1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
2
00:00:20,230 --> 00:00:22,430
"كينغ لاندينج"
3
00:00:33,496 --> 00:00:37,196
"ذا إيري"
4
00:00:46,337 --> 00:00:49,067
"وينترفيل"
5
00:01:00,633 --> 00:01:04,968
"السُور"
6
00:01:17,738 --> 00:01:22,438
"برافوس"
7
00:01:32,239 --> 00:01:35,269
"ميرين"
8
00:01:44,269 --> 00:01:50,269
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)
9
00:01:50,270 --> 00:01:55,870
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)
10
00:01:57,021 --> 00:01:59,622
(نحن ذاهبون إلى (برافوس
11
00:02:05,213 --> 00:02:09,017
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر
12
00:02:09,184 --> 00:02:12,486
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه
13
00:02:12,621 --> 00:02:16,290
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء
14
00:02:17,192 --> 00:02:18,759
إنه مجرد تمثال
15
00:02:23,865 --> 00:02:27,901
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا
16
00:02:29,604 --> 00:02:31,572
.لستُ خائفة
17
00:03:40,139 --> 00:03:41,973
منزل الأسود والأبيض
18
00:03:42,141 --> 00:03:45,409
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه
19
00:03:50,883 --> 00:03:53,084
.وهنا أتركك
20
00:04:00,492 --> 00:04:02,393
شكراً لإحضاري هنا
21
00:04:02,528 --> 00:04:04,862
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل
22
00:04:06,965 --> 00:04:10,368
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -
23
00:04:45,703 --> 00:04:47,469
مرحبا
24
00:04:50,540 --> 00:04:52,541
."فالار مورغولس"
25
00:05:03,186 --> 00:05:05,654
جاكين هاغار) أعطاني هذه)
26
00:05:09,025 --> 00:05:13,529
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -
27
00:05:13,730 --> 00:05:17,132
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه
28
00:05:17,234 --> 00:05:18,967
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه
29
00:05:18,968 --> 00:05:21,002
.. ولكن انتظر
30
00:05:40,922 --> 00:05:49,964
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت
31
00:05:51,466 --> 00:06:02,476
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت
32
00:06:02,610 --> 00:06:09,649
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت
33
00:06:10,785 --> 00:06:18,425
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت
34
00:06:18,426 --> 00:06:28,801
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت
35
00:06:59,866 --> 00:07:02,067
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً
36
00:07:06,539 --> 00:07:08,506
نبيذ؟
37
00:07:15,914 --> 00:07:17,549
نبيذ؟
38
00:07:25,324 --> 00:07:28,059
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة
39
00:07:30,595 --> 00:07:33,197
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة
40
00:07:33,365 --> 00:07:36,067
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"
41
00:07:36,201 --> 00:07:39,803
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة
42
00:07:40,906 --> 00:07:42,673
المعذرة
43
00:07:42,741 --> 00:07:44,442
إذاً فهي أنباء سارة؟
44
00:07:44,576 --> 00:07:46,743
تم قبول عرض زواجي
45
00:07:46,944 --> 00:07:49,613
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا
46
00:07:49,614 --> 00:07:53,283
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -
47
00:07:56,688 --> 00:08:00,256
سيدتي -
ما الأمر؟ -
48
00:08:00,292 --> 00:08:02,258
سانسا ستارك)، لا تنظري)
49
00:08:03,560 --> 00:08:04,894
متأكد؟
50
00:08:05,029 --> 00:08:06,462
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي
51
00:08:06,463 --> 00:08:09,032
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -
52
00:08:09,100 --> 00:08:10,700
وحِفنة من الفرسان معهم
53
00:08:10,868 --> 00:08:12,768
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟
54
00:08:12,804 --> 00:08:14,937
عشرة كما أظن، الكثير منهم
55
00:08:15,072 --> 00:08:16,739
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة
56
00:08:16,740 --> 00:08:19,242
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -
57
00:08:19,243 --> 00:08:21,176
أعثر على المزيد
58
00:08:26,917 --> 00:08:30,887
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -
59
00:08:30,954 --> 00:08:36,258
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -
60
00:08:36,293 --> 00:08:38,494
هل يعطيك أنت الشجاعة؟
61
00:08:41,264 --> 00:08:43,765
هذا أبعد ما يُمكن
62
00:08:43,834 --> 00:08:49,238
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث
63
00:08:49,339 --> 00:08:51,706
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون
64
00:08:52,775 --> 00:08:59,948
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -
65
00:09:01,684 --> 00:09:04,204
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها
66
00:09:17,432 --> 00:09:20,234
(سيدة (سانسا
67
00:09:20,302 --> 00:09:24,505
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها
68
00:09:24,673 --> 00:09:27,641
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ
69
00:09:27,809 --> 00:09:33,747
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة
70
00:09:33,882 --> 00:09:37,051
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة
71
00:09:38,286 --> 00:09:42,122
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات
72
00:09:42,223 --> 00:09:44,558
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟
73
00:09:44,625 --> 00:09:46,759
لقد فعلت -
غريب -
74
00:09:46,895 --> 00:09:50,130
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك
75
00:09:50,198 --> 00:09:52,065
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي
76
00:09:52,066 --> 00:09:55,202
أجل، تم إتهامك بمقتله
77
00:09:55,336 --> 00:09:57,937
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -
78
00:09:58,039 --> 00:10:01,708
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -
79
00:10:05,979 --> 00:10:08,314
لقد قتله شبح
80
00:10:08,482 --> 00:10:11,017
(شبح له وجه (ستانيس براثيون
81
00:10:11,018 --> 00:10:17,889
.. شبح؟ بوجه
82
00:10:19,159 --> 00:10:22,628
هذه المرأة أقسمت على
حماية (رينلي) وقد فشلت
83
00:10:22,829 --> 00:10:26,064
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت
84
00:10:26,333 --> 00:10:30,302
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟
85
00:10:30,437 --> 00:10:32,470
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟
86
00:10:32,539 --> 00:10:34,039
،لأنني خالها
87
00:10:34,273 --> 00:10:37,375
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر
88
00:10:37,510 --> 00:10:40,278
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة
89
00:10:40,547 --> 00:10:44,149
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء
90
00:10:44,283 --> 00:10:47,252
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد
91
00:10:47,253 --> 00:10:48,753
.. لا
92
00:10:48,887 --> 00:10:50,521
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت
93
00:10:50,522 --> 00:10:53,057
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك
94
00:10:53,192 --> 00:10:58,363
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار
95
00:10:58,397 --> 00:11:00,665
.وأحياناً يكون لدينا
96
00:11:01,900 --> 00:11:04,902
ينبغي أن ترحلي
97
00:11:05,103 --> 00:11:07,703
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف
98
00:11:07,773 --> 00:11:09,540
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة
99
00:11:09,575 --> 00:11:10,808
لماذا لا تبقين؟
100
00:11:20,085 --> 00:11:22,319
.. الرجل طلب منكِ البقاء
101
00:11:36,567 --> 00:11:39,468
!ورائها
102
00:12:10,034 --> 00:12:12,234
!توقفي -
!سأذهب ورائه -
103
00:12:13,336 --> 00:12:15,570
!(بودريك)
104
00:12:15,639 --> 00:12:17,873
!اذهبوا ورائها
105
00:12:20,510 --> 00:12:22,344
!أمسكوا بها
106
00:12:38,161 --> 00:12:39,628
!استمروا في التحرك
107
00:12:51,006 --> 00:12:53,841
!توقف!، توقف
108
00:12:53,842 --> 00:12:55,910
!توقف
109
00:12:58,847 --> 00:13:01,382
أحسنت، هيّا بنا
110
00:13:03,151 --> 00:13:06,086
لا، توقف
111
00:13:25,607 --> 00:13:28,508
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل
112
00:13:28,610 --> 00:13:30,576
!(انبطح يا (بودريك
113
00:13:49,930 --> 00:13:53,232
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -
114
00:13:53,266 --> 00:13:57,236
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -
115
00:14:00,473 --> 00:14:02,942
سانسا ستارك)؟)
116
00:14:03,076 --> 00:14:05,510
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي
117
00:14:05,712 --> 00:14:07,746
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر
118
00:14:07,747 --> 00:14:09,147
.سوف نتبعهم
119
00:14:09,315 --> 00:14:13,618
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك
120
00:14:13,719 --> 00:14:15,320
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..
121
00:14:15,488 --> 00:14:17,756
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها
122
00:14:17,890 --> 00:14:21,025
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -
123
00:14:23,328 --> 00:14:27,098
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -
124
00:14:36,575 --> 00:14:38,509
أمر إستدعاء من الملكة
125
00:14:56,594 --> 00:14:59,629
هناك اثنان منها
فقط في العالم
126
00:14:59,798 --> 00:15:02,099
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا
127
00:15:02,266 --> 00:15:04,968
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -
128
00:15:05,036 --> 00:15:11,241
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا
129
00:15:11,275 --> 00:15:13,042
"إنه تهديد"
130
00:15:14,645 --> 00:15:16,078
بدون ملاحظات؟
131
00:15:16,280 --> 00:15:19,348
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته
132
00:15:19,617 --> 00:15:22,519
وكل مأساة أخرى
حلت ببلادهم الملعونة
133
00:15:22,720 --> 00:15:25,121
سوف أحرق كل المُدن
عن بكرة أبيها إن لمسوها
134
00:15:25,122 --> 00:15:26,523
بهدوء -
ماذا؟ -
135
00:15:26,524 --> 00:15:28,391
ليس بصوتِ عالِ
136
00:15:28,626 --> 00:15:30,859
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟
137
00:15:30,994 --> 00:15:33,262
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا
138
00:15:34,664 --> 00:15:38,634
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً
139
00:15:38,902 --> 00:15:40,970
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع
140
00:15:41,071 --> 00:15:43,272
وما فائدة حيطتك؟
141
00:15:44,808 --> 00:15:47,743
ابننا الأكبر قُتل في زفافه
142
00:15:47,877 --> 00:15:50,278
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن
143
00:15:51,548 --> 00:15:55,684
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن
144
00:16:04,493 --> 00:16:07,662
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -
145
00:16:07,663 --> 00:16:11,166
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن
146
00:16:11,333 --> 00:16:15,971
لا يمكنك أن تطلب من الأمير
دوران) ببساطة أن يُعيدها)
147
00:16:16,038 --> 00:16:20,207
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -
148
00:16:20,376 --> 00:16:22,377
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب
149
00:16:22,378 --> 00:16:24,078
بدون جيش
150
00:16:24,212 --> 00:16:26,213
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟
151
00:16:29,385 --> 00:16:31,552
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)
152
00:16:31,553 --> 00:16:33,488
سوف أجدها
153
00:16:35,924 --> 00:16:38,225
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟
154
00:16:39,961 --> 00:16:42,963
هل ستذهب إلى (دورن)؟
155
00:16:43,899 --> 00:16:47,334
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟
156
00:16:48,469 --> 00:16:50,437
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط
157
00:16:58,613 --> 00:17:01,147
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر
158
00:17:01,282 --> 00:17:03,717
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها
159
00:17:03,785 --> 00:17:07,487
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها
160
00:17:07,655 --> 00:17:09,656
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير
161
00:17:09,790 --> 00:17:12,191
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء
162
00:17:12,259 --> 00:17:14,460
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام
163
00:17:14,628 --> 00:17:17,730
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟
164
00:17:17,731 --> 00:17:19,432
ألا يأكلونه؟
165
00:17:20,767 --> 00:17:25,337
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -
166
00:17:26,640 --> 00:17:30,676
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي
167
00:17:30,777 --> 00:17:34,747
إنه مكان رائع، أليس
كذلك؟ منزل جميل
168
00:17:34,815 --> 00:17:39,718
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا
169
00:17:39,786 --> 00:17:43,088
ولن تفعل -
المعذرة؟ -
170
00:17:43,189 --> 00:17:44,989
(لن نعيش في (ستوكورث
171
00:17:45,258 --> 00:17:47,826
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر
172
00:17:47,827 --> 00:17:49,961
إنها تكرهني
173
00:17:50,129 --> 00:17:55,367
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي
174
00:17:56,769 --> 00:18:00,939
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب
175
00:18:01,039 --> 00:18:04,809
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -
176
00:18:06,512 --> 00:18:10,648
،لقد جلت العالم
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته
177
00:18:10,716 --> 00:18:13,685
هو أن الخسة في كل مكان
178
00:18:13,719 --> 00:18:15,519
،أشخاص مثل أختك
179
00:18:15,687 --> 00:18:18,989
يحصلون على
.ما يصيبهم في النهاية
180
00:18:19,024 --> 00:18:21,192
بطريقة أو بأخرى
181
00:18:24,196 --> 00:18:26,430
من هذا؟
182
00:18:28,666 --> 00:18:30,701
جايمي لانيستر) اللعين)
183
00:18:32,670 --> 00:18:35,438
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -
184
00:18:37,008 --> 00:18:39,309
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك
185
00:18:39,310 --> 00:18:43,914
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -
186
00:18:45,717 --> 00:18:47,450
إنه من دواعي سروري
187
00:18:49,420 --> 00:18:51,287
اذهبي يا عزيزتي
188
00:18:57,328 --> 00:18:59,862
لقد اخترت عروس جميلة للغاية
189
00:18:59,997 --> 00:19:02,031
متى تُخططان على الزواج؟
190
00:19:02,166 --> 00:19:04,266
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -
191
00:19:04,334 --> 00:19:06,168
سبب مجيئك هنا
192
00:19:06,437 --> 00:19:08,804
من المحال أن تكون هذه
الزيارة ذات منفعة لي
193
00:19:08,872 --> 00:19:11,306
إنها مفيدة جداً لك
194
00:19:23,053 --> 00:19:25,754
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن
195
00:19:27,123 --> 00:19:29,924
لقد عقدت إتفاق مع أختك
196
00:19:30,193 --> 00:19:32,894
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -
197
00:19:33,196 --> 00:19:35,730
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام
198
00:19:35,966 --> 00:19:39,267
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير
199
00:19:39,301 --> 00:19:41,269
.وقلعة أفضل بكثير ...
200
00:19:43,773 --> 00:19:48,677
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -
201
00:20:01,957 --> 00:20:05,693
ملكتي المُستقبلية
202
00:20:23,444 --> 00:20:25,846
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد
203
00:20:25,947 --> 00:20:29,916
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق
204
00:20:29,950 --> 00:20:34,487
يا قائد، دعها تمُر
205
00:20:38,326 --> 00:20:42,929
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز
206
00:20:43,030 --> 00:20:45,364
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء
207
00:20:45,499 --> 00:20:48,167
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال
208
00:20:48,268 --> 00:20:49,635
بالقانون وهذا ليس قتلاً
209
00:20:49,803 --> 00:20:52,205
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -
210
00:20:52,372 --> 00:20:55,007
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ
211
00:20:55,108 --> 00:20:59,511
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -
212
00:20:59,679 --> 00:21:02,381
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -
213
00:21:02,516 --> 00:21:03,882
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب
214
00:21:04,051 --> 00:21:06,818
وأنتِ محظوظة لأن
البلاد بأكملها لا تُقرر
215
00:21:09,056 --> 00:21:12,558
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم
216
00:21:12,559 --> 00:21:18,096
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء
217
00:21:21,734 --> 00:21:27,505
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز
218
00:21:27,640 --> 00:21:31,609
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..
219
00:21:31,844 --> 00:21:34,612
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟
220
00:21:36,014 --> 00:21:37,882
دعني أخذها
221
00:21:39,751 --> 00:21:43,454
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر
222
00:21:44,990 --> 00:21:49,393
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية
223
00:21:49,561 --> 00:21:52,462
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي
224
00:21:53,832 --> 00:21:57,768
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر
225
00:21:57,769 --> 00:22:01,405
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم
226
00:22:02,674 --> 00:22:04,741
وإلى متى سيظل هذا؟
227
00:22:20,725 --> 00:22:25,929
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال
228
00:22:26,097 --> 00:22:30,366
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟
229
00:22:31,902 --> 00:22:38,274
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات
230
00:22:38,308 --> 00:22:41,610
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون
231
00:22:41,711 --> 00:22:43,912
،يسمعون أمور في الحانات
232
00:22:44,114 --> 00:22:47,550
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة
233
00:22:47,584 --> 00:22:51,854
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور
234
00:22:53,123 --> 00:22:54,790
.. قبل أن تعرفها أنت
235
00:23:14,277 --> 00:23:18,212
لا أحد هنا، سوف نذهب
236
00:23:18,281 --> 00:23:21,015
في عجلة؟
هل أنت خائف؟
237
00:23:21,083 --> 00:23:23,117
الجنود العُقر لا يخافون
238
00:23:23,118 --> 00:23:27,054
صحيح، وهذه مشكلتكم
239
00:23:27,156 --> 00:23:29,390
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة
240
00:23:29,491 --> 00:23:31,259
.ولكن نسيت معناه ..
241
00:23:31,326 --> 00:23:36,563
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ
242
00:23:45,273 --> 00:23:47,574
الخوف مفيد بهذه الطريقة
243
00:24:12,033 --> 00:24:15,768
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً
244
00:24:15,803 --> 00:24:19,004
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله
245
00:24:19,039 --> 00:24:20,440
سوف يرسل لهم رسالة
246
00:24:20,641 --> 00:24:23,208
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي
247
00:24:23,410 --> 00:24:26,078
لماذا؟ - لأمر واحد، الحصول -
على معلومات مفيدة منه
248
00:24:26,247 --> 00:24:30,282
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -
249
00:24:30,351 --> 00:24:32,585
لأنني إستجوبته
250
00:24:32,720 --> 00:24:34,521
،والمعلومات التي حصلت عليها
251
00:24:34,587 --> 00:24:36,321
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -
252
00:24:36,322 --> 00:24:38,557
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟
253
00:24:38,691 --> 00:24:42,027
ربما الشيء الوحيد الذي يعطيه كبرياء
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً
254
00:24:42,028 --> 00:24:43,462
إنهم يدفعون له
255
00:24:43,563 --> 00:24:47,032
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها
256
00:24:47,234 --> 00:24:48,834
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -
257
00:24:49,035 --> 00:24:51,102
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة
258
00:24:51,103 --> 00:24:53,544
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل
259
00:24:53,606 --> 00:24:57,275
أعطيه مُحاكمة على
الأقل، مُحاكمة عادلة
260
00:24:57,377 --> 00:24:59,410
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين
261
00:24:59,579 --> 00:25:01,446
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك
262
00:25:01,514 --> 00:25:03,348
علميهم بطريقة أفضل
263
00:25:03,549 --> 00:25:05,669
لا أعرف أين
هو موطن سيدي
264
00:25:05,752 --> 00:25:08,886
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى
265
00:25:08,921 --> 00:25:11,122
(ولكن هنا في (ميرين
266
00:25:11,223 --> 00:25:16,160
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم
267
00:25:16,228 --> 00:25:20,764
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه
268
00:25:20,933 --> 00:25:25,202
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً
269
00:25:25,270 --> 00:25:27,671
كل ما يفهمونه هو الدم
270
00:25:32,744 --> 00:25:34,812
.شكراً على مشورتكم جميعاً
271
00:25:42,954 --> 00:25:45,555
مولاتي، كلمة
من فضلك، أتوسل إليكِ
272
00:25:45,656 --> 00:25:48,325
عن ماذا؟ -
عن والدك -
273
00:25:48,459 --> 00:25:50,660
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -
274
00:25:50,795 --> 00:25:52,129
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟
275
00:25:52,163 --> 00:25:57,400
اعتبر نفسك قمت بتذكيري
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -
276
00:25:57,501 --> 00:26:02,138
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا
277
00:26:03,441 --> 00:26:05,341
أكمل
278
00:26:07,010 --> 00:26:09,746
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده
279
00:26:09,913 --> 00:26:13,249
أشعل والدك مُدنهم
وقلاعهم بالنار
280
00:26:13,416 --> 00:26:16,618
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم
281
00:26:16,753 --> 00:26:22,124
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون
282
00:26:22,259 --> 00:26:25,694
،وجهوده للقضاء على المعارضة
283
00:26:25,929 --> 00:26:30,165
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين
284
00:26:30,166 --> 00:26:32,568
لست بوالدي
285
00:26:32,669 --> 00:26:36,171
لا يا مولاتي وشكراً
للآلهة على هذا
286
00:26:36,473 --> 00:26:40,576
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم
287
00:26:40,777 --> 00:26:44,479
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق
288
00:26:45,615 --> 00:26:46,981
حتى النهاية المحتمة
289
00:26:51,954 --> 00:26:55,890
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة
290
00:26:59,061 --> 00:27:01,496
مولاتي
291
00:27:10,171 --> 00:27:13,841
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -
292
00:27:14,009 --> 00:27:16,410
لأنك قد تأكل بعض
الطعام الفاسد بالخطأ
293
00:27:16,512 --> 00:27:21,215
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟
294
00:27:25,586 --> 00:27:30,624
إلى جانب ماذا علي أن
أفعل في هذا الصندوق اللعين؟
295
00:27:30,758 --> 00:27:32,559
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -
296
00:27:32,560 --> 00:27:37,530
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك
297
00:27:37,598 --> 00:27:39,398
كان عليها عرض
عُضوها التناسلي
298
00:27:39,534 --> 00:27:42,135
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي
299
00:27:42,369 --> 00:27:46,106
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي
300
00:27:46,273 --> 00:27:49,342
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس
301
00:27:49,444 --> 00:27:51,377
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟
302
00:27:51,446 --> 00:27:53,279
أنت مُحق، لا مغزى من هذا
303
00:27:53,347 --> 00:27:55,514
الطريق إلى (فولانتيس)؟
304
00:27:55,715 --> 00:27:58,416
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)
305
00:27:58,452 --> 00:28:00,052
(الطريق إلى (ميرين
306
00:28:00,286 --> 00:28:03,488
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟
307
00:28:03,557 --> 00:28:07,893
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -
308
00:28:08,027 --> 00:28:10,663
في كل مكان
لديه حاكم بالفعل
309
00:28:10,797 --> 00:28:13,598
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق
310
00:28:13,732 --> 00:28:19,638
.مُتدلي منها شعار أحدهم -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -
311
00:28:19,738 --> 00:28:22,207
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك
312
00:28:22,275 --> 00:28:26,444
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -
313
00:28:26,545 --> 00:28:28,025
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون
314
00:28:28,213 --> 00:28:32,249
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى
315
00:28:35,588 --> 00:28:38,255
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج
316
00:28:38,256 --> 00:28:41,993
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب
317
00:28:41,994 --> 00:28:45,663
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -
318
00:28:45,730 --> 00:28:52,670
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -
319
00:28:52,770 --> 00:28:56,440
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز
320
00:28:56,475 --> 00:29:00,010
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -
321
00:29:00,245 --> 00:29:05,148
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا
322
00:29:05,149 --> 00:29:09,820
ورغم هذا، ومهما فعلنا
323
00:29:10,087 --> 00:29:14,157
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق
324
00:29:14,158 --> 00:29:18,595
ليس طويلاً -
أنت مُحق -
325
00:29:18,662 --> 00:29:21,130
دعنا نسير -
لا -
326
00:29:21,265 --> 00:29:24,234
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟
327
00:29:24,335 --> 00:29:26,569
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟
328
00:29:31,008 --> 00:29:32,775
ليس هو
329
00:29:32,876 --> 00:29:37,412
هل تحاولون خداع ملكتكم؟
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟
330
00:29:37,514 --> 00:29:41,817
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين
331
00:29:41,852 --> 00:29:43,786
الأخطاء ممكنة
332
00:29:43,987 --> 00:29:45,654
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -
333
00:29:45,789 --> 00:29:47,523
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -
334
00:29:47,524 --> 00:29:52,227
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي
335
00:29:52,228 --> 00:29:53,895
حسنٌ
336
00:29:56,666 --> 00:30:02,537
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -
337
00:30:30,099 --> 00:30:33,367
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -
338
00:30:33,502 --> 00:30:37,104
واضح أنه لن يكون من
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب
339
00:30:37,272 --> 00:30:40,941
بالكاد أنصح ابني حتى سِن
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه
340
00:30:41,175 --> 00:30:46,625
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح
341
00:30:46,715 --> 00:30:50,317
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت
342
00:30:50,418 --> 00:30:52,485
،بجانب كونك وزير البحرية
343
00:30:52,621 --> 00:30:55,388
قد عينك الملك
وزيراً للمالية
344
00:30:56,424 --> 00:30:57,724
مولاتي
345
00:30:57,858 --> 00:31:01,894
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية
346
00:31:02,029 --> 00:31:06,233
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك
347
00:31:06,234 --> 00:31:08,201
الشرف لي يا مولاتي
348
00:31:08,369 --> 00:31:11,338
مولاتي، في عديد
.. من المناسبات الماضية
349
00:31:11,472 --> 00:31:14,106
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك
350
00:31:14,274 --> 00:31:18,777
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"
351
00:31:20,380 --> 00:31:23,249
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟
352
00:31:23,383 --> 00:31:26,853
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟
353
00:31:26,954 --> 00:31:32,023
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟
354
00:31:32,159 --> 00:31:34,960
مؤهلات الولاء
أيها المعلم العظيم
355
00:31:35,094 --> 00:31:36,795
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي
356
00:31:36,796 --> 00:31:39,565
وأهم بكثير من أي وقت
357
00:31:39,633 --> 00:31:42,401
.. علي أن أقول، لا يمكن
358
00:31:42,502 --> 00:31:46,637
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر
359
00:31:46,906 --> 00:31:50,175
سيكون الملك سعيداً
لو خدمت كوزير الحرب
360
00:31:50,309 --> 00:31:53,378
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب
361
00:31:53,445 --> 00:31:55,646
هذا كرمُ منه ليقوله
362
00:31:55,782 --> 00:31:59,557
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -
363
00:31:59,686 --> 00:32:02,053
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم
364
00:32:02,088 --> 00:32:03,621
إنه يتعلم
365
00:32:03,789 --> 00:32:05,890
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم
366
00:32:05,991 --> 00:32:08,393
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه
367
00:32:08,627 --> 00:32:11,729
لقد عُدت إلى العاصمة
لأقدم إحترامي لأخي
368
00:32:11,830 --> 00:32:17,234
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة
369
00:32:17,303 --> 00:32:18,903
لأخدم كدميتك
370
00:32:19,104 --> 00:32:22,672
وأراكِ تكدسين
المجلس بالمتملقين
371
00:32:22,841 --> 00:32:25,242
.. وإرسال أخيك بعيداً كي
372
00:32:25,376 --> 00:32:28,812
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة
373
00:32:28,814 --> 00:32:29,846
أية بعثة؟
374
00:32:30,015 --> 00:32:33,017
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب
375
00:32:34,519 --> 00:32:39,556
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني
376
00:32:39,691 --> 00:32:43,592
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر
377
00:32:46,964 --> 00:32:49,566
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟
378
00:32:49,734 --> 00:32:55,204
لو أرادني، سأكون في
(إنتظاره في (كاستلي روك
379
00:33:02,412 --> 00:33:08,284
هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان
380
00:33:10,554 --> 00:33:15,157
ثعبان، تعبااان
381
00:33:15,259 --> 00:33:17,693
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -
382
00:33:20,029 --> 00:33:22,430
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ
383
00:33:22,432 --> 00:33:24,733
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟
384
00:33:26,569 --> 00:33:30,339
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -
385
00:33:30,673 --> 00:33:33,508
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد
386
00:33:33,509 --> 00:33:36,644
أنتِ معلمة جميلة
387
00:33:36,679 --> 00:33:38,280
وصبورة للغاية
388
00:33:38,514 --> 00:33:41,216
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب
389
00:33:41,350 --> 00:33:45,353
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -
390
00:33:45,421 --> 00:33:50,492
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه
391
00:33:52,628 --> 00:33:55,162
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟
392
00:33:55,197 --> 00:33:56,865
ثلاثة -
ثلاثة؟ -
393
00:33:56,932 --> 00:34:01,902
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -
394
00:34:01,970 --> 00:34:03,637
،كان لدي وقت كثير لأتدرب
395
00:34:03,738 --> 00:34:05,906
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب
396
00:34:07,943 --> 00:34:12,113
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟
397
00:34:12,114 --> 00:34:13,881
"القشور الرمادية"
398
00:34:13,982 --> 00:34:16,750
وبماذا تسمونه شمال السُور؟
399
00:34:16,751 --> 00:34:20,654
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به
400
00:34:20,655 --> 00:34:23,891
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟
401
00:34:23,925 --> 00:34:27,129
لا أتذكر، كنت رضيعة
402
00:34:27,227 --> 00:34:29,129
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا
403
00:34:29,230 --> 00:34:31,531
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح
404
00:34:33,400 --> 00:34:35,135
ماذا حدث لشقيقاتك؟
405
00:34:37,404 --> 00:34:42,008
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج
406
00:34:42,143 --> 00:34:44,177
وغير مسموح لأي
منا بالذهاب هناك
407
00:34:44,312 --> 00:34:48,581
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل
408
00:34:48,749 --> 00:34:55,187
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -
409
00:34:56,256 --> 00:34:58,457
مرة واحدة في النهاية
410
00:35:00,093 --> 00:35:05,330
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن
411
00:35:06,499 --> 00:35:08,166
وكانتا تتصرفان كالحيوانات
412
00:35:09,369 --> 00:35:12,637
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة
413
00:35:12,772 --> 00:35:15,174
وماذا فعل بهما في الغابة؟
414
00:35:20,546 --> 00:35:22,180
أمي
415
00:35:22,181 --> 00:35:23,848
.أتركونا
416
00:35:26,519 --> 00:35:27,819
مولاتي
417
00:35:29,622 --> 00:35:31,222
عليكِ الإبتعاد
عن هذه الفتاة
418
00:35:31,223 --> 00:35:32,657
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -
419
00:35:32,725 --> 00:35:34,893
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة
420
00:35:34,960 --> 00:35:37,495
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -
421
00:35:37,562 --> 00:35:42,166
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته
422
00:35:42,334 --> 00:35:47,238
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -
423
00:35:48,640 --> 00:35:51,375
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس
424
00:35:51,510 --> 00:35:53,777
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين
425
00:36:00,018 --> 00:36:02,258
لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)
426
00:36:02,353 --> 00:36:04,922
وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ
427
00:36:05,023 --> 00:36:07,491
(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر
428
00:36:07,526 --> 00:36:09,994
كلمات الملك كالسيف
429
00:36:10,161 --> 00:36:14,364
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون
430
00:36:17,936 --> 00:36:19,937
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس
431
00:36:20,071 --> 00:36:21,939
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك
432
00:36:21,940 --> 00:36:23,840
،فائق إحترامي يا مولاي
433
00:36:24,075 --> 00:36:27,376
القوم الأحرار
لن يتبعونك مهما فعلت
434
00:36:27,511 --> 00:36:29,278
أنت الرجل الذي
أحرقت ملكهم حيّاً
435
00:36:29,279 --> 00:36:31,480
من يتبعون إذاً؟
436
00:36:33,016 --> 00:36:36,252
أنت؟ -
كلا -
437
00:36:36,286 --> 00:36:38,387
واحد منهم فقط
438
00:36:40,357 --> 00:36:44,293
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة
لايانا مورمنت)؟)
439
00:36:44,361 --> 00:36:46,295
إنها ابنة أخو القائد
440
00:36:46,430 --> 00:36:49,665
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام
441
00:36:51,701 --> 00:36:54,461
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها
442
00:36:54,604 --> 00:36:57,439
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال
443
00:36:57,474 --> 00:36:59,708
"والذي يدعى بـ"ستارك ..
444
00:36:59,742 --> 00:37:06,214
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -
445
00:37:06,382 --> 00:37:10,485
أهل الشمال قد يكونون
مثل القوم الأحرار قليلاً
446
00:37:10,620 --> 00:37:13,789
مُخلصين لذويهم -
أعرف -
447
00:37:13,923 --> 00:37:18,359
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم
448
00:37:20,429 --> 00:37:22,363
حتى مع مُساعدة والدك
449
00:37:25,401 --> 00:37:29,103
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً
450
00:37:29,171 --> 00:37:31,038
والسير (أليسون ثورن) سيفوز
451
00:37:31,140 --> 00:37:33,574
من المرجح -
رجل كريه -
452
00:37:33,642 --> 00:37:36,143
يظنك خائناً
453
00:37:36,444 --> 00:37:39,080
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟
454
00:37:39,114 --> 00:37:43,851
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -
455
00:37:43,919 --> 00:37:47,654
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة
456
00:37:47,656 --> 00:37:52,392
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -
457
00:37:52,527 --> 00:37:54,461
ولكني أخ من الحراسة الليلية
458
00:37:54,629 --> 00:37:56,929
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي
459
00:37:57,031 --> 00:37:59,565
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك
460
00:37:59,633 --> 00:38:03,802
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -
461
00:38:05,339 --> 00:38:07,806
حتى لو أردت
ذلك، فأنا ابن زنى
462
00:38:07,807 --> 00:38:08,974
"سنو"
463
00:38:09,176 --> 00:38:12,177
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي
464
00:38:12,378 --> 00:38:15,447
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك
465
00:38:15,481 --> 00:38:17,482
(لورد (وينترفيل
466
00:38:22,656 --> 00:38:25,090
هل سيجعلك من
آل (ستارك) بجُرة قلم؟
467
00:38:25,224 --> 00:38:28,727
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي
468
00:38:28,861 --> 00:38:31,896
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك
469
00:38:32,165 --> 00:38:34,866
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل
470
00:38:34,867 --> 00:38:39,904
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك
471
00:38:39,972 --> 00:38:42,407
سوف أرفضه
472
00:38:44,009 --> 00:38:50,214
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -
473
00:38:50,348 --> 00:38:54,618
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟
474
00:38:59,424 --> 00:39:02,526
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال
475
00:39:09,601 --> 00:39:14,137
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً
476
00:39:14,206 --> 00:39:23,213
قبل أن نضع أصواتنا للورد
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟
477
00:39:25,516 --> 00:39:27,583
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس
478
00:39:27,685 --> 00:39:32,322
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم
479
00:39:32,556 --> 00:39:35,225
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -
480
00:39:35,226 --> 00:39:36,826
إنه مخضرم في 100 معركة
481
00:39:37,094 --> 00:39:39,895
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً
482
00:39:39,896 --> 00:39:41,464
.أجل
483
00:39:41,532 --> 00:39:43,232
.إنه الخيار الوحيد
484
00:39:48,071 --> 00:39:50,707
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى
485
00:39:50,907 --> 00:39:53,608
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر
486
00:39:53,710 --> 00:39:56,378
،خدمها خلال 10 شتاءات
487
00:39:56,479 --> 00:40:00,015
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها
488
00:40:00,083 --> 00:40:01,950
فلن تجد أفضل منه
489
00:40:06,156 --> 00:40:09,791
إذا لم يكن هناك شخص
آخر، سوف نبدأ التصويت
490
00:40:09,892 --> 00:40:15,364
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن
491
00:40:15,498 --> 00:40:19,334
والرموز الرباعية
(للسير (دينيس ماليستر
492
00:40:19,469 --> 00:40:22,471
.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -
493
00:40:23,506 --> 00:40:26,607
سامويل تولي)، تحدث)
494
00:40:27,910 --> 00:40:30,478
سام) الذابح)
495
00:40:30,680 --> 00:40:33,314
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو
496
00:40:33,415 --> 00:40:35,449
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟
497
00:40:35,584 --> 00:40:38,186
(اسمها (غيلي
498
00:40:38,320 --> 00:40:40,088
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً
499
00:40:40,322 --> 00:40:43,323
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج
500
00:40:43,425 --> 00:40:45,158
!كذب
501
00:40:45,194 --> 00:40:49,764
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس
502
00:40:49,931 --> 00:40:54,034
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة
في بركة بول من صُنعه
503
00:40:58,372 --> 00:41:03,443
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال
504
00:41:03,477 --> 00:41:05,812
كان (جون سنو) يقود
505
00:41:05,947 --> 00:41:08,382
السير (أليسون) قاتل
بشجاعة، هذه حقيقة
506
00:41:08,516 --> 00:41:11,151
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)
507
00:41:11,285 --> 00:41:13,253
وتولى دفاعات السُور
508
00:41:13,354 --> 00:41:18,024
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر
509
00:41:18,192 --> 00:41:21,060
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه
510
00:41:24,332 --> 00:41:27,133
،وقبل ذلك
511
00:41:27,301 --> 00:41:30,336
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت
512
00:41:31,905 --> 00:41:34,740
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)
513
00:41:34,975 --> 00:41:38,610
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً
514
00:41:38,645 --> 00:41:41,480
،قد يكون صغيراً
515
00:41:41,581 --> 00:41:45,284
ولكنه كان القائد الذي لجأنا
إليه عندما كانت الليالي مظلمة
516
00:41:53,426 --> 00:41:56,628
لا يمكنني المجادلة
في أي من هذا
517
00:41:57,664 --> 00:42:00,065
ولكن من يريد
جون سنو) بأن يقود؟)
518
00:42:00,066 --> 00:42:05,303
الحراسة الليلية أم الهمج؟
519
00:42:05,437 --> 00:42:09,140
الجميع يعرف
،أنه أحب فتاة همجية
520
00:42:09,275 --> 00:42:11,142
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)
521
00:42:11,410 --> 00:42:14,912
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان
522
00:42:15,047 --> 00:42:17,248
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟
523
00:42:17,449 --> 00:42:21,953
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور
524
00:42:22,254 --> 00:42:25,923
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته
525
00:42:26,024 --> 00:42:28,325
أم رجلاً أحبهم؟ ..
526
00:42:35,934 --> 00:42:37,634
حان الوقت
527
00:43:23,513 --> 00:43:26,649
يبدو أن هناك
تعادل أيها المعلم
528
00:43:47,136 --> 00:43:50,472
!(جون سنو)! (سنو)
529
00:44:21,803 --> 00:44:24,771
أنتِ، أنتِ
530
00:44:27,675 --> 00:44:30,644
ماذا معكِ؟
531
00:44:32,313 --> 00:44:35,015
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -
532
00:44:37,251 --> 00:44:40,020
استديروا وارحلوا
533
00:44:40,087 --> 00:44:41,788
هذا سيفُ صغير وجميل
534
00:44:41,890 --> 00:44:44,424
إنه يستحق 100 قعطة نقدية
535
00:44:46,360 --> 00:44:48,794
لا شيء يستحق
للرجل الميت
536
00:44:51,265 --> 00:44:52,798
هيّا بنا
537
00:44:52,833 --> 00:44:54,734
اسرعوا، اذهبوا
538
00:45:07,347 --> 00:45:11,150
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟
539
00:45:11,184 --> 00:45:13,552
لقد أضعتِ هذه
540
00:45:24,530 --> 00:45:26,698
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)
541
00:45:26,699 --> 00:45:30,769
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار
542
00:45:32,905 --> 00:45:37,543
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -
543
00:45:37,643 --> 00:45:39,844
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة
544
00:46:28,692 --> 00:46:31,060
{\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا
545
00:46:31,153 --> 00:46:34,493
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم
546
00:46:35,113 --> 00:46:37,260
{\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..
547
00:46:45,481 --> 00:46:53,649
"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -
548
00:46:53,684 --> 00:46:56,552
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه
549
00:46:58,488 --> 00:47:00,720
{\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي
550
00:47:02,046 --> 00:47:04,408
{\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..
551
00:47:04,636 --> 00:47:07,461
{\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا
552
00:47:07,462 --> 00:47:11,047
{\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة
553
00:47:11,192 --> 00:47:12,386
{\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق
554
00:47:12,387 --> 00:47:16,771
{\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل
555
00:47:16,772 --> 00:47:21,927
{\pos(190,230)} ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد
556
00:47:21,928 --> 00:47:24,226
{\pos(190,230)} من الذي يعيش
في الأهرامات إذاً؟
557
00:47:25,871 --> 00:47:29,576
{\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟
558
00:47:32,443 --> 00:47:37,316
{\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك
559
00:47:39,201 --> 00:47:42,346
{\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده
560
00:47:43,594 --> 00:47:47,079
{\pos(190,230)}أبي الذي باع
ابنه من أجل كلب
561
00:47:48,767 --> 00:47:53,150
{\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال
562
00:47:53,710 --> 00:47:58,208
{\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال
563
00:48:00,518 --> 00:48:02,429
{\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..
564
00:48:05,652 --> 00:48:09,967
{\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها
565
00:48:11,008 --> 00:48:15,458
{\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -
566
00:48:15,459 --> 00:48:17,408
{\pos(190,230)}القانون صارم
567
00:48:22,381 --> 00:48:23,578
{\pos(190,230)}خذوه
568
00:48:33,579 --> 00:48:36,081
!أماه
569
00:48:36,082 --> 00:48:37,950
!أماه
570
00:48:57,503 --> 00:49:00,104
!أماه
571
00:49:00,105 --> 00:49:02,840
!أماه
572
00:49:02,975 --> 00:49:04,776
كان عليه قطع رأس الخائن
573
00:49:04,777 --> 00:49:06,510
في الهرم الأكبر
وتنتهي من هذا
574
00:49:06,511 --> 00:49:08,980
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً
575
00:49:11,016 --> 00:49:14,385
!أماه
576
00:49:15,587 --> 00:49:18,522
{\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي
577
00:49:19,515 --> 00:49:23,129
{\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..
578
00:49:26,087 --> 00:49:30,462
{\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى
579
00:49:43,035 --> 00:49:47,038
{\pos(190,230)}!أخينا
580
00:49:53,065 --> 00:49:57,320
{\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي
581
00:49:57,321 --> 00:49:59,968
{\pos(190,230)}سامحيني
582
00:50:02,316 --> 00:50:07,987
{\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله
583
00:50:07,988 --> 00:50:10,611
{\pos(190,230)}العقاب هو الموت
584
00:50:10,612 --> 00:50:13,772
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة
585
00:50:15,207 --> 00:50:17,689
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة
586
00:50:33,396 --> 00:50:34,930
أماه
587
00:51:09,631 --> 00:51:11,999
!أماه
588
00:52:15,928 --> 00:52:18,263
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي
589
00:52:18,264 --> 00:52:20,198
سوف نحرسك جميعاً الليلة
590
00:52:21,167 --> 00:52:22,833
اتركوني
591
00:53:15,420 --> 00:53:17,453
(دروغون)
592
00:54:12,142 --> 00:54:24,827
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
592
00:54:25,305 --> 00:54:31,568
-= www.OpenSubtitles.org =-