1
00:00:20,230 --> 00:00:22,430
"كينغ لاندينج"
2
00:00:33,496 --> 00:00:37,196
"موت كيلين"
3
00:00:43,337 --> 00:00:46,067
"وينترفيل"
4
00:01:00,633 --> 00:01:04,968
"السُور"
5
00:01:17,738 --> 00:01:22,438
"برافوس"
6
00:01:32,239 --> 00:01:35,269
"ميرين"
7
00:01:44,269 --> 00:01:50,269
{nAndaluss481c&HFFFFFF&c&H000000&c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{nAndaluss30c&HHE73C01&c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان
(العصفور الأعلى)
8
00:01:50,270 --> 00:01:55,870
تمت الترجمة بواسطة
{nAndaluss301c&HFFFFFF&c&H000000&c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{nAndaluss30c&HHE73C01&c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)
9
00:02:51,157 --> 00:02:55,836
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -
10
00:03:32,648 --> 00:03:34,914
أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام
11
00:03:35,788 --> 00:03:38,811
جيد -
لم آتي هنا كي أكنس -
12
00:03:39,780 --> 00:03:42,249
حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟
13
00:03:43,319 --> 00:03:45,100
لقد قلت أنه يُمكنني
أن أصبح مُتدربتك
14
00:03:46,101 --> 00:03:48,867
قلت أنك سوف تعلمني
"كيف أصبح "متعددة الوجه
15
00:03:49,030 --> 00:03:50,546
رجل يُعلم فتاة
16
00:03:52,874 --> 00:03:55,929
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا
17
00:03:57,061 --> 00:03:58,381
و"متعددي الوجه"، في الأغلب
18
00:04:00,788 --> 00:04:02,092
أريد أن أخدم
19
00:04:06,077 --> 00:04:07,975
الفتاة لا تريد سوى
أن تخدم نفسها
20
00:04:08,272 --> 00:04:11,631
هنا نحن نخدم الإله
متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً"
21
00:04:12,608 --> 00:04:16,264
يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية -
أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ -
22
00:04:17,186 --> 00:04:20,069
"أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق
23
00:04:20,405 --> 00:04:23,482
"وألهة "ويروودز= وجوه الخشب -
هناك إله واحد فقط -
24
00:04:24,178 --> 00:04:28,490
،الفتاة تعرف اسمه
ولا أحد يعرف عطيته
25
00:05:06,779 --> 00:05:08,185
أين يأخذونه؟
26
00:05:26,237 --> 00:05:33,268
!(يا ملكة (مارجري
27
00:05:35,870 --> 00:05:36,768
!(يا ملكة (مارجري
28
00:05:39,713 --> 00:05:41,182
!(يا ملكة (مارجري
29
00:05:48,721 --> 00:05:51,237
أنا له وهو هي -
أنا لها وهي لي -
30
00:05:51,721 --> 00:05:55,033
من اليوم وحتي مماتي -
من اليوم وحتي مماتي -
31
00:06:39,596 --> 00:06:43,150
هل أذيتك؟ -
كلا، كنت رائعاً -
32
00:06:43,565 --> 00:06:46,370
كل شيء حدث سريعاً -
أجل -
33
00:06:46,854 --> 00:06:49,213
كنت خائفاً وربما
.. أذيتك، لقد بدا
34
00:06:49,214 --> 00:06:52,675
لا، لا، أنت جميل للغاية
35
00:06:53,480 --> 00:06:55,886
أجمل ملك قد عاش
36
00:06:56,730 --> 00:07:01,674
،هذا ما أريد فعله طول اليوم
وكل يوم ولبقية حياتي
37
00:07:01,675 --> 00:07:03,675
ألن يكون هذا مجيداً؟
38
00:07:05,331 --> 00:07:07,089
ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟
39
00:07:07,090 --> 00:07:09,644
كي تلتقط أنفاسك فحسب؟
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟
40
00:07:10,043 --> 00:07:11,129
بالطبع لا
41
00:07:12,535 --> 00:07:16,121
هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم
يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟
42
00:07:16,122 --> 00:07:17,598
لا، أنا بخير
43
00:07:18,294 --> 00:07:20,396
أريدك أنت فحسب لي
44
00:07:21,247 --> 00:07:26,450
أريد أن أعرف كل شيء مُمكن
عن الملك (تومين) الأول من اسمه
45
00:07:27,083 --> 00:07:30,739
"!(الملك (تومين"
لا يزال وطأه غريباً على مسامعي
46
00:07:31,981 --> 00:07:34,754
هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟
47
00:07:35,567 --> 00:07:39,637
غريب جداً يا زوجي -
يا زوجتي -
48
00:07:42,872 --> 00:07:44,442
أحياناً أشعر بغرابته
49
00:07:45,200 --> 00:07:50,216
أنا ملك، وقد تزوجت
أجمل امرأة في العالم
50
00:07:51,216 --> 00:07:53,107
.هذا كله لأن أخي مات ..
51
00:07:54,286 --> 00:07:59,083
أتفهم هذا، ولكنه ليس
خطأك، أتعرف هذا؟
52
00:07:59,692 --> 00:08:01,356
لا يجب أن تشعر بالذنب
53
00:08:02,762 --> 00:08:06,325
لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب
54
00:08:10,175 --> 00:08:11,637
هل تحبين الإبحار؟
55
00:08:12,214 --> 00:08:14,855
أحب الإبحار -
وكذلك أنا -
56
00:08:16,058 --> 00:08:18,706
أعتقد أننا سوف
نكون سُعداء
57
00:08:19,488 --> 00:08:20,527
وأنا أيضاً أعتقد
58
00:08:23,488 --> 00:08:27,996
العيش في برج عالِ جداً
يُمكنه لمس السحاب
59
00:08:29,816 --> 00:08:32,449
بالطبع لم تطيق جدتي
الإنتظار للعودة للمنزل
60
00:08:32,753 --> 00:08:35,276
أفترض أن العاصمة
ليس مناسبة للجميع
61
00:08:37,542 --> 00:08:39,191
هل والدتك تحب الحياة هنا؟
62
00:08:40,660 --> 00:08:41,918
لا أعتقد ذلك
63
00:08:42,425 --> 00:08:44,745
لقد أخبرتني ألا أثق
(بأي أحد في (كينغ لاندينج
64
00:08:46,863 --> 00:08:52,285
،من الجميل وجودها هنا لتحميك
لبؤة تحرس شبلها
65
00:08:52,621 --> 00:08:55,598
ولكني رجل الآن
66
00:08:57,824 --> 00:08:59,012
أنت كذلك
67
00:09:01,066 --> 00:09:02,121
والملك أيضاً
68
00:09:05,099 --> 00:09:07,388
ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً
69
00:09:07,881 --> 00:09:08,944
أفترض هذا
70
00:09:10,334 --> 00:09:14,092
أنا أعشقها، لقد كانت
كريمة جداً معي، عطوفة
71
00:09:15,295 --> 00:09:17,592
رغم الرعب الذي عليها تحمله
72
00:09:17,889 --> 00:09:21,155
خُسارة زوجها، وابنها
الأكبر ووالدها
73
00:09:21,156 --> 00:09:23,365
ليس من العجيب
أنها وقائية جداً لك
74
00:09:23,912 --> 00:09:26,334
لن تتركك تغيب عن ناظرها
75
00:09:29,975 --> 00:09:31,584
أنت واقع في الحب تماماً
76
00:09:32,084 --> 00:09:34,967
أول أيام الزواج
تكون في منهى السعادة
77
00:09:35,349 --> 00:09:37,052
إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟
78
00:09:38,388 --> 00:09:41,513
مثل الدمية، تبتسم كثيراً
79
00:09:42,990 --> 00:09:47,372
هل تعتقد أنها ذكية؟
لا أستطيع أن أعرف
80
00:09:48,677 --> 00:09:51,505
لا شيء من هذا يهم -
ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ -
81
00:09:51,506 --> 00:09:53,506
(لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك
82
00:09:54,708 --> 00:09:56,169
هناك حيث ترعرعتي
83
00:09:58,091 --> 00:10:00,443
لطالما قلتِ لي أنكِ
تحبين الناس هناك أكثر
84
00:10:01,075 --> 00:10:04,598
(تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج
مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب
85
00:10:07,434 --> 00:10:11,418
لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ -
.. الطريقة التي تحدثتِ عنها -
86
00:10:12,231 --> 00:10:13,715
ظننت أنكِ تشتاقين إليها
87
00:10:14,787 --> 00:10:19,286
وأنها .. أنها منزلك الحقيقي -
هذا منزلي الحقيقي الآن -
88
00:10:19,287 --> 00:10:21,287
حيث تعيش عائلتي
89
00:10:21,967 --> 00:10:24,030
أريدك أن تكوني
سعيدة يا أماه
90
00:10:25,256 --> 00:10:26,131
أعرف هذا
91
00:10:28,068 --> 00:10:32,849
أعرف أنك تريد يا بني الجميل -
ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ -
92
00:10:35,646 --> 00:10:41,123
لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع
"مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟
93
00:10:41,124 --> 00:10:45,053
ثم قال: "ما هو الرقم؟
"أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه
94
00:10:50,280 --> 00:10:51,233
أماه
95
00:10:52,171 --> 00:10:53,140
مرحبا
96
00:10:54,730 --> 00:10:57,367
ألا تبدين جميلة؟
الزواج يناسبك تماماً
97
00:10:57,487 --> 00:11:00,089
هل نحضر لكِ أي
شيء لتأكلينه أو تشربينه؟
98
00:11:00,209 --> 00:11:03,676
أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ
فالوقت مبكر بعض الشيء لنا
99
00:11:05,692 --> 00:11:08,223
لا، لا أستطيع البقاء
100
00:11:09,085 --> 00:11:10,935
.. أردت أن أعلمك فحسب لو
101
00:11:11,772 --> 00:11:13,598
لو كان هناك أي
شيء يمكنني فعله لكِ
102
00:11:13,718 --> 00:11:15,172
أنت رائعة للغاية
103
00:11:15,657 --> 00:11:17,883
يبدو أن (تومين) مسلوب
القلب تماماً بملكته الجديدة
104
00:11:18,003 --> 00:11:22,868
،أنا أعشقه بالتأكيد
لقد ربيتِ شاباً شجاعاً
105
00:11:23,118 --> 00:11:24,893
سأكون مُمتنة للأبد -
جيد -
106
00:11:26,730 --> 00:11:27,667
جيد
107
00:11:28,193 --> 00:11:31,548
أنا فرحة لأنكِ سعيدة -
أنا سعيدة للغاية -
108
00:11:31,981 --> 00:11:37,607
متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا
أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي
109
00:11:39,679 --> 00:11:41,116
سأترككم تُكملون
110
00:11:41,597 --> 00:11:46,197
سامحيني، لم أكن في
القاعة كثيراً، وكنت حائرة
111
00:11:46,317 --> 00:11:50,576
ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟
112
00:11:52,881 --> 00:11:54,656
لا حاجة للرسميات
113
00:11:54,776 --> 00:11:57,960
في أي وقت، وبالحكم
،على حماسة الملك
114
00:11:58,080 --> 00:12:00,622
الملكة الأم سوف تكون
الملكة الجدة قريباً
115
00:12:00,742 --> 00:12:03,763
أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ -
أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ -
116
00:12:03,883 --> 00:12:06,098
سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً
117
00:12:06,218 --> 00:12:06,936
.. تذكري
118
00:12:08,948 --> 00:12:10,210
أي شيء تريدينه
119
00:13:25,874 --> 00:13:28,071
لا يُمكننا أن نحكم
الشمال بالرعب فقط
120
00:13:28,191 --> 00:13:31,001
لا يمكنك أن تحكم الشمال
لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا
121
00:13:31,121 --> 00:13:33,778
أرسلتك هناك لتجمع
الضرائب وليس الجثث
122
00:13:33,898 --> 00:13:35,884
اللورد (كيرون) رفض الدفع
123
00:13:36,779 --> 00:13:39,091
وقال أن حامي الشمال
،سيكون آل (ستارك) دائماً
124
00:13:39,211 --> 00:13:41,573
وسيكون ملعوناً
لو قبل حذاء خائن
125
00:13:44,292 --> 00:13:46,362
لم يترك لك أي خيار
126
00:13:46,655 --> 00:13:50,288
لقد سلخته حياً
مع زوجته وأخيه
127
00:13:50,628 --> 00:13:52,178
وجعلت ابنه يُشاهد
128
00:13:53,404 --> 00:13:55,078
ثم؟
129
00:13:55,198 --> 00:13:57,241
اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه
130
00:14:04,445 --> 00:14:06,006
لدي شيء مهم لأقوله لك
131
00:14:07,645 --> 00:14:09,532
توقف عن الأكل وأنصت لي
132
00:14:18,914 --> 00:14:22,951
لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال
لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا
133
00:14:23,526 --> 00:14:24,851
هل تفهم هذا؟
134
00:14:24,971 --> 00:14:28,663
.. (اتفاقنا مع آل (لانيستر -
(اتفقت مع (تايون لانيستر -
135
00:14:28,783 --> 00:14:30,173
وهو ميت الآن
136
00:14:31,136 --> 00:14:34,455
وما تبقى من آل (لانيستر) على
بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته
137
00:14:34,705 --> 00:14:38,921
لم يفعلوا ولو مرة واحدة في
التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال
138
00:14:39,215 --> 00:14:41,503
لو ظننت أنهم قادمين
لنا، فأنت أحمق
139
00:14:42,972 --> 00:14:46,534
لقد أصبحنا منزلاً كبيراً
بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى
140
00:14:46,654 --> 00:14:49,432
واستثمار تلك التحالفات
إلى سُلطة أكبر
141
00:14:49,901 --> 00:14:54,979
وأفضل طريقة لتكوين تحالف
مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد
142
00:14:55,099 --> 00:14:57,069
أفضل طريقة هي الزواج
143
00:14:57,900 --> 00:15:03,935
،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي
حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة
144
00:15:07,471 --> 00:15:12,696
وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة
لترسيخ سيطرتنا على الشمال
145
00:15:34,730 --> 00:15:39,027
(هذه (موت كيلين -
أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ -
146
00:15:39,561 --> 00:15:41,506
هل جئتِ هنا من قبل؟
147
00:15:42,078 --> 00:15:45,931
في طريقي إلى
.. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا)
148
00:15:46,504 --> 00:15:49,593
أين تأخذني؟ -
للوطن -
149
00:15:51,497 --> 00:15:53,817
(آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل
150
00:15:56,960 --> 00:15:59,859
عرض الزواج لم يكن لك
151
00:16:00,958 --> 00:16:02,423
لا
152
00:16:02,850 --> 00:16:07,123
روز بولتون) قتل أخي)
!وخان عائلتي
153
00:16:07,243 --> 00:16:10,763
لقد فعل -
(ويخدم الـ(لانيستر -
154
00:16:11,239 --> 00:16:13,651
حتى الآن -
لن أذهب -
155
00:16:13,771 --> 00:16:15,720
وينترفيل) موطنك) -
ليس بعد الآن -
156
00:16:15,840 --> 00:16:18,445
(للأبد، أنتِ من آل (ستارك
157
00:16:19,092 --> 00:16:21,804
صبغ شعرك لا يُغيّر هذا
(أنتِ (سانسا ستارك
158
00:16:22,210 --> 00:16:24,773
(أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك
الذين على قيد الحياة
159
00:16:25,446 --> 00:16:26,891
مكانك في الشمال
160
00:16:27,011 --> 00:16:31,124
لا يمكنني الزواج منه
لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل
161
00:16:31,244 --> 00:16:32,931
(لن تتزوجي (روز بولتون
162
00:16:33,244 --> 00:16:36,174
لا، سوف تتزوجي
(ابنه ووريثه، (رامزي
163
00:16:36,709 --> 00:16:39,047
.. ويوماً ما سيكون حامي الشمال -
كلا -
164
00:16:39,303 --> 00:16:41,303
.. (سانسا) -
لا، لا يمكنك إجباري -
165
00:16:41,423 --> 00:16:44,681
سوف أموت جوعاً، سأموت
قبل أن أذهب إلى هناك
166
00:16:44,801 --> 00:16:47,144
لن أجبرك على فعل أي شيء
167
00:16:48,172 --> 00:16:50,084
ألا تعرفين حتى الآن
مدى إهتمامي لأمرك؟
168
00:16:51,553 --> 00:16:54,003
ارفضي وسوف نعود
بالخيول، ولكن انصتي لي
169
00:16:54,123 --> 00:16:55,278
انصتي
170
00:16:55,790 --> 00:16:57,690
كنتِ تهربين طوال حياتك
171
00:16:59,202 --> 00:17:01,565
أمور فظيعة حدثت لعائلتك
وقد بكيتِ على هذا
172
00:17:01,787 --> 00:17:05,489
أنِتِ تجلسين في غرفة
مظلمة تنحبين على مصيرهم
173
00:17:05,540 --> 00:17:09,493
أنتِ تمرين بمأسأة تلو
الأخرى مُنذ إعدام والدك
174
00:17:09,544 --> 00:17:12,129
توقفي عن كونك
كذلك، هل تسمعينني؟
175
00:17:12,164 --> 00:17:13,748
توقفي عن الهرب
176
00:17:18,587 --> 00:17:23,507
،لا يوجد عدالة في العالم
طالما لم نقيمها نحن
177
00:17:25,010 --> 00:17:27,144
لقد أحببتِ عائلتك
178
00:17:28,146 --> 00:17:30,731
انتقمي لهم
179
00:18:12,392 --> 00:18:14,225
!يا حراس
180
00:18:31,076 --> 00:18:34,128
كيف سنعبر إلى هناك؟ -
لن نفعل -
181
00:18:34,162 --> 00:18:38,416
سنسير حولها -
هذا على بعد أميال -
182
00:18:38,418 --> 00:18:41,252
سوف نفقد مرآهم -
هذا لا يهم -
183
00:18:41,254 --> 00:18:42,920
أعرف أين يذهبون
184
00:18:46,892 --> 00:18:49,427
ألست كبيراً في
السن لتكون مرافقاً؟
185
00:18:53,741 --> 00:18:55,875
كيف انتهى أمرك في
مُرافقة القزم؟
186
00:18:56,175 --> 00:18:57,959
إنه يكره هذا الاسم
187
00:18:57,993 --> 00:19:00,511
إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟
188
00:19:04,983 --> 00:19:07,018
لقد رافقت فارس يدعى
(السير (لوريمر
189
00:19:07,020 --> 00:19:11,856
خلال حرب الملوك الخمسة
،وذات ليلة شرب كثيراً
190
00:19:11,858 --> 00:19:14,492
وكان جائعاً للغاية
،لهذا إستعار خنزير
191
00:19:14,526 --> 00:19:16,606
لقد إستعاره؟ -
لم يكن لصاً -
192
00:19:16,880 --> 00:19:19,530
كان مخموراً وجائعاً
ولم يكن يُفكر
193
00:19:19,581 --> 00:19:23,835
وكنت مخموراً أيضاً -
أعطاني نصف الخنزير -
194
00:19:24,914 --> 00:19:29,090
في اليوم التالي، رآه أحد
الحراس مغمياً عليه
195
00:19:29,124 --> 00:19:32,443
أسفل عربة وفي
يده عظمة الخنزير
196
00:19:33,197 --> 00:19:35,263
قاموا بشنقه في الظهيرة
197
00:19:36,431 --> 00:19:37,715
،وكادوا أن يقتلونني أيضاً
198
00:19:37,717 --> 00:19:40,589
ولكن اللورد (تايون) سمع
.. (أن اسم عائلتي هو (باين
199
00:19:40,709 --> 00:19:44,551
لذا عفا عني، وأرسلني إلى
كينغ لاندينج) لأرافق ابنه)
200
00:19:44,791 --> 00:19:49,549
كعقاب لكلايكما -
لم أراه هكذا -
201
00:19:49,600 --> 00:19:53,887
لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي -
أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك -
202
00:19:53,938 --> 00:19:58,141
عدا أنا، آسفة لأن عليك
مرافقة شخص قذر
203
00:19:58,143 --> 00:20:01,278
لستُ متأسفاً، أنتِ
أفضل مُقاتل فد رأيته
204
00:20:01,312 --> 00:20:05,932
"لقد هزمتِ "كلب الصيد
أنا فخور لكوني مُرافقك
205
00:20:10,655 --> 00:20:13,206
آسفة لأنني أسخر منك دائماً
206
00:20:13,240 --> 00:20:15,659
،لو لم تسخرين مني
ما كنت تعلمت أي شيء
207
00:20:19,497 --> 00:20:21,831
هل تريد أن تغدو
فارساً يا (بود)؟
208
00:20:21,833 --> 00:20:23,566
أجل
209
00:20:23,601 --> 00:20:26,386
بدأ من الغد، سوف
نتدرب بالسيف مرتين يومياً
210
00:20:26,420 --> 00:20:30,006
قبل أن نمشي صباحاً
وقبل أن نُعسكر عند المساء
211
00:20:30,057 --> 00:20:33,009
وسوف أريك كيف تمتطي -
الحصان جيداً - شكراً لك
212
00:20:33,011 --> 00:20:35,595
لا يمكنني جعلك فارساً
ولكن بوسعي تعليمك القتال
213
00:20:35,646 --> 00:20:37,681
أفترض أن هذا الأهم
214
00:20:50,077 --> 00:20:53,413
لم تكوني فارسة ولكن
كنتِ في حرّس الملك
215
00:20:53,447 --> 00:20:57,500
رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) -
لقد كنت كذلك -
216
00:20:57,535 --> 00:21:00,036
اللورد (تايون) قال
أنه كان رجلاً طيباً
217
00:21:02,039 --> 00:21:03,757
لقد كان
218
00:21:05,042 --> 00:21:06,876
كيف انتهى أمرك
في خدمة (رينلي)؟
219
00:21:13,300 --> 00:21:16,102
،عندما كنت فتاة
والدي كان يقيم حفلاً
220
00:21:16,137 --> 00:21:19,723
،أنا ابنته الوحيدة الحيّة
لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب
221
00:21:19,774 --> 00:21:22,392
لقد دعى عشرات الأمراء
(الشُبان إلى (تارث
222
00:21:22,443 --> 00:21:25,528
لم أرغب في الدخول، ولكنه
جرني إلى غرفة الحفلة
223
00:21:28,616 --> 00:21:30,867
وقد كانت رائعة
224
00:21:32,787 --> 00:21:37,240
لم يلاحظ أي من الفتية
كم أنا عنيدة وطويلة
225
00:21:37,291 --> 00:21:39,709
لقد بطحوا بعضهم البعض
وهددوا بالمبارازة
226
00:21:39,744 --> 00:21:42,212
عندما ظنوا أنه
دورهم في الرقص
227
00:21:43,497 --> 00:21:45,298
لقد همسوا في أذني
228
00:21:45,332 --> 00:21:48,968
وعن رغبتهم في الزواج
بي وأخذي إلى قلاعهم
229
00:21:50,921 --> 00:21:54,257
والدي ابتسم لي
وأنا بادلته الإبتسامة
230
00:21:55,976 --> 00:21:58,261
لم أكن سعيداً هكذا من قبل
231
00:22:01,182 --> 00:22:04,017
حتى رأيت بعض الفتية يضحكون
232
00:22:05,770 --> 00:22:10,323
ثم بدأوا جميعاً بالضحك
ولم يستطيعوا إكمال اللعب
233
00:22:10,357 --> 00:22:12,609
كانوا يلعبون بي
234
00:22:13,828 --> 00:22:18,615
"ونعتوني بـ"بريان الجميلة
يا لها من مزحة جيدة
235
00:22:18,666 --> 00:22:22,419
وأدركت حينها أنني
كنت أقبح فتاة موجودة
236
00:22:23,421 --> 00:22:26,122
وحشُ أخرق كبير
237
00:22:30,461 --> 00:22:35,265
حاولت الهروب، ولكن
رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه)
238
00:22:35,299 --> 00:22:38,468
"وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك
239
00:22:38,470 --> 00:22:44,307
إنهم قذرون جميعاً"
"والقذرون لايستحقون البكاء
240
00:22:44,309 --> 00:22:47,477
لقد رقص معي ولا أحد
من الفتية الآخرين نطق بكلمة
241
00:22:49,029 --> 00:22:51,231
لقد كان (رينلي) شقيق الملك
242
00:22:53,534 --> 00:22:55,819
ولكن ألم يكن ..؟
243
00:22:57,204 --> 00:23:00,540
.. اللورد (تايون) قال أنه
244
00:23:00,574 --> 00:23:03,793
أجل يا (بود)، كان
يُحب الرجال، لستُ حمقاء
245
00:23:03,828 --> 00:23:07,714
لم يحبني ولم يُريدني
لقد رقص معي لأنه كان طيباً
246
00:23:07,748 --> 00:23:10,216
.ولم يرغب برؤيتي مجروحة ..
247
00:23:10,251 --> 00:23:13,419
لقد أنقذني من
أن أصبح أضحوكة
248
00:23:13,471 --> 00:23:17,090
ومن ذلك اليوم
وحتى أخر أيامه
249
00:23:19,677 --> 00:23:22,061
ولم أستطع إنقاذه بالمقابل
250
00:23:25,516 --> 00:23:29,235
لا شيء أكثر بُغضاً
من الفشل في حماية أحبابك
251
00:23:31,071 --> 00:23:37,327
(يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي -
لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله -
252
00:23:37,361 --> 00:23:42,665
كيف تقاتلين شبحاً؟ -
(شبح بوجه (ستانيس براثيون -
253
00:23:42,700 --> 00:23:46,002
(أعرف أنه كان (ستانيس
أعرف من صميمي قلبي
254
00:23:49,423 --> 00:23:51,791
ستانيس) إنسان وليس شبحاً)
255
00:23:51,842 --> 00:23:56,129
والإنسان يُمكن قتله
256
00:23:58,799 --> 00:24:01,377
اللورد القائد -
مولاي -
257
00:24:01,379 --> 00:24:05,598
أود التحدث على إنفراد -
أولي) خادمي الآن) -
258
00:24:05,632 --> 00:24:08,050
بينما كنت أنا خادم
(اللورد (مورمنت
259
00:24:08,101 --> 00:24:12,889
أريده أن يحضر إجتماعاتي
ليتعلم ممن لديهم خبرة
260
00:24:14,391 --> 00:24:16,492
ذات يوم قد يكون القائد
261
00:24:20,147 --> 00:24:23,533
حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟
262
00:24:24,618 --> 00:24:29,038
لقد فعلت، وأشكرك على
هذا، إنه شرف لي
263
00:24:29,072 --> 00:24:31,824
طيلة حياتي أردت أن
(أكون (جون ستارك
264
00:24:31,875 --> 00:24:33,709
انطق الكلمة وسوف تكون
265
00:24:35,412 --> 00:24:37,413
ولكن علي الرفض
266
00:24:38,799 --> 00:24:41,334
أنا اللورد القائد
للحراسة الليلية
267
00:24:41,385 --> 00:24:43,302
مكاني هنا
268
00:24:43,337 --> 00:24:46,672
أنا أعطيك فرصة
،لتنتقم لعائلتك
269
00:24:46,707 --> 00:24:49,492
وتسترد القلعة التي تربيت فيها
270
00:24:51,345 --> 00:24:55,915
وتحكم الشمال -
أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك -
271
00:24:55,949 --> 00:24:58,184
صدقني، أريد هذا
272
00:24:58,235 --> 00:25:01,237
لكني حلفت قسماً
في غابة الألهة
273
00:25:01,271 --> 00:25:09,139
وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية -
أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف -
274
00:25:09,174 --> 00:25:12,643
لا يسعني تخيل ثناء أعلى -
لم أقصده كثناء -
275
00:25:12,645 --> 00:25:15,312
الشرف الذي قتل والدك
276
00:25:15,363 --> 00:25:17,574
،ولكن طالما قررت
فلن أحاول نصحك بالعدول
277
00:25:17,665 --> 00:25:21,168
هل لي أن أسألك يا مولاي إلى
متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟
278
00:25:21,202 --> 00:25:23,003
هل شعرت بالملل هكذا؟
279
00:25:24,289 --> 00:25:26,540
لقد أنقذتنا من
(جيش (مانس ريدر
280
00:25:26,591 --> 00:25:30,210
،ولن ننسى هذا أبداً
ولكنها مسألة نجاة
281
00:25:30,261 --> 00:25:32,796
الحراسة الليلية لا يمكنها
الإستمرار في إطعام رجالك
282
00:25:32,847 --> 00:25:36,049
والمساجين الهمج
إلى أجل غير مسمى
283
00:25:36,100 --> 00:25:37,801
الشتاء قادم
284
00:25:39,137 --> 00:25:40,771
أعرف هذا
285
00:25:40,805 --> 00:25:45,192
(سوف نتحرك إلى (وينترفيل
بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا
286
00:25:46,444 --> 00:25:47,728
والهمج؟
287
00:25:47,779 --> 00:25:50,113
لو فضلوا الحرق بدلاً
من القتال لصالحي، فليكن
288
00:25:50,148 --> 00:25:52,199
سأدع مصيرهم بين يديك
289
00:25:52,233 --> 00:25:55,485
بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق
290
00:25:59,374 --> 00:26:04,161
أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا
(ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس
291
00:26:04,212 --> 00:26:07,998
أفترض أن إخوة الحراسة الليلية
يُفضلون رؤية الهمج موتى
292
00:26:08,049 --> 00:26:10,834
معظم الإخوة، أجل
293
00:26:10,836 --> 00:26:13,136
هناك القليل منهم
يحبون القوم الأحرار
294
00:26:13,171 --> 00:26:16,978
أنت اللورد القائد، وهذا قرارك
295
00:26:18,397 --> 00:26:19,931
(لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك
296
00:26:19,982 --> 00:26:23,150
هل قررت النظر في إرسال
السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟
297
00:26:24,436 --> 00:26:26,771
أعطه قيادة
البرج الشرقي بجوار البحر
298
00:26:26,822 --> 00:26:29,440
سمعت أنه من الأفضل
إبقاء أعدائك بجوارك
299
00:26:29,491 --> 00:26:31,943
أياً كان الذي قال
هذا لم يكن له أعداء كثيرون
300
00:26:39,668 --> 00:26:42,420
إنه يرى شيء فيك
301
00:26:42,454 --> 00:26:47,208
ربما لا يكون ظاهراً من
لهجته ولكنها الحقيقة
302
00:26:47,259 --> 00:26:50,878
إنه يؤمن بك -
آسف لتخييب أماله -
303
00:26:54,683 --> 00:26:58,219
،الملك رجلاً مُعقد
304
00:26:58,221 --> 00:27:00,604
ولكنه يريد الصالح
للممالك السبعة
305
00:27:00,639 --> 00:27:04,458
هذا طالما يحكمهم -
إنه الملك الحقيقي -
306
00:27:04,493 --> 00:27:06,694
لديه الحق في هذا العرش
307
00:27:06,728 --> 00:27:10,231
لقد أقسمت أن أبتعد
عن سياسة الممالك السبعة
308
00:27:10,282 --> 00:27:11,899
وهل كنت تعرف؟
309
00:27:14,736 --> 00:27:17,321
ما هو قسم الحراسة الليلية؟
310
00:27:17,372 --> 00:27:19,907
أراهن أنك تتذكره منذ
أن جئت إلى هُنا
311
00:27:22,744 --> 00:27:24,996
الليالي تأتي
والآن تبدأ حراستي
312
00:27:25,047 --> 00:27:28,249
،لا، ليس هذا المقطع
بل الموجود عند النهاية
313
00:27:28,251 --> 00:27:32,753
،أنا السيف في الظلام
والحارس على الجدران
314
00:27:32,755 --> 00:27:34,839
والدرع الذي يحمي
مملكة الرجال
315
00:27:34,890 --> 00:27:37,391
.. لقد تعهدت بحياتي -
أجل، هذا يكفي -
316
00:27:37,426 --> 00:27:40,094
الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال
317
00:27:40,145 --> 00:27:43,547
،هذا ما أقسمتَ عليه
والآن، لست رجلاً متعلماً
318
00:27:43,582 --> 00:27:45,983
ولكن أفضل طريقة لمحاربة
معظم الناس ليس بالجلوس
319
00:27:46,018 --> 00:27:48,235
في قلعة مُتجمدة
على حافة العالم
320
00:27:48,270 --> 00:27:52,273
قد يعني هذا الخوض
في الوحل وتوسيخ أحذيتك
321
00:27:52,324 --> 00:27:55,776
.وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. -
وما الذي ينبغي فعله؟ -
322
00:27:55,778 --> 00:27:59,780
(طالما يحكم آل (بولتون
الشمال، سيُعاني الشمال
323
00:28:00,832 --> 00:28:02,950
إنه مُجرد رأي أحدهم
324
00:28:32,299 --> 00:28:35,635
ماذا تريدين؟ -
من أنتِ؟ -
325
00:28:37,178 --> 00:28:39,689
ماذا؟ -
أنتِ من جاء هنا -
326
00:28:39,723 --> 00:28:43,294
مع عملة لم تستحقينها أبداً
ولا تحترمين قيمتها
327
00:28:48,634 --> 00:28:49,917
من أنتِ؟
328
00:28:52,638 --> 00:28:53,971
لا أحد
329
00:28:54,022 --> 00:28:56,274
!عاهرة
330
00:28:56,308 --> 00:28:58,609
كذبة، كذبة صغيرة
من أنتِ؟
331
00:28:58,644 --> 00:29:00,361
.. لقد أخبرتك، لستُ
332
00:29:00,395 --> 00:29:02,813
.. كرري هذا وسوف
333
00:29:02,815 --> 00:29:06,651
من أنتِ؟ -
أنتِ على وشك أن تعرفي -
334
00:29:07,703 --> 00:29:09,620
ماذا تفعلين؟
335
00:29:09,655 --> 00:29:12,373
،كنا نلعب
"لعبة الوجوه"
336
00:29:12,407 --> 00:29:15,042
الفتاة ليست مستعدة -
هذا واضح -
337
00:29:15,077 --> 00:29:19,130
!أنا مُستعدة -
لأجل ماذا؟ -
338
00:29:19,164 --> 00:29:20,815
لأياً كان ما تريده
339
00:29:20,849 --> 00:29:23,801
لأكون متعددة الوجوه
لأكون نكرة
340
00:29:28,073 --> 00:29:32,209
سيف من هذا؟
(إنه ملك لـ(آريا ستارك
341
00:29:32,244 --> 00:29:36,547
(سيف (آريا ستارك
وملابسها وأموالها المسروقة
342
00:29:36,581 --> 00:29:44,155
أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً
(وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك
343
00:33:48,309 --> 00:33:50,994
ماذا نفعل بهم
بعد أن نُنظفهم؟
344
00:34:21,926 --> 00:34:24,511
!افتحوا البوابة
345
00:34:26,798 --> 00:34:29,716
حُراس الشرف، انتباه
346
00:34:36,724 --> 00:34:39,059
توقفوا
347
00:34:56,244 --> 00:34:59,296
سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ
348
00:35:05,386 --> 00:35:07,471
(لورد (بولتون
349
00:35:08,723 --> 00:35:12,642
هل أقدم لكِ
ابني (رامزي بولتون)؟
350
00:35:15,062 --> 00:35:18,648
إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي
351
00:35:33,831 --> 00:35:37,868
سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن
لابد أنكِ بحاجة للتنظيف
352
00:35:37,870 --> 00:35:40,253
شكراً لكِ
353
00:35:42,874 --> 00:35:49,596
(أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك
الشمال يتذكر
354
00:36:02,643 --> 00:36:04,594
سام)؟)
355
00:36:04,629 --> 00:36:09,282
المُعلم (أيمون)؟ -
اعتذر لعدم وجوده هنا -
356
00:36:09,317 --> 00:36:12,819
إنه ليس بحالة جيدة -
اعتني به جيداً -
357
00:36:14,405 --> 00:36:16,907
يا إخوتي
358
00:36:16,909 --> 00:36:20,911
كما تعلمون جيداً، مر وقت
طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض
359
00:36:25,132 --> 00:36:27,517
البناء الأول (ياروك) وأنا
قررنا تعيين
360
00:36:27,552 --> 00:36:30,287
نقيب مراحيض للإشراف
على هذه المهمة الحاسمة
361
00:36:37,562 --> 00:36:39,596
(براين)
362
00:36:39,647 --> 00:36:41,431
تبدو الوظيفة
المناسبة له لنشاطه
363
00:36:46,103 --> 00:36:48,405
!هذا هو -
هذا هو -
364
00:36:49,440 --> 00:36:51,358
(سير (أليسر
365
00:36:54,579 --> 00:36:57,781
لديك خبرة أكثر من
(أي حارس آخر في (كاسل بلاك
366
00:36:57,783 --> 00:37:00,250
لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة
367
00:37:00,284 --> 00:37:02,819
أثناء الدفاع عن السُور
من هجوم الهمج
368
00:37:05,856 --> 00:37:07,757
"أنا أعينك "أولى الحراس
369
00:37:07,792 --> 00:37:10,176
!ها هو
370
00:37:14,515 --> 00:37:16,433
!(لورد (جانوس
371
00:37:16,467 --> 00:37:18,301
(أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد
372
00:37:19,604 --> 00:37:23,390
غراي غارد) عبارة عن خراب) -
أجل، القلعة في حالة يُرثى لها -
373
00:37:23,441 --> 00:37:25,058
استعد ما في وسعك
374
00:37:25,109 --> 00:37:26,789
أولى البنائين (ياورك) بوسعه
.. توفير 10 رجال
375
00:37:26,811 --> 00:37:28,845
كنت مُكلفاً بالدفاع
(عن (كينغ لاندينج
376
00:37:28,879 --> 00:37:32,115
بينما كُنت تتبول في
ملابسك، احتفظ بخرابك
377
00:37:34,986 --> 00:37:39,289
حسنٌ، حسنٌ
هذا يكفي
378
00:37:39,323 --> 00:37:41,157
،لق أخطأت فهمي يا سيدي
379
00:37:42,727 --> 00:37:45,545
كان هذا أمراً وليس عرضاً
380
00:37:45,579 --> 00:37:52,002
احقب دروعك وأسلحتك وودع
(الجميع واذهب إلى (غراي غارد
381
00:37:53,971 --> 00:37:57,007
لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت
382
00:37:57,009 --> 00:38:00,010
أعطيها لأحد الحمقى
الذين وضعوا صوتاً لك
383
00:38:00,061 --> 00:38:02,812
لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟
384
00:38:02,847 --> 00:38:07,350
!لن أخذها -
هل ترفض إطاعة أوامري؟ -
385
00:38:12,742 --> 00:38:16,077
يُمكنك حشر أمرك
!اللعين في مُؤخرتك اللقطية
386
00:38:23,202 --> 00:38:25,003
خذوا اللورد (جانوس) للخارج
387
00:38:27,423 --> 00:38:29,040
أولي)، أحضر سيفي)
388
00:38:50,780 --> 00:38:52,948
أخرج -
لا يُمكنك فعل هذا -
389
00:38:52,982 --> 00:38:54,616
!ابعدوا أيديكم عني
390
00:38:54,650 --> 00:38:56,785
!جميعكم حثالة
391
00:39:01,123 --> 00:39:04,042
لو ظن الفتى أن بوسعه
إخافتي، فهو مُخطئ
392
00:39:04,076 --> 00:39:06,127
أجل، مخطئ للغاية
393
00:39:07,913 --> 00:39:10,999
!هذا وصمة عار
لدي أصدقاء
394
00:39:11,050 --> 00:39:12,517
أصدقاء مُهمين في العاصمة
395
00:39:12,551 --> 00:39:14,919
سوف ترون -
!اركع -
396
00:39:49,839 --> 00:39:54,542
،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي
فالوقت مُناسب الآن لتقوله
397
00:39:57,179 --> 00:40:01,766
كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد
نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف
398
00:40:01,801 --> 00:40:04,552
،ليس على هذا فقط
ولكن على كل ما فعلت وما قُلت
399
00:40:06,639 --> 00:40:09,140
كنت مخطئ
400
00:40:09,191 --> 00:40:12,310
سيدي، أرجوك
!الرحمة
401
00:40:12,312 --> 00:40:15,980
سأذهب، سأفعل. أرجوك
402
00:40:16,032 --> 00:40:17,816
أنا خائف
403
00:40:19,485 --> 00:40:21,820
ولطالما كُنت خائف
404
00:40:42,821 --> 00:40:45,821
"تحذير: مشهد للكبار فقط"
405
00:41:05,664 --> 00:41:10,168
لقد خدمتنا جيداً يا بني -
شكراً يا أبتاه -
406
00:41:10,202 --> 00:41:13,505
أي من الألهة السبع
سوف تعبده اليوم؟
407
00:41:13,539 --> 00:41:17,709
العذراء -
العذراء دائماً -
408
00:41:17,711 --> 00:41:19,627
"و"الغريب
409
00:41:19,678 --> 00:41:22,881
أتدرك أن اثنين كثير؟ -
أجل، أعرف -
410
00:41:33,275 --> 00:41:35,643
ماذا تفعلون؟
411
00:41:35,694 --> 00:41:38,229
هذه المؤسسة
(ملك للورد (بيتر باليش
412
00:41:38,280 --> 00:41:39,464
.. لا يمكنكم
413
00:41:39,498 --> 00:41:44,536
،لقد انتهكت إيماننا
إيمان أبائنا وأجدادنا
414
00:41:44,570 --> 00:41:48,740
.. أنا الكاهن الأعلى لـ -
أنت آثم -
415
00:41:48,742 --> 00:41:51,409
وسيتم مُعاقبتك
416
00:42:05,391 --> 00:42:07,392
آثِم -
آثِم -
417
00:42:07,426 --> 00:42:09,727
آثِم -
!التوبة -
418
00:42:09,762 --> 00:42:12,597
آثِم، آثِم
419
00:42:12,648 --> 00:42:15,233
آثِم، آثِم
420
00:42:15,267 --> 00:42:18,269
عارُ عليك -
آثِم، آثِم -
421
00:42:28,948 --> 00:42:33,751
،مولاتي، المعلم الأكبر
.. (لورد (تايرل
422
00:42:33,786 --> 00:42:36,110
لا يهم
423
00:42:36,145 --> 00:42:38,663
بكوني الكاهن الأعلى
لجماعة الإيمان بألهة السبعة
424
00:42:38,697 --> 00:42:40,281
أتحدث بالنيابة عن الألهة
425
00:42:40,283 --> 00:42:43,284
ولهذا فأنا خادمها
في هذا العالم
426
00:42:43,286 --> 00:42:46,588
وإهانتي تكون
بمثابة إهانة الآلهة
427
00:42:46,622 --> 00:42:51,125
والإعتداء على شخصي
هو إعتداء على مُعتقداتنا
428
00:42:51,176 --> 00:42:52,627
تم الإعتداء عليك؟ -
أجل -
429
00:42:52,629 --> 00:42:55,046
من قبل أولئك المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير
430
00:42:55,080 --> 00:43:00,485
لقد أهانوني، ضربوني
وتركوني عارياً أنزف على الرصيف
431
00:43:00,519 --> 00:43:02,136
أنا محظوظ لكوني حي
432
00:43:02,138 --> 00:43:05,189
سمعت أن هذا الإعتداء
(بدأ في بيت دعارة (الخنصر
433
00:43:05,224 --> 00:43:08,810
أيها الكاهن، هذا
أمر صادم لأسمعه
434
00:43:08,861 --> 00:43:11,896
أنا أميل لكلا النسبين
العالي منهم والمتدني
435
00:43:11,947 --> 00:43:14,198
وحى العاهرات قد تستجق
"رحمة الآلهة "الأم
436
00:43:14,233 --> 00:43:18,202
أتقول أنك كنت تلبي حاجة
تلك العاهرات المُتدينات؟
437
00:43:18,237 --> 00:43:21,039
الشؤون الخاصة لأي
فرد يجب أن تظل سراً
438
00:43:22,758 --> 00:43:24,826
ماذا تريد منا
أيها الكاهن الأعلى؟
439
00:43:24,828 --> 00:43:27,495
العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا
440
00:43:27,546 --> 00:43:31,249
من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين
والزج بهم في السجون المُظلمة
441
00:43:31,283 --> 00:43:35,470
،وأطلب منكِ إعدام قائدهم
"الذي يُدعى "العصفور الأعلى
442
00:43:35,504 --> 00:43:37,472
.إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا
443
00:43:37,506 --> 00:43:40,642
.. وإن لم يتم معاقبته -
وأين سوف أجد هذا الرجل؟ -
444
00:43:40,676 --> 00:43:42,677
ذلك العصفور الأعلى؟
445
00:43:52,188 --> 00:43:54,322
لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي
446
00:43:54,357 --> 00:43:57,359
(هراء يا سير (ميرين
أولئك قوم متدينين للغاية
447
00:43:57,361 --> 00:43:59,778
أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟
448
00:44:02,031 --> 00:44:03,498
.مباركة السبع
449
00:44:15,962 --> 00:44:18,213
شكراً لك -
المزيد -
450
00:44:20,016 --> 00:44:21,883
شكراً لك
451
00:44:23,770 --> 00:44:26,388
شكراً لك
452
00:44:26,439 --> 00:44:28,890
قال لي شاب أنني
سأجد "العصفور الأعلى" هنا
453
00:44:28,941 --> 00:44:31,726
أين هو؟ -
العصفور الأعلى؟ -
454
00:44:31,778 --> 00:44:33,478
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟
455
00:44:33,529 --> 00:44:36,848
(مثل اللورد (بطة
(أو الملك (سُلحفة
456
00:44:36,883 --> 00:44:38,867
لازال لها معنى
457
00:44:38,901 --> 00:44:42,120
نحن عالقين دوماً بالأسماء
الذي يعطيها لنا أعدائنا
458
00:44:42,155 --> 00:44:47,409
فكرة أننا جميعا مُتساوّن
،في أعين السبعة لا تُعجبهم
459
00:44:47,460 --> 00:44:50,409
.لذا يقللون من شأني ..
460
00:44:50,411 --> 00:44:52,912
لتُباركك السبعة يا عزيزتي
461
00:44:52,963 --> 00:44:56,749
،إنه مجرد اسم
وبالتأكيد عبء خفيف لحمله
462
00:44:56,800 --> 00:44:58,918
أخف بكثير من عبئها
463
00:45:01,721 --> 00:45:03,472
لماذا بدون أحذية؟
464
00:45:03,507 --> 00:45:07,176
لأنني أعطيتهم لشخص
يحتاجهم أكثر مني
465
00:45:07,227 --> 00:45:08,511
نحن جميعاً نفعل هذا
466
00:45:08,562 --> 00:45:15,101
إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا -
ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ -
467
00:45:15,103 --> 00:45:16,519
لتذكر الجميع؟
468
00:45:16,570 --> 00:45:19,772
الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي
469
00:45:19,823 --> 00:45:24,610
أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز
ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا
470
00:45:26,246 --> 00:45:28,497
ربما يكونون مُحقين
471
00:45:28,532 --> 00:45:31,450
سيكون من المُريح سماع
هذا، أليس كذلك؟
472
00:45:32,619 --> 00:45:36,288
هل أرسلتك الآلهة هنا
كي تقومين بإغوائي؟
473
00:45:36,339 --> 00:45:38,591
أتمنى لا
474
00:45:38,625 --> 00:45:42,962
أفترض أنكِ جئتِ هنا
كي تقبضين علي
475
00:45:42,964 --> 00:45:45,681
لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى
476
00:45:45,715 --> 00:45:50,970
ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة
الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟
477
00:45:51,021 --> 00:45:56,212
،النفاق وعاء مغلي
ولمسه ليس أمر مُمتع
478
00:45:57,146 --> 00:46:00,249
على الرغم أنهم قد يكونوا
حريصين أكثر بالسيف
479
00:46:00,636 --> 00:46:03,771
الكاهن الأعلى جاء
ليتحدث معي اليوم
480
00:46:05,390 --> 00:46:08,225
،لا يُريدني أن أقبض عليك
يُريدني أن أعدمك
481
00:46:10,695 --> 00:46:13,531
لا أفترض أنني أعرف
رأيك في هذا الأمر
482
00:46:17,903 --> 00:46:20,204
رأي في هذا الأمر
يتماشى مع رأيك
483
00:46:20,238 --> 00:46:24,658
تصرفات الكاهن الأعلى
كانت مُؤثرة وكذلك موقفه
484
00:46:24,660 --> 00:46:28,579
وجود رجل كهذا في المعبد
فسوف يأكل الإيمان من الداخل
485
00:46:29,965 --> 00:46:33,167
لذا هو مُقيم الآن في
"زنزانة "القلعة الحمراء
486
00:46:34,803 --> 00:46:38,305
الدين والتاج عمودين
رئيسيين لصمود هذا العالم
487
00:46:38,340 --> 00:46:40,508
لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر
488
00:46:42,227 --> 00:46:46,347
يجب أن نفعل كل ما في
إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض
489
00:47:04,866 --> 00:47:07,368
مولاتي -
أرسل غراب بهذه الرسالة -
490
00:47:07,419 --> 00:47:10,871
(إلى (الخنصر) في (ذا إيري
أو أياً كان مكانه الآن
491
00:47:13,875 --> 00:47:15,793
في الحال يا مولاتي
492
00:47:16,828 --> 00:47:19,630
كيف يسير عملك؟ -
بأحسن حال -
493
00:47:19,681 --> 00:47:22,883
هل قُمت بأي تقدم؟ -
أكثر مما توقعت -
494
00:47:22,885 --> 00:47:25,803
.. لازال أمامنا القليل ولكن -
أحسنت -
495
00:47:25,854 --> 00:47:27,555
سأدعك لتكمل إذاً
496
00:47:27,557 --> 00:47:31,892
(تأكد أن يفهم (الخنصر
"تماماً معنى "في الحال
497
00:47:47,876 --> 00:47:49,960
صه
498
00:47:51,162 --> 00:47:53,080
رويدك يا صديقي
499
00:48:16,321 --> 00:48:21,025
،إنها جميلة فعلاً
أتمنى لو يُمكنني إسعادها
500
00:48:21,059 --> 00:48:23,577
أتمنى ذلك أيضاً
501
00:48:23,612 --> 00:48:27,114
لقد أعجبت كثيراً بالسيدة
سانسا) أثناء ترحالنا سوياً)
502
00:48:27,165 --> 00:48:33,087
لقد عانت بما يكفي -
لن أؤذيها قط. لك كلمتي -
503
00:48:35,457 --> 00:48:37,875
،سمعت عنك القليل
504
00:48:37,926 --> 00:48:41,295
ما يجعل منك لورداً لا بأس به
505
00:48:42,464 --> 00:48:44,848
لم أكن لورد لمدة طويلة
506
00:48:44,883 --> 00:48:49,136
لقد كُنت لقيطاً -
ولم تعُد كذلك -
507
00:48:49,187 --> 00:48:55,109
(دعني قليلاً مع اللورد (بايليش -
(حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش -
508
00:48:55,143 --> 00:48:57,561
.أنا مدين لك للأبد
509
00:49:03,451 --> 00:49:07,988
يبدو سعيداً -
ألا ينبغي عليه؟ -
510
00:49:07,990 --> 00:49:09,957
أؤكد لك أنها لاتزال عذراء
511
00:49:09,991 --> 00:49:12,209
تريون) لم يُتمم الزواج قط)
512
00:49:12,243 --> 00:49:14,828
،وبالقانون المُتبع
لم تعُد زوجة له
513
00:49:15,830 --> 00:49:19,083
قُم بالتحقق منها لو أردت -
سأدع هذا لمالك بيت الدعارة -
514
00:49:19,134 --> 00:49:21,168
،اسمها ما أريده
وليس فضيلتها
515
00:49:21,219 --> 00:49:23,837
إذاً قد سلمتك كل
شيء وعدتك به
516
00:49:25,090 --> 00:49:27,341
وهل أنت مستعد للعواقب
517
00:49:27,392 --> 00:49:29,927
عندما يعرف آل (لانيستر) أنني
زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟
518
00:49:29,978 --> 00:49:34,598
اسم (لانيستر) لم يعد
كما كان، (تايون) ميت
519
00:49:34,649 --> 00:49:37,017
لقد احتفظ بقوة منزله
من خلال إرادة محض
520
00:49:37,068 --> 00:49:40,688
بدونه، (جايمي) لديه
يد واحدة وبدون حلفاء
521
00:49:40,739 --> 00:49:45,159
تومين) فتى رقيق)
وليس ملكاً يخشاه أحد
522
00:49:45,193 --> 00:49:50,030
الملكة ستشيط غضباً -
(الملكة (مارجري) تعشق (سانسا -
523
00:49:50,032 --> 00:49:51,832
سيرسي)، هي الملكة الأم)
524
00:49:51,866 --> 00:49:54,702
وهو مُجرد لقب تتراجع
أهميته بمرور الأيام
525
00:49:54,704 --> 00:49:56,537
،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء
526
00:49:56,588 --> 00:50:00,007
رجال ذوي مكانة هامة
قد تطلب منهم خدمات
527
00:50:00,041 --> 00:50:03,877
(رسالة لك من (سيرسي لانيستر
528
00:50:03,928 --> 00:50:07,214
فارس وصل قبل
(الفجر من (ذا إيري
529
00:50:07,216 --> 00:50:09,444
يتضح أنها لاتزال تظن
(أنك في (ذا فايل
530
00:50:09,478 --> 00:50:14,615
أتقول رسالة لي؟
الغريب أن الختم مفتوح
531
00:50:14,650 --> 00:50:16,868
أنا واثق أنك تفهم
(مكاني يا لورد (بايليش
532
00:50:16,902 --> 00:50:19,821
لو تسلمت رسالة سراً
،من الملكة الأم
533
00:50:19,872 --> 00:50:22,740
.تجعلني أشكك في تحالفك ...
534
00:50:22,742 --> 00:50:26,828
(لقد جعلك الـ(لانيستر
(أحد أعظم أسياد (ويستروس
535
00:50:26,879 --> 00:50:29,881
رغم هذا أنت موجود
في الشمال تُضعف مكانتهم
536
00:50:29,915 --> 00:50:31,749
لماذا تُقامر بمكانتك؟
537
00:50:33,252 --> 00:50:35,420
كل خطوة طموحة
عبارة عن مقامرة
538
00:50:35,471 --> 00:50:39,173
لقد قامرت عندما طعنت
(خنجراً في قلب (روب ستارك
539
00:50:41,427 --> 00:50:45,263
وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها
أنت حامي الشمال
540
00:50:45,265 --> 00:50:49,734
(أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر
من يُدعمني الآن؟ أنت؟
541
00:50:49,768 --> 00:50:54,355
الـ(إيري) لي. وأخر مرة
(كون فيها أمراء (ذا إيري
542
00:50:54,406 --> 00:50:56,941
،تحالفاً مع أمراء الشمال
543
00:50:56,943 --> 00:51:00,111
أطاحوا بأكبر سلالة
عرفها هذا العالم قبلاً
544
00:51:03,031 --> 00:51:08,119
،أحب إستعارة أحد طيورك
.سوف تتوقع (سيرسي) رداً
545
00:51:08,121 --> 00:51:10,621
أود قراءة هذا الرد
546
00:51:32,861 --> 00:51:35,146
علي الخروج من
هذا المنزل المتنقل
547
00:51:35,197 --> 00:51:38,699
فولانتيس) مدينة كبيرة) -
يجب أن أخرج منه -
548
00:51:38,734 --> 00:51:42,236
احتمالية رصدك موجود هنا
يزيد إلى مئة ضعف
549
00:51:42,287 --> 00:51:44,489
يجب أن أخرج
من هذا المنزل المتنقل
550
00:51:44,491 --> 00:51:47,458
لا أعرف كم طريقة أخرى
موجودة لقول هذا
551
00:51:50,463 --> 00:51:54,715
لن أكون ذو نفع قط
(لـ(دانيريس تارغيرين
552
00:51:54,750 --> 00:51:56,834
.لو خسرت عقلي ..
553
00:51:56,836 --> 00:52:00,054
لا يمكنني تذكر أخر
وجه رأيته غير وجهك
554
00:52:00,088 --> 00:52:03,808
إنه وجه جيد للغاية -
أنا أفقد صوابي -
555
00:52:03,842 --> 00:52:06,227
لو تعرف عليك أي
أحد، سوف تخسر أكثر من هذا
556
00:52:06,261 --> 00:52:09,096
انظر، نحن على بُعد
(ألاف الأميال من (ويستروس
557
00:52:11,850 --> 00:52:16,103
ماذا أكون؟
قزم آخر ثملّ
558
00:52:45,767 --> 00:52:46,934
علينا الذهاب الآن
559
00:52:46,969 --> 00:52:48,970
هيّا، تمهلوا
560
00:52:49,021 --> 00:52:50,638
مستعدون؟
561
00:52:52,558 --> 00:52:54,225
العبيد
562
00:52:54,276 --> 00:52:58,145
أجل، الأسياد
الفولانتيين مُنظمين للغاية
563
00:52:59,064 --> 00:53:01,716
الفراشة لجرافون الروث
564
00:53:01,750 --> 00:53:06,571
المطرقة للعبيد البُناة
والدموع للعاهرات
565
00:53:06,573 --> 00:53:08,623
.كي لا ينسوا
566
00:53:13,058 --> 00:53:17,785
فلتنزل علينا نورك يا إلهانا
567
00:53:19,870 --> 00:53:23,866
لأن الليل حالك ومليء بالمهالك -
ينبغي أن نتحرك -
568
00:53:32,195 --> 00:53:34,787
لقد كنت مثلكم ذات يوم
569
00:53:35,124 --> 00:53:39,151
،تم شرائي وبيعي
،وجلدي ووصمي
570
00:53:39,271 --> 00:53:41,272
الكاهن الأحمر الوحيد
(لدينا في (كينغ لاندينج
571
00:53:41,323 --> 00:53:43,491
(كان (ثوروث) من (مير ..
572
00:53:43,525 --> 00:53:45,159
هذه أفضل في الشكل -
إله النور يسمع أصواتكم -
573
00:53:47,329 --> 00:53:50,444
إنه يسمع الملك ويسمع العبد
574
00:53:50,564 --> 00:53:52,664
ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً
575
00:53:52,784 --> 00:53:54,335
"رجال الأحجار"
576
00:53:54,369 --> 00:53:57,872
حظاً موفق في وقف إنتشار
القشور الرمادية" بالدعاء"
577
00:53:57,923 --> 00:54:00,291
سيكون لديكم
حظاً أوفر بإبعاد الوباء
578
00:54:00,342 --> 00:54:01,876
!لقد أرسل لكم منقذاً
579
00:54:01,996 --> 00:54:06,848
من النار تم ولادتها
!لتعيد العالم
580
00:54:06,968 --> 00:54:09,524
!ملكة التنين
581
00:54:10,352 --> 00:54:14,021
سوف نقابل المُنقذة
كان عليك إخباري
582
00:54:14,056 --> 00:54:16,807
من لا يريد رؤية المنقذ؟
583
00:54:31,873 --> 00:54:34,158
هيّا بنا
584
00:54:34,209 --> 00:54:36,127
لنعثر على بيت دعارة
585
00:54:42,634 --> 00:54:45,169
ابنوا منازلكم في يوم
586
00:54:56,648 --> 00:54:59,900
إنه من الحظ فرك رأس قزم
587
00:54:59,935 --> 00:55:03,187
ومن الحظ الأوفر أن
تلعق العضو الذكري لِقزم
588
00:55:07,526 --> 00:55:10,194
أترّ؟ نحن نختلط جيداً
589
00:55:10,196 --> 00:55:13,698
مجرد اثنين من المسافرين
ومعهم جنون الشهوة
590
00:55:18,203 --> 00:55:19,787
شكراً لكِ
591
00:55:28,847 --> 00:55:30,881
يا له من شعرِ فضولي
592
00:55:32,551 --> 00:55:34,719
!أم التنانيين
593
00:55:37,189 --> 00:55:39,940
اتضح أنك لست المُدعم
الوحيد للتارغيريين
594
00:55:41,393 --> 00:55:43,310
كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك
595
00:55:43,362 --> 00:55:47,365
.لدي تنين لأجلك
كم تُريدين ليبصق النار؟
596
00:55:50,902 --> 00:55:55,373
شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات
.يستحق أخذه على محمل الجدية
597
00:55:55,407 --> 00:55:56,907
ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟
598
00:55:56,958 --> 00:55:59,243
أنا السحر -
أراهن أنكِ كذلك -
599
00:56:02,547 --> 00:56:04,965
حسنٌ، تم أخذها
600
00:56:06,418 --> 00:56:10,471
أين تذهب؟ -
أريد التحدث مع شخص لديه شَعر -
601
00:56:12,391 --> 00:56:14,675
مرحبا -
مرحبا -
602
00:56:14,726 --> 00:56:17,094
ليس معكِ أي شراب -
ليس معك أي مال -
603
00:56:17,096 --> 00:56:19,397
هل أبدو كرجل ليس معه مال؟
604
00:56:21,016 --> 00:56:22,767
لا تثقين بالمنظر قط
605
00:56:22,769 --> 00:56:26,070
حتى وقت قريب، كنت واحداً
من أغنى الرجال في العالم
606
00:56:27,989 --> 00:56:31,242
من قد يحتاج الثروة عندما
يجعل المرأة تضحك؟
607
00:56:33,361 --> 00:56:37,164
،أنا أدفع ديني دائماً
ومعروف عني ذلك
608
00:56:41,870 --> 00:56:44,505
إنها تروق لك
609
00:56:44,539 --> 00:56:47,792
،الجميع يُحبها
جميعهم يريد مُعاشرة الملكة
610
00:56:47,794 --> 00:56:51,095
هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً -
أنت تقول هذا فحسب -
611
00:56:51,129 --> 00:56:53,547
أنت تعرفين الكاذب
612
00:56:53,598 --> 00:56:58,602
،لو كنت سأختار أي فتاة هنا
سوف أختاركِ
613
00:56:58,637 --> 00:57:00,137
لماذا؟
614
00:57:00,139 --> 00:57:02,606
لأن لديكِ تفكير مُرتاب
615
00:57:06,978 --> 00:57:11,482
حسنٌ إذاً، أنا أنبهك
علينا أن ننظفك أولاً
616
00:57:11,533 --> 00:57:12,950
هيّا بنا
617
00:57:20,542 --> 00:57:23,544
آسف، لا أستطيع
618
00:57:24,629 --> 00:57:27,631
بالطبع يمكنك، أنت خجول
619
00:57:27,666 --> 00:57:29,583
لستُ خجولاً
620
00:57:31,169 --> 00:57:35,589
اشرب كأساً آخر -
بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا -
621
00:57:35,640 --> 00:57:38,642
صدقيني، لا أحد
مصدوم أكثر مني
622
00:57:38,677 --> 00:57:43,848
،وأتمنى أن يمر هذا
ماذا سأفعل في وقت فراغي؟
623
00:57:46,485 --> 00:57:49,436
أذهب للتبول، كبداية
624
00:58:07,756 --> 00:58:10,341
.. لا داعي للقلق، أنا
625
00:58:10,375 --> 00:58:14,094
ظننتك شخص آخر
626
00:58:15,013 --> 00:58:16,547
العرض يكاد ينتهي
627
00:58:16,598 --> 00:58:20,184
أنا واثق أن هناك فتيات
بالداخل ستسعد لإجبارها
628
00:58:21,436 --> 00:58:23,037
أنت تقترف خطأ ما
629
00:58:23,071 --> 00:58:25,806
لماذا لا تخبرني بما
.. تظن نفسك فاعلاً وحينها
630
00:58:26,930 --> 00:58:29,393
سوف أخذك إلى الملكة
631
00:58:34,986 --> 00:58:48,270
تمت الترجمة بواسطة
{nAndaluss401c&HFFFFFF&c&H000000&c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{s20c&HHE73C01&c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88