1 00:00:19,264 --> 00:00:20,640 ‫"(كينغز لاندينغ)" 2 00:00:34,070 --> 00:00:35,697 ‫"(دراغونستون)" 3 00:00:48,877 --> 00:00:50,253 ‫"(بايك)" 4 00:01:00,430 --> 00:01:01,807 ‫"(وينترفيل)" 5 00:01:13,693 --> 00:01:15,695 ‫"الجدار" 6 00:01:59,917 --> 00:02:02,878 ‫اخرجوا... جميعكم 7 00:02:04,755 --> 00:02:07,424 ‫كان هذا الوغد يتدخل فيما لا يعنيه 8 00:02:08,092 --> 00:02:13,138 ‫أريد أن ترحل أنت ورجالك 9 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 ‫وعليك تصحيح الأمور 10 00:02:20,646 --> 00:02:22,064 ‫- انتظر في الخارج ‫- سيدي اللورد القائد 11 00:02:22,189 --> 00:02:23,565 ‫الآن! 12 00:02:44,211 --> 00:02:46,422 ‫- أيها اللورد القائد ‫- اتركنا 13 00:02:48,299 --> 00:02:51,552 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لحقت به 14 00:02:52,886 --> 00:02:55,097 ‫أخذ المولود الجديد إلى الغابة 15 00:02:55,222 --> 00:02:58,309 ‫- وما شأنك بهذا؟ ‫- أنت لا تفهم 16 00:02:58,642 --> 00:03:01,228 ‫إنّه يقتل الأولاد كلهم... 17 00:03:06,650 --> 00:03:08,027 ‫أنت تعرف هذا 18 00:03:11,530 --> 00:03:16,327 ‫"الهمج" يخدمون آلهة ‫أقسى مِن آلهتي وآلهتك 19 00:03:17,578 --> 00:03:22,041 ‫- والأولاد هم قرابين (كاستر) لها ‫- قرابين؟ 20 00:03:22,416 --> 00:03:24,501 ‫إنّه يقتل أطفاله، إنّه وحش 21 00:03:24,627 --> 00:03:29,548 ‫في مرات كثيرة، حال ذلك الوحش ‫دون موت حراسنا 22 00:03:29,798 --> 00:03:31,634 ‫ومِن بينهم عمّك 23 00:03:32,593 --> 00:03:35,387 ‫لدينا حروب أخرى نخوضها هناك 24 00:03:36,347 --> 00:03:40,476 ‫سواءً أراق لك هذا أم لا ‫نحن بحاجة لرجال مثل (كراستر) 25 00:03:47,107 --> 00:03:48,484 ‫لقد رأيته 26 00:03:51,445 --> 00:03:52,821 ‫رأيت... 27 00:03:55,240 --> 00:03:56,992 ‫شيئاً يأخذ ذلك الطفل 28 00:03:59,745 --> 00:04:04,458 ‫أيّاً كان ‫أنا متأكد من أنّك ستراه مرة أخرى 29 00:04:06,627 --> 00:04:11,090 ‫والآن، جهّز حصاني ‫سنغادر عند الفجر 30 00:04:17,179 --> 00:04:18,555 ‫لا تفقده مرة أخرى 31 00:04:43,326 --> 00:04:44,702 ‫(غيلي) 32 00:04:48,039 --> 00:04:49,415 ‫سترحلون 33 00:04:52,168 --> 00:04:53,753 ‫أردت أن أعطيك شيئاً 34 00:04:57,757 --> 00:04:59,133 ‫كان لأمي 35 00:05:01,719 --> 00:05:03,638 ‫- لا يمكنني أخذه ‫- أرجوك 36 00:05:04,555 --> 00:05:05,932 ‫أريد أن تأخذيه 37 00:05:09,310 --> 00:05:10,853 ‫كانت أمي تستخدمه للحياكة 38 00:05:12,230 --> 00:05:15,692 ‫كانت تسمح لي بالجلوس معها في غرفتها ‫بينما تحيك و... 39 00:05:16,317 --> 00:05:17,694 ‫كنت أقرأ لها 40 00:05:20,446 --> 00:05:22,740 ‫لكنّ أبي منعني مِن هذا ‫عندما اكتشف الأمر 41 00:05:24,909 --> 00:05:26,744 ‫إنّه الشيء الوحيد الذي لديّ منها 42 00:05:27,995 --> 00:05:30,373 ‫أعطته لي ‫قبل أن أغادر متجهاً إلى "الجدار" 43 00:05:32,041 --> 00:05:36,504 ‫- لا يجدر بك التخلي عنه ‫- لست أتخلى عنه 44 00:05:38,548 --> 00:05:39,966 ‫أنا أقدمه لك 45 00:05:42,427 --> 00:05:43,803 ‫حافظي لي عليه 46 00:05:45,263 --> 00:05:46,639 ‫حتى أعود 47 00:06:05,199 --> 00:06:07,869 ‫(هودور)، (هودور) 48 00:06:08,745 --> 00:06:11,789 ‫أيقظ (بران)، حان وقد دروسه 49 00:06:44,364 --> 00:06:45,740 ‫"الشيء نفسه كل ليلة" 50 00:06:47,700 --> 00:06:49,077 ‫أسير... 51 00:06:49,702 --> 00:06:52,789 ‫وأجري، لكن... 52 00:06:53,915 --> 00:06:56,667 ‫لا أكون... لا أكون أنا 53 00:06:58,252 --> 00:07:01,547 ‫أعدو عبر "غابة الآلهة" ‫وأشم التراب 54 00:07:02,298 --> 00:07:05,385 ‫وأذوق طعم الدم في فمي ‫عندما أصطاد طريدة 55 00:07:06,803 --> 00:07:08,179 ‫وأعوي 56 00:07:10,556 --> 00:07:13,935 ‫كانت العجوز (نان) ‫تروي لي القصص عن أناس سحريين 57 00:07:14,060 --> 00:07:19,315 ‫كانوا يستطيعون العيش ‫داخل الغزلان والطيور والذئاب 58 00:07:19,691 --> 00:07:22,819 ‫وهي هكذا بالضبط يا (بران)، قصص 59 00:07:22,944 --> 00:07:25,363 ‫إذن، كانت تكذب؟ ألا وجود لهم؟ 60 00:07:25,613 --> 00:07:27,407 ‫ربّما كان لهم وجود 61 00:07:27,782 --> 00:07:31,869 ‫لكنهم انتهوا مِن هذا العالم ‫هم وأشياء أخرى كثيرة 62 00:07:34,247 --> 00:07:37,834 ‫هذه أحلام يا (بران) ‫ليست أكثر مِن ذلك 63 00:07:37,959 --> 00:07:40,461 ‫لا، أحلامي مختلفة 64 00:07:40,920 --> 00:07:42,463 ‫أحلامي حقيقية 65 00:07:42,588 --> 00:07:47,760 ‫لقد حلمت بموت أبي ‫ورأى (ريكون) الحلم ذاته 66 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 ‫ماذا عن جميع الأحلام التي رأيتها ‫ولَم تتحقق؟ 67 00:08:00,481 --> 00:08:03,693 ‫هذه الحلقة مصنوعة مِن فولاذ (فاليريا) 68 00:08:04,694 --> 00:08:07,864 ‫"حكيم" واحد فقط مِن بين كل مئة ‫يضعها على صدره 69 00:08:08,906 --> 00:08:12,076 ‫وهي تدل على أنّي درست الأسرار العليا 70 00:08:12,785 --> 00:08:16,456 ‫وكل مَن يدرسون هذه الأسرار ‫يجربون ممارسة السحر 71 00:08:16,998 --> 00:08:19,917 ‫ولَم أكن مختلفاً عنهم، كنت يافعاً 72 00:08:21,085 --> 00:08:25,298 ‫وما من فتى لا يتمنى سراً ‫امتلاك قوى خفية 73 00:08:25,548 --> 00:08:28,593 ‫لتخرجه مِن حياته الرتيبة ‫إلى حياة مميزة 74 00:08:30,011 --> 00:08:31,846 ‫لكن في النهاية، رغم كل جهودي... 75 00:08:32,180 --> 00:08:35,433 ‫لَم أحصل على شيء ‫أكثر مِن الألف فتى الذين سبقوني 76 00:08:37,060 --> 00:08:38,436 ‫هيّا بنا 77 00:08:49,614 --> 00:08:53,618 ‫ربّما كان السحر قوة عظمى ‫في هذا العالم يوماً ما 78 00:08:55,703 --> 00:08:57,080 ‫لكنه لَم يعد كذلك 79 00:08:59,290 --> 00:09:02,877 ‫التنانين اختفت والعمالقة ماتوا 80 00:09:05,588 --> 00:09:08,091 ‫وأطفال الغابة أصبحوا في طي النسيان 81 00:09:58,474 --> 00:10:00,393 ‫(لوراس)! تذكر (هايغاردن)! 82 00:10:14,282 --> 00:10:16,617 ‫أستسلم، أنا استسلم 83 00:10:26,002 --> 00:10:28,004 ‫قتال جيد، تقدّم 84 00:10:37,722 --> 00:10:39,932 ‫انهض وانزع خوذتك 85 00:10:48,441 --> 00:10:51,361 ‫أنت كما وعد والدك وأكثر يا سيدتي 86 00:10:51,652 --> 00:10:56,074 ‫رأيت السير (لاروس) يُهزم مرة أو مرتين ‫لكن ليس بهذه الطريقة 87 00:10:56,449 --> 00:10:59,494 ‫حسبك يا حبيبي ‫لقد قاتل أخي ببسالة لأجلك 88 00:11:01,454 --> 00:11:05,708 ‫هذا صحيح يا مليكتي ‫لكن لا يمكن أن يكون هناك إلّا بطل واحد 89 00:11:07,085 --> 00:11:10,630 ‫(بريان) مِن (تارث) ‫يمكنك أن تطلبي ما تريدين مني 90 00:11:10,755 --> 00:11:13,466 ‫وإن كان في متناول سلطتي ‫فهو لك 91 00:11:15,635 --> 00:11:20,848 ‫سموك، أطلب شرف الانضمام ‫إلى حرسك الملكي 92 00:11:22,183 --> 00:11:27,605 ‫سأكون أحد حراسك السبعة ‫وأنذر حياتي لأجل حياتك وأحميك مِن الأذى 93 00:11:32,276 --> 00:11:33,653 ‫موافق 94 00:11:34,278 --> 00:11:36,447 ‫انهضي يا (بريان) مِن الحرس الملكي 95 00:11:45,540 --> 00:11:48,668 ‫سموك، يشرفني أن أقدم إليك ‫الليدي (كاثلين ستارك) 96 00:11:48,793 --> 00:11:51,796 ‫التي أرسلت كمبعوثة ‫مِن ابنها (روب)، لورد (وينترفيل) 97 00:11:51,921 --> 00:11:55,341 ‫لورد (وينترفيل) وملك الشمال 98 00:11:55,633 --> 00:11:58,344 ‫ليدي (كاثلين)، سررنا برؤيتك 99 00:11:59,262 --> 00:12:02,432 ‫اسمحي لي بتقديم زوجتي ‫(مارجري) ابنة آل (تيريل) 100 00:12:03,850 --> 00:12:06,144 ‫نرحب بوجودك هنا ‫ليدي (ستارك) 101 00:12:06,644 --> 00:12:08,521 ‫وأنا آسفة جداً لخسارتك 102 00:12:09,605 --> 00:12:12,358 ‫- هذا لطف منك ‫- سيدتي 103 00:12:13,985 --> 00:12:17,697 ‫أقسم لك أنّي سأجعل عائلة (لانيستر) ‫تدفع ثمن مقتل زوجك 104 00:12:18,906 --> 00:12:20,658 ‫عندما أستولي على (كينغز لاندينغ) 105 00:12:21,617 --> 00:12:23,202 ‫سأحضر لك رأس (جوفري) 106 00:12:30,543 --> 00:12:31,919 ‫"عاش مليكي!" 107 00:12:32,045 --> 00:12:35,465 ‫سيكفيني أن أعرف ‫أنّ العدالة تحققت يا سيدي 108 00:12:35,590 --> 00:12:36,966 ‫خاطبيه بـ"سموك" 109 00:12:37,633 --> 00:12:41,054 ‫- وينبغي أن تركعي عند مخاطبة الملك ‫- لا داعي لهذا 110 00:12:41,512 --> 00:12:43,222 ‫الليدي (ستارك) ضيفة مبجلة 111 00:12:43,389 --> 00:12:46,225 ‫هل زحف ابنك ضد (تايوين لانيستر)؟ 112 00:12:47,143 --> 00:12:49,771 ‫أنا لا أشارك في مجالس ابني الحربية 113 00:12:49,896 --> 00:12:53,816 ‫ولو كنت أفعل ‫ما كنت لأطلعك على إستراتيجياته 114 00:12:53,941 --> 00:12:56,944 ‫إن أراد (روب ستارك) عقد ميثاق معنا ‫فعليه المجيء بنفسه 115 00:12:57,070 --> 00:12:58,780 ‫وليس الاختباء وراء أمه 116 00:12:58,905 --> 00:13:03,743 ‫ابني يخوض حرباً حقيقية ‫وليس يلهو في لعبة حرب 117 00:13:17,006 --> 00:13:18,383 ‫لا تقلقي، سيدتي 118 00:13:19,342 --> 00:13:20,760 ‫حربنا في بدايتها 119 00:13:28,518 --> 00:13:30,228 ‫"عليك إحضار هذه" 120 00:13:34,941 --> 00:13:37,568 ‫- سموك ‫- (جيرارد)، كيف حال قدمك؟ 121 00:13:37,694 --> 00:13:41,406 ‫إنّها أفضل يا صاحب السمو ‫الأمر أنّ هذه الخيول لا تعرف حجمها 122 00:13:41,531 --> 00:13:42,907 ‫طاب يومك 123 00:13:45,451 --> 00:13:47,328 ‫لديّ مئة ألف رجل تحت إمرتي 124 00:13:47,829 --> 00:13:49,914 ‫وكل جبروت (ستورملاندز) و(ذا ريتش) 125 00:13:50,039 --> 00:13:53,292 ‫وهل كلهم يافعون وبواسل ‫كرجلك "فارس الزهور"؟ 126 00:13:54,711 --> 00:13:56,796 ‫الأمر لعبة بالنسبة إليك، ‫أليس كذلك؟ 127 00:13:57,463 --> 00:13:59,382 ‫- أنا أشفق عليهم ‫- لماذا؟ 128 00:13:59,507 --> 00:14:00,883 ‫لأنّ هذا لن يدوم 129 00:14:01,342 --> 00:14:04,595 ‫لأنّهم فرسان الصيف ‫والشتاء قادم 130 00:14:07,306 --> 00:14:10,601 ‫(بريان)، رافقي الليدي (كاثلين) ‫إلى خيمتها 131 00:14:11,644 --> 00:14:13,980 ‫- إنّها متعبة بعد رحلتها ‫- في الحال سموك 132 00:14:14,439 --> 00:14:17,066 ‫- هل أعود بعد ذلك ‫- لن يكون هذا ضرورياً 133 00:14:17,191 --> 00:14:19,694 ‫سأذهب للصلاة، وحدي 134 00:14:21,779 --> 00:14:23,364 ‫اتبعيني يا سيدتي 135 00:14:26,409 --> 00:14:28,578 ‫قاتلت ببسالة اليوم ‫يا ليدي (بريان) 136 00:14:29,662 --> 00:14:31,039 ‫قاتلت لأجل ملكي 137 00:14:31,831 --> 00:14:34,333 ‫وعمّا قريب ‫سأقاتل لأجله في ميدان المعركة 138 00:14:34,584 --> 00:14:36,335 ‫وسأموت لأجله إن توجب الأمر 139 00:14:37,295 --> 00:14:40,548 ‫وإذا سمحت ‫يكفي أن تخاطبيني بـ(بريان) 140 00:14:41,924 --> 00:14:43,301 ‫أنا لست بسيدة 141 00:15:14,668 --> 00:15:16,545 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 142 00:15:16,956 --> 00:15:18,333 ‫أنا أعيش هنا 143 00:15:18,916 --> 00:15:23,046 ‫- هل أنت غاضب مني... يا أخي؟ ‫- أيتها الساقطة الكاذبة 144 00:15:23,171 --> 00:15:27,592 ‫- ليس غلطتي أنك لَم تعرفني ‫- أعرفك؟ 145 00:15:27,884 --> 00:15:30,887 ‫كيف كان لي أن أعرفك؟ ‫آخر مرة رأيتك فيها... 146 00:15:32,972 --> 00:15:35,141 ‫كنت تبدين كولد صغير بدين 147 00:15:36,017 --> 00:15:38,019 ‫أنت أيضاً كنت ولداً صغيراً بديناً 148 00:15:38,853 --> 00:15:40,355 ‫ولكنّي عرفتك 149 00:15:41,022 --> 00:15:44,776 ‫- لماذا لَم تخبريني؟ ‫- لأنّي أردت أن أرى حقيقتك أولاً 150 00:15:45,010 --> 00:15:46,386 ‫وقد فعلت 151 00:15:49,113 --> 00:15:52,075 ‫- وضعت الخطط وحان الوقت لتسمعاها ‫- أبي 152 00:15:52,200 --> 00:15:53,576 ‫أبي 153 00:15:56,245 --> 00:16:00,959 ‫جرو "الذئب" اتجه جنوباً ‫وجيش الشمال برمته وراءه 154 00:16:01,709 --> 00:16:04,337 ‫وبينما هو مشغول مع "الأسد" ‫في (ويسترلاندز) 155 00:16:04,462 --> 00:16:06,839 ‫فالشمال جاهز لنستولي عليه 156 00:16:07,548 --> 00:16:10,593 ‫سينهب أبناء "جزر الحديد" ويسلبون ‫كما في الماضي 157 00:16:10,718 --> 00:16:12,637 ‫على طول الساحل الشمالي 158 00:16:13,137 --> 00:16:18,559 ‫سنفرض سيادتنا على الأراضي الخضراء ‫ونؤمّن منطقة (ذا نيك) وما ورائها 159 00:16:18,851 --> 00:16:21,396 ‫وستخضع لنا كل المعاقل ‫واحداً تلو الآخر 160 00:16:21,771 --> 00:16:24,565 ‫قد تقاوم (وينترفيل) لسنة ‫لكن لا يهم 161 00:16:24,691 --> 00:16:29,570 ‫سيكون الباقي لنا ‫الغابات والحقول والقصور 162 00:16:34,242 --> 00:16:38,830 ‫ابنتي (دورا)، ستأخذين ثلاثين سفينة ‫لمهاجمة (ديبوود موت) 163 00:16:38,997 --> 00:16:42,917 ‫- لطالما أردت قلعة ‫- ما دوري في هذا كله؟ 164 00:16:45,044 --> 00:16:48,840 ‫ستأخذ سفينة للإغارة على قرى صيد السمك ‫على ضفاف "الشاطئ الحجري" 165 00:16:48,965 --> 00:16:50,341 ‫سفينة واحدة؟ 166 00:16:50,758 --> 00:16:52,635 ‫تعطيها ثلاثين سفينة ‫وتعطيني سفينة واحدة؟ 167 00:16:52,760 --> 00:16:56,139 ‫اسمها "عاهرة البحر" ‫فكّرنا أنّها ستكون مناسبة لك 168 00:16:58,641 --> 00:17:01,686 ‫- وسأقاتل صيادي سمك؟ ‫- كن حذراً مِن شباكهم 169 00:17:05,565 --> 00:17:09,944 ‫أبي، لقد قاتلت مع (روب ستارك) ‫وأعرف رجاله 170 00:17:10,069 --> 00:17:11,446 ‫لن يتخلوا عن الشمال بهذه السهولة 171 00:17:11,571 --> 00:17:14,449 ‫- لن يعرفوا بوجودنا حتى فوات الأوان ‫- وما أدراك بهذا يا امرأة؟ 172 00:17:14,574 --> 00:17:18,161 ‫- أنا محارب محنك ‫- أخواك كانا محاربين 173 00:17:18,328 --> 00:17:22,790 ‫والاثنان ماتا على أيدي أولئك ‫الذين تتلهف لحمايتهم 174 00:17:25,043 --> 00:17:28,755 ‫لست أحمي أحداً ‫لكن أليس مِن الحكمة أن ننتظر؟ 175 00:17:28,880 --> 00:17:31,966 ‫لِم نجازف بالقتال ضد الشمال ‫إن استطعنا جعلهم حلفاءنا؟ 176 00:17:33,051 --> 00:17:35,178 ‫ونثور ضدهم بينما يمكنهم تدميرنا؟ 177 00:17:35,303 --> 00:17:39,675 ‫لكن إن تعهدنا بإخلاصنا لهم ‫فسيعطوننا (كاسترلي روك) 178 00:17:39,748 --> 00:17:41,291 ‫ما هو شعارنا؟ 179 00:17:43,102 --> 00:17:44,520 ‫شعارنا 180 00:17:47,565 --> 00:17:49,734 ‫- "نحن لا نبذر" ‫- "نحن لا نبذر" 181 00:17:50,276 --> 00:17:54,864 ‫نحن أبناء "جزر الحديد" ‫لسنا رعية ولسنا عبيداً 182 00:17:54,989 --> 00:17:59,744 ‫لا نحرث الحقول ولا نكدّ في المنجم ‫بل فقط نأخذ ما لنا 183 00:18:01,329 --> 00:18:04,040 ‫الوقت الذي قضيته مع "الذئاب" ‫جعلك ضعيفاً 184 00:18:08,294 --> 00:18:10,463 ‫تتصرف وكأنّي تطوّعت للذهاب 185 00:18:11,798 --> 00:18:13,883 ‫أنت تخليت عني إن كنت تتذكر 186 00:18:14,133 --> 00:18:16,177 ‫يوم ركعت لـ(روبرت براثيون) 187 00:18:16,678 --> 00:18:18,179 ‫بعد أن سحقك 188 00:18:18,471 --> 00:18:20,765 ‫هل أخذت ما لك حينها؟ 189 00:18:24,727 --> 00:18:26,396 ‫أنت وهبتني له 190 00:18:27,438 --> 00:18:28,856 ‫ابنك 191 00:18:29,399 --> 00:18:30,984 ‫ابنك الأخير 192 00:18:32,110 --> 00:18:35,196 ‫وهبتني له كأنّني كلب ‫لَم تعد لك حاجة به 193 00:18:35,905 --> 00:18:38,574 ‫والآن تلعنني لأنّي عدت لدياري! 194 00:18:49,210 --> 00:18:52,297 ‫تريد أن ينحني والدنا لعائلتك الأخرى 195 00:18:52,547 --> 00:18:55,800 ‫- ليس لي عائلة أخرى ‫- هل هذا صحيح؟ 196 00:18:58,136 --> 00:19:00,471 ‫اتخذ قرارك يا (ثيون)، وبسرعة 197 00:19:00,847 --> 00:19:02,932 ‫ستبحر سفننا بك أو مِن دونك 198 00:19:15,611 --> 00:19:18,156 ‫لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة ‫ولا تسمح لي... 199 00:19:18,281 --> 00:19:19,657 ‫اخفضي صوتك 200 00:19:23,077 --> 00:19:25,788 ‫لماذا؟ هل تظن أنّ والدك يستطيع سماعي؟ 201 00:19:26,456 --> 00:19:28,583 ‫إنّه يبعد عنا 300 ميلاً 202 00:19:31,294 --> 00:19:33,630 ‫لا أنوي إبقاءك هنا 203 00:19:34,505 --> 00:19:37,091 ‫قد أستطيع إدخالك إلى مطابخ القلعة 204 00:19:37,842 --> 00:19:39,636 ‫لكن مؤقتاً فقط 205 00:19:41,429 --> 00:19:45,308 ‫كل رجل تذوق طهوي ‫أخبرني كم أنا عاهرة جيدة 206 00:19:45,683 --> 00:19:49,646 ‫لن تكوني طاهية، ‫ستتظاهرين بأنك مساعدة 207 00:19:51,856 --> 00:19:56,194 ‫- مساعدة؟ مساعدة ماذا؟ ‫- مساعدة طاهي 208 00:19:56,819 --> 00:19:59,656 ‫- مساعدة طاهي؟ ‫- نعم، لكن... 209 00:19:59,781 --> 00:20:03,576 ‫أنظّف القدور؟ ‫هل هكذا يريد "أسدي" أن يراني؟ 210 00:20:03,993 --> 00:20:06,454 ‫يريد "أسدك" رؤيتك على قيد الحياة 211 00:20:06,663 --> 00:20:10,625 ‫لقد جئنا إلى مكان خطير ‫وأختي تريد أن تؤذيني 212 00:20:10,750 --> 00:20:12,794 ‫ستبحث عن أية نقطة ضعف ‫يمكنها إيجادها 213 00:20:12,919 --> 00:20:15,088 ‫يجب ألّا تعرف عنك 214 00:20:15,505 --> 00:20:18,925 ‫- أنا نقطة ضعفك؟ ‫- هذا مديح يا سيدتي 215 00:20:19,217 --> 00:20:21,719 ‫كيف تعتبر كوني ‫نقطة ضعف مديحاً؟ 216 00:20:25,390 --> 00:20:27,684 ‫اللغة قد تسبب الالتباس هنا 217 00:20:28,559 --> 00:20:32,939 ‫أنا أغبى مِن أن أفهم ‫أنا الفتاة الأجنبية الغبية 218 00:20:36,025 --> 00:20:38,778 ‫أنا لست مساعدة طاهي 219 00:21:04,095 --> 00:21:05,930 ‫متى سيتزوج (جوفري) و(سانسا)؟ 220 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 ‫قريباً يا حبيبتي، عندما تنتهي الحرب 221 00:21:09,434 --> 00:21:11,686 ‫تقول أمي إنّي سأحصل على ثوب جديد ‫لحضور المراسيم 222 00:21:11,811 --> 00:21:13,521 ‫وثوب آخر لحضور الوليمة 223 00:21:14,314 --> 00:21:17,025 ‫لكن ثوبك سيكون عاجي اللون ‫لأنّك العروس 224 00:21:21,779 --> 00:21:23,323 ‫تحدثت الأميرة إليك 225 00:21:23,990 --> 00:21:25,366 ‫المعذرة سموك 226 00:21:28,328 --> 00:21:30,496 ‫أنا متأكدة من أنّ ثوبك ‫سيكون جميلاً يا (مارسيلا) 227 00:21:31,414 --> 00:21:33,958 ‫أنا أعدّ الأيام حتى تنتهي الحرب 228 00:21:34,208 --> 00:21:37,086 ‫وأستطيع تقديم عهود الحب للملك ‫أمام الآلهة 229 00:21:41,966 --> 00:21:44,469 ‫هل سيقتل (جوفري) شقيق (سانسا)؟ 230 00:21:47,347 --> 00:21:48,723 ‫ربما 231 00:21:51,434 --> 00:21:56,939 ‫- هل سيروقك أن يفعل؟ ‫- لا، لا أظنّ هذا 232 00:21:58,983 --> 00:22:02,236 ‫وحتى لو فعل هذا ‫فستقوم (سانسا) بواجبها 233 00:22:04,030 --> 00:22:05,657 ‫أليس كذلك أيّتها الحمامة الصغيرة؟ 234 00:22:24,801 --> 00:22:26,177 ‫ادخلي 235 00:22:29,806 --> 00:22:33,267 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا (شيه)، سيدتي، خادمتك الجديدة 236 00:22:34,727 --> 00:22:37,188 ‫لَم أكن أعرف أنّي بحاجة لخادمة جديدة 237 00:22:39,065 --> 00:22:41,234 ‫- ألست مِن هنا؟ ‫- لا 238 00:22:48,116 --> 00:22:51,327 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنتظر أن تخبريني بما علي فعله 239 00:22:51,452 --> 00:22:55,039 ‫لا يفترض بي أن أدلك عما عليكِ فعله ‫عليكِ القيام بواجبك فحسب 240 00:22:56,040 --> 00:22:57,417 ‫أي واجب؟ 241 00:22:58,418 --> 00:23:03,548 ‫تغيير البياضات وغسل ملابسي ‫وتنظيف الأرض وإفراغ مرحاضي وتمشيط شعري 242 00:23:12,598 --> 00:23:14,183 ‫- لا ‫- قلت أن أمشط... 243 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 ‫ليس الآن 244 00:23:19,063 --> 00:23:20,732 ‫مرحاضك فارغ 245 00:23:21,941 --> 00:23:23,318 ‫نظفي الطاولة 246 00:23:28,865 --> 00:23:32,493 ‫- هل كنت خادمة مِن قبل؟ ‫- نعم 247 00:23:32,618 --> 00:23:34,370 ‫- لمن؟ ‫- الليدي (زوريف) 248 00:23:34,495 --> 00:23:36,205 ‫الليدي (زوريف)؟ 249 00:23:37,915 --> 00:23:39,292 ‫ليدي (زوريف)؟ 250 00:23:40,168 --> 00:23:42,754 ‫ليس هناك ليدي (زوريف) ‫في هذه المدينة 251 00:23:43,463 --> 00:23:45,131 ‫لَم تكن في هذه المدينة 252 00:23:45,340 --> 00:23:47,425 ‫لا أعرف كيف كانت الأمور ‫تسير في تلك المدينة 253 00:23:47,550 --> 00:23:51,929 ‫لكن في هذه المدينة ‫الخادمات يخدمن سيداتهن وليس العكس 254 00:23:52,221 --> 00:23:57,226 ‫وليس لديّ الوقت لأجيب عن أسئلتك ‫وأعلّمك كيف تقومين بعملك 255 00:24:00,897 --> 00:24:02,315 ‫هل تريدين أن أغادر؟ 256 00:24:10,448 --> 00:24:11,908 ‫مشطي شعري 257 00:24:27,799 --> 00:24:29,175 ‫شكراً للآلهة! 258 00:24:29,509 --> 00:24:31,844 ‫لَم أتغوط جيداً منذ 6 أيام 259 00:24:32,387 --> 00:24:34,722 ‫واجهتُ هذه المشكلة مِن قبل يا سيدي 260 00:24:34,847 --> 00:24:40,144 ‫ضغوط السلطة غالباً ما يكون لها ‫تأثير مزعج على الصحة 261 00:24:40,269 --> 00:24:43,106 ‫قطرتان مع الماء يومياً 262 00:24:44,315 --> 00:24:48,194 ‫أنا ممتن لوجود رجل حكيم ‫وواسع المعرفة إلى جانبي 263 00:24:48,444 --> 00:24:50,363 ‫- تفضّل ‫- شكراً سيدي 264 00:24:56,202 --> 00:24:59,497 ‫- يمكنني الوثوق بك (بايسيل)، صحيح؟ ‫- بالطبع، سيدي 265 00:24:59,747 --> 00:25:04,252 ‫نحن في وقت محفوف بالمخاطر ‫ويجب أن يعقد البلاط تحالفات جديدة 266 00:25:05,169 --> 00:25:08,798 ‫وهذه التحالفات ‫كثيراً ما يتوجب تمتينها بالزواج 267 00:25:09,507 --> 00:25:11,467 ‫الزواج؟ 268 00:25:12,010 --> 00:25:13,386 ‫نعم 269 00:25:13,803 --> 00:25:17,557 ‫أنا أعهد للمجلس بهذه الخطط ‫لكن الملكة يجب ألّا تعرف 270 00:25:18,308 --> 00:25:22,854 ‫لا أريد أن تتدخل بشؤون قد تحدد ‫مصير المملكة، هناك الكثير على المحك 271 00:25:23,104 --> 00:25:28,401 ‫نعم، نعم، سأكون كتوماً جداً 272 00:25:29,569 --> 00:25:32,572 ‫أنا أتفاوض على تحالف ‫مع آل (مارتل) حاكمة (دورن) 273 00:25:33,906 --> 00:25:37,118 ‫ستتزوج الأميرة (مارسيلا) ابنهم الأصغر ‫عندما تبلغ الرشد 274 00:25:37,368 --> 00:25:40,580 ‫وهذا يضمن لنا ولاءهم ‫وجيشهم عندما نحتاج إليه 275 00:25:41,873 --> 00:25:45,376 ‫تريد إرسال (مارسيلا) إلى (دورن)؟ 276 00:25:47,295 --> 00:25:50,006 ‫لكن تذكّر ‫يجب ألّا تعرف الملكة بهذا 277 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 ‫"يجب ألّا تعرف الملكة" 278 00:25:54,761 --> 00:25:57,513 ‫أحب المحادثات ‫التي تبدأ بهذه الطريقة 279 00:25:58,389 --> 00:26:02,602 ‫أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا) ‫لـ(ثيون غريجوي) 280 00:26:04,395 --> 00:26:05,980 ‫(ثيون غريجوي)؟ 281 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 ‫سامحني سيدي، لكن كيف؟ 282 00:26:09,484 --> 00:26:13,363 ‫لقد نشأ تحت وصاية (وينترفيل) ‫ويقاتل تحت إمرة (روب ستارك) 283 00:26:13,488 --> 00:26:17,283 ‫بالضبط، والد (ثيون) ‫يمقت عائلة (ستارك) 284 00:26:17,492 --> 00:26:19,744 ‫وسنقنع الشاب بالانضمام إلى جانبنا 285 00:26:20,828 --> 00:26:25,416 ‫يستطيع (غريجوي) تدمير جيش الشمال ‫مِن الداخل وسنحصل على سفن أبيه 286 00:26:26,376 --> 00:26:29,003 ‫لكن تذكّر، يجب ألّا تخبر أحد 287 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 ‫لا أخبر أحداً بماذا؟ 288 00:26:32,882 --> 00:26:36,052 ‫أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا) ‫لـ(روبن آرين) مِن (ذا فيل) 289 00:26:37,762 --> 00:26:40,598 ‫(لايزا) ليست مولعة بي 290 00:26:40,974 --> 00:26:46,604 ‫لكن لعلّ الوعد بزواج ملكي ‫قد يقنعها بنسيان الماضي 291 00:26:46,938 --> 00:26:50,525 ‫لقد سجنتك وحاولت إعدامك 292 00:26:50,900 --> 00:26:53,611 ‫وأنت ستقدم لابنها أميرة؟ 293 00:26:54,112 --> 00:26:59,367 ‫بالنسبة لرجال في مناصبنا، ‫حمل الضغائن قد يكون عبئاً، ألا تظن هذا؟ 294 00:27:00,466 --> 00:27:03,761 ‫وأفترض أنّك تريد أن أتوسط ‫لعقد هذا الاتفاق 295 00:27:03,969 --> 00:27:05,346 ‫ومَن أفضل منك لهذا؟ 296 00:27:09,558 --> 00:27:11,977 ‫نعم، يمكنني إقناع (لايزا) بهذا 297 00:27:12,186 --> 00:27:13,604 ‫هذا إن أردت 298 00:27:15,356 --> 00:27:16,815 ‫ماذا سأجني مِن هذا؟ 299 00:27:18,734 --> 00:27:22,321 ‫عرفان أهالي (ويستروس) ‫لمساعدتك في إنهاء هذه الحرب 300 00:27:22,613 --> 00:27:26,200 ‫وتوقير الملك ‫لأنّك ستعيد (ذا فيل) موالية له 301 00:27:28,619 --> 00:27:31,872 ‫- وقلعة (هارينهول) ‫- (هارينهول) ملعونة 302 00:27:32,623 --> 00:27:34,458 ‫لَم أكن أعتقد أنّك تؤمن بالخرافات 303 00:27:34,833 --> 00:27:38,003 ‫لكن يمكنك هدمها وإعادة بنائها ‫ستكون قادراً على تحمل نفقات ذلك 304 00:27:38,462 --> 00:27:40,798 ‫أنا أخطط لجعلك لورد (ريفرلاندر) 305 00:27:43,467 --> 00:27:46,011 ‫بضربة واحدة ‫ستجعلني أحد أعظم لوردات المملكة 306 00:27:46,136 --> 00:27:49,181 ‫لقد خدمت عائلتي جيداً ‫في مسألة وراثة العرش 307 00:27:49,306 --> 00:27:50,766 ‫وكذلك (جانوس سلينت) 308 00:27:51,058 --> 00:27:54,561 ‫وقد أعطِي قلعة (هارينهول) أيضاً ‫حتى انتزعتها منه 309 00:27:55,104 --> 00:27:57,314 ‫أحتاج إليك لتسلمني (لايزا آرين) 310 00:27:57,898 --> 00:27:59,983 ‫لَم أكن بحاجة إلى (جانوس سلينت) 311 00:28:02,986 --> 00:28:04,363 ‫هل اتفقنا إذن؟ 312 00:28:07,116 --> 00:28:08,492 ‫جيد 313 00:28:10,411 --> 00:28:13,956 ‫- وتذكّر... ‫- يجب ألّا تعلم الملكة 314 00:28:53,647 --> 00:28:54,773 ‫لا بد أن هذا يؤلمك 315 00:29:05,459 --> 00:29:06,451 ‫ماذا؟ 316 00:29:09,076 --> 00:29:09,909 ‫ما الخطب؟ 317 00:29:12,265 --> 00:29:13,750 ‫ضممتها إلى حرسك الملكي؟ 318 00:29:16,075 --> 00:29:18,004 ‫كأني لم أشعر بإهانة كافية قبل ذلك 319 00:29:20,574 --> 00:29:24,094 ‫(بريان) محاربة قديرة 320 00:29:25,971 --> 00:29:27,138 ‫وهي مخلصة لي 321 00:29:30,141 --> 00:29:31,184 ‫أنت تغار 322 00:29:33,336 --> 00:29:34,296 ‫أغار؟ 323 00:29:34,594 --> 00:29:35,939 ‫من (بريان) صاحبة الجمال؟ 324 00:29:37,172 --> 00:29:38,273 ‫لا تدفعني إلى الضحك 325 00:29:40,662 --> 00:29:43,947 ‫- سأعوضك ‫- لا، سموك 326 00:29:45,193 --> 00:29:46,116 ‫ليس الليلة 327 00:29:47,696 --> 00:29:49,911 ‫ثمة فرد آخر من آل (تيريل) يتطلب انتباهك 328 00:29:50,511 --> 00:29:53,581 ‫لم تكسب دعم أبي أو جيشه بسحر شخصيتك فحسب 329 00:30:07,816 --> 00:30:10,515 ‫خدمك بدأوا يتضاحكون مِن وراء ظهرك 330 00:30:11,778 --> 00:30:14,614 ‫العرائس لا يكنّ عذراوات عادة ‫بعد أسبوعين مِن ليلة زفافهن 331 00:30:14,990 --> 00:30:17,784 ‫- و(مارجري) عذراء؟ ‫- رسمياً، نعم 332 00:30:20,030 --> 00:30:21,407 ‫هل أحضرها لك؟ 333 00:30:48,987 --> 00:30:52,157 ‫عليّ تحذيرك ‫لقد احتسيت الكثير مِن النبيذ 334 00:30:52,490 --> 00:30:54,284 ‫وهذا حقك، فأنت ملك 335 00:30:57,370 --> 00:31:00,916 ‫- تبدين جميلة ‫- شكراً لسموّك 336 00:31:01,917 --> 00:31:04,461 ‫- وهذا ثوب جميل ‫- هل تظنّ هذا؟ 337 00:31:05,837 --> 00:31:07,672 ‫لا أعرف كيف أفضّله أكثر 338 00:31:07,923 --> 00:31:09,299 ‫هكذا... 339 00:31:09,966 --> 00:31:12,469 ‫أم هكذا؟ 340 00:31:19,184 --> 00:31:20,560 ‫أنت بالتأكيد لا تحتاجينه 341 00:31:22,479 --> 00:31:29,260 ‫مع أنّ البعض يقولون إن الجمال المرغوب ‫هو الجمال المخفي... 342 00:31:46,086 --> 00:31:47,504 ‫لا بد أنّه النبيذ، أنا... 343 00:31:48,296 --> 00:31:49,673 ‫دعني أفعل هذا 344 00:32:10,569 --> 00:32:11,945 ‫أنا آسف، أنا... 345 00:32:13,238 --> 00:32:15,240 ‫هل تريد أن يأتي أخي ليساعدك؟ 346 00:32:18,243 --> 00:32:20,245 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنه مساعدتك على البدء 347 00:32:20,370 --> 00:32:24,165 ‫أعرف أنّه لن يمانع ‫أو يمكنني الاستدارة وتتظاهر بأنني هو 348 00:32:26,710 --> 00:32:28,295 ‫لا أعرف عم تتحدثين 349 00:32:34,467 --> 00:32:36,511 ‫لا داعي لنمارس الألاعيب 350 00:32:37,596 --> 00:32:40,432 ‫وفّر أكاذيبك للبلاط ‫ستحتاج الكثير منها 351 00:32:59,075 --> 00:33:01,202 ‫أعداؤك ليسوا سعداء بتحالفنا 352 00:33:02,329 --> 00:33:03,914 ‫يريدون أن يفرقوا بيننا 353 00:33:04,205 --> 00:33:06,249 ‫وأفضل طريقة لإيقافهم... 354 00:33:07,500 --> 00:33:11,504 ‫هو أن أحمل بطفلك 355 00:33:15,926 --> 00:33:17,677 ‫يمكننا المحاولة مرة أخرى لاحقاً 356 00:33:18,720 --> 00:33:20,430 ‫قرر كيف تريد عمل هذا 357 00:33:20,555 --> 00:33:23,558 ‫معي أو معي أنا و(لاروس) ‫أو أية طريقة تريدها 358 00:33:27,437 --> 00:33:29,022 ‫أياً كان ما تحتاج أن تفعله 359 00:33:31,900 --> 00:33:34,319 ‫أنت ملك 360 00:33:43,578 --> 00:33:44,955 ‫أيّها الوحش 361 00:33:46,164 --> 00:33:50,502 ‫(مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة ‫هل تظنني سأسمح لك حقاً بأن تبيعها كعاهرة؟ 362 00:33:50,627 --> 00:33:53,797 ‫(مارسيلا) أميرة ‫يمكن القول إنّها وُلدت لهذا الغرض 363 00:33:53,922 --> 00:33:57,759 ‫لن أسمح لك بشحنها إلى (دورن) ‫كما شُحنت أنا إلى (روبرت براثيون) 364 00:33:57,926 --> 00:33:59,970 ‫(دورن) هو المكان الأمن لها 365 00:34:00,512 --> 00:34:03,306 ‫هل جننت؟ عائلة (مارتيل) يكرهوننا 366 00:34:03,682 --> 00:34:05,642 ‫لهذا علينا إغوائهم 367 00:34:06,017 --> 00:34:09,479 ‫سنحتاج إلى مساندتهم في الحرب ‫التي شنّها ابنك 368 00:34:09,604 --> 00:34:12,107 ‫- ستكون رهينة ‫- بل ضيفة 369 00:34:12,983 --> 00:34:14,359 ‫لن تنجو بفعلتك هذه 370 00:34:15,277 --> 00:34:18,280 ‫أتظنّ أنّ الورقة التي أعطاها لك أبي ‫ستبقيك بأمان؟ 371 00:34:21,366 --> 00:34:23,410 ‫(نيد ستارك) كان معه ورقة أيضاً 372 00:34:26,329 --> 00:34:27,789 ‫- لقد تم الأمر يا أختاه ‫- لا 373 00:34:29,291 --> 00:34:31,501 ‫- لا يمكنك منع هذا ‫- لا 374 00:34:35,422 --> 00:34:38,216 ‫لأية درجة تظنين (مارسيلا) ‫آمنة في هذه المدينة؟ 375 00:34:38,383 --> 00:34:42,053 ‫هل تريدين رؤيتها تُغتصب؟ ‫أو تقتل كأطفال عائلة (تارغاريان) 376 00:34:42,429 --> 00:34:43,888 ‫كوني متأكدة 377 00:34:44,222 --> 00:34:46,850 ‫سيضعون رأسها الجميل على عمود ‫بجانب رأسك 378 00:34:46,975 --> 00:34:49,060 ‫اخرج! اخرج! 379 00:35:10,123 --> 00:35:12,500 ‫"(روب)، أرجو أن تصلك هذه ‫في الوقت المناسب..." 380 00:35:51,539 --> 00:35:53,917 ‫(ثيون) ابن عائلة (غريجوي) 381 00:35:54,251 --> 00:35:57,796 ‫هل تكرّس إيمانك منذ هذا اليوم ‫لـ"الإله المغمور"؟ 382 00:36:05,887 --> 00:36:08,390 ‫- نعم ‫- اركع 383 00:36:11,726 --> 00:36:15,605 ‫دع خادمك (ثيون) يولد مجدداً مِن البحر ‫كما وُلدت أنت 384 00:36:16,856 --> 00:36:18,233 ‫باركه بالملح 385 00:36:21,403 --> 00:36:23,113 ‫باركه بالحجر 386 00:36:24,406 --> 00:36:26,283 ‫باركه بالفولاذ 387 00:36:31,454 --> 00:36:33,248 ‫ما كان ميتاً لن يموت أبداً 388 00:36:33,373 --> 00:36:35,292 ‫ما كان ميتاً لن يموت أبداً 389 00:36:36,960 --> 00:36:40,422 ‫لكنّه ينهض مرة أخرى ‫أشد جلداً وقوة 390 00:36:41,464 --> 00:36:42,841 ‫قف 391 00:37:11,786 --> 00:37:14,623 ‫لا أحب أن يُستهزأ بي أيّها القزم 392 00:37:16,041 --> 00:37:20,003 ‫إن تزوجت (مارسيلا) ابن عائلة (مارتيل) ‫فلا يمكنها الزواج بـ(روبن آرين) 393 00:37:20,128 --> 00:37:22,964 ‫لا، للأسف لا، أعتذر لهذا 394 00:37:23,089 --> 00:37:27,969 ‫و(هارينهول) ‫أفترض أنّها غير واردة أيضاً؟ 395 00:37:28,136 --> 00:37:31,598 ‫نعم، للأسف، وأعتذر لهذا أيضاً 396 00:37:31,765 --> 00:37:35,852 ‫- لا تشركني في خدعتك التالية ‫- هذا مؤسف 397 00:37:36,311 --> 00:37:38,730 ‫كنت ستكون محور خدعتي التالية 398 00:37:39,606 --> 00:37:42,442 ‫أخي (جيمي) ‫يتعفن في حصن في الشمال 399 00:37:43,026 --> 00:37:46,238 ‫أريد رؤيته يتحرر ‫وهنا يأتي دورك 400 00:37:46,363 --> 00:37:48,823 ‫(روب ستارك) ‫لن يحرر قاتل الملك أبداً 401 00:37:48,949 --> 00:37:50,325 ‫نعم، لن يفعل 402 00:37:51,117 --> 00:37:52,494 ‫لكن أمّه قد تفعل 403 00:37:53,328 --> 00:37:55,830 ‫ما رأيك في رؤية ‫حبيبتك (كات) مرة أخرى؟ 404 00:37:59,292 --> 00:38:02,921 ‫- هل وجدته؟ ‫- نعم، ومعه رفيقة 405 00:38:04,923 --> 00:38:07,676 ‫عاهرة قذرة، أكره أن أقاطعهما 406 00:38:07,801 --> 00:38:10,595 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- نعم، ليس صحيحاً 407 00:38:18,228 --> 00:38:19,604 ‫ما معنى هذا؟ 408 00:38:20,605 --> 00:38:22,732 ‫لا، لا، أرجوك 409 00:38:22,983 --> 00:38:25,026 ‫خيبت أملي أيّها "الحكيم الأكبر" 410 00:38:25,151 --> 00:38:26,778 ‫أنا خادمك المخلص 411 00:38:27,320 --> 00:38:31,116 ‫مخلص جداً لدرجة أنّك أطلعت الملكة ‫على خططي بإرسال (مارسيلا) إلى (دورن) 412 00:38:31,241 --> 00:38:35,620 ‫لا، أبداً، هذا كذب ‫أقسم لك 413 00:38:35,745 --> 00:38:37,122 ‫لَم أكن أنا 414 00:38:38,373 --> 00:38:42,127 ‫(فاريس)، (فاريس) أخبرها ‫ذلك "العنكبوت" 415 00:38:42,252 --> 00:38:46,423 ‫لقد أخبرت (فاريس) ‫بأنّي سأعطي الأميرة لعائلة (غريجوي) 416 00:38:47,048 --> 00:38:50,844 ‫وأخبرت "عقلة الإصبع" ‫بأنّي أخطط لتزويجها بـ(روبن آرين) 417 00:38:51,219 --> 00:38:54,139 ‫ولَم أخبر أحداً ‫بأنّني سأعرضها على حاكم (دورن) 418 00:38:55,223 --> 00:38:59,436 ‫- لَم أخبر سواك ‫- جواسيس "المخصي" منتشرون 419 00:38:59,561 --> 00:39:02,606 ‫- اقطع عضوه وأطعمه للماعز ‫- لا، لا، لا 420 00:39:02,731 --> 00:39:05,817 ‫- ليس هناك ماعز هنا ‫- تصرّف 421 00:39:08,486 --> 00:39:10,614 ‫منذ متى تتجسس لصالح أختي؟ 422 00:39:10,989 --> 00:39:13,783 ‫كل ما فعلته ‫فعلته لأجل عائلة (لانيستر) 423 00:39:13,909 --> 00:39:15,994 ‫لطالما كنت كذلك، اسأل أباك الملك 424 00:39:16,119 --> 00:39:19,915 ‫لطالما كنت خادمه ‫منذ أيام "الملك المجنون" 425 00:39:21,791 --> 00:39:23,793 ‫- لا أحب لحيته ‫- ماذا؟ 426 00:39:24,336 --> 00:39:26,713 ‫ماذا... لا، لا 427 00:39:30,342 --> 00:39:32,552 ‫كم نائباً للملك خنت يا (بايسيل)؟ 428 00:39:33,053 --> 00:39:35,972 ‫- (إدارد ستارك)؟ (جون آرين)؟ ‫- لا، اللورد (آرين)... 429 00:39:36,097 --> 00:39:43,355 ‫كان يعرف حقيقة الملكة ‫وكان يخطط ليتصرف بشأنها 430 00:39:43,480 --> 00:39:47,025 ‫- وليخبر الملك (روبرت) ‫- لهذا سممته؟ 431 00:39:47,442 --> 00:39:48,985 ‫لا، أبداً 432 00:39:49,110 --> 00:39:51,780 ‫لكنّك تركته يموت ‫حرصت على أن يموت 433 00:39:51,905 --> 00:39:54,616 ‫(لانيستر)، خدمت (لانيستر) دائماً 434 00:39:54,741 --> 00:39:57,118 ‫خذوه مِن أمامي وألقوا به ‫في إحدى الزنزانات السوداء 435 00:39:57,244 --> 00:40:00,997 ‫لا، لا، أرجوك ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي 436 00:40:02,707 --> 00:40:04,209 ‫هذا لقاء عنائك 437 00:40:04,376 --> 00:40:06,086 ‫لا، أرجوكما 438 00:40:28,863 --> 00:40:34,326 ‫سيسرك أن تعلم أنّ صديقتنا المشتركة ‫تبلي جيداً في خدمة الليدي (سانسا) 439 00:40:34,994 --> 00:40:37,455 ‫جيد، هذه إحدى أفكاري الجيدة 440 00:40:37,913 --> 00:40:42,418 ‫ويبدو أنّ "الحكيم الأكبر" ‫وصل إلى زنزانة سوداء 441 00:40:44,837 --> 00:40:46,755 ‫خطة جيدة يا سيدي المعاون 442 00:40:48,299 --> 00:40:50,551 ‫لكن، هل ينبغي أن أشعر بالقلق؟ 443 00:40:50,801 --> 00:40:52,928 ‫(جانوس سلينت) و(بايسيل)... 444 00:40:53,053 --> 00:40:55,514 ‫"المجلس الصغير" ‫يصبح أصغر كل يوم 445 00:40:55,681 --> 00:40:58,809 ‫للمجلس سمعة سيئة ‫في خدمته لمعاوني الملك السابقين 446 00:40:59,143 --> 00:41:01,812 ‫لا أنوي اللحاق بـ(نيد ستارك) ‫إلى القبر 447 00:41:02,855 --> 00:41:05,733 ‫السلطة أمر غريب يا سيدي 448 00:41:07,109 --> 00:41:10,488 ‫- هل تحب الأحاجي؟ ‫- لماذا؟ هل سأسمع أحجية؟ 449 00:41:10,738 --> 00:41:12,865 ‫ثلاثة رجال عظماء يجلسون في غرفة 450 00:41:12,990 --> 00:41:15,451 ‫ملك وكاهن وثري 451 00:41:16,035 --> 00:41:18,746 ‫ويقف بينهم سيّاف مرتزق مِن العامة 452 00:41:18,996 --> 00:41:22,583 ‫كل مِن الرجال العظماء ‫يدفع للمرتزق ليقتل الرجلين الآخرين 453 00:41:23,000 --> 00:41:24,919 ‫فمن سيعيش ومَن سيموت؟ 454 00:41:26,253 --> 00:41:28,339 ‫- هذا يعتمد على السيّاف؟ ‫- حقاً؟ 455 00:41:28,672 --> 00:41:31,884 ‫ليس له تاج ولا ذهب ‫ولا تحبه الآلهة 456 00:41:32,009 --> 00:41:34,053 ‫لديه سيف، سلطة تقرير الحياة والموت 457 00:41:34,178 --> 00:41:36,430 ‫لكن إن كان السيافون ‫هم الذين يحكمون 458 00:41:36,555 --> 00:41:39,517 ‫فلماذا نتظاهر بأنّ السلطة كلها ‫بأيدي الملوك؟ 459 00:41:39,642 --> 00:41:43,938 ‫عندما فقد (نيد ستارك) رأسه ‫مَن كان المسؤول حقاً؟ 460 00:41:44,480 --> 00:41:48,234 ‫(جوفري) أم منفذ الإعدام ‫أم شيء آخر؟ 461 00:41:48,609 --> 00:41:50,486 ‫قررت أنّي لا أحب الأحاجي 462 00:41:53,781 --> 00:41:57,618 ‫السلطة تكمن حيثما يؤمن الرجال ‫بأنّها تكمن 463 00:41:58,953 --> 00:42:01,831 ‫إنّها خدعة، ظل على الجدار 464 00:42:03,040 --> 00:42:09,296 ‫ورجل صغير جداً ‫قد يلقى ظلاً كبيراً جداً 465 00:42:49,462 --> 00:42:50,838 ‫ينبغي أن تكوني نائمة 466 00:42:52,256 --> 00:42:54,508 ‫لدينا طريق طويل يوم غد 467 00:42:55,551 --> 00:42:58,137 ‫30 ميلاً إن لَم تهطل الأمطار 468 00:42:59,513 --> 00:43:00,890 ‫لا أستطيع النوم 469 00:43:05,770 --> 00:43:07,146 ‫لا أحب مذاقه 470 00:43:13,444 --> 00:43:16,489 ‫لأكون صريحاً ‫لا نشربه لأجل نكهته 471 00:43:24,830 --> 00:43:26,207 ‫ماذا؟ 472 00:43:27,333 --> 00:43:28,793 ‫كيف تنام؟ 473 00:43:29,460 --> 00:43:31,378 ‫كما ينام معظم الرجال على ما أظن 474 00:43:32,046 --> 00:43:34,715 ‫لكنّك رأيت أشياءً 475 00:43:35,883 --> 00:43:37,384 ‫أشياء مروعة 476 00:43:38,511 --> 00:43:39,887 ‫نعم 477 00:43:41,096 --> 00:43:45,017 ‫ورأيت أشياء جميلة أيضاً ‫لكن ليست بكثرتها 478 00:43:47,436 --> 00:43:48,979 ‫كيف تنام عندما... 479 00:43:51,482 --> 00:43:55,402 ‫عندما تكون تلك الأشياء في ذهنك 480 00:43:57,947 --> 00:44:01,992 ‫أنت لَم تري ذلك ‫لقد حرصت على ذلك 481 00:44:02,118 --> 00:44:04,120 ‫أغمض عينيّ فأراهم 482 00:44:06,205 --> 00:44:09,500 ‫كلهم يقفون هناك 483 00:44:11,293 --> 00:44:12,670 ‫(جوفري) 484 00:44:14,672 --> 00:44:16,048 ‫والملكة 485 00:44:16,173 --> 00:44:17,550 ‫وأيضاً... 486 00:44:19,176 --> 00:44:20,553 ‫أختي 487 00:44:29,687 --> 00:44:34,483 ‫أنا وأنت بيننا أمر مشترك ‫أتعرفين هذا؟ 488 00:44:36,402 --> 00:44:40,739 ‫كنت أكبرك ببضعة سنوات 489 00:44:43,367 --> 00:44:47,121 ‫ورأيت أخي يُطعن في قلبه ‫على عتبة بابنا 490 00:44:48,164 --> 00:44:50,583 ‫لَم يكن الذي قتله مجرماً ذا شأن 491 00:44:51,667 --> 00:44:53,586 ‫كان اسمه (ويلام) 492 00:44:55,504 --> 00:44:57,756 ‫وهرب قبل أن يمسك به أحد 493 00:44:59,341 --> 00:45:03,929 ‫ووقفتُ هناك أراقب أخي يموت 494 00:45:05,931 --> 00:45:08,559 ‫لكن إليك الجزء المضحك 495 00:45:09,226 --> 00:45:12,062 ‫لا أستطيع تذكر وجه أخي 496 00:45:13,147 --> 00:45:17,067 ‫أما (ويلام)... ‫فقد كان فتى حسن الطلعة 497 00:45:19,403 --> 00:45:21,113 ‫كانت أسنانه سليمة وبيضاء 498 00:45:22,031 --> 00:45:27,244 ‫وعيناه زرقاوان ‫وله غمازة في وجنته تحبها الفتيات 499 00:45:30,039 --> 00:45:32,833 ‫كنت أفكر فيه وأنا أعمل 500 00:45:33,375 --> 00:45:35,795 ‫وعندما أشرب وعندما أتغوط 501 00:45:37,421 --> 00:45:42,510 ‫ووصل الأمر لدرجة أنّي ‫كنت أنطق باسمه كل ليلة قبل النوم 502 00:45:42,635 --> 00:45:46,013 ‫(ويلام)، (ويلام)، (ويلام) 503 00:45:48,015 --> 00:45:49,517 ‫كالصلاة تقريباً 504 00:45:51,936 --> 00:45:58,234 ‫وذات يوم... عاد (ويلام) للبلدة 505 00:46:02,404 --> 00:46:08,035 ‫غرزت فأساً في رأسه بعمق ‫درجة أنهم اضطروا إلى دفنه معه 506 00:46:11,372 --> 00:46:15,251 ‫أوصلني حصان (ويلام) إلى "الجدار" ‫وأنا أرتدي الأسود منذ ذلك الحين 507 00:46:20,214 --> 00:46:23,592 ‫هذا سيساعدك على النوم، ‫أليس كذلك؟ 508 00:46:28,430 --> 00:46:30,808 ‫رجال "العباءات الذهبية" 509 00:46:32,601 --> 00:46:37,314 ‫انهضوا يا أبناء العاهرات الكسالى! ‫تسلّحوا 510 00:46:38,816 --> 00:46:40,192 ‫- انهض ‫- انهض 511 00:46:40,776 --> 00:46:43,529 ‫- اختفيا عن الأنظار ‫- لا، لست خائفاً 512 00:46:43,654 --> 00:46:49,493 ‫تواريا عن الأنظار ‫وإن ساءت الأمور اهربا، أتسمعاني؟ 513 00:46:49,618 --> 00:46:52,746 ‫اهربا في اتجاه الشمال ‫ولا تنظرا وراءكما 514 00:46:54,206 --> 00:46:59,753 ‫ثمة رجال في الخارج يريدون القضاء عليكم ‫هيّا اخرجوا، الآن 515 00:47:00,713 --> 00:47:03,549 ‫هيّا، استعدوا للقتال، أسرعوا، أسرعوا 516 00:47:06,135 --> 00:47:07,511 ‫أمسكوا بهم 517 00:47:12,641 --> 00:47:14,935 ‫تحركوا جميعاً، الآن 518 00:47:25,821 --> 00:47:27,323 ‫أين ابن الزنا يا حارس الجدار؟ 519 00:47:27,448 --> 00:47:29,742 ‫لدينا عدداً مِنهم هنا ‫مَن الذي يسأل؟ 520 00:47:29,867 --> 00:47:33,454 ‫السير (أميري لورتش) ‫حامل راية اللورد (تايوين لانيستر) 521 00:47:33,662 --> 00:47:36,665 ‫طلب هذان الرجلان ‫القادمان مِن العاصمة مساعدتنا 522 00:47:37,291 --> 00:47:39,418 ‫ألقوا بأسلحتكم باسم الملك 523 00:47:39,627 --> 00:47:43,214 ‫- عن أي ملك تتحدث؟ ‫- هذه فرصتكم الأخيرة 524 00:47:43,964 --> 00:47:48,052 ‫باسم الملك (جوفري)، ألقوا أسلحتكم 525 00:47:51,931 --> 00:47:55,267 ‫- لا أظنني سأفعل هذا ‫- فليكن 526 00:47:58,771 --> 00:48:00,648 ‫لطالما كرهت القوس والنشاب 527 00:48:00,898 --> 00:48:02,566 ‫يستغرق إعادة تعبئتها وقتاً طويلاً 528 00:48:40,354 --> 00:48:41,939 ‫أيّها الفتى، تعال هنا 529 00:48:42,273 --> 00:48:47,153 ‫أيها الفتى، ساعدنا ‫تعال هنا، ساعدنا أيها الولد 530 00:48:51,157 --> 00:48:53,742 ‫يستطيع رجالي القتال، حررنا 531 00:49:00,749 --> 00:49:02,835 ‫أسرع، أعطني هذا 532 00:49:24,899 --> 00:49:26,692 ‫ماذا لدينا هنا؟ 533 00:49:28,319 --> 00:49:29,695 ‫لا 534 00:49:30,362 --> 00:49:31,739 ‫هذا سيف جيد 535 00:49:34,283 --> 00:49:35,785 ‫قد أستخدمه لتنظيف أسناني 536 00:49:35,951 --> 00:49:39,497 ‫- أستسلم، أستسلم ‫- اجمعوا كل الناجين 537 00:49:39,872 --> 00:49:44,293 ‫- سنعيدهم إلى (هارينهول) ‫- سمعته، ستأتي معنا 538 00:49:45,795 --> 00:49:47,171 ‫أنا أستسلم 539 00:49:52,802 --> 00:49:54,887 ‫ساعدوني، ساعدوني 540 00:49:59,725 --> 00:50:02,311 ‫- هل تأذت ركبتك أيّها الفتى؟ ‫- انظر إليها 541 00:50:11,320 --> 00:50:12,696 ‫هل يمكنك السير؟ 542 00:50:13,114 --> 00:50:14,865 ‫كلا، يجب أن تحملوني 543 00:50:16,700 --> 00:50:18,077 ‫حسناً 544 00:50:32,341 --> 00:50:33,717 ‫يقول إنّ علينا أن نحمله 545 00:50:43,310 --> 00:50:45,813 ‫نبحث عن ابن زنا اسمه (غاندري) 546 00:50:46,564 --> 00:50:50,526 ‫سلّموه لنا وإلّا بدأت باقتلاع أعينكم 547 00:51:03,956 --> 00:51:05,332 ‫تريدون (غاندري)؟ 548 00:51:09,044 --> 00:51:10,421 ‫لقد نلتم منه 549 00:51:14,967 --> 00:51:16,635 ‫كان يحب تلك الخوذة 550 00:51:27,646 --> 00:51:30,646 ‫تمت الترجمة بواسطة ‫كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن