبرين) وأخته 132 00:15:19,617 --> 00:15:22,519 وكل مأساة أخرى حلت ببلادهم الملعونة 133 00:15:22,720 --> 00:15:25,121 سوف أحرق كل المُدن عن بكرة أبيها إن لمسوها 134 00:15:25,122 --> 00:15:26,523 بهدوء - ماذا؟ - 135 00:15:26,524 --> 00:15:28,391 ليس بصوتِ عالِ 136 00:15:28,626 --> 00:15:30,859 ابنتنا في خطر وأنت قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟ 137 00:15:30,994 --> 00:15:33,262 لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا 138 00:15:34,664 --> 00:15:38,634 ،فلا تُناديها بابنتك إذاً لم تكن أباً لها أبداً 139 00:15:38,902 --> 00:15:40,970 لو كنت أباً لأي من أولادي لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع 140 00:15:41,071 --> 00:15:43,272 وما فائدة حيطتك؟ 141 00:15:44,808 --> 00:15:47,743 ابننا الأكبر قُتل في زفافه 142 00:15:47,877 --> 00:15:50,278 وابنتنا الوحيدة تم (شحنها إلى (دورن 143 00:15:51,548 --> 00:15:55,684 وابننا الصغير يتحضر للزواج (بتلك العاهرة من (هايغاردن 144 00:16:04,493 --> 00:16:07,662 سوف أحسِن الأمور - لم تُحسن أي شيء - 145 00:16:07,663 --> 00:16:11,166 (سأذهب إلى (دورن وأعيد ابنتنا للوطن 146 00:16:11,333 --> 00:16:15,971 لا يمكنك أن تطلب من الأمير دوران) ببساطة أن يُعيدها) 147 00:16:16,038 --> 00:16:20,207 لقد وُعدت للزواج من ابنه - لن أطلب منه أي شيء - 148 00:16:20,376 --> 00:16:22,377 لو ذهبت هناك ومعك جيش، فهو دليل على الحرب 149 00:16:22,378 --> 00:16:24,078 بدون جيش 150 00:16:24,212 --> 00:16:26,213 هل تعرفين أين يحتفظون بها؟ 151 00:16:29,385 --> 00:16:31,552 أوبرين) ذكّر) (واتر غاردنز) 152 00:16:31,553 --> 00:16:33,488 سوف أجدها 153 00:16:35,924 --> 00:16:38,225 أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟ 154 00:16:39,961 --> 00:16:42,963 هل ستذهب إلى (دورن)؟ 155 00:16:43,899 --> 00:16:47,334 رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟ 156 00:16:48,469 --> 00:16:50,437 لم أقل أنني سأذهب بمُفردي قط 157 00:16:58,613 --> 00:17:01,147 ،بدون زهور عباد الشمس أنا لا أحب الأصفر 158 00:17:01,282 --> 00:17:03,717 الورود لطيفة للغاية قطعاً أريدها 159 00:17:03,785 --> 00:17:07,487 والموسيقى، أنا أعشقها ولكن بدون مزامير، أكرهها 160 00:17:07,655 --> 00:17:09,656 يمكنن إحضار قيثارة لو أحببت، ولكن بدون مزامير 161 00:17:09,790 --> 00:17:12,191 وبعدها الطعام، الطعام هو أهم شيء 162 00:17:12,259 --> 00:17:14,460 ألا تُوافق؟ سوف نحتاج إلى فطائر الحمام 163 00:17:14,628 --> 00:17:17,730 هذا ما يأكلونه في العاصمة، أليس كذلك؟ 164 00:17:17,731 --> 00:17:19,432 ألا يأكلونه؟ 165 00:17:20,767 --> 00:17:25,337 من تقصدين؟ - الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة - 166 00:17:26,640 --> 00:17:30,676 .قطعاً يفعلون يا عزيزتي 167 00:17:30,777 --> 00:17:34,747 إنه مكان رائع، أليس كذلك؟ منزل جميل 168 00:17:34,815 --> 00:17:39,718 لم أعتقد أبداً أنني سوف أستقر في مكان كهذا 169 00:17:39,786 --> 00:17:43,088 ولن تفعل - المعذرة؟ - 170 00:17:43,189 --> 00:17:44,989 (لن نعيش في (ستوكورث 171 00:17:45,258 --> 00:17:47,826 عندما تموت أمي، شقيقتي تحصل على القلعة لأنها الأكبر 172 00:17:47,827 --> 00:17:49,961 إنها تكرهني 173 00:17:50,129 --> 00:17:55,367 وتنعتني بأسماء خسيسة وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي 174 00:17:56,769 --> 00:18:00,939 أتعرفين بما أفكر؟ أظنك شخصاً طيب 175 00:18:01,039 --> 00:18:04,809 وشقيقتك شخص لئيم - إنها كذلك - 176 00:18:06,512 --> 00:18:10,648 ،لقد جلت العالم ولو كان هناك شيء واحد تعلمته 177 00:18:10,716 --> 00:18:13,685 هو أن الخسة في كل مكان 178 00:18:13,719 --> 00:18:15,519 ،أشخاص مثل أختك 179 00:18:15,687 --> 00:18:18,989 يحصلون على .ما يصيبهم في النهاية 180 00:18:19,024 --> 00:18:21,192 بطريقة أو بأخرى 181 00:18:24,196 --> 00:18:26,430 من هذا؟ 182 00:18:28,666 --> 00:18:30,701 جايمي لانيستر) اللعين) 183 00:18:32,670 --> 00:18:35,438 (سير (جايمي - (سير (برون) من (بلاك ووتر - 184 00:18:37,008 --> 00:18:39,309 أنا آسف جداً لسماعي ما حل بوالدك 185 00:18:39,310 --> 00:18:43,914 شكراً لك - (هذه خطيبتي (لوليس - 186 00:18:45,717 --> 00:18:47,450 إنه من دواعي سروري 187 00:18:49,420 --> 00:18:51,287 اذهبي يا عزيزتي 188 00:18:57,328 --> 00:18:59,862 لقد اخترت عروس جميلة للغاية 189 00:18:59,997 --> 00:19:02,031 متى تُخططان على الزواج؟ 190 00:19:02,166 --> 00:19:04,266 أنهي الأمر فحسب - أنهي ماذا؟ - 191 00:19:04,334 --> 00:19:06,168 سبب مجيئك هنا 192 00:19:06,437 --> 00:19:08,804 من المحال أن تكون هذه الزيارة ذات منفعة لي 193 00:19:08,872 --> 00:19:11,306 إنها مفيدة جداً لك 194 00:19:23,053 --> 00:19:25,754 لوليس) سوف تتزوج) (من السير (ويليس براكن 195 00:19:27,123 --> 00:19:29,924 لقد عقدت إتفاق مع أختك 196 00:19:30,193 --> 00:19:32,894 وسأنصح بعكس هذا - وكيف يخدمني هذا؟ - 197 00:19:33,196 --> 00:19:35,730 لأنك سوف تأتي معي وتساعدني في شيء هام 198 00:19:35,966 --> 00:19:39,267 وعندما نعود، سوف أعطيك فتاة افضل بكثير 199 00:19:39,301 --> 00:19:41,269 .وقلعة أفضل بكثير ... 200 00:19:43,773 --> 00:19:48,677 نعود من أين؟ - من أقصى الجنوب - 201 00:20:01,957 --> 00:20:05,693 ملكتي المُستقبلية 202 00:20:23,444 --> 00:20:25,846 الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد 203 00:20:25,947 --> 00:20:29,916 ابتعد من طريقي وإلا سأخذ .. هذا الفأس الطويل وأشق 204 00:20:29,950 --> 00:20:34,487 يا قائد، دعها تمُر 205 00:20:38,326 --> 00:20:42,929 أخوك تم قتله وأنت تجلس (هنا في (واتر غاردنز 206 00:20:43,030 --> 00:20:45,364 وتُحدق في السماء .ولا تفعل أي شيء 207 00:20:45,499 --> 00:20:48,167 أوبرين) تم قتله في) محاكمة بالقتال 208 00:20:48,268 --> 00:20:49,635 بالقانون وهذا ليس قتلاً 209 00:20:49,803 --> 00:20:52,205 أخوك - لا داعي لتذكيري بهذا - 210 00:20:52,372 --> 00:20:55,007 لقد كان أخي لمدة أطول قبل أن يكون أي شيء لكِ 211 00:20:55,108 --> 00:20:59,511 وماذا ستفعل حيال موته؟ - سأدفنه وأحزن على فُراقه - 212 00:20:59,679 --> 00:21:02,381 وبعدها؟ - أتريدين أن أذهب للحرب؟ - 213 00:21:02,516 --> 00:21:03,882 البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب 214 00:21:04,051 --> 00:21:06,818 وأنتِ محظوظة لأن البلاد بأكملها لا تُقرر 215 00:21:09,056 --> 00:21:12,558 ثعابين الرمال" معي" لديهم حُب شعبهم 216 00:21:12,559 --> 00:21:18,096 سينتقمون لوالدهم بينما تجلس .هنا على كُرسيك لا تفعل شيء 217 00:21:21,734 --> 00:21:27,505 أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه) (تخطو في (واتر غاردينز 218 00:21:27,640 --> 00:21:31,609 .تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا .. 219 00:21:31,844 --> 00:21:34,612 كم عدد أشقائك وشقيقاتك الذي سيقتلون؟ 220 00:21:36,014 --> 00:21:37,882 دعني أخذها 221 00:21:39,751 --> 00:21:43,454 (دعني أرسلها إلى (سيرسي إصبع تلو الآخر 222 00:21:44,990 --> 00:21:49,393 لقد أحببت أخي ،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية 223 00:21:49,561 --> 00:21:52,462 ولهذا سيكون لكِ مكان في قلبي 224 00:21:53,832 --> 00:21:57,768 ولكننا لا نُشوه الفتيات الصغيرات لأجل الثآر 225 00:21:57,769 --> 00:22:01,405 ،ليس هنا ليس وأنا أحكم 226 00:22:02,674 --> 00:22:04,741 وإلى متى سيظل هذا؟ 227 00:22:20,725 --> 00:22:25,929 ،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال 228 00:22:26,097 --> 00:22:30,366 "بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي لم تجدهم، أليس كذلك؟ 229 00:22:31,902 --> 00:22:38,274 جماعتي من جانب آخر ،يشربون ويُضاجعون العاهرات 230 00:22:38,308 --> 00:22:41,610 ويقاتلون في الشوارع إنهم يختلطون 231 00:22:41,711 --> 00:22:43,912 ،يسمعون أمور في الحانات 232 00:22:44,114 --> 00:22:47,550 فيتبعون الناس من الحانات بكل هدوء خلال الأزقة 233 00:22:47,584 --> 00:22:51,854 ،يكسرون بضعة أصابع ويعرفون مزيداً من الأمور 234 00:22:53,123 --> 00:22:54,790 .. قبل أن تعرفها أنت 235 00:23:14,277 --> 00:23:18,212 لا أحد هنا، سوف نذهب 236 00:23:18,281 --> 00:23:21,015 في عجلة؟ هل أنت خائف؟ 237 00:23:21,083 --> 00:23:23,117 الجنود العُقر لا يخافون 238 00:23:23,118 --> 00:23:27,054 صحيح، وهذه مشكلتكم 239 00:23:27,156 --> 00:23:29,390 لقد عرفتم الخوف ،منذ مدة طويلة 240 00:23:29,491 --> 00:23:31,259 .ولكن نسيت معناه .. 241 00:23:31,326 --> 00:23:36,563 والذي نسى الخوف .نسي كيف يختبئ 242 00:23:45,273 --> 00:23:47,574 الخوف مفيد بهذه الطريقة 243 00:24:12,033 --> 00:24:15,768 أولاد الهاربي" يُريدون وضع" طوقاً حول رقبتي مجدداً 244 00:24:15,803 --> 00:24:19,004 على كُل أعناقنا، أرجوكِ يا مولاتي، عليكِ قتله 245 00:24:19,039 --> 00:24:20,440 سوف يرسل لهم رسالة 246 00:24:20,641 --> 00:24:23,208 أظن أن عليكِ ممارسة ضبط النفس يا مولاتي 247 00:24:23,410 --> 00:24:26,078 لماذا؟ - لأمر واحد، الحصول - على معلومات مفيدة منه 248 00:24:26,247 --> 00:24:30,282 إنه لا يملك أي معلومات مفيدة - وكيف عرفت هذا؟ - 249 00:24:30,351 --> 00:24:32,585 لأنني إستجوبته 250 00:24:32,720 --> 00:24:34,521 ،والمعلومات التي حصلت عليها 251 00:24:34,587 --> 00:24:36,321 أنه شاب وفقير - لقد ولد حُراً - 252 00:24:36,322 --> 00:24:38,557 لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟ ماذا يستفيدون منها؟ 253 00:24:38,691 --> 00:24:42,027 ربما الشيء الوحيد الذي يعطيه كبرياء هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً 254 00:24:42,028 --> 00:24:43,462 إنهم يدفعون له 255 00:24:43,563 --> 00:24:47,032 ،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا يدفعون للفقراء ليقومون بها 256 00:24:47,234 --> 00:24:48,834 وكيف تعرف هذا؟ - الجميع يعرف هذا - 257 00:24:49,035 --> 00:24:51,102 أنا لا أعرفه، وأنا رئيس إحدى العائلات الكبيرة 258 00:24:51,103 --> 00:24:53,544 لا نعرف لو كان هذا الرجل فعل أو لم يفعل 259 00:24:53,606 --> 00:24:57,275 أعطيه مُحاكمة على الأقل، مُحاكمة عادلة 260 00:24:57,377 --> 00:24:59,410 .. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين 261 00:24:59,579 --> 00:25:01,446 أنكِ أفضل من أولئك الذي يعترضونك 262 00:25:01,514 --> 00:25:03,348 علميهم بطريقة أفضل 263 00:25:03,549 --> 00:25:05,669 لا أعرف أين هو موطن سيدي 264 00:25:05,752 --> 00:25:08,886 ربما الأمور مختلفة هناك، أتمنى 265 00:25:08,921 --> 00:25:11,122 (ولكن هنا في (ميرين 266 00:25:11,223 --> 00:25:16,160 (قبل (دانيريس ستورم بورن .. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم 267 00:25:16,228 --> 00:25:20,764 .وإلا ما كنا سنعيش طويلاً .. لقد علموني ما أنا عليه 268 00:25:20,933 --> 00:25:25,202 الرحمة، المحاكمة العادلة لا تعني لهم شيئاً 269 00:25:25,270 --> 00:25:27,671 كل ما يفهمونه هو الدم 270 00:25:32,744 --> 00:25:34,812 .شكراً على مشورتكم جميعاً 271 00:25:42,954 --> 00:25:45,555 مولاتي، كلمة من فضلك، أتوسل إليكِ 272 00:25:45,656 --> 00:25:48,325 عن ماذا؟ - عن والدك - 273 00:25:48,459 --> 00:25:50,660 "عن "الملك المجنون - الملك المجنون؟ - 274 00:25:50,795 --> 00:25:52,129 هل أنت هُنا لتذكرني بأكاذيب أعدائي؟ 275 00:25:52,163 --> 00:25:57,400 اعتبر نفسك قمت بتذكيري مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك - 276 00:25:57,501 --> 00:26:02,138 ،لقد كنت بجواره من البداية أعدائك لم يكذبوا 277 00:26:03,441 --> 00:26:05,341 أكمل 278 00:26:07,010 --> 00:26:09,746 ،عندما أفاق الناس وثاروا ضده 279 00:26:09,913 --> 00:26:13,249 أشعل والدك مُدنهم وقلاعهم بالنار 280 00:26:13,416 --> 00:26:16,618 لقد قتل أبنائهم أمام أبائهم 281 00:26:16,753 --> 00:26:22,124 "لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة وضحك بينما كانوا يصرخون 282 00:26:22,259 --> 00:26:25,694 ،وجهوده للقضاء على المعارضة 283 00:26:25,929 --> 00:26:30,165 أدت إلى تمرّد قُتل فيه كل تارغيري عدا اثنين 284 00:26:30,166 --> 00:26:32,568 لست بوالدي 285 00:26:32,669 --> 00:26:36,171 لا يا مولاتي وشكراً للآلهة على هذا 286 00:26:36,473 --> 00:26:40,576 ولكن الملك المجنون منح أعدائه العدالة التي ظن أنها حقهم 287 00:26:40,777 --> 00:26:44,479 وفي كل مرة جعلت منه قوياً ومُحق 288 00:26:45,615 --> 00:26:46,981 حتى النهاية المحتمة 289 00:26:51,954 --> 00:26:55,890 "لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي بدون أي مُحاكمة 290 00:26:59,061 --> 00:27:01,496 مولاتي 291 00:27:10,171 --> 00:27:13,841 ثمة حشرة - أجل، وعليك الإحتراس - 292 00:27:14,009 --> 00:27:16,410 لأنك قد تأكل بعض الطعام الفاسد بالخطأ 293 00:27:16,512 --> 00:27:21,215 ،عندما وافقت على الحضور معك هل حرّفت نواياي؟ 294 00:27:25,586 --> 00:27:30,624 إلى جانب ماذا علي أن أفعل في هذا الصندوق اللعين؟ 295 00:27:30,758 --> 00:27:32,559 ألا يُعجبك؟ - أريد المشي - 296 00:27:32,560 --> 00:27:37,530 (لا يمكنك، عرضت (سيرسي اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك 297 00:27:37,598 --> 00:27:39,398 كان عليها عرض عُضوها التناسلي 298 00:27:39,534 --> 00:27:42,135 أفضل جُزء بجسمها مقابل أفضل جزء لدي 299 00:27:42,369 --> 00:27:46,106 أفترض أن الصندوق هو أفضل مكان بالنسبة لي 300 00:27:46,273 --> 00:27:49,342 هل سنقضي فعلاً الطريق (بأكمله إلى (فولانتيس 301 00:27:49,444 --> 00:27:51,377 نتحدث عن التفاهة في كل شيء؟ 302 00:27:51,446 --> 00:27:53,279 أنت مُحق، لا مغزى من هذا 303 00:27:53,347 --> 00:27:55,514 الطريق إلى (فولانتيس)؟ 304 00:27:55,715 --> 00:27:58,416 لقد قلت أننا ذاهبين إلى ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟) 305 00:27:58,452 --> 00:28:00,052 (الطريق إلى (ميرين 306 00:28:00,286 --> 00:28:03,488 وماذا تأمل أن تجد في نهاية الطريق إلى (ميرين)؟ 307 00:28:03,557 --> 00:28:07,893 لقد أخبرتك، حاكم - لدينا حاكم بالفعل - 308 00:28:08,027 --> 00:28:10,663 في كل مكان لديه حاكم بالفعل 309 00:28:10,797 --> 00:28:13,598 كل كومة قذارة على جوانب الطريق 310 00:28:13,732 --> 00:28:19,638 .مُتدلي منها شعار أحدهم - للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم - 311 00:28:19,738 --> 00:28:22,207 خلال الفترة القصيرة بمنصب مُساعد الملك 312 00:28:22,275 --> 00:28:26,444 لم أحكم، كنت خادماً - لازلت رجلاً ذُو موهبة - 313 00:28:26,545 --> 00:28:28,025 تمكنت من قتل أشخاص كثيرون 314 00:28:28,213 --> 00:28:32,249 أجل، ولكنك أظهرت أملاً كبيراً في أماكن أخرى 315 00:28:35,588 --> 00:28:38,255 (أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج 316 00:28:38,256 --> 00:28:41,993 ،وتوسلت إلي وما كنت سأذهب 317 00:28:41,994 --> 00:28:45,663 لماذا؟ - لأنها راقت لي - 318 00:28:45,730 --> 00:28:52,670 السُلطة، حتى وأنا خادم - الناس يتبعون القُواد - 319 00:28:52,770 --> 00:28:56,440 ،ولكنهم لا يتبعونا أبداً يجدونا مثيرين للاشمئزاز 320 00:28:56,475 --> 00:29:00,010 وأنا أرانا هكذا - ،ونحن نراهم هكذا - 321 00:29:00,245 --> 00:29:05,148 ولهذا السبب نُحيط أنفسنا بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا 322 00:29:05,149 --> 00:29:09,820 ورغم هذا، ومهما فعلنا 323 00:29:10,087 --> 00:29:14,157 أشخاص مثلي ومثلك لن نكون راضيّن داخل هذا الصندوق 324 00:29:14,158 --> 00:29:18,595 ليس طويلاً - أنت مُحق - 325 00:29:18,662 --> 00:29:21,130 دعنا نسير - لا - 326 00:29:21,265 --> 00:29:24,234 كم عدد الأقزام الموجودين في العالم؟ 327 00:29:24,335 --> 00:29:26,569 هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟ 328 00:29:31,008 --> 00:29:32,775 ليس هو 329 00:29:32,876 --> 00:29:37,412 هل تحاولون خداع ملكتكم؟ هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟ 330 00:29:37,514 --> 00:29:41,817 (لا داعي لهذا سير (ميرين لا أريد صدّ الصيادين الآخرين 331 00:29:41,852 --> 00:29:43,786 الأخطاء ممكنة 332 00:29:43,987 --> 00:29:45,654 شكراً يا مولاتي، شكراً - مولاتي، شكراً لكِ - 333 00:29:45,789 --> 00:29:47,523 خذوا الرأس - المعذرة يا مولاتي - 334 00:29:47,524 --> 00:29:52,227 ،سوف أخذها إذا لم تمانعي قد يكون لها فائدة لأعمالي 335 00:29:52,228 --> 00:29:53,895 حسنٌ 336 00:29:56,666 --> 00:30:02,537 لا بأس بها هناك - سمعتم الرجل، هناك - 337 00:30:30,099 --> 00:30:33,367 هل أنتِ مُساعد الملك؟ - كلا يا عمي - 338 00:30:33,502 --> 00:30:37,104 واضح أنه لن يكون من المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب 339 00:30:37,272 --> 00:30:40,941 بالكاد أنصح ابني حتى سِن الرُشد ويختار مُساعده بنفسه 340 00:30:41,175 --> 00:30:46,625 مولاتي، أنا على استعداد لأخدم .. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح 341 00:30:46,715 --> 00:30:50,317 (أنت رجل طيب يا لورد (تايرل ولكن لا أتخيلك تملك الوقت 342 00:30:50,418 --> 00:30:52,485 ،بجانب كونك وزير البحرية 343 00:30:52,621 --> 00:30:55,388 قد عينك الملك وزيراً للمالية 344 00:30:56,424 --> 00:30:57,724 مولاتي 345 00:30:57,858 --> 00:31:01,894 يعتبرك ذو خبرة وحكمة ولا مثيل لك في الأمور المالية 346 00:31:02,029 --> 00:31:06,233 ويقول سيكون شرفاً له أن تمثل مصالح التاج بنفسك 347 00:31:06,234 --> 00:31:08,201 الشرف لي يا مولاتي 348 00:31:08,369 --> 00:31:11,338 مولاتي، في عديد .. من المناسبات الماضية 349 00:31:11,472 --> 00:31:14,106 المعلم العظيم خدم كمُساعد الملك 350 00:31:14,274 --> 00:31:18,777 (الملك عين (كيبورن "سيد الهامسون = مسؤول التجسس" 351 00:31:20,380 --> 00:31:23,249 هو يا مولاتي؟ هذا الرجل؟ 352 00:31:23,383 --> 00:31:26,853 أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟ 353 00:31:26,954 --> 00:31:32,023 مولاتي، ما المؤهلات التي قد يملكها لهذا المنصب؟ 354 00:31:32,159 --> 00:31:34,960 مؤهلات الولاء أيها المعلم العظيم 355 00:31:35,094 --> 00:31:36,795 إنها أمر هام لم يمتلكه المخصي 356 00:31:36,796 --> 00:31:39,565 وأهم بكثير من أي وقت 357 00:31:39,633 --> 00:31:42,401 .. علي أن أقول، لا يمكن 358 00:31:42,502 --> 00:31:46,637 عمي (كيفان)، بحُكم (منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر 359 00:31:46,906 --> 00:31:50,175 سيكون الملك سعيداً لو خدمت كوزير الحرب 360 00:31:50,309 --> 00:31:53,378 لا يوجد من هو حي يستحق هذا اللقب 361 00:31:53,445 --> 00:31:55,646 هذا كرمُ منه ليقوله 362 00:31:55,782 --> 00:31:59,557 أود سماعه من الملك بنفسه - الملك مشغول في الوقت الحالي - 363 00:31:59,686 --> 00:32:02,053 ينبغي أن يكون هنا ليتعلم معنى الحُكم 364 00:32:02,088 --> 00:32:03,621 إنه يتعلم 365 00:32:03,789 --> 00:32:05,890 ،في هذه المناسبة بصفته الحاكم 366 00:32:05,991 --> 00:32:08,393 طلب مني أن .أتكلم نيابة عنه 367 00:32:08,627 --> 00:32:11,729 لقد عُدت إلى العاصمة لأقدم إحترامي لأخي 368 00:32:11,830 --> 00:32:17,234 ،ولكِ ولأخدم الملك ولم أعد للعاصمة 369 00:32:17,303 --> 00:32:18,903 لأخدم كدميتك 370 00:32:19,104 --> 00:32:22,672 وأراكِ تكدسين المجلس بالمتملقين 371 00:32:22,841 --> 00:32:25,242 .. وإرسال أخيك بعيداً كي 372 00:32:25,376 --> 00:32:28,812 أخي ترك العاصمة ليقود بعثة دبلوماسية حساسة 373 00:32:28,814 --> 00:32:29,846 أية بعثة؟ 374 00:32:30,015 --> 00:32:33,017 ليست من إختصاصك كوزير للحرب 375 00:32:34,519 --> 00:32:39,556 لم أرى أن لكِ سُلطة لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني 376 00:32:39,691 --> 00:32:43,592 أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر 377 00:32:46,964 --> 00:32:49,566 هل تتخلى عن ملكك في وقت حاجته؟ 378 00:32:49,734 --> 00:32:55,204 لو أرادني، سأكون في (إنتظاره في (كاستلي روك 379 00:33:02,412 --> 00:33:08,284 هيّا، أنتِ تعرفين هذا إنه يُشبه حيوان 380 00:33:10,554 --> 00:33:15,157 ثعبان، تعبااان 381 00:33:15,259 --> 00:33:17,693 "إنه حرف "ث - صحيح، أحسنتِ - 382 00:33:20,029 --> 00:33:22,430 هل تعرفين أن أصغر قائد للحراسة في التاريخ 383 00:33:22,432 --> 00:33:24,733 أوزريك ستارك) تم) إنتخابه وهو في العاشرة؟ 384 00:33:26,569 --> 00:33:30,339 "أعرف "ث - سوف تتعلمين، أعدك - 385 00:33:30,673 --> 00:33:33,508 (لقد علمت السير (دافوس والعواجير سيئون في تعلم الجديد 386 00:33:33,509 --> 00:33:36,644 أنتِ معلمة جميلة 387 00:33:36,679 --> 00:33:38,280 وصبورة للغاية 388 00:33:38,514 --> 00:33:41,216 لقد قلت فقط أنه كلما ،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب 389 00:33:41,350 --> 00:33:45,353 .كلما زادت سرعتك في القراءة .. - لا بأس، نحن نبلي حسنٌ - 390 00:33:45,421 --> 00:33:50,492 (واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك لديكما الكثير لتقولانه 391 00:33:52,628 --> 00:33:55,162 كم كان عمرك عندما تعلمتِ القراءة؟ 392 00:33:55,197 --> 00:33:56,865 ثلاثة - ثلاثة؟ - 393 00:33:56,932 --> 00:34:01,902 من علمكِ، أمك؟ - (لا، المعلم العجوز (كريسين - 394 00:34:01,970 --> 00:34:03,637 ،كان لدي وقت كثير لأتدرب 395 00:34:03,738 --> 00:34:05,906 .. والدتي جعلتني محبوسة بسبب 396 00:34:07,943 --> 00:34:12,113 ،ماذا تُسمونه في الجنوب الذي حدث لوجهك؟ 397 00:34:12,114 --> 00:34:13,881 "القشور الرمادية" 398 00:34:13,982 --> 00:34:16,750 وبماذا تسمونه شمال السُور؟ 399 00:34:16,751 --> 00:34:20,654 لا أعرف، ولكن أصيبت اثنتان من شقيقاتي به 400 00:34:20,655 --> 00:34:23,891 ،كلتاهما ماتت كيف عالجوكِ؟ 401 00:34:23,925 --> 00:34:27,129 لا أتذكر، كنت رضيعة 402 00:34:27,227 --> 00:34:29,129 الكثير من الناس جائوا وحاولوا 403 00:34:29,230 --> 00:34:31,531 أياً كان ما فعلوه، فقد نجح 404 00:34:33,400 --> 00:34:35,135 ماذا حدث لشقيقاتك؟ 405 00:34:37,404 --> 00:34:42,008 أجبرهم والدي على الإنتقال من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج 406 00:34:42,143 --> 00:34:44,177 وغير مسموح لأي منا بالذهاب هناك 407 00:34:44,312 --> 00:34:48,581 ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل 408 00:34:48,749 --> 00:34:55,187 بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم - هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ - 409 00:34:56,256 --> 00:34:58,457 مرة واحدة في النهاية 410 00:35:00,093 --> 00:35:05,330 ،كانتا مُغطّتان به وجههن، أذرعتهن 411 00:35:06,499 --> 00:35:08,166 وكانتا تتصرفان كالحيوانات 412 00:35:09,369 --> 00:35:12,637 وتحتم على والدي جرهما بالحبال إلى الغابة 413 00:35:12,772 --> 00:35:15,174 وماذا فعل بهما في الغابة؟ 414 00:35:20,546 --> 00:35:22,180 أمي 415 00:35:22,181 --> 00:35:23,848 .أتركونا 416 00:35:26,519 --> 00:35:27,819 مولاتي 417 00:35:29,622 --> 00:35:31,222 عليكِ الإبتعاد عن هذه الفتاة 418 00:35:31,223 --> 00:35:32,657 لماذا؟ - لأنها من الهمج - 419 00:35:32,725 --> 00:35:34,893 (اسمها (غيلي وهي لطيفة 420 00:35:34,960 --> 00:35:37,495 وأنا أعلمها القراءة - إنها من الهمج - 421 00:35:37,562 --> 00:35:42,166 ،ووالدك هزم شعبها وأعدم ملكهم لخيانته 422 00:35:42,334 --> 00:35:47,238 قد يضربونه من ناحيتك - غيلي) لن تفعل هذا) - 423 00:35:48,640 --> 00:35:51,375 ليس لديكِ أدنى فكرة عما قد يفعله الناس 424 00:35:51,510 --> 00:35:53,777 كل كُتبك هذه ولازلتِ لا تُدركين 425 00:36:00,018 --> 00:36:02,258 لقد أمرت بحرق مانس ريدر) على فرع) 426 00:36:02,353 --> 00:36:04,922 وأنت منعت هذا الأمر من التنفيذ 427 00:36:05,023 --> 00:36:07,491 (لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر 428 00:36:07,526 --> 00:36:09,994 كلمات الملك كالسيف 429 00:36:10,161 --> 00:36:14,364 (ربما عليك أن تسأل السير (دافوس عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون 430 00:36:17,936 --> 00:36:19,937 إن أظهرت الكثير من الطيبة، فلن يخشاك الناس 431 00:36:20,071 --> 00:36:21,939 وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك 432 00:36:21,940 --> 00:36:23,840 ،فائق إحترامي يا مولاي 433 00:36:24,075 --> 00:36:27,376 القوم الأحرار لن يتبعونك مهما فعلت 434 00:36:27,511 --> 00:36:29,278 أنت الرجل الذي أحرقت ملكهم حيّاً 435 00:36:29,279 --> 00:36:31,480 من يتبعون إذاً؟ 436 00:36:33,016 --> 00:36:36,252 أنت؟ - كلا - 437 00:36:36,286 --> 00:36:38,387 واحد منهم فقط 438 00:36:40,357 --> 00:36:44,293 ،هل تعرف هذه الفتاة البائسة لايانا مورمنت)؟) 439 00:36:44,361 --> 00:36:46,295 إنها ابنة أخو القائد 440 00:36:46,430 --> 00:36:49,665 "سيدة "جزيرة الدب وابنة العشرة أعوام 441 00:36:51,701 --> 00:36:54,461 لقد طلبت منها أن تُكرث منزلها لقضيتي، وهذا ردها 442 00:36:54,604 --> 00:36:57,439 جزيرة الدب لا تعرف أي" ،ملك سوى ملك الشمال 443 00:36:57,474 --> 00:36:59,708 "والذي يدعى بـ"ستارك .. 444 00:36:59,742 --> 00:37:06,214 هل هذا يُسليك؟ - المعذرة يا مولاي - 445 00:37:06,382 --> 00:37:10,485 أهل الشمال قد يكونون مثل القوم الأحرار قليلاً 446 00:37:10,620 --> 00:37:13,789 مُخلصين لذويهم - أعرف - 447 00:37:13,923 --> 00:37:18,359 أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً بمدى صعوبة السيطرة عليهم 448 00:37:20,429 --> 00:37:22,363 حتى مع مُساعدة والدك 449 00:37:25,401 --> 00:37:29,103 الليلة، ستنتخب الحراسة الليلية قائدا جديداً 450 00:37:29,171 --> 00:37:31,038 والسير (أليسون ثورن) سيفوز 451 00:37:31,140 --> 00:37:33,574 من المرجح - رجل كريه - 452 00:37:33,642 --> 00:37:36,143 يظنك خائناً 453 00:37:36,444 --> 00:37:39,080 كيف ستكون حياتك هنا على السور و(ثورن) قائداً؟ 454 00:37:39,114 --> 00:37:43,851 كريهة، كما أتوقع - شجاعتك تجعله يبدو جباناً - 455 00:37:43,919 --> 00:37:47,654 ،وسيُعاقبك على هذا أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة 456 00:37:47,656 --> 00:37:52,392 بل أكافئهم - لا أشك في هذا يا مولاي - 457 00:37:52,527 --> 00:37:54,461 ولكني أخ من الحراسة الليلية 458 00:37:54,629 --> 00:37:56,929 وأقسمت بحياتي وشرفي، وسيفي 459 00:37:57,031 --> 00:37:59,565 لا أعرف ماذا تبقى كي أعطيه لك 460 00:37:59,633 --> 00:38:03,802 يمكنك إعطائي الشمال - لا أستطيع - 461 00:38:05,339 --> 00:38:07,806 حتى لو أردت ذلك، فأنا ابن زنى 462 00:38:07,807 --> 00:38:08,974 "سنو" 463 00:38:09,176 --> 00:38:12,177 اركع لي وضع سيفك تحت قدمي 464 00:38:12,378 --> 00:38:15,447 وأقسم بخدمتك لي (وستنهض وأنت (جون ستارك 465 00:38:15,481 --> 00:38:17,482 (لورد (وينترفيل 466 00:38:22,656 --> 00:38:25,090 هل سيجعلك من آل (ستارك) بجُرة قلم؟ 467 00:38:25,224 --> 00:38:28,727 هذا أول شيء قد أردته في حياتي 468 00:38:28,861 --> 00:38:31,896 لقد حلمت ليلاً ونهاراً بأن يطلب والدي من الملك 469 00:38:32,165 --> 00:38:34,866 مل هذا، ولن أكون بعد (ذلك لقيط (وينترفيل 470 00:38:34,867 --> 00:38:39,904 أنت تستحق هذا، أجل ولن أكون أكثر سعادة لك 471 00:38:39,972 --> 00:38:42,407 سوف أرفضه 472 00:38:44,009 --> 00:38:50,214 (ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل - لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية - 473 00:38:50,348 --> 00:38:54,618 وإذا لم ألتزم بكلامي كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟ 474 00:38:59,424 --> 00:39:02,526 مزدحم، هل كنتم تظنون أننا سنقدم حساء لحم الغزال 475 00:39:09,601 --> 00:39:14,137 هل يريد أي أحد بأن يُمجد مُرشحاً 476 00:39:14,206 --> 00:39:23,213 قبل أن نضع أصواتنا للورد القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟ 477 00:39:25,516 --> 00:39:27,583 (السير (أليسون ثورن ليس مُجرد فارس 478 00:39:27,685 --> 00:39:32,322 إنه رجل نبيل، كان يقودنا عندما تعرض السُور للهجوم 479 00:39:32,556 --> 00:39:35,225 وقادنا إلى النصر ضد الهمج - أجل - 480 00:39:35,226 --> 00:39:36,826 إنه مخضرم في 100 معركة 481 00:39:37,094 --> 00:39:39,895 وكان مدافعاً عن الحراسة والسور مُعظم حياته تقريباً 482 00:39:39,896 --> 00:39:41,464 .أجل 483 00:39:41,532 --> 00:39:43,232 .إنه الخيار الوحيد 484 00:39:48,071 --> 00:39:50,707 (السير (دانيس ماليستر إنضم للحراسة وهو فتى 485 00:39:50,907 --> 00:39:53,608 وخدمها بإخلاص أطول من أي حارس آخر 486 00:39:53,710 --> 00:39:56,378 ،خدمها خلال 10 شتاءات 487 00:39:56,479 --> 00:40:00,015 "وبكونه قائد "برج الظلال أبعد الهمج عنها 488 00:40:00,083 --> 00:40:01,950 فلن تجد أفضل منه 489 00:40:06,156 --> 00:40:09,791 إذا لم يكن هناك شخص آخر، سوف نبدأ التصويت 490 00:40:09,892 --> 00:40:15,364 الرموز الثلاثية تكون (للسير (أليسون ثورن 491 00:40:15,498 --> 00:40:19,334 والرموز الرباعية (للسير (دينيس ماليستر 492 00:40:19,469 --> 00:40:22,471 .. كل واحد فيكم - .. (معلم (إيمون - 493 00:40:23,506 --> 00:40:26,607 سامويل تولي)، تحدث) 494 00:40:27,910 --> 00:40:30,478 سام) الذابح) 495 00:40:30,680 --> 00:40:33,314 مُحب آخر للهمج (مثل صديقه (جون سنو 496 00:40:33,415 --> 00:40:35,449 كيف حال محبوتك أيها المُحب؟ 497 00:40:35,584 --> 00:40:38,186 (اسمها (غيلي 498 00:40:38,320 --> 00:40:40,088 الأخ (سلينت) يعرفها جيداً 499 00:40:40,322 --> 00:40:43,323 لقد اختبئا سوياً في مخرن اللحوم أثناء هجوم الهمج 500 00:40:43,425 --> 00:40:45,158 !كذب 501 00:40:45,194 --> 00:40:49,764 فتاة همجية، ورضيع (واللورد (جانوس 502 00:40:49,931 --> 00:40:54,034 وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة في بركة بول من صُنعه 503 00:40:58,372 --> 00:41:03,443 بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ ،مع النساء والأطفال 504 00:41:03,477 --> 00:41:05,812 كان (جون سنو) يقود 505 00:41:05,947 --> 00:41:08,382 السير (أليسون) قاتل بشجاعة، هذه حقيقة 506 00:41:08,516 --> 00:41:11,151 ،وعندما كان جريحاً جون) الذي أنقذه) 507 00:41:11,285 --> 00:41:13,253 وتولى دفاعات السُور 508 00:41:13,354 --> 00:41:18,024 "وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز (وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر 509 00:41:18,192 --> 00:41:21,060 مع العلم أنه كاد أن يلقي حتفه 510 00:41:24,332 --> 00:41:27,133 ،وقبل ذلك 511 00:41:27,301 --> 00:41:30,336 قاد البعثة من أجل (الثأر للورد القائد (مورمنت 512 00:41:31,905 --> 00:41:34,740 مورمنت) نفسه إختار) جون) ليكون خادمه) 513 00:41:34,975 --> 00:41:38,610 (رأى شيء في (جون والآن قد رأيناه جميعاً 514 00:41:38,645 --> 00:41:41,480 ،قد يكون صغيراً 515 00:41:41,581 --> 00:41:45,284 ولكنه كان القائد الذي لجأنا إليه عندما كانت الليالي مظلمة 516 00:41:53,426 --> 00:41:56,628 لا يمكنني المجادلة في أي من هذا 517 00:41:57,664 --> 00:42:00,065 ولكن من يريد جون سنو) بأن يقود؟) 518 00:42:00,066 --> 00:42:05,303 الحراسة الليلية أم الهمج؟ 519 00:42:05,437 --> 00:42:09,140 الجميع يعرف ،أنه أحب فتاة همجية 520 00:42:09,275 --> 00:42:11,142 وتحدث مع مانس ريدر) عدة مرات) 521 00:42:11,410 --> 00:42:14,912 ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة بين هذان الصديقان 522 00:42:15,047 --> 00:42:17,248 إذا لم يصل لنا جيش (ستانيس)؟ 523 00:42:17,449 --> 00:42:21,953 لقد رأيناه جميعاً وهو يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور 524 00:42:22,254 --> 00:42:25,923 هل تريدون إختيار رجل حارب .. الهمج طيلة حياته 525 00:42:26,024 --> 00:42:28,325 أم رجلاً أحبهم؟ .. 526 00:42:35,934 --> 00:42:37,634 حان الوقت 527 00:43:23,513 --> 00:43:26,649 يبدو أن هناك تعادل أيها المعلم 528 00:43:47,136 --> 00:43:50,472 !(جون سنو)! (سنو) 529 00:44:21,803 --> 00:44:24,771 أنتِ، أنتِ 530 00:44:27,675 --> 00:44:30,644 ماذا معكِ؟ 531 00:44:32,313 --> 00:44:35,015 لقد قلت - استديروا وارحلوا - 532 00:44:37,251 --> 00:44:40,020 استديروا وارحلوا 533 00:44:40,087 --> 00:44:41,788 هذا سيفُ صغير وجميل 534 00:44:41,890 --> 00:44:44,424 إنه يستحق 100 قعطة نقدية 535 00:44:46,360 --> 00:44:48,794 لا شيء يستحق للرجل الميت 536 00:44:51,265 --> 00:44:52,798 هيّا بنا 537 00:44:52,833 --> 00:44:54,734 اسرعوا، اذهبوا 538 00:45:07,347 --> 00:45:11,150 من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟ 539 00:45:11,184 --> 00:45:13,552 لقد أضعتِ هذه 540 00:45:24,530 --> 00:45:26,698 لقد قلت أن جاكين هاغار) ليس هنا) 541 00:45:26,699 --> 00:45:30,769 ولا يُوجد رجل (يُدعى (جاكين هاغار 542 00:45:32,905 --> 00:45:37,543 من تكون إذاً؟ - شخص مجهول - 543 00:45:37,643 --> 00:45:39,844 وهكذا يجب أن تُصبح الفتاة 544 00:46:28,692 --> 00:46:31,060 {\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا 545 00:46:31,153 --> 00:46:34,493 {\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين "منكم الذين يدعونها بـ"الأم 546 00:46:35,113 --> 00:46:37,260 {\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً .. 547 00:46:45,481 --> 00:46:53,649 "اقتلوا الأسياد" - لماذا؟ - 548 00:46:53,684 --> 00:46:56,552 {\pos(190,230)} لأجلك يا أماه 549 00:46:58,488 --> 00:47:00,720 {\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي 550 00:47:02,046 --> 00:47:04,408 {\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان .. 551 00:47:04,636 --> 00:47:07,461 {\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا 552 00:47:07,462 --> 00:47:11,047 {\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة 553 00:47:11,192 --> 00:47:12,386 {\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق 554 00:47:12,387 --> 00:47:16,771 {\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل 555 00:47:16,772 --> 00:47:21,927 {\pos(190,230)} ،لم يعد هناك عبيد ولم يعد هناك أسياد 556 00:47:21,928 --> 00:47:24,226 {\pos(190,230)} من الذي يعيش في الأهرامات إذاً؟ 557 00:47:25,871 --> 00:47:29,576 {\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية وقتل أولادك؟ 558 00:47:32,443 --> 00:47:37,316 {\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم كنت أول من حمل سكين لأجلك 559 00:47:39,201 --> 00:47:42,346 {\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه ،أبي عندما قتلت سيده 560 00:47:43,594 --> 00:47:47,079 {\pos(190,230)}أبي الذي باع ابنه من أجل كلب 561 00:47:48,767 --> 00:47:53,150 {\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال 562 00:47:53,710 --> 00:47:58,208 {\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي ،بإعادتنا إلى الأغلال 563 00:48:00,518 --> 00:48:02,429 {\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً .. 564 00:48:05,652 --> 00:48:09,967 {\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها 565 00:48:11,008 --> 00:48:15,458 {\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون - والآن أنتِ القانون - 566 00:48:15,459 --> 00:48:17,408 {\pos(190,230)}القانون صارم 567 00:48:22,381 --> 00:48:23,578 {\pos(190,230)}خذوه 568 00:48:33,579 --> 00:48:36,081 !أماه 569 00:48:36,082 --> 00:48:37,950 !أماه 570 00:48:57,503 --> 00:49:00,104 !أماه 571 00:49:00,105 --> 00:49:02,840 !أماه 572 00:49:02,975 --> 00:49:04,776 كان عليه قطع رأس الخائن 573 00:49:04,777 --> 00:49:06,510 في الهرم الأكبر وتنتهي من هذا 574 00:49:06,511 --> 00:49:08,980 وهذا ما حاولت قوله لها مراراً 575 00:49:11,016 --> 00:49:14,385 !أماه 576 00:49:15,587 --> 00:49:18,522 {\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي 577 00:49:19,515 --> 00:49:23,129 {\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة .. 578 00:49:26,087 --> 00:49:30,462 {\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى 579 00:49:43,035 --> 00:49:47,038 {\pos(190,230)}!أخينا 580 00:49:53,065 --> 00:49:57,320 {\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي 581 00:49:57,321 --> 00:49:59,968 {\pos(190,230)}سامحيني 582 00:50:02,316 --> 00:50:07,987 {\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر المُحاكمة وهذا الرجل قتله 583 00:50:07,988 --> 00:50:10,611 {\pos(190,230)}العقاب هو الموت 584 00:50:10,612 --> 00:50:13,772 {\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة 585 00:50:15,207 --> 00:50:17,689 {\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة 586 00:50:33,396 --> 00:50:34,930 أماه 587 00:51:09,631 --> 00:51:11,999 !أماه 588 00:52:15,928 --> 00:52:18,263 سأبقى حارساً على بابك الليلية يا مولاتي 589 00:52:18,264 --> 00:52:20,198 سوف نحرسك جميعاً الليلة 590 00:52:21,167 --> 00:52:22,833 اتركوني 591 00:53:15,420 --> 00:53:17,453 (دروغون) 592 00:54:12,142 --> 00:54:24,827 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88 592 00:54:25,305 --> 00:54:31,568 -= www.OpenSubtitles.org =-