1 00:00:20,230 --> 00:00:22,430 "كينغ لاندينج" 2 00:00:33,496 --> 00:00:37,196 "موت كيلين" 3 00:00:43,337 --> 00:00:46,067 "وينترفيل" 4 00:01:00,633 --> 00:01:04,968 "السُور" 5 00:01:17,738 --> 00:01:22,438 "برافوس" 6 00:01:32,239 --> 00:01:35,269 "ميرين" 7 00:01:44,269 --> 00:01:50,269 { nAndalus s481c&HFFFFFF&c&H000000&c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || { nAndalus s30c&HHE73C01&c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان (العصفور الأعلى) 8 00:01:50,270 --> 00:01:55,870 تمت الترجمة بواسطة { nAndalus s301c&HFFFFFF&c&H000000&c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || { nAndalus s30c&HHE73C01&c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:02:51,157 --> 00:02:55,836 "فالار مورغولس" - "فالار دوهيريس" - 10 00:03:32,648 --> 00:03:34,914 أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام 11 00:03:35,788 --> 00:03:38,811 جيد - لم آتي هنا كي أكنس - 12 00:03:39,780 --> 00:03:42,249 حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟ 13 00:03:43,319 --> 00:03:45,100 لقد قلت أنه يُمكنني أن أصبح مُتدربتك 14 00:03:46,101 --> 00:03:48,867 قلت أنك سوف تعلمني "كيف أصبح "متعددة الوجه 15 00:03:49,030 --> 00:03:50,546 رجل يُعلم فتاة 16 00:03:52,874 --> 00:03:55,929 "فالار دوهيريس" كل الرجال يجب أن يخدموا 17 00:03:57,061 --> 00:03:58,381 و"متعددي الوجه"، في الأغلب 18 00:04:00,788 --> 00:04:02,092 أريد أن أخدم 19 00:04:06,077 --> 00:04:07,975 الفتاة لا تريد سوى أن تخدم نفسها 20 00:04:08,272 --> 00:04:11,631 هنا نحن نخدم الإله متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً" 21 00:04:12,608 --> 00:04:16,264 يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية - أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ - 22 00:04:17,186 --> 00:04:20,069 "أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق 23 00:04:20,405 --> 00:04:23,482 "وألهة "ويروودز= وجوه الخشب - هناك إله واحد فقط - 24 00:04:24,178 --> 00:04:28,490 ،الفتاة تعرف اسمه ولا أحد يعرف عطيته 25 00:05:06,779 --> 00:05:08,185 أين يأخذونه؟ 26 00:05:26,237 --> 00:05:33,268 !(يا ملكة (مارجري 27 00:05:35,870 --> 00:05:36,768 !(يا ملكة (مارجري 28 00:05:39,713 --> 00:05:41,182 !(يا ملكة (مارجري 29 00:05:48,721 --> 00:05:51,237 أنا له وهو هي - أنا لها وهي لي - 30 00:05:51,721 --> 00:05:55,033 من اليوم وحتي مماتي - من اليوم وحتي مماتي - 31 00:06:39,596 --> 00:06:43,150 هل أذيتك؟ - كلا، كنت رائعاً - 32 00:06:43,565 --> 00:06:46,370 كل شيء حدث سريعاً - أجل - 33 00:06:46,854 --> 00:06:49,213 كنت خائفاً وربما .. أذيتك، لقد بدا 34 00:06:49,214 --> 00:06:52,675 لا، لا، أنت جميل للغاية 35 00:06:53,480 --> 00:06:55,886 أجمل ملك قد عاش 36 00:06:56,730 --> 00:07:01,674 ،هذا ما أريد فعله طول اليوم وكل يوم ولبقية حياتي 37 00:07:01,675 --> 00:07:03,675 ألن يكون هذا مجيداً؟ 38 00:07:05,331 --> 00:07:07,089 ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟ 39 00:07:07,090 --> 00:07:09,644 كي تلتقط أنفاسك فحسب؟ لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟ 40 00:07:10,043 --> 00:07:11,129 بالطبع لا 41 00:07:12,535 --> 00:07:16,121 هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟ 42 00:07:16,122 --> 00:07:17,598 لا، أنا بخير 43 00:07:18,294 --> 00:07:20,396 أريدك أنت فحسب لي 44 00:07:21,247 --> 00:07:26,450 أريد أن أعرف كل شيء مُمكن عن الملك (تومين) الأول من اسمه 45 00:07:27,083 --> 00:07:30,739 "!(الملك (تومين" لا يزال وطأه غريباً على مسامعي 46 00:07:31,981 --> 00:07:34,754 هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟ 47 00:07:35,567 --> 00:07:39,637 غريب جداً يا زوجي - يا زوجتي - 48 00:07:42,872 --> 00:07:44,442 أحياناً أشعر بغرابته 49 00:07:45,200 --> 00:07:50,216 أنا ملك، وقد تزوجت أجمل امرأة في العالم 50 00:07:51,216 --> 00:07:53,107 .هذا كله لأن أخي مات .. 51 00:07:54,286 --> 00:07:59,083 أتفهم هذا، ولكنه ليس خطأك، أتعرف هذا؟ 52 00:07:59,692 --> 00:08:01,356 لا يجب أن تشعر بالذنب 53 00:08:02,762 --> 00:08:06,325 لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب 54 00:08:10,175 --> 00:08:11,637 هل تحبين الإبحار؟ 55 00:08:12,214 --> 00:08:14,855 أحب الإبحار - وكذلك أنا - 56 00:08:16,058 --> 00:08:18,706 أعتقد أننا سوف نكون سُعداء 57 00:08:19,488 --> 00:08:20,527 وأنا أيضاً أعتقد 58 00:08:23,488 --> 00:08:27,996 العيش في برج عالِ جداً يُمكنه لمس السحاب 59 00:08:29,816 --> 00:08:32,449 بالطبع لم تطيق جدتي الإنتظار للعودة للمنزل 60 00:08:32,753 --> 00:08:35,276 أفترض أن العاصمة ليس مناسبة للجميع 61 00:08:37,542 --> 00:08:39,191 هل والدتك تحب الحياة هنا؟ 62 00:08:40,660 --> 00:08:41,918 لا أعتقد ذلك 63 00:08:42,425 --> 00:08:44,745 لقد أخبرتني ألا أثق (بأي أحد في (كينغ لاندينج 64 00:08:46,863 --> 00:08:52,285 ،من الجميل وجودها هنا لتحميك لبؤة تحرس شبلها 65 00:08:52,621 --> 00:08:55,598 ولكني رجل الآن 66 00:08:57,824 --> 00:08:59,012 أنت كذلك 67 00:09:01,066 --> 00:09:02,121 والملك أيضاً 68 00:09:05,099 --> 00:09:07,388 ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً 69 00:09:07,881 --> 00:09:08,944 أفترض هذا 70 00:09:10,334 --> 00:09:14,092 أنا أعشقها، لقد كانت كريمة جداً معي، عطوفة 71 00:09:15,295 --> 00:09:17,592 رغم الرعب الذي عليها تحمله 72 00:09:17,889 --> 00:09:21,155 خُسارة زوجها، وابنها الأكبر ووالدها 73 00:09:21,156 --> 00:09:23,365 ليس من العجيب أنها وقائية جداً لك 74 00:09:23,912 --> 00:09:26,334 لن تتركك تغيب عن ناظرها 75 00:09:29,975 --> 00:09:31,584 أنت واقع في الحب تماماً 76 00:09:32,084 --> 00:09:34,967 أول أيام الزواج تكون في منهى السعادة 77 00:09:35,349 --> 00:09:37,052 إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟ 78 00:09:38,388 --> 00:09:41,513 مثل الدمية، تبتسم كثيراً 79 00:09:42,990 --> 00:09:47,372 هل تعتقد أنها ذكية؟ لا أستطيع أن أعرف 80 00:09:48,677 --> 00:09:51,505 لا شيء من هذا يهم - ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ - 81 00:09:51,506 --> 00:09:53,506 (لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك 82 00:09:54,708 --> 00:09:56,169 هناك حيث ترعرعتي 83 00:09:58,091 --> 00:10:00,443 لطالما قلتِ لي أنكِ تحبين الناس هناك أكثر 84 00:10:01,075 --> 00:10:04,598 (تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب 85 00:10:07,434 --> 00:10:11,418 لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ - .. الطريقة التي تحدثتِ عنها - 86 00:10:12,231 --> 00:10:13,715 ظننت أنكِ تشتاقين إليها 87 00:10:14,787 --> 00:10:19,286 وأنها .. أنها منزلك الحقيقي - هذا منزلي الحقيقي الآن - 88 00:10:19,287 --> 00:10:21,287 حيث تعيش عائلتي 89 00:10:21,967 --> 00:10:24,030 أريدك أن تكوني سعيدة يا أماه 90 00:10:25,256 --> 00:10:26,131 أعرف هذا 91 00:10:28,068 --> 00:10:32,849 أعرف أنك تريد يا بني الجميل - ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ - 92 00:10:35,646 --> 00:10:41,123 لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع "مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟ 93 00:10:41,124 --> 00:10:45,053 ثم قال: "ما هو الرقم؟ "أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه 94 00:10:50,280 --> 00:10:51,233 أماه 95 00:10:52,171 --> 00:10:53,140 مرحبا 96 00:10:54,730 --> 00:10:57,367 ألا تبدين جميلة؟ الزواج يناسبك تماماً 97 00:10:57,487 --> 00:11:00,089 هل نحضر لكِ أي شيء لتأكلينه أو تشربينه؟ 98 00:11:00,209 --> 00:11:03,676 أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ فالوقت مبكر بعض الشيء لنا 99 00:11:05,692 --> 00:11:08,223 لا، لا أستطيع البقاء 100 00:11:09,085 --> 00:11:10,935 .. أردت أن أعلمك فحسب لو 101 00:11:11,772 --> 00:11:13,598 لو كان هناك أي شيء يمكنني فعله لكِ 102 00:11:13,718 --> 00:11:15,172 أنت رائعة للغاية 103 00:11:15,657 --> 00:11:17,883 يبدو أن (تومين) مسلوب القلب تماماً بملكته الجديدة 104 00:11:18,003 --> 00:11:22,868 ،أنا أعشقه بالتأكيد لقد ربيتِ شاباً شجاعاً 105 00:11:23,118 --> 00:11:24,893 سأكون مُمتنة للأبد - جيد - 106 00:11:26,730 --> 00:11:27,667 جيد 107 00:11:28,193 --> 00:11:31,548 أنا فرحة لأنكِ سعيدة - أنا سعيدة للغاية - 108 00:11:31,981 --> 00:11:37,607 متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي 109 00:11:39,679 --> 00:11:41,116 سأترككم تُكملون 110 00:11:41,597 --> 00:11:46,197 سامحيني، لم أكن في القاعة كثيراً، وكنت حائرة 111 00:11:46,317 --> 00:11:50,576 ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟ الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟ 112 00:11:52,881 --> 00:11:54,656 لا حاجة للرسميات 113 00:11:54,776 --> 00:11:57,960 في أي وقت، وبالحكم ،على حماسة الملك 114 00:11:58,080 --> 00:12:00,622 الملكة الأم سوف تكون الملكة الجدة قريباً 115 00:12:00,742 --> 00:12:03,763 أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ - أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ - 116 00:12:03,883 --> 00:12:06,098 سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً 117 00:12:06,218 --> 00:12:06,936 .. تذكري 118 00:12:08,948 --> 00:12:10,210 أي شيء تريدينه 119 00:13:25,874 --> 00:13:28,071 لا يُمكننا أن نحكم الشمال بالرعب فقط 120 00:13:28,191 --> 00:13:31,001 لا يمكنك أن تحكم الشمال لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا 121 00:13:31,121 --> 00:13:33,778 أرسلتك هناك لتجمع الضرائب وليس الجثث 122 00:13:33,898 --> 00:13:35,884 اللورد (كيرون) رفض الدفع 123 00:13:36,779 --> 00:13:39,091 وقال أن حامي الشمال ،سيكون آل (ستارك) دائماً 124 00:13:39,211 --> 00:13:41,573 وسيكون ملعوناً لو قبل حذاء خائن 125 00:13:44,292 --> 00:13:46,362 لم يترك لك أي خيار 126 00:13:46,655 --> 00:13:50,288 لقد سلخته حياً مع زوجته وأخيه 127 00:13:50,628 --> 00:13:52,178 وجعلت ابنه يُشاهد 128 00:13:53,404 --> 00:13:55,078 ثم؟ 129 00:13:55,198 --> 00:13:57,241 اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه 130 00:14:04,445 --> 00:14:06,006 لدي شيء مهم لأقوله لك 131 00:14:07,645 --> 00:14:09,532 توقف عن الأكل وأنصت لي 132 00:14:18,914 --> 00:14:22,951 لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا 133 00:14:23,526 --> 00:14:24,851 هل تفهم هذا؟ 134 00:14:24,971 --> 00:14:28,663 .. (اتفاقنا مع آل (لانيستر - (اتفقت مع (تايون لانيستر - 135 00:14:28,783 --> 00:14:30,173 وهو ميت الآن 136 00:14:31,136 --> 00:14:34,455 وما تبقى من آل (لانيستر) على بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته 137 00:14:34,705 --> 00:14:38,921 لم يفعلوا ولو مرة واحدة في التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال 138 00:14:39,215 --> 00:14:41,503 لو ظننت أنهم قادمين لنا، فأنت أحمق 139 00:14:42,972 --> 00:14:46,534 لقد أصبحنا منزلاً كبيراً بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى 140 00:14:46,654 --> 00:14:49,432 واستثمار تلك التحالفات إلى سُلطة أكبر 141 00:14:49,901 --> 00:14:54,979 وأفضل طريقة لتكوين تحالف مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد 142 00:14:55,099 --> 00:14:57,069 أفضل طريقة هي الزواج 143 00:14:57,900 --> 00:15:03,935 ،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة 144 00:15:07,471 --> 00:15:12,696 وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة لترسيخ سيطرتنا على الشمال 145 00:15:34,730 --> 00:15:39,027 (هذه (موت كيلين - أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ - 146 00:15:39,561 --> 00:15:41,506 هل جئتِ هنا من قبل؟ 147 00:15:42,078 --> 00:15:45,931 في طريقي إلى .. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا) 148 00:15:46,504 --> 00:15:49,593 أين تأخذني؟ - للوطن - 149 00:15:51,497 --> 00:15:53,817 (آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل 150 00:15:56,960 --> 00:15:59,859 عرض الزواج لم يكن لك 151 00:16:00,958 --> 00:16:02,423 لا 152 00:16:02,850 --> 00:16:07,123 روز بولتون) قتل أخي) !وخان عائلتي 153 00:16:07,243 --> 00:16:10,763 لقد فعل - (ويخدم الـ(لانيستر - 154 00:16:11,239 --> 00:16:13,651 حتى الآن - لن أذهب - 155 00:16:13,771 --> 00:16:15,720 وينترفيل) موطنك) - ليس بعد الآن - 156 00:16:15,840 --> 00:16:18,445 (للأبد، أنتِ من آل (ستارك 157 00:16:19,092 --> 00:16:21,804 صبغ شعرك لا يُغيّر هذا (أنتِ (سانسا ستارك 158 00:16:22,210 --> 00:16:24,773 (أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك الذين على قيد الحياة 159 00:16:25,446 --> 00:16:26,891 مكانك في الشمال 160 00:16:27,011 --> 00:16:31,124 لا يمكنني الزواج منه لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل 161 00:16:31,244 --> 00:16:32,931 (لن تتزوجي (روز بولتون 162 00:16:33,244 --> 00:16:36,174 لا، سوف تتزوجي (ابنه ووريثه، (رامزي 163 00:16:36,709 --> 00:16:39,047 .. ويوماً ما سيكون حامي الشمال - كلا - 164 00:16:39,303 --> 00:16:41,303 .. (سانسا) - لا، لا يمكنك إجباري - 165 00:16:41,423 --> 00:16:44,681 سوف أموت جوعاً، سأموت قبل أن أذهب إلى هناك 166 00:16:44,801 --> 00:16:47,144 لن أجبرك على فعل أي شيء 167 00:16:48,172 --> 00:16:50,084 ألا تعرفين حتى الآن مدى إهتمامي لأمرك؟ 168 00:16:51,553 --> 00:16:54,003 ارفضي وسوف نعود بالخيول، ولكن انصتي لي 169 00:16:54,123 --> 00:16:55,278 انصتي 170 00:16:55,790 --> 00:16:57,690 كنتِ تهربين طوال حياتك 171 00:16:59,202 --> 00:17:01,565 أمور فظيعة حدثت لعائلتك وقد بكيتِ على هذا 172 00:17:01,787 --> 00:17:05,489 أنِتِ تجلسين في غرفة مظلمة تنحبين على مصيرهم 173 00:17:05,540 --> 00:17:09,493 أنتِ تمرين بمأسأة تلو الأخرى مُنذ إعدام والدك 174 00:17:09,544 --> 00:17:12,129 توقفي عن كونك كذلك، هل تسمعينني؟ 175 00:17:12,164 --> 00:17:13,748 توقفي عن الهرب 176 00:17:18,587 --> 00:17:23,507 ،لا يوجد عدالة في العالم طالما لم نقيمها نحن 177 00:17:25,010 --> 00:17:27,144 لقد أحببتِ عائلتك 178 00:17:28,146 --> 00:17:30,731 انتقمي لهم 179 00:18:12,392 --> 00:18:14,225 !يا حراس 180 00:18:31,076 --> 00:18:34,128 كيف سنعبر إلى هناك؟ - لن نفعل - 181 00:18:34,162 --> 00:18:38,416 سنسير حولها - هذا على بعد أميال - 182 00:18:38,418 --> 00:18:41,252 سوف نفقد مرآهم - هذا لا يهم - 183 00:18:41,254 --> 00:18:42,920 أعرف أين يذهبون 184 00:18:46,892 --> 00:18:49,427 ألست كبيراً في السن لتكون مرافقاً؟ 185 00:18:53,741 --> 00:18:55,875 كيف انتهى أمرك في مُرافقة القزم؟ 186 00:18:56,175 --> 00:18:57,959 إنه يكره هذا الاسم 187 00:18:57,993 --> 00:19:00,511 إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟ 188 00:19:04,983 --> 00:19:07,018 لقد رافقت فارس يدعى (السير (لوريمر 189 00:19:07,020 --> 00:19:11,856 خلال حرب الملوك الخمسة ،وذات ليلة شرب كثيراً 190 00:19:11,858 --> 00:19:14,492 وكان جائعاً للغاية ،لهذا إستعار خنزير 191 00:19:14,526 --> 00:19:16,606 لقد إستعاره؟ - لم يكن لصاً - 192 00:19:16,880 --> 00:19:19,530 كان مخموراً وجائعاً ولم يكن يُفكر 193 00:19:19,581 --> 00:19:23,835 وكنت مخموراً أيضاً - أعطاني نصف الخنزير - 194 00:19:24,914 --> 00:19:29,090 في اليوم التالي، رآه أحد الحراس مغمياً عليه 195 00:19:29,124 --> 00:19:32,443 أسفل عربة وفي يده عظمة الخنزير 196 00:19:33,197 --> 00:19:35,263 قاموا بشنقه في الظهيرة 197 00:19:36,431 --> 00:19:37,715 ،وكادوا أن يقتلونني أيضاً 198 00:19:37,717 --> 00:19:40,589 ولكن اللورد (تايون) سمع .. (أن اسم عائلتي هو (باين 199 00:19:40,709 --> 00:19:44,551 لذا عفا عني، وأرسلني إلى كينغ لاندينج) لأرافق ابنه) 200 00:19:44,791 --> 00:19:49,549 كعقاب لكلايكما - لم أراه هكذا - 201 00:19:49,600 --> 00:19:53,887 لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي - أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك - 202 00:19:53,938 --> 00:19:58,141 عدا أنا، آسفة لأن عليك مرافقة شخص قذر 203 00:19:58,143 --> 00:20:01,278 لستُ متأسفاً، أنتِ أفضل مُقاتل فد رأيته 204 00:20:01,312 --> 00:20:05,932 "لقد هزمتِ "كلب الصيد أنا فخور لكوني مُرافقك 205 00:20:10,655 --> 00:20:13,206 آسفة لأنني أسخر منك دائماً 206 00:20:13,240 --> 00:20:15,659 ،لو لم تسخرين مني ما كنت تعلمت أي شيء 207 00:20:19,497 --> 00:20:21,831 هل تريد أن تغدو فارساً يا (بود)؟ 208 00:20:21,833 --> 00:20:23,566 أجل 209 00:20:23,601 --> 00:20:26,386 بدأ من الغد، سوف نتدرب بالسيف مرتين يومياً 210 00:20:26,420 --> 00:20:30,006 قبل أن نمشي صباحاً وقبل أن نُعسكر عند المساء 211 00:20:30,057 --> 00:20:33,009 وسوف أريك كيف تمتطي - الحصان جيداً - شكراً لك 212 00:20:33,011 --> 00:20:35,595 لا يمكنني جعلك فارساً ولكن بوسعي تعليمك القتال 213 00:20:35,646 --> 00:20:37,681 أفترض أن هذا الأهم 214 00:20:50,077 --> 00:20:53,413 لم تكوني فارسة ولكن كنتِ في حرّس الملك 215 00:20:53,447 --> 00:20:57,500 رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) - لقد كنت كذلك - 216 00:20:57,535 --> 00:21:00,036 اللورد (تايون) قال أنه كان رجلاً طيباً 217 00:21:02,039 --> 00:21:03,757 لقد كان 218 00:21:05,042 --> 00:21:06,876 كيف انتهى أمرك في خدمة (رينلي)؟ 219 00:21:13,300 --> 00:21:16,102 ،عندما كنت فتاة والدي كان يقيم حفلاً 220 00:21:16,137 --> 00:21:19,723 ،أنا ابنته الوحيدة الحيّة لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب 221 00:21:19,774 --> 00:21:22,392 لقد دعى عشرات الأمراء (الشُبان إلى (تارث 222 00:21:22,443 --> 00:21:25,528 لم أرغب في الدخول، ولكنه جرني إلى غرفة الحفلة 223 00:21:28,616 --> 00:21:30,867 وقد كانت رائعة 224 00:21:32,787 --> 00:21:37,240 لم يلاحظ أي من الفتية كم أنا عنيدة وطويلة 225 00:21:37,291 --> 00:21:39,709 لقد بطحوا بعضهم البعض وهددوا بالمبارازة 226 00:21:39,744 --> 00:21:42,212 عندما ظنوا أنه دورهم في الرقص 227 00:21:43,497 --> 00:21:45,298 لقد همسوا في أذني 228 00:21:45,332 --> 00:21:48,968 وعن رغبتهم في الزواج بي وأخذي إلى قلاعهم 229 00:21:50,921 --> 00:21:54,257 والدي ابتسم لي وأنا بادلته الإبتسامة 230 00:21:55,976 --> 00:21:58,261 لم أكن سعيداً هكذا من قبل 231 00:22:01,182 --> 00:22:04,017 حتى رأيت بعض الفتية يضحكون 232 00:22:05,770 --> 00:22:10,323 ثم بدأوا جميعاً بالضحك ولم يستطيعوا إكمال اللعب 233 00:22:10,357 --> 00:22:12,609 كانوا يلعبون بي 234 00:22:13,828 --> 00:22:18,615 "ونعتوني بـ"بريان الجميلة يا لها من مزحة جيدة 235 00:22:18,666 --> 00:22:22,419 وأدركت حينها أنني كنت أقبح فتاة موجودة 236 00:22:23,421 --> 00:22:26,122 وحشُ أخرق كبير 237 00:22:30,461 --> 00:22:35,265 حاولت الهروب، ولكن رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه) 238 00:22:35,299 --> 00:22:38,468 "وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك 239 00:22:38,470 --> 00:22:44,307 إنهم قذرون جميعاً" "والقذرون لايستحقون البكاء 240 00:22:44,309 --> 00:22:47,477 لقد رقص معي ولا أحد من الفتية الآخرين نطق بكلمة 241 00:22:49,029 --> 00:22:51,231 لقد كان (رينلي) شقيق الملك 242 00:22:53,534 --> 00:22:55,819 ولكن ألم يكن ..؟ 243 00:22:57,204 --> 00:23:00,540 .. اللورد (تايون) قال أنه 244 00:23:00,574 --> 00:23:03,793 أجل يا (بود)، كان يُحب الرجال، لستُ حمقاء 245 00:23:03,828 --> 00:23:07,714 لم يحبني ولم يُريدني لقد رقص معي لأنه كان طيباً 246 00:23:07,748 --> 00:23:10,216 .ولم يرغب برؤيتي مجروحة .. 247 00:23:10,251 --> 00:23:13,419 لقد أنقذني من أن أصبح أضحوكة 248 00:23:13,471 --> 00:23:17,090 ومن ذلك اليوم وحتى أخر أيامه 249 00:23:19,677 --> 00:23:22,061 ولم أستطع إنقاذه بالمقابل 250 00:23:25,516 --> 00:23:29,235 لا شيء أكثر بُغضاً من الفشل في حماية أحبابك 251 00:23:31,071 --> 00:23:37,327 (يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي - لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله - 252 00:23:37,361 --> 00:23:42,665 كيف تقاتلين شبحاً؟ - (شبح بوجه (ستانيس براثيون - 253 00:23:42,700 --> 00:23:46,002 (أعرف أنه كان (ستانيس أعرف من صميمي قلبي 254 00:23:49,423 --> 00:23:51,791 ستانيس) إنسان وليس شبحاً) 255 00:23:51,842 --> 00:23:56,129 والإنسان يُمكن قتله 256 00:23:58,799 --> 00:24:01,377 اللورد القائد - مولاي - 257 00:24:01,379 --> 00:24:05,598 أود التحدث على إنفراد - أولي) خادمي الآن) - 258 00:24:05,632 --> 00:24:08,050 بينما كنت أنا خادم (اللورد (مورمنت 259 00:24:08,101 --> 00:24:12,889 أريده أن يحضر إجتماعاتي ليتعلم ممن لديهم خبرة 260 00:24:14,391 --> 00:24:16,492 ذات يوم قد يكون القائد 261 00:24:20,147 --> 00:24:23,533 حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟ 262 00:24:24,618 --> 00:24:29,038 لقد فعلت، وأشكرك على هذا، إنه شرف لي 263 00:24:29,072 --> 00:24:31,824 طيلة حياتي أردت أن (أكون (جون ستارك 264 00:24:31,875 --> 00:24:33,709 انطق الكلمة وسوف تكون 265 00:24:35,412 --> 00:24:37,413 ولكن علي الرفض 266 00:24:38,799 --> 00:24:41,334 أنا اللورد القائد للحراسة الليلية 267 00:24:41,385 --> 00:24:43,302 مكاني هنا 268 00:24:43,337 --> 00:24:46,672 أنا أعطيك فرصة ،لتنتقم لعائلتك 269 00:24:46,707 --> 00:24:49,492 وتسترد القلعة التي تربيت فيها 270 00:24:51,345 --> 00:24:55,915 وتحكم الشمال - أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك - 271 00:24:55,949 --> 00:24:58,184 صدقني، أريد هذا 272 00:24:58,235 --> 00:25:01,237 لكني حلفت قسماً في غابة الألهة 273 00:25:01,271 --> 00:25:09,139 وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية - أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف - 274 00:25:09,174 --> 00:25:12,643 لا يسعني تخيل ثناء أعلى - لم أقصده كثناء - 275 00:25:12,645 --> 00:25:15,312 الشرف الذي قتل والدك 276 00:25:15,363 --> 00:25:17,574 ،ولكن طالما قررت فلن أحاول نصحك بالعدول 277 00:25:17,665 --> 00:25:21,168 هل لي أن أسألك يا مولاي إلى متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟ 278 00:25:21,202 --> 00:25:23,003 هل شعرت بالملل هكذا؟ 279 00:25:24,289 --> 00:25:26,540 لقد أنقذتنا من (جيش (مانس ريدر 280 00:25:26,591 --> 00:25:30,210 ،ولن ننسى هذا أبداً ولكنها مسألة نجاة 281 00:25:30,261 --> 00:25:32,796 الحراسة الليلية لا يمكنها الإستمرار في إطعام رجالك 282 00:25:32,847 --> 00:25:36,049 والمساجين الهمج إلى أجل غير مسمى 283 00:25:36,100 --> 00:25:37,801 الشتاء قادم 284 00:25:39,137 --> 00:25:40,771 أعرف هذا 285 00:25:40,805 --> 00:25:45,192 (سوف نتحرك إلى (وينترفيل بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا 286 00:25:46,444 --> 00:25:47,728 والهمج؟ 287 00:25:47,779 --> 00:25:50,113 لو فضلوا الحرق بدلاً من القتال لصالحي، فليكن 288 00:25:50,148 --> 00:25:52,199 سأدع مصيرهم بين يديك 289 00:25:52,233 --> 00:25:55,485 بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق 290 00:25:59,374 --> 00:26:04,161 أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا (ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس 291 00:26:04,212 --> 00:26:07,998 أفترض أن إخوة الحراسة الليلية يُفضلون رؤية الهمج موتى 292 00:26:08,049 --> 00:26:10,834 معظم الإخوة، أجل 293 00:26:10,836 --> 00:26:13,136 هناك القليل منهم يحبون القوم الأحرار 294 00:26:13,171 --> 00:26:16,978 أنت اللورد القائد، وهذا قرارك 295 00:26:18,397 --> 00:26:19,931 (لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك 296 00:26:19,982 --> 00:26:23,150 هل قررت النظر في إرسال السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟ 297 00:26:24,436 --> 00:26:26,771 أعطه قيادة البرج الشرقي بجوار البحر 298 00:26:26,822 --> 00:26:29,440 سمعت أنه من الأفضل إبقاء أعدائك بجوارك 299 00:26:29,491 --> 00:26:31,943 أياً كان الذي قال هذا لم يكن له أعداء كثيرون 300 00:26:39,668 --> 00:26:42,420 إنه يرى شيء فيك 301 00:26:42,454 --> 00:26:47,208 ربما لا يكون ظاهراً من لهجته ولكنها الحقيقة 302 00:26:47,259 --> 00:26:50,878 إنه يؤمن بك - آسف لتخييب أماله - 303 00:26:54,683 --> 00:26:58,219 ،الملك رجلاً مُعقد 304 00:26:58,221 --> 00:27:00,604 ولكنه يريد الصالح للممالك السبعة 305 00:27:00,639 --> 00:27:04,458 هذا طالما يحكمهم - إنه الملك الحقيقي - 306 00:27:04,493 --> 00:27:06,694 لديه الحق في هذا العرش 307 00:27:06,728 --> 00:27:10,231 لقد أقسمت أن أبتعد عن سياسة الممالك السبعة 308 00:27:10,282 --> 00:27:11,899 وهل كنت تعرف؟ 309 00:27:14,736 --> 00:27:17,321 ما هو قسم الحراسة الليلية؟ 310 00:27:17,372 --> 00:27:19,907 أراهن أنك تتذكره منذ أن جئت إلى هُنا 311 00:27:22,744 --> 00:27:24,996 الليالي تأتي والآن تبدأ حراستي 312 00:27:25,047 --> 00:27:28,249 ،لا، ليس هذا المقطع بل الموجود عند النهاية 313 00:27:28,251 --> 00:27:32,753 ،أنا السيف في الظلام والحارس على الجدران 314 00:27:32,755 --> 00:27:34,839 والدرع الذي يحمي مملكة الرجال 315 00:27:34,890 --> 00:27:37,391 .. لقد تعهدت بحياتي - أجل، هذا يكفي - 316 00:27:37,426 --> 00:27:40,094 الدرع الذي يحمي مملكة الرجال 317 00:27:40,145 --> 00:27:43,547 ،هذا ما أقسمتَ عليه والآن، لست رجلاً متعلماً 318 00:27:43,582 --> 00:27:45,983 ولكن أفضل طريقة لمحاربة معظم الناس ليس بالجلوس 319 00:27:46,018 --> 00:27:48,235 في قلعة مُتجمدة على حافة العالم 320 00:27:48,270 --> 00:27:52,273 قد يعني هذا الخوض في الوحل وتوسيخ أحذيتك 321 00:27:52,324 --> 00:27:55,776 .وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. - وما الذي ينبغي فعله؟ - 322 00:27:55,778 --> 00:27:59,780 (طالما يحكم آل (بولتون الشمال، سيُعاني الشمال 323 00:28:00,832 --> 00:28:02,950 إنه مُجرد رأي أحدهم 324 00:28:32,299 --> 00:28:35,635 ماذا تريدين؟ - من أنتِ؟ - 325 00:28:37,178 --> 00:28:39,689 ماذا؟ - أنتِ من جاء هنا - 326 00:28:39,723 --> 00:28:43,294 مع عملة لم تستحقينها أبداً ولا تحترمين قيمتها 327 00:28:48,634 --> 00:28:49,917 من أنتِ؟ 328 00:28:52,638 --> 00:28:53,971 لا أحد 329 00:28:54,022 --> 00:28:56,274 !عاهرة 330 00:28:56,308 --> 00:28:58,609 كذبة، كذبة صغيرة من أنتِ؟ 331 00:28:58,644 --> 00:29:00,361 .. لقد أخبرتك، لستُ 332 00:29:00,395 --> 00:29:02,813 .. كرري هذا وسوف 333 00:29:02,815 --> 00:29:06,651 من أنتِ؟ - أنتِ على وشك أن تعرفي - 334 00:29:07,703 --> 00:29:09,620 ماذا تفعلين؟ 335 00:29:09,655 --> 00:29:12,373 ،كنا نلعب "لعبة الوجوه" 336 00:29:12,407 --> 00:29:15,042 الفتاة ليست مستعدة - هذا واضح - 337 00:29:15,077 --> 00:29:19,130 !أنا مُستعدة - لأجل ماذا؟ - 338 00:29:19,164 --> 00:29:20,815 لأياً كان ما تريده 339 00:29:20,849 --> 00:29:23,801 لأكون متعددة الوجوه لأكون نكرة 340 00:29:28,073 --> 00:29:32,209 سيف من هذا؟ (إنه ملك لـ(آريا ستارك 341 00:29:32,244 --> 00:29:36,547 (سيف (آريا ستارك وملابسها وأموالها المسروقة 342 00:29:36,581 --> 00:29:44,155 أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً (وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك 343 00:33:48,309 --> 00:33:50,994 ماذا نفعل بهم بعد أن نُنظفهم؟ 344 00:34:21,926 --> 00:34:24,511 !افتحوا البوابة 345 00:34:26,798 --> 00:34:29,716 حُراس الشرف، انتباه 346 00:34:36,724 --> 00:34:39,059 توقفوا 347 00:34:56,244 --> 00:34:59,296 سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ 348 00:35:05,386 --> 00:35:07,471 (لورد (بولتون 349 00:35:08,723 --> 00:35:12,642 هل أقدم لكِ ابني (رامزي بولتون)؟ 350 00:35:15,062 --> 00:35:18,648 إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي 351 00:35:33,831 --> 00:35:37,868 سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن لابد أنكِ بحاجة للتنظيف 352 00:35:37,870 --> 00:35:40,253 شكراً لكِ 353 00:35:42,874 --> 00:35:49,596 (أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك الشمال يتذكر 354 00:36:02,643 --> 00:36:04,594 سام)؟) 355 00:36:04,629 --> 00:36:09,282 المُعلم (أيمون)؟ - اعتذر لعدم وجوده هنا - 356 00:36:09,317 --> 00:36:12,819 إنه ليس بحالة جيدة - اعتني به جيداً - 357 00:36:14,405 --> 00:36:16,907 يا إخوتي 358 00:36:16,909 --> 00:36:20,911 كما تعلمون جيداً، مر وقت طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض 359 00:36:25,132 --> 00:36:27,517 البناء الأول (ياروك) وأنا قررنا تعيين 360 00:36:27,552 --> 00:36:30,287 نقيب مراحيض للإشراف على هذه المهمة الحاسمة 361 00:36:37,562 --> 00:36:39,596 (براين) 362 00:36:39,647 --> 00:36:41,431 تبدو الوظيفة المناسبة له لنشاطه 363 00:36:46,103 --> 00:36:48,405 !هذا هو - هذا هو - 364 00:36:49,440 --> 00:36:51,358 (سير (أليسر 365 00:36:54,579 --> 00:36:57,781 لديك خبرة أكثر من (أي حارس آخر في (كاسل بلاك 366 00:36:57,783 --> 00:37:00,250 لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة 367 00:37:00,284 --> 00:37:02,819 أثناء الدفاع عن السُور من هجوم الهمج 368 00:37:05,856 --> 00:37:07,757 "أنا أعينك "أولى الحراس 369 00:37:07,792 --> 00:37:10,176 !ها هو 370 00:37:14,515 --> 00:37:16,433 !(لورد (جانوس 371 00:37:16,467 --> 00:37:18,301 (أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد 372 00:37:19,604 --> 00:37:23,390 غراي غارد) عبارة عن خراب) - أجل، القلعة في حالة يُرثى لها - 373 00:37:23,441 --> 00:37:25,058 استعد ما في وسعك 374 00:37:25,109 --> 00:37:26,789 أولى البنائين (ياورك) بوسعه .. توفير 10 رجال 375 00:37:26,811 --> 00:37:28,845 كنت مُكلفاً بالدفاع (عن (كينغ لاندينج 376 00:37:28,879 --> 00:37:32,115 بينما كُنت تتبول في ملابسك، احتفظ بخرابك 377 00:37:34,986 --> 00:37:39,289 حسنٌ، حسنٌ هذا يكفي 378 00:37:39,323 --> 00:37:41,157 ،لق أخطأت فهمي يا سيدي 379 00:37:42,727 --> 00:37:45,545 كان هذا أمراً وليس عرضاً 380 00:37:45,579 --> 00:37:52,002 احقب دروعك وأسلحتك وودع (الجميع واذهب إلى (غراي غارد 381 00:37:53,971 --> 00:37:57,007 لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت 382 00:37:57,009 --> 00:38:00,010 أعطيها لأحد الحمقى الذين وضعوا صوتاً لك 383 00:38:00,061 --> 00:38:02,812 لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟ 384 00:38:02,847 --> 00:38:07,350 !لن أخذها - هل ترفض إطاعة أوامري؟ - 385 00:38:12,742 --> 00:38:16,077 يُمكنك حشر أمرك !اللعين في مُؤخرتك اللقطية 386 00:38:23,202 --> 00:38:25,003 خذوا اللورد (جانوس) للخارج 387 00:38:27,423 --> 00:38:29,040 أولي)، أحضر سيفي) 388 00:38:50,780 --> 00:38:52,948 أخرج - لا يُمكنك فعل هذا - 389 00:38:52,982 --> 00:38:54,616 !ابعدوا أيديكم عني 390 00:38:54,650 --> 00:38:56,785 !جميعكم حثالة 391 00:39:01,123 --> 00:39:04,042 لو ظن الفتى أن بوسعه إخافتي، فهو مُخطئ 392 00:39:04,076 --> 00:39:06,127 أجل، مخطئ للغاية 393 00:39:07,913 --> 00:39:10,999 !هذا وصمة عار لدي أصدقاء 394 00:39:11,050 --> 00:39:12,517 أصدقاء مُهمين في العاصمة 395 00:39:12,551 --> 00:39:14,919 سوف ترون - !اركع - 396 00:39:49,839 --> 00:39:54,542 ،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي فالوقت مُناسب الآن لتقوله 397 00:39:57,179 --> 00:40:01,766 كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف 398 00:40:01,801 --> 00:40:04,552 ،ليس على هذا فقط ولكن على كل ما فعلت وما قُلت 399 00:40:06,639 --> 00:40:09,140 كنت مخطئ 400 00:40:09,191 --> 00:40:12,310 سيدي، أرجوك !الرحمة 401 00:40:12,312 --> 00:40:15,980 سأذهب، سأفعل. أرجوك 402 00:40:16,032 --> 00:40:17,816 أنا خائف 403 00:40:19,485 --> 00:40:21,820 ولطالما كُنت خائف 404 00:40:42,821 --> 00:40:45,821 "تحذير: مشهد للكبار فقط" 405 00:41:05,664 --> 00:41:10,168 لقد خدمتنا جيداً يا بني - شكراً يا أبتاه - 406 00:41:10,202 --> 00:41:13,505 أي من الألهة السبع سوف تعبده اليوم؟ 407 00:41:13,539 --> 00:41:17,709 العذراء - العذراء دائماً - 408 00:41:17,711 --> 00:41:19,627 "و"الغريب 409 00:41:19,678 --> 00:41:22,881 أتدرك أن اثنين كثير؟ - أجل، أعرف - 410 00:41:33,275 --> 00:41:35,643 ماذا تفعلون؟ 411 00:41:35,694 --> 00:41:38,229 هذه المؤسسة (ملك للورد (بيتر باليش 412 00:41:38,280 --> 00:41:39,464 .. لا يمكنكم 413 00:41:39,498 --> 00:41:44,536 ،لقد انتهكت إيماننا إيمان أبائنا وأجدادنا 414 00:41:44,570 --> 00:41:48,740 .. أنا الكاهن الأعلى لـ - أنت آثم - 415 00:41:48,742 --> 00:41:51,409 وسيتم مُعاقبتك 416 00:42:05,391 --> 00:42:07,392 آثِم - آثِم - 417 00:42:07,426 --> 00:42:09,727 آثِم - !التوبة - 418 00:42:09,762 --> 00:42:12,597 آثِم، آثِم 419 00:42:12,648 --> 00:42:15,233 آثِم، آثِم 420 00:42:15,267 --> 00:42:18,269 عارُ عليك - آثِم، آثِم - 421 00:42:28,948 --> 00:42:33,751 ،مولاتي، المعلم الأكبر .. (لورد (تايرل 422 00:42:33,786 --> 00:42:36,110 لا يهم 423 00:42:36,145 --> 00:42:38,663 بكوني الكاهن الأعلى لجماعة الإيمان بألهة السبعة 424 00:42:38,697 --> 00:42:40,281 أتحدث بالنيابة عن الألهة 425 00:42:40,283 --> 00:42:43,284 ولهذا فأنا خادمها في هذا العالم 426 00:42:43,286 --> 00:42:46,588 وإهانتي تكون بمثابة إهانة الآلهة 427 00:42:46,622 --> 00:42:51,125 والإعتداء على شخصي هو إعتداء على مُعتقداتنا 428 00:42:51,176 --> 00:42:52,627 تم الإعتداء عليك؟ - أجل - 429 00:42:52,629 --> 00:42:55,046 من قبل أولئك المتعصبين "الذين يسمون أنفسهم "العصافير 430 00:42:55,080 --> 00:43:00,485 لقد أهانوني، ضربوني وتركوني عارياً أنزف على الرصيف 431 00:43:00,519 --> 00:43:02,136 أنا محظوظ لكوني حي 432 00:43:02,138 --> 00:43:05,189 سمعت أن هذا الإعتداء (بدأ في بيت دعارة (الخنصر 433 00:43:05,224 --> 00:43:08,810 أيها الكاهن، هذا أمر صادم لأسمعه 434 00:43:08,861 --> 00:43:11,896 أنا أميل لكلا النسبين العالي منهم والمتدني 435 00:43:11,947 --> 00:43:14,198 وحى العاهرات قد تستجق "رحمة الآلهة "الأم 436 00:43:14,233 --> 00:43:18,202 أتقول أنك كنت تلبي حاجة تلك العاهرات المُتدينات؟ 437 00:43:18,237 --> 00:43:21,039 الشؤون الخاصة لأي فرد يجب أن تظل سراً 438 00:43:22,758 --> 00:43:24,826 ماذا تريد منا أيها الكاهن الأعلى؟ 439 00:43:24,828 --> 00:43:27,495 العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا 440 00:43:27,546 --> 00:43:31,249 من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين والزج بهم في السجون المُظلمة 441 00:43:31,283 --> 00:43:35,470 ،وأطلب منكِ إعدام قائدهم "الذي يُدعى "العصفور الأعلى 442 00:43:35,504 --> 00:43:37,472 .إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا 443 00:43:37,506 --> 00:43:40,642 .. وإن لم يتم معاقبته - وأين سوف أجد هذا الرجل؟ - 444 00:43:40,676 --> 00:43:42,677 ذلك العصفور الأعلى؟ 445 00:43:52,188 --> 00:43:54,322 لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي 446 00:43:54,357 --> 00:43:57,359 (هراء يا سير (ميرين أولئك قوم متدينين للغاية 447 00:43:57,361 --> 00:43:59,778 أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟ 448 00:44:02,031 --> 00:44:03,498 .مباركة السبع 449 00:44:15,962 --> 00:44:18,213 شكراً لك - المزيد - 450 00:44:20,016 --> 00:44:21,883 شكراً لك 451 00:44:23,770 --> 00:44:26,388 شكراً لك 452 00:44:26,439 --> 00:44:28,890 قال لي شاب أنني سأجد "العصفور الأعلى" هنا 453 00:44:28,941 --> 00:44:31,726 أين هو؟ - العصفور الأعلى؟ - 454 00:44:31,778 --> 00:44:33,478 يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟ 455 00:44:33,529 --> 00:44:36,848 (مثل اللورد (بطة (أو الملك (سُلحفة 456 00:44:36,883 --> 00:44:38,867 لازال لها معنى 457 00:44:38,901 --> 00:44:42,120 نحن عالقين دوماً بالأسماء الذي يعطيها لنا أعدائنا 458 00:44:42,155 --> 00:44:47,409 فكرة أننا جميعا مُتساوّن ،في أعين السبعة لا تُعجبهم 459 00:44:47,460 --> 00:44:50,409 .لذا يقللون من شأني .. 460 00:44:50,411 --> 00:44:52,912 لتُباركك السبعة يا عزيزتي 461 00:44:52,963 --> 00:44:56,749 ،إنه مجرد اسم وبالتأكيد عبء خفيف لحمله 462 00:44:56,800 --> 00:44:58,918 أخف بكثير من عبئها 463 00:45:01,721 --> 00:45:03,472 لماذا بدون أحذية؟ 464 00:45:03,507 --> 00:45:07,176 لأنني أعطيتهم لشخص يحتاجهم أكثر مني 465 00:45:07,227 --> 00:45:08,511 نحن جميعاً نفعل هذا 466 00:45:08,562 --> 00:45:15,101 إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا - ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ - 467 00:45:15,103 --> 00:45:16,519 لتذكر الجميع؟ 468 00:45:16,570 --> 00:45:19,772 الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي 469 00:45:19,823 --> 00:45:24,610 أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا 470 00:45:26,246 --> 00:45:28,497 ربما يكونون مُحقين 471 00:45:28,532 --> 00:45:31,450 سيكون من المُريح سماع هذا، أليس كذلك؟ 472 00:45:32,619 --> 00:45:36,288 هل أرسلتك الآلهة هنا كي تقومين بإغوائي؟ 473 00:45:36,339 --> 00:45:38,591 أتمنى لا 474 00:45:38,625 --> 00:45:42,962 أفترض أنكِ جئتِ هنا كي تقبضين علي 475 00:45:42,964 --> 00:45:45,681 لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى 476 00:45:45,715 --> 00:45:50,970 ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟ 477 00:45:51,021 --> 00:45:56,212 ،النفاق وعاء مغلي ولمسه ليس أمر مُمتع 478 00:45:57,146 --> 00:46:00,249 على الرغم أنهم قد يكونوا حريصين أكثر بالسيف 479 00:46:00,636 --> 00:46:03,771 الكاهن الأعلى جاء ليتحدث معي اليوم 480 00:46:05,390 --> 00:46:08,225 ،لا يُريدني أن أقبض عليك يُريدني أن أعدمك 481 00:46:10,695 --> 00:46:13,531 لا أفترض أنني أعرف رأيك في هذا الأمر 482 00:46:17,903 --> 00:46:20,204 رأي في هذا الأمر يتماشى مع رأيك 483 00:46:20,238 --> 00:46:24,658 تصرفات الكاهن الأعلى كانت مُؤثرة وكذلك موقفه 484 00:46:24,660 --> 00:46:28,579 وجود رجل كهذا في المعبد فسوف يأكل الإيمان من الداخل 485 00:46:29,965 --> 00:46:33,167 لذا هو مُقيم الآن في "زنزانة "القلعة الحمراء 486 00:46:34,803 --> 00:46:38,305 الدين والتاج عمودين رئيسيين لصمود هذا العالم 487 00:46:38,340 --> 00:46:40,508 لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر 488 00:46:42,227 --> 00:46:46,347 يجب أن نفعل كل ما في إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض 489 00:47:04,866 --> 00:47:07,368 مولاتي - أرسل غراب بهذه الرسالة - 490 00:47:07,419 --> 00:47:10,871 (إلى (الخنصر) في (ذا إيري أو أياً كان مكانه الآن 491 00:47:13,875 --> 00:47:15,793 في الحال يا مولاتي 492 00:47:16,828 --> 00:47:19,630 كيف يسير عملك؟ - بأحسن حال - 493 00:47:19,681 --> 00:47:22,883 هل قُمت بأي تقدم؟ - أكثر مما توقعت - 494 00:47:22,885 --> 00:47:25,803 .. لازال أمامنا القليل ولكن - أحسنت - 495 00:47:25,854 --> 00:47:27,555 سأدعك لتكمل إذاً 496 00:47:27,557 --> 00:47:31,892 (تأكد أن يفهم (الخنصر "تماماً معنى "في الحال 497 00:47:47,876 --> 00:47:49,960 صه 498 00:47:51,162 --> 00:47:53,080 رويدك يا صديقي 499 00:48:16,321 --> 00:48:21,025 ،إنها جميلة فعلاً أتمنى لو يُمكنني إسعادها 500 00:48:21,059 --> 00:48:23,577 أتمنى ذلك أيضاً 501 00:48:23,612 --> 00:48:27,114 لقد أعجبت كثيراً بالسيدة سانسا) أثناء ترحالنا سوياً) 502 00:48:27,165 --> 00:48:33,087 لقد عانت بما يكفي - لن أؤذيها قط. لك كلمتي - 503 00:48:35,457 --> 00:48:37,875 ،سمعت عنك القليل 504 00:48:37,926 --> 00:48:41,295 ما يجعل منك لورداً لا بأس به 505 00:48:42,464 --> 00:48:44,848 لم أكن لورد لمدة طويلة 506 00:48:44,883 --> 00:48:49,136 لقد كُنت لقيطاً - ولم تعُد كذلك - 507 00:48:49,187 --> 00:48:55,109 (دعني قليلاً مع اللورد (بايليش - (حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش - 508 00:48:55,143 --> 00:48:57,561 .أنا مدين لك للأبد 509 00:49:03,451 --> 00:49:07,988 يبدو سعيداً - ألا ينبغي عليه؟ - 510 00:49:07,990 --> 00:49:09,957 أؤكد لك أنها لاتزال عذراء 511 00:49:09,991 --> 00:49:12,209 تريون) لم يُتمم الزواج قط) 512 00:49:12,243 --> 00:49:14,828 ،وبالقانون المُتبع لم تعُد زوجة له 513 00:49:15,830 --> 00:49:19,083 قُم بالتحقق منها لو أردت - سأدع هذا لمالك بيت الدعارة - 514 00:49:19,134 --> 00:49:21,168 ،اسمها ما أريده وليس فضيلتها 515 00:49:21,219 --> 00:49:23,837 إذاً قد سلمتك كل شيء وعدتك به 516 00:49:25,090 --> 00:49:27,341 وهل أنت مستعد للعواقب 517 00:49:27,392 --> 00:49:29,927 عندما يعرف آل (لانيستر) أنني زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟ 518 00:49:29,978 --> 00:49:34,598 اسم (لانيستر) لم يعد كما كان، (تايون) ميت 519 00:49:34,649 --> 00:49:37,017 لقد احتفظ بقوة منزله من خلال إرادة محض 520 00:49:37,068 --> 00:49:40,688 بدونه، (جايمي) لديه يد واحدة وبدون حلفاء 521 00:49:40,739 --> 00:49:45,159 تومين) فتى رقيق) وليس ملكاً يخشاه أحد 522 00:49:45,193 --> 00:49:50,030 الملكة ستشيط غضباً - (الملكة (مارجري) تعشق (سانسا - 523 00:49:50,032 --> 00:49:51,832 سيرسي)، هي الملكة الأم) 524 00:49:51,866 --> 00:49:54,702 وهو مُجرد لقب تتراجع أهميته بمرور الأيام 525 00:49:54,704 --> 00:49:56,537 ،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء 526 00:49:56,588 --> 00:50:00,007 رجال ذوي مكانة هامة قد تطلب منهم خدمات 527 00:50:00,041 --> 00:50:03,877 (رسالة لك من (سيرسي لانيستر 528 00:50:03,928 --> 00:50:07,214 فارس وصل قبل (الفجر من (ذا إيري 529 00:50:07,216 --> 00:50:09,444 يتضح أنها لاتزال تظن (أنك في (ذا فايل 530 00:50:09,478 --> 00:50:14,615 أتقول رسالة لي؟ الغريب أن الختم مفتوح 531 00:50:14,650 --> 00:50:16,868 أنا واثق أنك تفهم (مكاني يا لورد (بايليش 532 00:50:16,902 --> 00:50:19,821 لو تسلمت رسالة سراً ،من الملكة الأم 533 00:50:19,872 --> 00:50:22,740 .تجعلني أشكك في تحالفك ... 534 00:50:22,742 --> 00:50:26,828 (لقد جعلك الـ(لانيستر (أحد أعظم أسياد (ويستروس 535 00:50:26,879 --> 00:50:29,881 رغم هذا أنت موجود في الشمال تُضعف مكانتهم 536 00:50:29,915 --> 00:50:31,749 لماذا تُقامر بمكانتك؟ 537 00:50:33,252 --> 00:50:35,420 كل خطوة طموحة عبارة عن مقامرة 538 00:50:35,471 --> 00:50:39,173 لقد قامرت عندما طعنت (خنجراً في قلب (روب ستارك 539 00:50:41,427 --> 00:50:45,263 وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها أنت حامي الشمال 540 00:50:45,265 --> 00:50:49,734 (أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر من يُدعمني الآن؟ أنت؟ 541 00:50:49,768 --> 00:50:54,355 الـ(إيري) لي. وأخر مرة (كون فيها أمراء (ذا إيري 542 00:50:54,406 --> 00:50:56,941 ،تحالفاً مع أمراء الشمال 543 00:50:56,943 --> 00:51:00,111 أطاحوا بأكبر سلالة عرفها هذا العالم قبلاً 544 00:51:03,031 --> 00:51:08,119 ،أحب إستعارة أحد طيورك .سوف تتوقع (سيرسي) رداً 545 00:51:08,121 --> 00:51:10,621 أود قراءة هذا الرد 546 00:51:32,861 --> 00:51:35,146 علي الخروج من هذا المنزل المتنقل 547 00:51:35,197 --> 00:51:38,699 فولانتيس) مدينة كبيرة) - يجب أن أخرج منه - 548 00:51:38,734 --> 00:51:42,236 احتمالية رصدك موجود هنا يزيد إلى مئة ضعف 549 00:51:42,287 --> 00:51:44,489 يجب أن أخرج من هذا المنزل المتنقل 550 00:51:44,491 --> 00:51:47,458 لا أعرف كم طريقة أخرى موجودة لقول هذا 551 00:51:50,463 --> 00:51:54,715 لن أكون ذو نفع قط (لـ(دانيريس تارغيرين 552 00:51:54,750 --> 00:51:56,834 .لو خسرت عقلي .. 553 00:51:56,836 --> 00:52:00,054 لا يمكنني تذكر أخر وجه رأيته غير وجهك 554 00:52:00,088 --> 00:52:03,808 إنه وجه جيد للغاية - أنا أفقد صوابي - 555 00:52:03,842 --> 00:52:06,227 لو تعرف عليك أي أحد، سوف تخسر أكثر من هذا 556 00:52:06,261 --> 00:52:09,096 انظر، نحن على بُعد (ألاف الأميال من (ويستروس 557 00:52:11,850 --> 00:52:16,103 ماذا أكون؟ قزم آخر ثملّ 558 00:52:45,767 --> 00:52:46,934 علينا الذهاب الآن 559 00:52:46,969 --> 00:52:48,970 هيّا، تمهلوا 560 00:52:49,021 --> 00:52:50,638 مستعدون؟ 561 00:52:52,558 --> 00:52:54,225 العبيد 562 00:52:54,276 --> 00:52:58,145 أجل، الأسياد الفولانتيين مُنظمين للغاية 563 00:52:59,064 --> 00:53:01,716 الفراشة لجرافون الروث 564 00:53:01,750 --> 00:53:06,571 المطرقة للعبيد البُناة والدموع للعاهرات 565 00:53:06,573 --> 00:53:08,623 .كي لا ينسوا 566 00:53:13,058 --> 00:53:17,785 فلتنزل علينا نورك يا إلهانا 567 00:53:19,870 --> 00:53:23,866 لأن الليل حالك ومليء بالمهالك - ينبغي أن نتحرك - 568 00:53:32,195 --> 00:53:34,787 لقد كنت مثلكم ذات يوم 569 00:53:35,124 --> 00:53:39,151 ،تم شرائي وبيعي ،وجلدي ووصمي 570 00:53:39,271 --> 00:53:41,272 الكاهن الأحمر الوحيد (لدينا في (كينغ لاندينج 571 00:53:41,323 --> 00:53:43,491 (كان (ثوروث) من (مير .. 572 00:53:43,525 --> 00:53:45,159 هذه أفضل في الشكل - إله النور يسمع أصواتكم - 573 00:53:47,329 --> 00:53:50,444 إنه يسمع الملك ويسمع العبد 574 00:53:50,564 --> 00:53:52,664 ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً 575 00:53:52,784 --> 00:53:54,335 "رجال الأحجار" 576 00:53:54,369 --> 00:53:57,872 حظاً موفق في وقف إنتشار القشور الرمادية" بالدعاء" 577 00:53:57,923 --> 00:54:00,291 سيكون لديكم حظاً أوفر بإبعاد الوباء 578 00:54:00,342 --> 00:54:01,876 !لقد أرسل لكم منقذاً 579 00:54:01,996 --> 00:54:06,848 من النار تم ولادتها !لتعيد العالم 580 00:54:06,968 --> 00:54:09,524 !ملكة التنين 581 00:54:10,352 --> 00:54:14,021 سوف نقابل المُنقذة كان عليك إخباري 582 00:54:14,056 --> 00:54:16,807 من لا يريد رؤية المنقذ؟ 583 00:54:31,873 --> 00:54:34,158 هيّا بنا 584 00:54:34,209 --> 00:54:36,127 لنعثر على بيت دعارة 585 00:54:42,634 --> 00:54:45,169 ابنوا منازلكم في يوم 586 00:54:56,648 --> 00:54:59,900 إنه من الحظ فرك رأس قزم 587 00:54:59,935 --> 00:55:03,187 ومن الحظ الأوفر أن تلعق العضو الذكري لِقزم 588 00:55:07,526 --> 00:55:10,194 أترّ؟ نحن نختلط جيداً 589 00:55:10,196 --> 00:55:13,698 مجرد اثنين من المسافرين ومعهم جنون الشهوة 590 00:55:18,203 --> 00:55:19,787 شكراً لكِ 591 00:55:28,847 --> 00:55:30,881 يا له من شعرِ فضولي 592 00:55:32,551 --> 00:55:34,719 !أم التنانيين 593 00:55:37,189 --> 00:55:39,940 اتضح أنك لست المُدعم الوحيد للتارغيريين 594 00:55:41,393 --> 00:55:43,310 كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك 595 00:55:43,362 --> 00:55:47,365 .لدي تنين لأجلك كم تُريدين ليبصق النار؟ 596 00:55:50,902 --> 00:55:55,373 شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات .يستحق أخذه على محمل الجدية 597 00:55:55,407 --> 00:55:56,907 ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟ 598 00:55:56,958 --> 00:55:59,243 أنا السحر - أراهن أنكِ كذلك - 599 00:56:02,547 --> 00:56:04,965 حسنٌ، تم أخذها 600 00:56:06,418 --> 00:56:10,471 أين تذهب؟ - أريد التحدث مع شخص لديه شَعر - 601 00:56:12,391 --> 00:56:14,675 مرحبا - مرحبا - 602 00:56:14,726 --> 00:56:17,094 ليس معكِ أي شراب - ليس معك أي مال - 603 00:56:17,096 --> 00:56:19,397 هل أبدو كرجل ليس معه مال؟ 604 00:56:21,016 --> 00:56:22,767 لا تثقين بالمنظر قط 605 00:56:22,769 --> 00:56:26,070 حتى وقت قريب، كنت واحداً من أغنى الرجال في العالم 606 00:56:27,989 --> 00:56:31,242 من قد يحتاج الثروة عندما يجعل المرأة تضحك؟ 607 00:56:33,361 --> 00:56:37,164 ،أنا أدفع ديني دائماً ومعروف عني ذلك 608 00:56:41,870 --> 00:56:44,505 إنها تروق لك 609 00:56:44,539 --> 00:56:47,792 ،الجميع يُحبها جميعهم يريد مُعاشرة الملكة 610 00:56:47,794 --> 00:56:51,095 هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً - أنت تقول هذا فحسب - 611 00:56:51,129 --> 00:56:53,547 أنت تعرفين الكاذب 612 00:56:53,598 --> 00:56:58,602 ،لو كنت سأختار أي فتاة هنا سوف أختاركِ 613 00:56:58,637 --> 00:57:00,137 لماذا؟ 614 00:57:00,139 --> 00:57:02,606 لأن لديكِ تفكير مُرتاب 615 00:57:06,978 --> 00:57:11,482 حسنٌ إذاً، أنا أنبهك علينا أن ننظفك أولاً 616 00:57:11,533 --> 00:57:12,950 هيّا بنا 617 00:57:20,542 --> 00:57:23,544 آسف، لا أستطيع 618 00:57:24,629 --> 00:57:27,631 بالطبع يمكنك، أنت خجول 619 00:57:27,666 --> 00:57:29,583 لستُ خجولاً 620 00:57:31,169 --> 00:57:35,589 اشرب كأساً آخر - بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا - 621 00:57:35,640 --> 00:57:38,642 صدقيني، لا أحد مصدوم أكثر مني 622 00:57:38,677 --> 00:57:43,848 ،وأتمنى أن يمر هذا ماذا سأفعل في وقت فراغي؟ 623 00:57:46,485 --> 00:57:49,436 أذهب للتبول، كبداية 624 00:58:07,756 --> 00:58:10,341 .. لا داعي للقلق، أنا 625 00:58:10,375 --> 00:58:14,094 ظننتك شخص آخر 626 00:58:15,013 --> 00:58:16,547 العرض يكاد ينتهي 627 00:58:16,598 --> 00:58:20,184 أنا واثق أن هناك فتيات بالداخل ستسعد لإجبارها 628 00:58:21,436 --> 00:58:23,037 أنت تقترف خطأ ما 629 00:58:23,071 --> 00:58:25,806 لماذا لا تخبرني بما .. تظن نفسك فاعلاً وحينها 630 00:58:26,930 --> 00:58:29,393 سوف أخذك إلى الملكة 631 00:58:34,986 --> 00:58:48,270 تمت الترجمة بواسطة { nAndalus s401c&HFFFFFF&c&H000000&c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || { s20c&HHE73C01&c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88