1
00:00:07,650 --> 00:00:10,184
( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض )
2
00:00:10,209 --> 00:00:14,209
== تنقيح FreeMega ==
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
4
00:02:00,031 --> 00:02:02,400
انه يستحق لقب الجبل
انه الأكبر
5
00:02:02,434 --> 00:02:04,802
- إنه الأقوى
- الثيران أكبر من الأسود
6
00:02:04,836 --> 00:02:06,704
لا يعني أنه يجب أن اختار
الثيران للمقاتلة
7
00:02:06,738 --> 00:02:09,840
لو كان للثيران مخالب وأنياب
لاخترتهم
8
00:02:09,875 --> 00:02:13,577
نعم .. الجبل
أو رجلنا جايم
9
00:02:13,611 --> 00:02:16,113
طبعا إذا نجح في الخروج من الأسر
10
00:02:16,148 --> 00:02:17,748
لوراس تايلر؟
11
00:02:17,783 --> 00:02:20,952
لوراس تايلر.
هو ألطف من الملكة!
12
00:02:20,987 --> 00:02:22,527
لا أهتم بمدى لطافته
13
00:02:22,552 --> 00:02:24,022
هو أفضل محارب بالسيف
من الجميع
14
00:02:24,024 --> 00:02:26,325
كيف يكون بهذه البراعة ؟
15
00:02:26,359 --> 00:02:28,794
لقد ظل يطعن في رنلي
باراثون لسنوات
16
00:02:28,829 --> 00:02:31,397
ولكنه لم يستطع أن يقتله!
17
00:02:39,807 --> 00:02:42,175
هل ترى أن الخيول
فزعة قليلا ؟
18
00:02:42,209 --> 00:02:44,110
إنها خيول!
19
00:02:44,145 --> 00:02:46,246
إنها تخاف حتى من ظلها
20
00:02:46,280 --> 00:02:50,383
ش ش ش .
21
00:02:50,417 --> 00:02:52,485
هل سمعت هذا ؟
22
00:02:53,621 --> 00:02:55,321
لا
23
00:02:55,356 --> 00:02:57,057
شيء ما هناك
24
00:03:19,814 --> 00:03:22,616
Oh.
25
00:03:22,651 --> 00:03:25,052
أوه, أنت على حق
وخزة صغيرة
26
00:03:25,086 --> 00:03:26,754
كان يجب أن ترى وجهك
27
00:03:26,788 --> 00:03:29,190
أقسم أنك أسكرت نفسك (من شدة الخوف)
28
00:03:29,224 --> 00:03:31,258
"من هناك؟"
29
00:03:31,293 --> 00:03:33,193
شيء ما هناك
30
00:03:33,228 --> 00:03:35,596
لا تحاول معي
31
00:03:35,630 --> 00:03:37,865
- رانيك
- هل تعتقد أني مغفل
32
00:03:39,200 --> 00:03:41,501
رانيك!
33
00:03:47,375 --> 00:03:50,978
ملك الشمال
ملك الشمال
34
00:04:11,366 --> 00:04:13,733
خمسة قتلى من لانستر
مقابل كل قتيل منا
35
00:04:13,768 --> 00:04:15,302
إنهم موتى.
خذ كل ما تجد
36
00:04:15,336 --> 00:04:17,470
ليس لدينا مكان
لابقاء كل الأسرى فيه.
37
00:04:17,505 --> 00:04:20,006
الطعام بالكاد يكفينا
38
00:04:20,040 --> 00:04:22,141
نحن لا نعدم الأسرى.
لورد بولتون
39
00:04:22,175 --> 00:04:23,742
طبعا، جلالتك
40
00:04:23,777 --> 00:04:26,545
الضباط يمكنهم مساعدتنا
41
00:04:26,579 --> 00:04:29,714
ربما يعرف بعضهم خطط تيوين
لانيستر
42
00:04:29,748 --> 00:04:31,483
اشك في ذلك
43
00:04:31,517 --> 00:04:33,418
سنعرف قريبا.
44
00:04:33,453 --> 00:04:37,356
في عائلة نقول :
"الرجل العاري لديه بعض الأسرار
45
00:04:37,391 --> 00:04:39,292
ولكن الرجل المسلوخ.. ليس لديه أسرار"
46
00:04:39,326 --> 00:04:41,294
حظر والدي سلخ الرجال
في الشمال
47
00:04:41,328 --> 00:04:44,531
- نحن لسنا في الشمال
- نحن لا نعذب الأسرى
48
00:04:44,565 --> 00:04:46,500
صحيح أن السبل العالية سهلة وجميلة
49
00:04:46,534 --> 00:04:49,302
ولكن، أحيانا يجب أن تسير بجيشك
في السبل المنخفضة
50
00:04:49,370 --> 00:04:52,105
لانيستر لديهم بعض الأسرى
51
00:04:52,140 --> 00:04:55,308
لا أريد منحهم سببا لإيذاء أختي
52
00:04:55,343 --> 00:04:57,444
لا، لا.. لا تفعلي!
53
00:04:57,478 --> 00:04:59,179
- ش ش ش.
أرجوك!
54
00:04:59,213 --> 00:05:01,814
ش ش ش.
55
00:05:03,450 --> 00:05:05,450
إنها تتعفن
56
00:05:05,485 --> 00:05:07,953
لا. لا تفعلي
57
00:05:07,987 --> 00:05:10,689
ش ش ش.
أرجوك لا تفعلي
58
00:05:10,723 --> 00:05:12,757
ستتحسن..
إنها لا تؤلمني
59
00:05:12,792 --> 00:05:15,928
ستتعفن..
إن لم نقم بهذا الآن ...
60
00:05:15,962 --> 00:05:18,096
لا .. لا يمكنك
61
00:05:21,167 --> 00:05:22,834
سيدي، أرجوك
62
00:05:22,869 --> 00:05:24,670
- I can't lose--
- You'll die if she does it.
63
00:05:24,704 --> 00:05:26,539
- لا يمكنني فقدان ...
- ستموت إن لم تقم بفعل ذلك
64
00:05:26,573 --> 00:05:29,808
لا أريد أن أكون أعرج.. أرجوك
65
00:05:29,843 --> 00:05:31,677
هناك رجال يحتاجون اهتمامك اكثر من هذا
66
00:05:31,711 --> 00:05:34,613
ضع هذا في فمك واستلق ارضا
لا تريد ان تشاهد هذا
67
00:05:34,647 --> 00:05:37,516
- لا يمكنك..
- عضه
68
00:05:37,550 --> 00:05:39,585
انها افضل من عض لسانك.. صدقني
69
00:06:14,088 --> 00:06:16,656
- ما اسمك ؟
- تاليزا
70
00:06:16,691 --> 00:06:18,692
اسمك الثاني?
71
00:06:18,726 --> 00:06:20,961
هل تريد أن تعرف نسب عائلتي؟
72
00:06:20,995 --> 00:06:23,429
أنت تعرفين اسم عائلتي.
يجب أن نتعادل
73
00:06:23,464 --> 00:06:26,265
هذا الفتى خسر قدمه بسبب أوامرك
74
00:06:26,300 --> 00:06:28,401
لقد قتلوا والدي
75
00:06:28,435 --> 00:06:31,270
- هذا الفتى قتله ؟
- العائلة التي يقاتل من أجلها
76
00:06:31,304 --> 00:06:34,306
هل تعتقد أنه صديق للملك جوفري ؟
77
00:06:34,340 --> 00:06:36,875
انه ابن احد الصيادين
يقطن بالقرب من لانيسبورت
78
00:06:36,910 --> 00:06:38,125
من المحتمل انه لم يحمل رمحا
79
00:06:38,150 --> 00:06:40,040
قبل أن يشق احدهم
إحدى ذراعيه قبل عدة أشهر
80
00:06:40,046 --> 00:06:42,281
ليس لدي أي كراهية اتجاه الفتى
81
00:06:44,150 --> 00:06:45,884
هذا سياعد قدمه على النمو مجددا
82
00:06:49,889 --> 00:06:52,524
تريدين منا الاستسلام.
وحقن الدماء
83
00:06:52,559 --> 00:06:55,861
أفهم هذا.
المدينة ستكون بسلام
84
00:06:55,896 --> 00:06:57,834
والحياة ستكون تحت قيادة
الصالح
85
00:06:57,859 --> 00:06:59,159
الملك جوفري
86
00:06:59,166 --> 00:07:01,901
- هل ستقتل جوفري؟
- اذا منحتني الآله القوة لفعل ذلك
87
00:07:01,936 --> 00:07:05,372
- ثم ماذا ؟
- لا أعرف
88
00:07:05,406 --> 00:07:07,341
سنعود إلى ونترفال
89
00:07:07,375 --> 00:07:09,376
ليس لدي أي رغبة في الجلوس
على العرش الحديدي
90
00:07:09,410 --> 00:07:12,012
من سيفعل إذن؟
91
00:07:12,047 --> 00:07:14,080
لا أعرف
92
00:07:14,115 --> 00:07:16,050
أنت تقاتل لاسقاك ملك
93
00:07:16,084 --> 00:07:17,852
وليس لديك خطة لم سيحدث بعد ذلك ؟
94
00:07:17,886 --> 00:07:20,487
أولا يجب علينا كسب الحرب
95
00:07:25,727 --> 00:07:27,694
لم تخبريني من أين أنت
96
00:07:27,728 --> 00:07:30,096
- فولانتيس
- فولانتيس؟
97
00:07:30,131 --> 00:07:32,866
أنت بعيدة عن موطنك
98
00:07:32,900 --> 00:07:35,168
الفتى محظوظ لتواجدك هنا
99
00:07:35,202 --> 00:07:38,270
لم يكن محظوظا لتواجدك هنا
100
00:07:46,479 --> 00:07:49,180
أنت هنا للرد على خيانات
أخيك الأخيرة
101
00:07:49,214 --> 00:07:50,915
جلالتك،
102
00:07:50,949 --> 00:07:54,251
مهما فعل أخي، لست
جزءا من ذلك
103
00:07:54,286 --> 00:07:55,753
أنت تعرف هذا.
أتوسل إليك..
104
00:07:55,787 --> 00:07:57,822
سير لانسل، اخبرها عن سبب
هذا الغضب
105
00:07:57,856 --> 00:08:00,124
باستعمال السحر,
106
00:08:00,158 --> 00:08:02,693
غزا أخوك ستافورد لانيستر
مع جيش من الذئاب
107
00:08:03,478 --> 00:08:05,729
آلاف من الرجال الجيدين ذبحوا
108
00:08:05,730 --> 00:08:08,268
بعد المذبحة، تمتع رجال الشمال
109
00:08:08,293 --> 00:08:09,975
بأجساد قتلى المعركة.
110
00:08:12,037 --> 00:08:14,573
قتلك سيرسل لأخيك رسالة
111
00:08:18,144 --> 00:08:20,613
لكن والدتي تصر على تركك حية
112
00:08:20,647 --> 00:08:22,415
قفي
113
00:08:24,018 --> 00:08:25,810
إذن سنرسل لأخيك رسالة
114
00:08:25,835 --> 00:08:27,835
بطريقة أخرى
115
00:08:29,056 --> 00:08:31,191
مارين
116
00:08:34,128 --> 00:08:36,829
ليس على وجها
117
00:08:36,864 --> 00:08:38,397
يعجبني جمالها
118
00:08:45,485 --> 00:08:47,787
مارين، سيدتي يغطي جسدها الفستان
119
00:08:48,275 --> 00:08:50,409
حررها منه
120
00:08:55,716 --> 00:08:57,917
إذا كنا نريد أن يسمعنا روب ستارك
121
00:08:57,952 --> 00:09:00,087
علينا أن نتكلم بصوت مرتفع
122
00:09:01,389 --> 00:09:04,125
ما معنى كل هذا?
123
00:09:12,467 --> 00:09:15,002
أي نوع من الفرسان يهزم فتاة
بلا حول لها ولا قوة؟
124
00:09:15,036 --> 00:09:17,204
من النوع الذي يخدم ملكه.أيها القزم
125
00:09:17,239 --> 00:09:18,672
احذر... لا نريد أن نملأ
126
00:09:18,697 --> 00:09:20,507
عباءتك البيضاء الجميلة بالدماء
127
00:09:20,508 --> 00:09:23,610
فليحضر أحدكم شيئا للفتاة لتغطي
نفسها به
128
00:09:23,644 --> 00:09:25,845
ستكون ملكتك
129
00:09:25,879 --> 00:09:27,713
ألم ترعى ابدا شرفها؟
130
00:09:27,748 --> 00:09:29,915
- أنا أعاقبها
- لأي جريمة؟
131
00:09:29,950 --> 00:09:32,218
هل لم تقاتل في معارك أخيها
أيها الأبله
132
00:09:32,252 --> 00:09:35,821
لا تستطيع مخاطبتي بهذه الطريقة
الملك يفعل ما يحلو له
133
00:09:35,856 --> 00:09:37,723
الملك المجنون فعل ما يحلو له
134
00:09:37,758 --> 00:09:41,194
هل أخبرك خالك جيم ماذا حدث له ؟
135
00:09:41,229 --> 00:09:44,164
لا أحد يهدد الملك في حظور حارسه
136
00:09:44,199 --> 00:09:46,234
أنا لا أهدد الملك سيدي
137
00:09:46,268 --> 00:09:47,835
أنا أعلم ابن أختي
138
00:09:47,870 --> 00:09:51,206
برون، المرة القادمة إذا تكلم مارين
اقتله
139
00:09:52,442 --> 00:09:55,577
هذا تهديد.
أرأيت الفارق بينهما؟
140
00:10:17,301 --> 00:10:20,870
أعتذر عن أسلوب ابن اختي
141
00:10:22,440 --> 00:10:23,836
أخبريني الحقيقة
142
00:10:23,861 --> 00:10:25,861
هل تريدين انهاء هذا؟
143
00:10:25,877 --> 00:10:29,881
أنا موالية للملك جوفري
حبي الوحيد .. حبي الحقيقي
144
00:10:33,018 --> 00:10:38,222
سيدة ستارك.. ربما أنت من تبقينا حية
145
00:10:41,926 --> 00:10:43,660
الملك الصغير احتياطا
146
00:10:43,694 --> 00:10:47,063
يقوم بتغطية جسده من كراته حتى دماغه
147
00:10:47,098 --> 00:10:49,799
هل تعتقد ان جماعا جنسيا
يستطيع أن يعالجه مما يعانيه ؟
148
00:10:49,834 --> 00:10:52,802
لا يوجد علاج لكونك "خنثى"
149
00:10:52,836 --> 00:10:55,104
لكن الفتى في العمر المناسب
150
00:10:55,139 --> 00:10:58,841
وليس لديه شيء ليفعله سوى
نزع أجنحة الذبات
151
00:10:58,876 --> 00:11:01,411
لا يمكن أن يؤذى اذا تناول بعض السم
152
00:11:09,120 --> 00:11:11,154
ماذا تفعل هنا، أيها الكلب ؟
153
00:11:11,189 --> 00:11:13,523
عمك ترك لك هدية بمناسبة عيد الاسم
(عيد مهم عند اليونانيين)
154
00:11:13,558 --> 00:11:16,025
ويسأل اذا ما حصلت عليها
155
00:11:18,596 --> 00:11:20,597
و؟
156
00:11:20,631 --> 00:11:22,732
وما هي ؟
157
00:11:22,766 --> 00:11:25,202
انظر إلى الداخل، جلالتك
158
00:11:31,309 --> 00:11:34,044
جلالتك
159
00:11:34,078 --> 00:11:36,948
- عيد اسم سعيد، جلالتك
- عيد اسمي قد مضى
160
00:11:36,982 --> 00:11:39,784
لن نتكلم اذا لم ترد
161
00:11:42,922 --> 00:11:45,057
لا
162
00:11:45,091 --> 00:11:46,859
هي
163
00:11:49,263 --> 00:11:51,264
جامعيها
164
00:12:12,952 --> 00:12:14,619
هل يمكنك ضربها؟
165
00:12:27,868 --> 00:12:29,536
عمي أرسلكما ؟
166
00:12:29,570 --> 00:12:31,705
نعم جلالتك
167
00:12:31,740 --> 00:12:33,074
استعملي هذه
168
00:12:33,108 --> 00:12:34,875
هممم .
169
00:12:43,685 --> 00:12:45,954
اقوى
170
00:12:58,534 --> 00:13:00,168
اقوى
171
00:13:04,039 --> 00:13:08,676
قلت أقوى
172
00:13:10,246 --> 00:13:13,214
يريد مني ان أجعل دفعه للنقود
يستحق ذلك
173
00:13:55,625 --> 00:13:59,627
جلالتك.. الكثير من الألم
سيسفسد المتعة
174
00:14:01,830 --> 00:14:04,431
أرجوك، أرجوك
175
00:14:08,969 --> 00:14:10,303
أرجوك.. جلالتك
176
00:14:12,205 --> 00:14:14,373
جلالتك،
إذا ما اكتشف عمك....
177
00:14:14,407 --> 00:14:16,242
أريده أن يكتشف ذلك
178
00:14:16,276 --> 00:14:19,545
ستأخذينها إلى غرفته
عندما تنتهين من هذا
179
00:14:19,579 --> 00:14:21,780
وترينه ماذا فعلت
180
00:14:23,583 --> 00:14:25,984
أو سيحدث نفس الشيء لك
181
00:14:31,892 --> 00:14:34,259
ابدئي
182
00:14:42,603 --> 00:14:44,004
أقوى
183
00:14:55,148 --> 00:14:58,751
لو لم تكن عاهرتي المفضلة
184
00:14:58,786 --> 00:15:01,687
اشكر الله أني لم أترك
تنتظر لمدة أطول
185
00:15:03,790 --> 00:15:05,924
جلالتك
186
00:15:09,262 --> 00:15:12,564
أنت الأن تخدم منزل لانيسر ؟
187
00:15:12,598 --> 00:15:15,800
أخبرني، هل تركتم جثة أخي لتبرد
188
00:15:15,835 --> 00:15:18,002
حتى قبل أن تعلنوا عن الملك الجديد
189
00:15:18,037 --> 00:15:20,405
أنا رجل يقوم بالأعمال
190
00:15:21,707 --> 00:15:23,708
لكنك لست رجلا مواليا
191
00:15:23,742 --> 00:15:25,677
ولمن تريدني أن أكون مواليا ؟
192
00:15:25,711 --> 00:15:27,645
لجثة أخيك ؟
193
00:15:29,781 --> 00:15:32,849
أنت لا تعجبني، لورد بايلش
194
00:15:32,884 --> 00:15:35,218
لا يعجبني وجهك
195
00:15:35,253 --> 00:15:38,655
أنا لا أحب الكلمات التي تخرج
من فمك
196
00:15:38,689 --> 00:15:42,259
لا أريدك أن تبقى في خيمتي
بدقيقة أكثر مما يجب
197
00:15:42,294 --> 00:15:45,495
اذن أخبرني، لم أنت هنا ؟
198
00:15:46,497 --> 00:15:48,499
يمكنك أن تثق ببريان
199
00:15:48,533 --> 00:15:51,034
لا شك في ولائها
200
00:15:53,504 --> 00:15:56,239
لايزال لديك الكثير من الأصدقاء
في القصر، جلالتك
201
00:15:56,274 --> 00:15:59,677
الكثيرون رأوا أن نيد ستارك أخطأ
202
00:15:59,711 --> 00:16:01,846
عندما لم يأخذ بطلبك
203
00:16:03,282 --> 00:16:06,017
فهمت الآن
204
00:16:06,052 --> 00:16:07,953
تعرف أن لدي هذا الكم
205
00:16:07,987 --> 00:16:10,756
تعرف أني أسير لأصبح الملك
206
00:16:10,790 --> 00:16:13,958
عندما أخذ العرش، تريد الحفاظ على
مكانتك
207
00:16:15,461 --> 00:16:17,395
ورأسك
208
00:16:17,429 --> 00:16:20,397
أعطي الأولوية لرأسي جلالتك
209
00:16:20,431 --> 00:16:22,899
أعرف أني لا أعجبك
210
00:16:22,934 --> 00:16:25,268
ورغم أن هذا يحزنني
211
00:16:25,302 --> 00:16:27,937
لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك
212
00:16:29,339 --> 00:16:31,473
عندما تصبح ملكا
213
00:16:31,507 --> 00:16:34,910
ستجد نفسك أمام حصن مشيد أو ...
214
00:16:36,179 --> 00:16:38,147
أبواب مفتوحة
215
00:16:55,832 --> 00:16:57,566
جلالتك
216
00:16:57,601 --> 00:17:00,536
لورد بايلش
217
00:17:00,570 --> 00:17:03,706
كل هذه الخيام تبدو
متشابهة بالنسبة لي
218
00:17:03,740 --> 00:17:06,075
- إنه من الأفضل....
- من دواعي سروري
219
00:17:06,109 --> 00:17:08,944
أخذ مني الأمر أسابيع
لأعرف الطريق نحو المخيم
220
00:17:08,979 --> 00:17:12,014
مرتين دخلت على ضباط يقومون
بنزع ملابسهم
221
00:17:12,049 --> 00:17:14,717
وعندما عرفت جيدا الطريق إلى خيمتي
222
00:17:14,751 --> 00:17:16,453
سننتقل مجددا
223
00:17:16,487 --> 00:17:18,120
خيمتك؟
224
00:17:18,155 --> 00:17:20,290
ليس، خيمتنا ؟
225
00:17:20,324 --> 00:17:22,692
الملك يشخر، أليس كذلك ؟
226
00:17:22,727 --> 00:17:25,829
أو ربما يفضل أن يكون وحيدا ؟
227
00:17:25,863 --> 00:17:28,733
ضغط القيادة. بلا شك
228
00:17:28,767 --> 00:17:31,469
أربعة ملوك يتقاتلون على العرش
229
00:17:31,503 --> 00:17:33,871
لست خبيرة بالحروب
230
00:17:33,906 --> 00:17:37,575
ولكن حسابيا صاحب أكبر عدد
له الأفضلية
231
00:17:37,577 --> 00:17:39,214
لو كانت الحرب حسابا
232
00:17:39,239 --> 00:17:41,393
الرياضيون سيحكمون على العالم
233
00:17:42,781 --> 00:17:45,717
لاحظت أن أخاك دخل خيمة ملكه
234
00:17:45,751 --> 00:17:47,952
مكان وجود حارس الملك
هو بجانب الملك
235
00:17:47,987 --> 00:17:50,021
وفي ليلة زواجك
236
00:17:50,056 --> 00:17:52,791
من كان بجانب الملك ؟
237
00:17:52,825 --> 00:17:55,027
تبدو مهتما جدا بزواجنا
238
00:17:55,061 --> 00:17:57,630
زواجك مثير للاهتمام ...
239
00:17:57,664 --> 00:18:00,767
ليس لي فقط.. بل للعالم كله
240
00:18:00,801 --> 00:18:03,904
زواج الفتاة الثرية، دائما يثير الاهتمام
241
00:18:03,938 --> 00:18:06,073
إن لم يكن هناك شيء آخر.
242
00:18:06,107 --> 00:18:08,008
أنت لم تتزوج أبدا
أليس كذلك ؟
243
00:18:08,043 --> 00:18:12,413
لم أكن محظوظا في ايجاد
شريك حياتي، للأسف
244
00:18:12,447 --> 00:18:14,849
هذا محزن
245
00:18:14,883 --> 00:18:16,650
أعتقد ان هذا قد يكون شيئا جيدا
246
00:18:16,684 --> 00:18:18,952
يبدو أن فكرة الزواج
مختلطة بالنسبة لك
247
00:18:18,987 --> 00:18:21,188
لذا دعني أوضح لك
248
00:18:21,222 --> 00:18:25,659
زوجي هو ملكي.. وملكي
هو زوجي
249
00:18:25,693 --> 00:18:29,229
هاهي خيمتك، ليلة سعيدة
لورد بارينش
250
00:19:24,186 --> 00:19:26,622
ماذا تعلم عن هذا المكان ؟
251
00:19:26,656 --> 00:19:28,791
فقط أن الصحراء تحيط بهم
252
00:19:28,825 --> 00:19:30,960
وتدعى ساحة العظام
253
00:19:32,663 --> 00:19:35,564
كل مرة يغلقون أبوابهم
عن المسافرين
254
00:19:35,599 --> 00:19:37,833
الساحة تنمو
255
00:19:50,212 --> 00:19:53,180
- تحرك
- واصل السير
256
00:20:00,155 --> 00:20:02,824
اجلبها حول!
257
00:20:02,858 --> 00:20:05,827
ماهي النيران التي تستطيع
إذابة الصخور ؟
258
00:20:05,861 --> 00:20:07,762
نيران التنانين
259
00:20:07,797 --> 00:20:09,531
هناك تنانين ؟
260
00:20:09,565 --> 00:20:12,167
لا، كل التنانين ماتت
261
00:20:12,202 --> 00:20:14,403
ما هذه الرائحة
262
00:20:16,073 --> 00:20:18,808
جثث
263
00:20:18,843 --> 00:20:20,978
تحرك
264
00:20:29,255 --> 00:20:31,089
أرجوك، أرجوك! لا
265
00:20:37,796 --> 00:20:40,832
لا
266
00:20:50,409 --> 00:20:53,344
إنه ميت
267
00:20:53,379 --> 00:20:56,547
انه ابني
268
00:20:58,417 --> 00:21:01,819
اختي ماتت قبل ثلاثة أيام
269
00:21:01,854 --> 00:21:04,922
زوجي، بالأمس
270
00:21:05,891 --> 00:21:08,192
يقتلون شخصا كل يوم ؟
271
00:21:10,496 --> 00:21:12,597
هل هناك من نجا ؟
272
00:21:36,055 --> 00:21:38,523
جوفري
273
00:21:38,557 --> 00:21:40,524
سيرسي
274
00:21:40,558 --> 00:21:42,326
الين باين
275
00:21:42,360 --> 00:21:44,261
كلب الصيد
276
00:21:44,295 --> 00:21:46,663
جوفري
277
00:21:46,697 --> 00:21:49,365
سيرسي
278
00:21:49,399 --> 00:21:51,334
الين باين
279
00:21:51,368 --> 00:21:53,102
كلب الصيد
280
00:21:53,136 --> 00:21:56,338
جوفري. سيرسي
281
00:21:56,373 --> 00:21:59,408
الين باين.
كلب الصيد.
282
00:22:03,513 --> 00:22:04,980
كيف تجرؤ على هذا ؟
283
00:22:05,015 --> 00:22:06,882
ربما سمعتي تقاريرا خاطئة
284
00:22:06,917 --> 00:22:09,419
- لقد خنت نيد
- خنته؟
285
00:22:09,453 --> 00:22:11,387
أردته أن يعمل كحامي المملكة
286
00:22:11,422 --> 00:22:12,956
توسلت إليه لاغتنام الفرصة
287
00:22:12,990 --> 00:22:17,094
لقد وثقت بك.
زوجي وثق بك
288
00:22:17,128 --> 00:22:20,397
ولقد كافأتتا بالخيانة
289
00:22:20,431 --> 00:22:21,732
- لا، سيدتي
- اخرج.
290
00:22:21,766 --> 00:22:23,935
لقد ...
291
00:22:23,969 --> 00:22:26,604
لقد أحببتك منذ كنت فتى
292
00:22:26,639 --> 00:22:30,542
يبدو أن القدر منحنا هذه الفرصة ...
293
00:22:30,577 --> 00:22:33,978
هل فقدت عقلك؟
اخرج
294
00:22:47,257 --> 00:22:49,592
هل تريدين رؤية بناتك مجددا ؟
295
00:22:51,661 --> 00:22:55,431
سانسا، أجمل من اي وقت مضى
296
00:22:55,466 --> 00:22:59,503
وأريا، أكثر ضراوة من أي وقت سبق
297
00:22:59,537 --> 00:23:01,739
عندكم أريا أيضا؟
298
00:23:01,773 --> 00:23:05,843
الفتاتان بخير...
299
00:23:05,878 --> 00:23:08,880
إلى الآن
300
00:23:08,914 --> 00:23:12,717
ولكنك تعرفين الملكة
وتعرفين جوفري
301
00:23:12,752 --> 00:23:15,686
أخاف على مدى طول عمريهما
302
00:23:15,721 --> 00:23:17,922
إذا بقيتا في العاصمة
303
00:23:39,511 --> 00:23:41,178
ماذا تريد؟
304
00:23:42,781 --> 00:23:45,851
لانيستر سيبادلونك الفتاتين بمساعد الملك
305
00:23:45,885 --> 00:23:47,452
طبعا سيفعلون
306
00:23:47,487 --> 00:23:50,156
جايم لانيستر مقابل فتاتين؟
307
00:23:50,190 --> 00:23:51,758
لن يقبل روب أبدا بهذه الشروط
308
00:23:51,792 --> 00:23:54,094
لا اعرض الشروط على روب
309
00:23:54,128 --> 00:23:55,995
أنا أعرضهم عليك
310
00:23:56,030 --> 00:23:58,631
هل تعتقد اني سابقي هذا
سرا على ابني؟
311
00:23:58,666 --> 00:24:01,568
روب فاجأ الجميع بمهاراته
على أرض المعركة
312
00:24:01,602 --> 00:24:03,536
لكنه ليس بوالده
313
00:24:03,571 --> 00:24:06,405
فكري بالأمر
314
00:24:06,440 --> 00:24:09,175
ربما لا يمكنك الحصول على فرصة أخرى
315
00:24:13,280 --> 00:24:16,115
- لقد منحتك هدية
- لا أريد هداياك
316
00:24:16,149 --> 00:24:19,452
عربون يدل على حسن نية لانيستر تايرون
317
00:24:19,486 --> 00:24:23,623
يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا
318
00:24:23,657 --> 00:24:25,759
عرض على حسن نية
319
00:24:25,793 --> 00:24:27,727
حسن نية ؟
320
00:24:31,599 --> 00:24:33,533
ماهي ؟
321
00:25:02,996 --> 00:25:06,165
زوجك كان رجلا شريفا
322
00:25:06,200 --> 00:25:09,903
ويجب أن يرتاح مع اجداده في وينترفيل
323
00:25:14,209 --> 00:25:16,710
- ربما لا يمكنك..
- اخرج
324
00:25:48,575 --> 00:25:52,245
استيقظوا.. أيتها الكلاب
325
00:26:02,756 --> 00:26:06,057
انه هو.. الرجل الذي يختار
326
00:26:06,092 --> 00:26:08,226
الجبل.
327
00:26:10,863 --> 00:26:12,863
ماذا تفعل ؟
328
00:26:12,897 --> 00:26:15,032
اخبروني انه يجب ان تنظر في وجهك
329
00:26:15,066 --> 00:26:17,535
حتى لا يقوم باختيارك
330
00:26:42,928 --> 00:26:44,796
أنت
331
00:26:44,831 --> 00:26:47,566
تحرك، أيها الفتى
332
00:26:47,601 --> 00:26:50,069
تحرك
333
00:27:08,289 --> 00:27:10,724
هل هناك ذهب وفضة في المدينة
334
00:27:10,758 --> 00:27:13,260
- لا أعرف
- أحجار كريمة؟
335
00:27:13,294 --> 00:27:15,495
لم أرى أيا منها
336
00:27:15,530 --> 00:27:17,898
- اين هو الاخ؟
- لا اعرف
337
00:27:33,715 --> 00:27:36,583
- اين هو الاخ؟
- لا أعرف. أرجوك
338
00:27:36,617 --> 00:27:39,419
- اين هو الاخ؟
- لا أعرف
339
00:27:44,825 --> 00:27:46,793
من ساعده؟
340
00:27:46,827 --> 00:27:49,395
- لا اعرف
- من؟
341
00:27:49,429 --> 00:27:51,631
أنا...
342
00:27:54,034 --> 00:27:57,003
- من؟
- لم ارهم
343
00:27:57,037 --> 00:27:58,671
من؟
- لم أرى
344
00:27:58,705 --> 00:28:01,808
ارجوك .. توقف...
345
00:28:01,842 --> 00:28:05,145
- من؟
- لم ارى اي شخص ساعده
346
00:28:05,179 --> 00:28:07,581
ابعده، ابعده
347
00:28:07,615 --> 00:28:09,982
- من ساعده ؟
- الجزار جاينس
348
00:28:10,017 --> 00:28:11,851
- وابنه
- هذا أفضل
349
00:28:11,885 --> 00:28:15,121
- لقد ساعدتنا كثيرا
- ارجوك، توقف
350
00:28:15,155 --> 00:28:17,556
ماذا تفعل؟
أرجوك، توقف
351
00:28:17,590 --> 00:28:20,092
أرجوك، توقف
لا!
352
00:28:20,126 --> 00:28:22,327
لقد أخبرتك كل شيء
لا
353
00:28:22,361 --> 00:28:25,664
لا
354
00:28:25,698 --> 00:28:28,933
جوفري
355
00:28:28,968 --> 00:28:31,069
سيرسي
356
00:28:31,103 --> 00:28:33,572
إليان باين
كلب الصيد
357
00:28:33,606 --> 00:28:36,341
أرجوك.. بعض الطعام
358
00:28:36,376 --> 00:28:39,111
قشرة الخبز فقط
359
00:28:43,417 --> 00:28:45,385
بوليفر
360
00:28:45,420 --> 00:28:47,688
الجبل
361
00:29:04,705 --> 00:29:07,774
سيدة ستارك، لم اتوقع وجودك
في ستورلاندس
362
00:29:07,808 --> 00:29:11,377
لم اتوقع أن أكون هنا
لورد ستانيس
363
00:29:11,411 --> 00:29:14,780
- هل هذا حقا أنت ؟
- ومن يكون غيري ؟
364
00:29:14,815 --> 00:29:17,550
عندما رأيت رايتك
دخلني الشك
365
00:29:17,584 --> 00:29:20,119
- لم هذا الشعار؟
- شعاري
366
00:29:20,154 --> 00:29:22,722
اعتقد انه لو استعملنا نفس الشعار
367
00:29:22,757 --> 00:29:25,525
المعركة ستكون فظيعة
368
00:29:25,560 --> 00:29:27,761
لماذا الأيل يوجد في النار ؟
369
00:29:28,897 --> 00:29:30,631
الملك أخذ نذوره
370
00:29:30,665 --> 00:29:32,667
وحصل على القلب الملتهب
لاله النور
371
00:29:32,701 --> 00:29:37,138
اذن انت هي كاهنة النار التي
سمعنا الكثير عنها
372
00:29:37,172 --> 00:29:39,374
أخي
373
00:29:39,408 --> 00:29:42,677
الأن اعرف كيف وجدت الدين
في مثل سنك المتأخرة
374
00:29:42,712 --> 00:29:44,146
انتبه لنفسك، رانلي
375
00:29:44,180 --> 00:29:47,216
لا، لا.. يعجبني هذا
376
00:29:47,250 --> 00:29:49,418
لم أكن أعرف انك رائع
377
00:29:49,453 --> 00:29:52,788
فاتن، صارم
مضجر.. نعم
378
00:29:52,823 --> 00:29:54,624
لكن رباني، فلا
379
00:29:57,061 --> 00:29:59,362
عليك أن تركع له
انه المختار من الرب
380
00:29:59,397 --> 00:30:01,732
ولد من الملح والدخان.
381
00:30:01,766 --> 00:30:03,934
ولد من الملح والدخان؟
382
00:30:03,968 --> 00:30:05,236
هل هو لحم خنزير ؟
383
00:30:05,270 --> 00:30:07,205
هذه الثانية.
لقد أنذرتك
384
00:30:07,239 --> 00:30:09,140
استمعوا لأنفسكم
385
00:30:09,174 --> 00:30:12,410
لو كنتما ابني.. لربطت أياديكم معا
386
00:30:12,445 --> 00:30:14,112
وأغلقت عليكما في غرفة حتى تتذكران
387
00:30:14,137 --> 00:30:15,747
انكما إخوة
388
00:30:15,748 --> 00:30:18,449
من الغريب رؤيتك بجانب أخي
سيدة ستارك
389
00:30:18,483 --> 00:30:21,285
زوجك كان يدعمني
390
00:30:21,319 --> 00:30:23,354
وهذا كلفه رأسه
391
00:30:23,388 --> 00:30:26,423
والان تقفين بجانب هذا الزاعم
وتعاتبينني
392
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
عدونا مشترك
393
00:30:28,160 --> 00:30:31,862
العرش الحديدي هو حقي الشرعي
394
00:30:31,897 --> 00:30:35,332
كل من ينكر ذلك، هو عدوي
395
00:30:35,367 --> 00:30:38,602
المملكة كلها تنكر ذلك
من دولن حتى الجدار
396
00:30:38,637 --> 00:30:40,371
الشيوخ تنكرها مع سكرة الموت
397
00:30:40,405 --> 00:30:43,274
والأطفال الصغار ينكرونها حتى
في ارحام امهاتهم
398
00:30:45,710 --> 00:30:47,511
لا أحد يريدك أن تكون ملكا
399
00:30:47,545 --> 00:30:50,747
لم ترد اتخاذ أصدقاء لك، اخي
400
00:30:50,815 --> 00:30:53,216
ورجل بلا أصدقاء.. هو رجل بلا قوة
401
00:30:53,251 --> 00:30:56,786
من أجل أمنا
402
00:30:56,821 --> 00:30:59,189
أمنحك الليلة كفرصة لتنسحب
403
00:30:59,223 --> 00:31:01,825
اخفض رايتك
404
00:31:01,859 --> 00:31:04,460
تعال الي قبل الفجر
405
00:31:04,494 --> 00:31:07,396
وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس
406
00:31:08,565 --> 00:31:11,366
وسأسميك وريثي
407
00:31:11,401 --> 00:31:13,235
حتى احصل على ولد
408
00:31:15,305 --> 00:31:17,573
وإلا سوف أدمرك
409
00:31:21,311 --> 00:31:23,012
انظر الى تلك الحقول، اخي
410
00:31:23,046 --> 00:31:25,682
هل ترى كل هذه الرايات ؟
411
00:31:25,716 --> 00:31:28,452
هل تعتقد ان قطعا من القماش
تنصبك ملكا
412
00:31:28,486 --> 00:31:30,654
لا
413
00:31:30,689 --> 00:31:33,825
بل الرجال الذين يحلمون قطع القماش
414
00:31:33,859 --> 00:31:35,727
سنرى، رانلي
415
00:31:35,761 --> 00:31:38,497
نلتقي فجرا.. وسنرى
416
00:31:38,531 --> 00:31:40,699
انظر الى خطاياك، لورد رانلي
417
00:31:40,734 --> 00:31:43,235
الليل مظلم ومليء بالرعب
418
00:31:48,775 --> 00:31:52,343
هل تصدقون اني احببته مرة ؟
419
00:32:12,732 --> 00:32:14,733
اعتقدت انه مرحب بنا
420
00:32:14,767 --> 00:32:17,636
لو سمعت ان حشدا من دوثراكي
قريبون من مدينتك
421
00:32:17,670 --> 00:32:19,704
كنت لتفعلين مثلما يفعلون
422
00:32:22,074 --> 00:32:24,108
حشد؟
423
00:32:38,824 --> 00:32:40,858
اسمي ديناريس...
424
00:32:40,893 --> 00:32:44,128
ديناريس ستورمبورن
من منزل التاريجيين
425
00:32:44,163 --> 00:32:46,197
انت تعرفني، سيدي ؟
426
00:32:46,231 --> 00:32:48,867
بسبب سمعة كاليسي
427
00:32:48,901 --> 00:32:52,437
وانا لست سيدا
مجرد تاجر متواضع
428
00:32:53,540 --> 00:32:56,175
ينادونك أم التنانين
429
00:32:56,209 --> 00:32:58,177
وكيف أناديك ؟
430
00:32:58,211 --> 00:32:59,779
اسمي طويل بعض الشيء
431
00:32:59,813 --> 00:33:02,382
وصعب النطق على الاجانب
432
00:33:02,416 --> 00:33:06,020
ببساطة أنا تاجر التوابل
433
00:33:06,054 --> 00:33:09,390
ولكننا نحن ال ثلاثة عشر
434
00:33:09,425 --> 00:33:12,761
نحكم ونحمي كارث
435
00:33:12,795 --> 00:33:16,498
أعظم مدينة من الأزل وإلى الأبد
436
00:33:17,800 --> 00:33:20,333
جمال كوارث اسطوري...
437
00:33:20,358 --> 00:33:22,358
كارث
438
00:33:23,840 --> 00:33:25,440
كارث
439
00:33:25,475 --> 00:33:28,510
هل نستطيع رؤية التنانين؟
440
00:33:33,116 --> 00:33:36,518
صديقي
441
00:33:36,553 --> 00:33:38,987
قطعنا مسافة طويلة
442
00:33:39,021 --> 00:33:41,522
لا نملك طعاما
ولا ماءا
443
00:33:41,557 --> 00:33:44,024
عندما يتغذى قومي..
يشرفني ...
444
00:33:44,059 --> 00:33:46,894
سامحيني، أم التنانين
445
00:33:46,928 --> 00:33:50,931
لكن لا يوجد رجل حي
رأى تنانينا من قبل
446
00:33:50,965 --> 00:33:53,133
لذا بعض من اصدقائي المشككين
447
00:33:53,167 --> 00:33:56,603
لا يؤمنون بوجود صغارك
448
00:33:56,637 --> 00:33:58,538
إذا كانت موجودة
449
00:33:58,573 --> 00:34:01,975
كل ما نطلبه هو
رؤيتهم بأنفسنا
450
00:34:02,009 --> 00:34:03,977
لست بكاذبة
451
00:34:04,012 --> 00:34:06,046
لا اعتقد انك كاذبة
452
00:34:06,080 --> 00:34:07,781
لكن، بما اننا لم نتقابل من قبل
453
00:34:07,815 --> 00:34:11,018
فتبقى رؤيتنا محدودة
454
00:34:12,554 --> 00:34:14,989
في موطني
455
00:34:15,023 --> 00:34:17,491
الضيوف يعاملون باحترام
456
00:34:17,526 --> 00:34:20,828
ولا يهانون عند البوابات
457
00:34:20,862 --> 00:34:23,363
اذا يجب ان تعودي الى موطنك
458
00:34:23,398 --> 00:34:25,599
حظا موفقا
459
00:34:29,104 --> 00:34:31,005
ماذا تفعل؟
460
00:34:31,039 --> 00:34:33,840
وعدت بان تستقبلني
461
00:34:34,942 --> 00:34:36,343
لقد قمنا باستقبالك
462
00:34:36,377 --> 00:34:39,079
نحن هنا .. وها أنت هنا
463
00:34:39,113 --> 00:34:43,017
اذا لم تسمح لنا بالدخول، سنموت كلنا
464
00:34:43,051 --> 00:34:45,753
وهذا يؤسفنا بشدة
465
00:34:45,787 --> 00:34:46,858
ولكن كارث لم تصبح
466
00:34:46,883 --> 00:34:49,003
اعظم مدينة من الأبد وإلى الأزل
467
00:34:49,024 --> 00:34:52,694
بالسماح للدوثراكيين بالولوج خلف
أسوارها
468
00:34:59,568 --> 00:35:01,803
كاليسي، ارجوك احذري
469
00:35:04,640 --> 00:35:07,242
أيها ال ثلاثة عشر
470
00:35:07,276 --> 00:35:09,778
عندما تنمو تنانيني
471
00:35:09,812 --> 00:35:12,914
سنستعيد ما سرق منا
472
00:35:12,949 --> 00:35:15,283
وندمر من ظلمنا
473
00:35:15,318 --> 00:35:17,786
سنرمي بالجيوش في القمامة
474
00:35:17,820 --> 00:35:20,521
ونحرق المدن عن بكرة أبيها
475
00:35:20,556 --> 00:35:24,525
ابعدونا .. وسنبدا بكم
476
00:35:24,560 --> 00:35:26,727
Ah.
477
00:35:26,762 --> 00:35:29,530
انت فعلا تاريجية
478
00:35:29,565 --> 00:35:32,700
فقط... كما قلتي قبل قليل
479
00:35:32,734 --> 00:35:34,335
اذا لم تدخلوا المدينة
480
00:35:34,370 --> 00:35:36,871
ستموتون جميعكم
481
00:35:36,905 --> 00:35:39,540
التراجع خوفا من فتاة صغيرة
482
00:35:39,574 --> 00:35:41,742
ليس صفة لأعظم مدينة
483
00:35:41,776 --> 00:35:43,344
من الابد وإلى الأزل
484
00:35:43,378 --> 00:35:46,915
النقاش انتهى،
اكزارو اكزوان داكسوس
485
00:35:46,949 --> 00:35:48,950
الثلاثة عشر قرروا
486
00:35:48,985 --> 00:35:51,720
أنا واحد من الثلاثة عشر
487
00:35:51,754 --> 00:35:54,189
ولازلت أناقش
488
00:35:54,223 --> 00:35:56,558
الفتاة هددت بحرق مدينتنا
489
00:35:56,592 --> 00:35:59,761
وانت تريد دعوتها إلى كأس من النبيذ؟
490
00:35:59,795 --> 00:36:01,863
إنها أم التنانين
491
00:36:01,897 --> 00:36:05,199
هل تتوقع ان تشاهد قومها
جائعين
492
00:36:05,233 --> 00:36:07,334
دون نفث النار؟
493
00:36:07,369 --> 00:36:09,937
متأكد اننا نستطيع السماح
لبعض الدثراكيين
494
00:36:09,971 --> 00:36:12,539
لعبور بواباتنا
بدون حتمية مدينتنا.
495
00:36:12,574 --> 00:36:15,877
بعد كل هذا، ها أنا ذا
496
00:36:15,911 --> 00:36:17,979
وحش من جزر الصيف
497
00:36:18,013 --> 00:36:19,882
وكارث لم تتضرر
498
00:36:19,949 --> 00:36:22,818
القرار نهائي
499
00:36:22,853 --> 00:36:24,988
جيد
500
00:36:27,258 --> 00:36:29,860
أدعى سوماي
501
00:36:33,698 --> 00:36:36,365
سوف اشهد لها
ولقومها
502
00:36:36,400 --> 00:36:39,768
ولتنانينها
وفقا للقوانين
503
00:36:45,775 --> 00:36:47,775
اشهد لها على جثتك
504
00:36:49,177 --> 00:36:52,145
مرحبا بك إلى كارث
سيدتي
505
00:37:41,662 --> 00:37:44,064
أنت
506
00:37:52,508 --> 00:37:54,942
هل هناك ذهب أو فضة في المدينة ؟
507
00:37:54,976 --> 00:37:57,878
- لست من المدينة
- اين الأخوية ؟
508
00:37:58,847 --> 00:38:00,514
لا اعرف ماهي ؟
509
00:38:29,612 --> 00:38:34,082
أنتما، خذا امتعة اللورد لانيستر
إلى مكان إقامته
510
00:38:34,117 --> 00:38:35,717
ما هذا؟
511
00:38:35,752 --> 00:38:38,420
لم نتوقع مجيئك قبل الغد لورد تيوين
512
00:38:38,454 --> 00:38:41,090
من الواضح انكم لم تفعلوا
513
00:38:43,126 --> 00:38:44,927
لم هؤلاء السجناء ليسوا في زنزاناتهم؟
514
00:38:44,961 --> 00:38:47,330
الزنزانات ممتلئة، سيدي
515
00:38:47,364 --> 00:38:48,965
لن يمكثوا هنا لمدة طويلة
516
00:38:48,999 --> 00:38:51,401
لا داعي لتخصيص اماكن لهم
517
00:38:51,435 --> 00:38:54,438
بعد استجوابهم.. نحن .....
518
00:38:54,472 --> 00:38:58,809
ألسنا بكفاءة بحيث نقتل اشخاصا
519
00:38:58,844 --> 00:39:01,646
لهم اجسام شابة ومهارات صناعية؟
520
00:39:11,191 --> 00:39:13,860
أنت.. هل لديك مهنة ما ؟
521
00:39:14,796 --> 00:39:16,696
حداد، سيدي
522
00:39:18,199 --> 00:39:20,567
إلى ماذا تنظر ؟ اركع
523
00:39:22,136 --> 00:39:25,405
اركع او سوف انزع رئتيك.. أيها الفتى
524
00:39:25,439 --> 00:39:27,740
لن يفعل هذا
525
00:39:27,774 --> 00:39:31,477
انها فتاة.. انت احمق
526
00:39:31,511 --> 00:39:32,878
ترتدي زي فتى
527
00:39:32,912 --> 00:39:35,981
- لماذا ؟
- مناسب للسفر، سيدي
528
00:39:36,015 --> 00:39:38,116
ذكية
529
00:39:38,150 --> 00:39:40,018
اكثر مما اقوله لهذا كثيرا
530
00:39:40,052 --> 00:39:42,721
خذ هؤلاء السجناء الى العمل
531
00:39:42,755 --> 00:39:44,689
واحضر الفتاة
532
00:39:44,724 --> 00:39:46,791
احتاج ساقية جديدة
533
00:39:46,826 --> 00:39:48,427
سيدي
534
00:39:55,836 --> 00:39:57,837
زياراتك قليلة جدا
535
00:39:57,872 --> 00:39:59,472
جلالتها.. الملكة
536
00:39:59,506 --> 00:40:01,875
تامرك باطلاق سراح
الكبير مايستر بيسل
537
00:40:01,909 --> 00:40:05,245
- ها هو الأمر
- هكذا اذن
538
00:40:05,279 --> 00:40:07,648
هل تتناول كاسا معي ؟
539
00:40:07,682 --> 00:40:10,151
هذا الشراب يساعدني على النوم
540
00:40:10,218 --> 00:40:12,186
انا هنا، بناءا على طلب الملكة
541
00:40:12,220 --> 00:40:14,388
وليس لشرب كاس معك، ايها القزم
542
00:40:14,422 --> 00:40:17,291
لو كانت اختي قلقة على بايسل
543
00:40:17,325 --> 00:40:19,526
كانت لتاتي بنفسها
544
00:40:19,560 --> 00:40:21,594
بدلا من ارسالك
545
00:40:21,629 --> 00:40:23,062
ماذا سأفعل اذن ؟
546
00:40:23,097 --> 00:40:25,131
لا اهتم بما فعلت ؟
547
00:40:25,165 --> 00:40:27,199
طالما انك ستقوم بتحرير السجين حالا
548
00:40:27,234 --> 00:40:31,337
وهل تلقيت هذه التعليمات
مباشرة من سيرسي؟
549
00:40:31,371 --> 00:40:33,639
كما قلت عدة مرات
550
00:40:33,674 --> 00:40:36,576
ولقد اخذت كل هذه المدة لتوصل المعلومات ؟
551
00:40:36,610 --> 00:40:38,810
عندما تعطيني الملكة أمرا.. أباشر التنفيذ
552
00:40:38,835 --> 00:40:40,835
دون تأخير
553
00:40:43,218 --> 00:40:45,886
لابد ان سيرسي تثق بك
ثقة عمياء
554
00:40:45,920 --> 00:40:48,122
تسمح لك بالدخول الى غرفتها
555
00:40:48,156 --> 00:40:51,025
حتى ساعة متأخرة
556
00:40:55,030 --> 00:40:57,832
وصي الملكة لديه الكثير من المسؤوليات
557
00:40:57,866 --> 00:40:59,467
انها تعمل كثيرا من الغسق حتى الفجر
558
00:40:59,501 --> 00:41:01,835
لابد أنها سعيدة جدا انها تملك
شخصا مثلك
559
00:41:01,870 --> 00:41:04,204
من الغسق وحتى الفجر
560
00:41:04,238 --> 00:41:07,239
آه .. زيت الخزامة
561
00:41:07,274 --> 00:41:09,809
دائما احبت زيت الخزامة، حتى في صغرها
562
00:41:09,843 --> 00:41:11,477
انا فارس
563
00:41:12,345 --> 00:41:14,280
فارس مدهون بالزيت
564
00:41:14,314 --> 00:41:16,883
اخبرني، هل قامت سيرسي بتنصيبك فارسا
565
00:41:16,917 --> 00:41:20,487
قبل أو بعد النوم بعد؟
566
00:41:20,521 --> 00:41:23,157
ماذا؟
لا شيء لتقوله ؟
567
00:41:23,191 --> 00:41:25,092
لا مزيد من التحذيرات؟ سيدي ؟
568
00:41:25,127 --> 00:41:27,061
سوف تسحب هذه الاتهامات القذرة
569
00:41:27,096 --> 00:41:28,663
هل عندك أي فكرة عما سيحدث
570
00:41:28,697 --> 00:41:30,598
لو عرف الملك جوفري
571
00:41:30,633 --> 00:41:34,035
انك تضاجع أمه ؟
572
00:41:37,606 --> 00:41:39,507
ليس خطئي
573
00:41:39,541 --> 00:41:42,209
هل اجبرتك على ذلك ؟
574
00:41:42,243 --> 00:41:44,244
الا تستطيع الدفاع عن نفسك، أيها الفارس؟
575
00:41:44,279 --> 00:41:47,514
والدك لورد تايوين
عندما كنت ساعد الملك
576
00:41:47,549 --> 00:41:49,483
طلب مني اطاعتها في كل شيء
577
00:41:49,517 --> 00:41:51,384
أخبرك ان تضاجعها أيضا ؟
578
00:41:51,418 --> 00:41:54,654
اعني، لقد فعلت ما أمرت به فقط
579
00:41:54,688 --> 00:41:56,456
أكرهت في كل لحظة قضيتها معها
580
00:41:56,491 --> 00:41:58,491
00:43:56,378 --> 00:43:58,378
هذا ما تريد مني أن أصدقه ؟
581
00:41:58,526 --> 00:42:00,561
في مكان ما في القصر.
582
00:42:00,595 --> 00:42:02,830
سيقان اختي تبقى مفتوحة من اجلك ليلا
583
00:42:02,864 --> 00:42:05,199
نعم.. هذا مروع
584
00:42:05,233 --> 00:42:07,235
انتظر هنا، سيعجب جلالته باخباري له
585
00:42:07,269 --> 00:42:09,538
الرحمة، الرحمة
سيدي، اتوسل اليك
586
00:42:09,572 --> 00:42:11,173
احفظ ذلك لجوفري
انه يحب التذلل له
587
00:42:11,207 --> 00:42:12,928
سيدي، لقد كانت أوامر اختك...
588
00:42:12,953 --> 00:42:14,043
الملكة
589
00:42:14,044 --> 00:42:15,911
سأغادر المدينة.. أقسم لك
590
00:42:15,946 --> 00:42:19,148
- لا لا اعتقد
- سيدي؟
591
00:42:19,182 --> 00:42:21,149
لقد سمعتني
592
00:42:24,620 --> 00:42:26,228
والدي امرك باطاعة اختي
593
00:42:26,253 --> 00:42:27,689
اطعها
594
00:42:27,690 --> 00:42:31,059
ابق قريبا منها
اكسب ثقتها
595
00:42:31,093 --> 00:42:33,161
ارضها مهما طلبت منك
596
00:42:33,195 --> 00:42:35,263
لن يعلم احد
597
00:42:35,297 --> 00:42:38,733
مادمت صادقا معي
598
00:42:39,868 --> 00:42:42,235
اريد ان اعرف ما تفعله سيرسي
599
00:42:42,270 --> 00:42:45,138
الى اين تذهب، من تقابل
600
00:42:45,172 --> 00:42:47,573
عما تتكلم .. كل شيء
601
00:42:47,608 --> 00:42:49,608
وثم تخبرني
602
00:42:49,643 --> 00:42:52,011
نعم، سيدي، سأفعل
603
00:42:52,045 --> 00:42:54,346
أقسم لك.
تحت امرتك
604
00:42:57,617 --> 00:42:59,918
قف، قف
605
00:42:59,953 --> 00:43:03,122
دعنا نتناول نخب اتفاقنا
606
00:43:03,156 --> 00:43:05,691
ليس لديك كاس.. حسنا
607
00:43:05,726 --> 00:43:08,795
ابتسم، اختي فتاة جميلة
608
00:43:08,829 --> 00:43:10,463
وهي للرجال الجيدين
609
00:43:10,497 --> 00:43:13,099
اذهب واخبرها اني اتوسل لمسامحتها
610
00:43:13,133 --> 00:43:15,201
لا اريد المزيد من التوتر بيننا
611
00:43:15,235 --> 00:43:16,979
ومن الان وصاعدا
612
00:43:17,004 --> 00:43:18,972
لن افعل شيئا دون استشارتها
613
00:43:18,973 --> 00:43:20,273
ولكن مطالبها
614
00:43:20,307 --> 00:43:22,942
ساسلمها بايسل
615
00:43:22,977 --> 00:43:25,211
- ستفعل؟
- ساحرره في الصباح
616
00:43:25,246 --> 00:43:27,180
سيرسي تستطيع الاحتفاظ بحيوانها الاليف
617
00:43:27,214 --> 00:43:29,215
ولكنه لن يكون في المجلس
618
00:43:29,250 --> 00:43:32,085
اقسم اني لم المس شعرة من راسه
619
00:43:32,119 --> 00:43:35,622
وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي
620
00:43:46,234 --> 00:43:49,902
ابقى ضمن
على طول الطاولة.
621
00:43:54,575 --> 00:43:56,876
جلالتك
622
00:44:01,415 --> 00:44:03,749
هل تجلب تمائمك لك الحظ ؟
623
00:44:06,619 --> 00:44:09,654
الحياة أصبحت أجمل منذ ان دمرتها
624
00:44:09,689 --> 00:44:12,090
وهي اربعة اوساخ مثل اوساخ الاظافر
لتنظف
625
00:44:12,125 --> 00:44:14,659
- أقل
- باردون؟
626
00:44:15,661 --> 00:44:17,629
هي اربعة اوساخ اقل مكانة من اوساخ
الأظافر
627
00:44:17,663 --> 00:44:20,999
لا ادري لم ترتديهم
628
00:44:21,033 --> 00:44:24,002
انها تذكرني بموطني
629
00:44:25,438 --> 00:44:27,073
انها تذكرني بعدالتك
630
00:44:27,107 --> 00:44:28,608
لقد كان عقابا عادلا
631
00:44:28,642 --> 00:44:30,177
ولقد كنت جيدا وانت تحمل السيف
632
00:44:30,211 --> 00:44:32,879
لقد كنت بطلا ولقد كنت مهربا
633
00:44:32,914 --> 00:44:36,349
التمثيل الجيد لا يجعل الجيد سيئا
634
00:44:36,383 --> 00:44:39,251
ولا السيء جيدا
635
00:44:39,286 --> 00:44:41,754
درس حاولت تعليمه لابني
636
00:44:41,788 --> 00:44:43,889
- وهل استمع ؟
- لي؟
637
00:44:43,924 --> 00:44:46,592
بحق الآلهة. لا
638
00:44:46,626 --> 00:44:49,394
ولكن لو اخبرته امراتك ذات الفستان الاحمر
بان يقفز من عش غراب...
639
00:44:49,429 --> 00:44:51,730
لديها اسم
640
00:44:54,533 --> 00:44:57,135
متاكد انك لم تنسى مهارات التهريب التي تعرفها
641
00:44:59,439 --> 00:45:01,474
لقد عشت تحت راية القانون ل 17 سنة ..
642
00:45:01,508 --> 00:45:03,909
اريد ان تكون مهربا هذه المرة
643
00:45:03,944 --> 00:45:06,512
إلى أي شاطئ، في أي ليلة.
644
00:45:06,547 --> 00:45:08,281
ماذا ساحضر ؟
645
00:45:08,316 --> 00:45:10,150
المراة ذات الفستان الاحمر
646
00:45:11,853 --> 00:45:14,021
لا احد يجب ان يعرف عن هذا
647
00:45:14,055 --> 00:45:15,656
ولن نتكلم مجددا عن هذا
648
00:45:15,691 --> 00:45:19,226
انا مخلص لجلالتك. وساظل دائما
649
00:45:19,261 --> 00:45:22,229
ولكن هناك طرق اخرى طرق انظف
650
00:45:22,264 --> 00:45:24,698
الطرق النظيفة لا تكسبك الحرب
651
00:45:54,432 --> 00:45:57,400
هل أنت خائف ؟ أيها الفارس؟
652
00:45:59,637 --> 00:46:00,886
احدهم اخبرني يوما ما
653
00:46:00,911 --> 00:46:03,309
ان الليل طويل ومليء بالرعب
654
00:46:05,008 --> 00:46:07,710
لقد حملتني الكثير من التهم حينها
655
00:46:11,614 --> 00:46:14,550
هل انت رجل جيد سير دافوس سيورث
656
00:46:14,584 --> 00:46:16,544
كنت لاقول أني خليط من
657
00:46:17,369 --> 00:46:18,454
الجيد والسيء
658
00:46:18,455 --> 00:46:20,957
اذا تعفنت نصف بصلة بالسواد
659
00:46:20,991 --> 00:46:22,892
ستفسد كل حبة البصل
660
00:46:22,927 --> 00:46:25,629
الرجل إما هو جيد أو سيء
661
00:46:25,663 --> 00:46:27,530
- وما أنت؟
- جيدة
662
00:46:27,565 --> 00:46:30,867
انا فارسة من نوع خاص،
663
00:46:30,902 --> 00:46:33,737
بطلة الضوء والحياة
664
00:46:33,771 --> 00:46:36,940
هذا جميل
665
00:46:53,194 --> 00:46:57,330
- هل تحب زوجتك؟
- نعم
666
00:46:57,365 --> 00:46:59,666
لم تتعرف على نساء أخريات بعد
667
00:46:59,700 --> 00:47:01,534
لا تتكلمي عن زوجتي
668
00:47:01,568 --> 00:47:05,538
انا لا اتكلم عنها
بل عن نساء اخريات
669
00:47:05,572 --> 00:47:07,940
مثلي، سيد دافوس
670
00:47:12,212 --> 00:47:14,113
انت تريدني
671
00:47:14,148 --> 00:47:17,116
انت تريد ان ترى ما يوجد تحت هذا الفستان
672
00:47:18,719 --> 00:47:20,920
وسوف ترى ذلك
673
00:47:25,460 --> 00:47:28,496
الغريب ان اله النور
674
00:47:28,530 --> 00:47:31,399
يسالك العمل في الظل
675
00:47:31,433 --> 00:47:34,702
الظل لا يعيش في الظلام، سير دافوس
676
00:47:34,737 --> 00:47:37,238
هم خدم للنور
677
00:47:37,272 --> 00:47:39,707
أطفال النار
678
00:47:39,741 --> 00:47:43,177
أكثر اشراقا من الشعلة، والاكثر ظلمة
679
00:47:43,211 --> 00:47:46,046
هذه لم تكن هنا
لقد منعهم من المرور
680
00:47:47,549 --> 00:47:49,816
لا يمكنهم العبور
681
00:47:55,223 --> 00:47:56,757
فلتحمنا الآلهة
682
00:47:56,791 --> 00:48:00,294
هناك اله واحد فقط
سير دافوس
683
00:48:00,328 --> 00:48:03,030
وهو يحمي فقط من يخدمه
684
00:49:22,050 --> 00:49:24,918
( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض )
685
00:49:24,943 --> 00:49:28,943
== تنقيح FreeMega ==
686
00:49:29,305 --> 00:49:35,613
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%