1 00:00:07,650 --> 00:00:10,184 ( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض ) 2 00:00:10,209 --> 00:00:14,209 == تنقيح FreeMega == 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 4 00:02:00,031 --> 00:02:02,400 انه يستحق لقب الجبل انه الأكبر 5 00:02:02,434 --> 00:02:04,802 - إنه الأقوى - الثيران أكبر من الأسود 6 00:02:04,836 --> 00:02:06,704 لا يعني أنه يجب أن اختار الثيران للمقاتلة 7 00:02:06,738 --> 00:02:09,840 لو كان للثيران مخالب وأنياب لاخترتهم 8 00:02:09,875 --> 00:02:13,577 نعم .. الجبل أو رجلنا جايم 9 00:02:13,611 --> 00:02:16,113 طبعا إذا نجح في الخروج من الأسر 10 00:02:16,148 --> 00:02:17,748 لوراس تايلر؟ 11 00:02:17,783 --> 00:02:20,952 لوراس تايلر. هو ألطف من الملكة! 12 00:02:20,987 --> 00:02:22,527 لا أهتم بمدى لطافته 13 00:02:22,552 --> 00:02:24,022 هو أفضل محارب بالسيف من الجميع 14 00:02:24,024 --> 00:02:26,325 كيف يكون بهذه البراعة ؟ 15 00:02:26,359 --> 00:02:28,794 لقد ظل يطعن في رنلي باراثون لسنوات 16 00:02:28,829 --> 00:02:31,397 ولكنه لم يستطع أن يقتله! 17 00:02:39,807 --> 00:02:42,175 هل ترى أن الخيول فزعة قليلا ؟ 18 00:02:42,209 --> 00:02:44,110 إنها خيول! 19 00:02:44,145 --> 00:02:46,246 إنها تخاف حتى من ظلها 20 00:02:46,280 --> 00:02:50,383 ش ش ش . 21 00:02:50,417 --> 00:02:52,485 هل سمعت هذا ؟ 22 00:02:53,621 --> 00:02:55,321 لا 23 00:02:55,356 --> 00:02:57,057 شيء ما هناك 24 00:03:19,814 --> 00:03:22,616 Oh. 25 00:03:22,651 --> 00:03:25,052 أوه, أنت على حق وخزة صغيرة 26 00:03:25,086 --> 00:03:26,754 كان يجب أن ترى وجهك 27 00:03:26,788 --> 00:03:29,190 أقسم أنك أسكرت نفسك (من شدة الخوف) 28 00:03:29,224 --> 00:03:31,258 "من هناك؟" 29 00:03:31,293 --> 00:03:33,193 شيء ما هناك 30 00:03:33,228 --> 00:03:35,596 لا تحاول معي 31 00:03:35,630 --> 00:03:37,865 - رانيك - هل تعتقد أني مغفل 32 00:03:39,200 --> 00:03:41,501 رانيك! 33 00:03:47,375 --> 00:03:50,978 ملك الشمال ملك الشمال 34 00:04:11,366 --> 00:04:13,733 خمسة قتلى من لانستر مقابل كل قتيل منا 35 00:04:13,768 --> 00:04:15,302 إنهم موتى. خذ كل ما تجد 36 00:04:15,336 --> 00:04:17,470 ليس لدينا مكان لابقاء كل الأسرى فيه. 37 00:04:17,505 --> 00:04:20,006 الطعام بالكاد يكفينا 38 00:04:20,040 --> 00:04:22,141 نحن لا نعدم الأسرى. لورد بولتون 39 00:04:22,175 --> 00:04:23,742 طبعا، جلالتك 40 00:04:23,777 --> 00:04:26,545 الضباط يمكنهم مساعدتنا 41 00:04:26,579 --> 00:04:29,714 ربما يعرف بعضهم خطط تيوين لانيستر 42 00:04:29,748 --> 00:04:31,483 اشك في ذلك 43 00:04:31,517 --> 00:04:33,418 سنعرف قريبا. 44 00:04:33,453 --> 00:04:37,356 في عائلة نقول : "الرجل العاري لديه بعض الأسرار 45 00:04:37,391 --> 00:04:39,292 ولكن الرجل المسلوخ.. ليس لديه أسرار" 46 00:04:39,326 --> 00:04:41,294 حظر والدي سلخ الرجال في الشمال 47 00:04:41,328 --> 00:04:44,531 - نحن لسنا في الشمال - نحن لا نعذب الأسرى 48 00:04:44,565 --> 00:04:46,500 صحيح أن السبل العالية سهلة وجميلة 49 00:04:46,534 --> 00:04:49,302 ولكن، أحيانا يجب أن تسير بجيشك في السبل المنخفضة 50 00:04:49,370 --> 00:04:52,105 لانيستر لديهم بعض الأسرى 51 00:04:52,140 --> 00:04:55,308 لا أريد منحهم سببا لإيذاء أختي 52 00:04:55,343 --> 00:04:57,444 لا، لا.. لا تفعلي! 53 00:04:57,478 --> 00:04:59,179 - ش ش ش. أرجوك! 54 00:04:59,213 --> 00:05:01,814 ش ش ش. 55 00:05:03,450 --> 00:05:05,450 إنها تتعفن 56 00:05:05,485 --> 00:05:07,953 لا. لا تفعلي 57 00:05:07,987 --> 00:05:10,689 ش ش ش. أرجوك لا تفعلي 58 00:05:10,723 --> 00:05:12,757 ستتحسن.. إنها لا تؤلمني 59 00:05:12,792 --> 00:05:15,928 ستتعفن.. إن لم نقم بهذا الآن ... 60 00:05:15,962 --> 00:05:18,096 لا .. لا يمكنك 61 00:05:21,167 --> 00:05:22,834 سيدي، أرجوك 62 00:05:22,869 --> 00:05:24,670 - I can't lose-- - You'll die if she does it. 63 00:05:24,704 --> 00:05:26,539 - لا يمكنني فقدان ... - ستموت إن لم تقم بفعل ذلك 64 00:05:26,573 --> 00:05:29,808 لا أريد أن أكون أعرج.. أرجوك 65 00:05:29,843 --> 00:05:31,677 هناك رجال يحتاجون اهتمامك اكثر من هذا 66 00:05:31,711 --> 00:05:34,613 ضع هذا في فمك واستلق ارضا لا تريد ان تشاهد هذا 67 00:05:34,647 --> 00:05:37,516 - لا يمكنك.. - عضه 68 00:05:37,550 --> 00:05:39,585 انها افضل من عض لسانك.. صدقني 69 00:06:14,088 --> 00:06:16,656 - ما اسمك ؟ - تاليزا 70 00:06:16,691 --> 00:06:18,692 اسمك الثاني? 71 00:06:18,726 --> 00:06:20,961 هل تريد أن تعرف نسب عائلتي؟ 72 00:06:20,995 --> 00:06:23,429 أنت تعرفين اسم عائلتي. يجب أن نتعادل 73 00:06:23,464 --> 00:06:26,265 هذا الفتى خسر قدمه بسبب أوامرك 74 00:06:26,300 --> 00:06:28,401 لقد قتلوا والدي 75 00:06:28,435 --> 00:06:31,270 - هذا الفتى قتله ؟ - العائلة التي يقاتل من أجلها 76 00:06:31,304 --> 00:06:34,306 هل تعتقد أنه صديق للملك جوفري ؟ 77 00:06:34,340 --> 00:06:36,875 انه ابن احد الصيادين يقطن بالقرب من لانيسبورت 78 00:06:36,910 --> 00:06:38,125 من المحتمل انه لم يحمل رمحا 79 00:06:38,150 --> 00:06:40,040 قبل أن يشق احدهم إحدى ذراعيه قبل عدة أشهر 80 00:06:40,046 --> 00:06:42,281 ليس لدي أي كراهية اتجاه الفتى 81 00:06:44,150 --> 00:06:45,884 هذا سياعد قدمه على النمو مجددا 82 00:06:49,889 --> 00:06:52,524 تريدين منا الاستسلام. وحقن الدماء 83 00:06:52,559 --> 00:06:55,861 أفهم هذا. المدينة ستكون بسلام 84 00:06:55,896 --> 00:06:57,834 والحياة ستكون تحت قيادة الصالح 85 00:06:57,859 --> 00:06:59,159 الملك جوفري 86 00:06:59,166 --> 00:07:01,901 - هل ستقتل جوفري؟ - اذا منحتني الآله القوة لفعل ذلك 87 00:07:01,936 --> 00:07:05,372 - ثم ماذا ؟ - لا أعرف 88 00:07:05,406 --> 00:07:07,341 سنعود إلى ونترفال 89 00:07:07,375 --> 00:07:09,376 ليس لدي أي رغبة في الجلوس على العرش الحديدي 90 00:07:09,410 --> 00:07:12,012 من سيفعل إذن؟ 91 00:07:12,047 --> 00:07:14,080 لا أعرف 92 00:07:14,115 --> 00:07:16,050 أنت تقاتل لاسقاك ملك 93 00:07:16,084 --> 00:07:17,852 وليس لديك خطة لم سيحدث بعد ذلك ؟ 94 00:07:17,886 --> 00:07:20,487 أولا يجب علينا كسب الحرب 95 00:07:25,727 --> 00:07:27,694 لم تخبريني من أين أنت 96 00:07:27,728 --> 00:07:30,096 - فولانتيس - فولانتيس؟ 97 00:07:30,131 --> 00:07:32,866 أنت بعيدة عن موطنك 98 00:07:32,900 --> 00:07:35,168 الفتى محظوظ لتواجدك هنا 99 00:07:35,202 --> 00:07:38,270 لم يكن محظوظا لتواجدك هنا 100 00:07:46,479 --> 00:07:49,180 أنت هنا للرد على خيانات أخيك الأخيرة 101 00:07:49,214 --> 00:07:50,915 جلالتك، 102 00:07:50,949 --> 00:07:54,251 مهما فعل أخي، لست جزءا من ذلك 103 00:07:54,286 --> 00:07:55,753 أنت تعرف هذا. أتوسل إليك.. 104 00:07:55,787 --> 00:07:57,822 سير لانسل، اخبرها عن سبب هذا الغضب 105 00:07:57,856 --> 00:08:00,124 باستعمال السحر, 106 00:08:00,158 --> 00:08:02,693 غزا أخوك ستافورد لانيستر مع جيش من الذئاب 107 00:08:03,478 --> 00:08:05,729 آلاف من الرجال الجيدين ذبحوا 108 00:08:05,730 --> 00:08:08,268 بعد المذبحة، تمتع رجال الشمال 109 00:08:08,293 --> 00:08:09,975 بأجساد قتلى المعركة. 110 00:08:12,037 --> 00:08:14,573 قتلك سيرسل لأخيك رسالة 111 00:08:18,144 --> 00:08:20,613 لكن والدتي تصر على تركك حية 112 00:08:20,647 --> 00:08:22,415 قفي 113 00:08:24,018 --> 00:08:25,810 إذن سنرسل لأخيك رسالة 114 00:08:25,835 --> 00:08:27,835 بطريقة أخرى 115 00:08:29,056 --> 00:08:31,191 مارين 116 00:08:34,128 --> 00:08:36,829 ليس على وجها 117 00:08:36,864 --> 00:08:38,397 يعجبني جمالها 118 00:08:45,485 --> 00:08:47,787 مارين، سيدتي يغطي جسدها الفستان 119 00:08:48,275 --> 00:08:50,409 حررها منه 120 00:08:55,716 --> 00:08:57,917 إذا كنا نريد أن يسمعنا روب ستارك 121 00:08:57,952 --> 00:09:00,087 علينا أن نتكلم بصوت مرتفع 122 00:09:01,389 --> 00:09:04,125 ما معنى كل هذا? 123 00:09:12,467 --> 00:09:15,002 أي نوع من الفرسان يهزم فتاة بلا حول لها ولا قوة؟ 124 00:09:15,036 --> 00:09:17,204 من النوع الذي يخدم ملكه.أيها القزم 125 00:09:17,239 --> 00:09:18,672 احذر... لا نريد أن نملأ 126 00:09:18,697 --> 00:09:20,507 عباءتك البيضاء الجميلة بالدماء 127 00:09:20,508 --> 00:09:23,610 فليحضر أحدكم شيئا للفتاة لتغطي نفسها به 128 00:09:23,644 --> 00:09:25,845 ستكون ملكتك 129 00:09:25,879 --> 00:09:27,713 ألم ترعى ابدا شرفها؟ 130 00:09:27,748 --> 00:09:29,915 - أنا أعاقبها - لأي جريمة؟ 131 00:09:29,950 --> 00:09:32,218 هل لم تقاتل في معارك أخيها أيها الأبله 132 00:09:32,252 --> 00:09:35,821 لا تستطيع مخاطبتي بهذه الطريقة الملك يفعل ما يحلو له 133 00:09:35,856 --> 00:09:37,723 الملك المجنون فعل ما يحلو له 134 00:09:37,758 --> 00:09:41,194 هل أخبرك خالك جيم ماذا حدث له ؟ 135 00:09:41,229 --> 00:09:44,164 لا أحد يهدد الملك في حظور حارسه 136 00:09:44,199 --> 00:09:46,234 أنا لا أهدد الملك سيدي 137 00:09:46,268 --> 00:09:47,835 أنا أعلم ابن أختي 138 00:09:47,870 --> 00:09:51,206 برون، المرة القادمة إذا تكلم مارين اقتله 139 00:09:52,442 --> 00:09:55,577 هذا تهديد. أرأيت الفارق بينهما؟ 140 00:10:17,301 --> 00:10:20,870 أعتذر عن أسلوب ابن اختي 141 00:10:22,440 --> 00:10:23,836 أخبريني الحقيقة 142 00:10:23,861 --> 00:10:25,861 هل تريدين انهاء هذا؟ 143 00:10:25,877 --> 00:10:29,881 أنا موالية للملك جوفري حبي الوحيد .. حبي الحقيقي 144 00:10:33,018 --> 00:10:38,222 سيدة ستارك.. ربما أنت من تبقينا حية 145 00:10:41,926 --> 00:10:43,660 الملك الصغير احتياطا 146 00:10:43,694 --> 00:10:47,063 يقوم بتغطية جسده من كراته حتى دماغه 147 00:10:47,098 --> 00:10:49,799 هل تعتقد ان جماعا جنسيا يستطيع أن يعالجه مما يعانيه ؟ 148 00:10:49,834 --> 00:10:52,802 لا يوجد علاج لكونك "خنثى" 149 00:10:52,836 --> 00:10:55,104 لكن الفتى في العمر المناسب 150 00:10:55,139 --> 00:10:58,841 وليس لديه شيء ليفعله سوى نزع أجنحة الذبات 151 00:10:58,876 --> 00:11:01,411 لا يمكن أن يؤذى اذا تناول بعض السم 152 00:11:09,120 --> 00:11:11,154 ماذا تفعل هنا، أيها الكلب ؟ 153 00:11:11,189 --> 00:11:13,523 عمك ترك لك هدية بمناسبة عيد الاسم (عيد مهم عند اليونانيين) 154 00:11:13,558 --> 00:11:16,025 ويسأل اذا ما حصلت عليها 155 00:11:18,596 --> 00:11:20,597 و؟ 156 00:11:20,631 --> 00:11:22,732 وما هي ؟ 157 00:11:22,766 --> 00:11:25,202 انظر إلى الداخل، جلالتك 158 00:11:31,309 --> 00:11:34,044 جلالتك 159 00:11:34,078 --> 00:11:36,948 - عيد اسم سعيد، جلالتك - عيد اسمي قد مضى 160 00:11:36,982 --> 00:11:39,784 لن نتكلم اذا لم ترد 161 00:11:42,922 --> 00:11:45,057 لا 162 00:11:45,091 --> 00:11:46,859 هي 163 00:11:49,263 --> 00:11:51,264 جامعيها 164 00:12:12,952 --> 00:12:14,619 هل يمكنك ضربها؟ 165 00:12:27,868 --> 00:12:29,536 عمي أرسلكما ؟ 166 00:12:29,570 --> 00:12:31,705 نعم جلالتك 167 00:12:31,740 --> 00:12:33,074 استعملي هذه 168 00:12:33,108 --> 00:12:34,875 هممم . 169 00:12:43,685 --> 00:12:45,954 اقوى 170 00:12:58,534 --> 00:13:00,168 اقوى 171 00:13:04,039 --> 00:13:08,676 قلت أقوى 172 00:13:10,246 --> 00:13:13,214 يريد مني ان أجعل دفعه للنقود يستحق ذلك 173 00:13:55,625 --> 00:13:59,627 جلالتك.. الكثير من الألم سيسفسد المتعة 174 00:14:01,830 --> 00:14:04,431 أرجوك، أرجوك 175 00:14:08,969 --> 00:14:10,303 أرجوك.. جلالتك 176 00:14:12,205 --> 00:14:14,373 جلالتك، إذا ما اكتشف عمك.... 177 00:14:14,407 --> 00:14:16,242 أريده أن يكتشف ذلك 178 00:14:16,276 --> 00:14:19,545 ستأخذينها إلى غرفته عندما تنتهين من هذا 179 00:14:19,579 --> 00:14:21,780 وترينه ماذا فعلت 180 00:14:23,583 --> 00:14:25,984 أو سيحدث نفس الشيء لك 181 00:14:31,892 --> 00:14:34,259 ابدئي 182 00:14:42,603 --> 00:14:44,004 أقوى 183 00:14:55,148 --> 00:14:58,751 لو لم تكن عاهرتي المفضلة 184 00:14:58,786 --> 00:15:01,687 اشكر الله أني لم أترك تنتظر لمدة أطول 185 00:15:03,790 --> 00:15:05,924 جلالتك 186 00:15:09,262 --> 00:15:12,564 أنت الأن تخدم منزل لانيسر ؟ 187 00:15:12,598 --> 00:15:15,800 أخبرني، هل تركتم جثة أخي لتبرد 188 00:15:15,835 --> 00:15:18,002 حتى قبل أن تعلنوا عن الملك الجديد 189 00:15:18,037 --> 00:15:20,405 أنا رجل يقوم بالأعمال 190 00:15:21,707 --> 00:15:23,708 لكنك لست رجلا مواليا 191 00:15:23,742 --> 00:15:25,677 ولمن تريدني أن أكون مواليا ؟ 192 00:15:25,711 --> 00:15:27,645 لجثة أخيك ؟ 193 00:15:29,781 --> 00:15:32,849 أنت لا تعجبني، لورد بايلش 194 00:15:32,884 --> 00:15:35,218 لا يعجبني وجهك 195 00:15:35,253 --> 00:15:38,655 أنا لا أحب الكلمات التي تخرج من فمك 196 00:15:38,689 --> 00:15:42,259 لا أريدك أن تبقى في خيمتي بدقيقة أكثر مما يجب 197 00:15:42,294 --> 00:15:45,495 اذن أخبرني، لم أنت هنا ؟ 198 00:15:46,497 --> 00:15:48,499 يمكنك أن تثق ببريان 199 00:15:48,533 --> 00:15:51,034 لا شك في ولائها 200 00:15:53,504 --> 00:15:56,239 لايزال لديك الكثير من الأصدقاء في القصر، جلالتك 201 00:15:56,274 --> 00:15:59,677 الكثيرون رأوا أن نيد ستارك أخطأ 202 00:15:59,711 --> 00:16:01,846 عندما لم يأخذ بطلبك 203 00:16:03,282 --> 00:16:06,017 فهمت الآن 204 00:16:06,052 --> 00:16:07,953 تعرف أن لدي هذا الكم 205 00:16:07,987 --> 00:16:10,756 تعرف أني أسير لأصبح الملك 206 00:16:10,790 --> 00:16:13,958 عندما أخذ العرش، تريد الحفاظ على مكانتك 207 00:16:15,461 --> 00:16:17,395 ورأسك 208 00:16:17,429 --> 00:16:20,397 أعطي الأولوية لرأسي جلالتك 209 00:16:20,431 --> 00:16:22,899 أعرف أني لا أعجبك 210 00:16:22,934 --> 00:16:25,268 ورغم أن هذا يحزنني 211 00:16:25,302 --> 00:16:27,937 لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك 212 00:16:29,339 --> 00:16:31,473 عندما تصبح ملكا 213 00:16:31,507 --> 00:16:34,910 ستجد نفسك أمام حصن مشيد أو ... 214 00:16:36,179 --> 00:16:38,147 أبواب مفتوحة 215 00:16:55,832 --> 00:16:57,566 جلالتك 216 00:16:57,601 --> 00:17:00,536 لورد بايلش 217 00:17:00,570 --> 00:17:03,706 كل هذه الخيام تبدو متشابهة بالنسبة لي 218 00:17:03,740 --> 00:17:06,075 - إنه من الأفضل.... - من دواعي سروري 219 00:17:06,109 --> 00:17:08,944 أخذ مني الأمر أسابيع لأعرف الطريق نحو المخيم 220 00:17:08,979 --> 00:17:12,014 مرتين دخلت على ضباط يقومون بنزع ملابسهم 221 00:17:12,049 --> 00:17:14,717 وعندما عرفت جيدا الطريق إلى خيمتي 222 00:17:14,751 --> 00:17:16,453 سننتقل مجددا 223 00:17:16,487 --> 00:17:18,120 خيمتك؟ 224 00:17:18,155 --> 00:17:20,290 ليس، خيمتنا ؟ 225 00:17:20,324 --> 00:17:22,692 الملك يشخر، أليس كذلك ؟ 226 00:17:22,727 --> 00:17:25,829 أو ربما يفضل أن يكون وحيدا ؟ 227 00:17:25,863 --> 00:17:28,733 ضغط القيادة. بلا شك 228 00:17:28,767 --> 00:17:31,469 أربعة ملوك يتقاتلون على العرش 229 00:17:31,503 --> 00:17:33,871 لست خبيرة بالحروب 230 00:17:33,906 --> 00:17:37,575 ولكن حسابيا صاحب أكبر عدد له الأفضلية 231 00:17:37,577 --> 00:17:39,214 لو كانت الحرب حسابا 232 00:17:39,239 --> 00:17:41,393 الرياضيون سيحكمون على العالم 233 00:17:42,781 --> 00:17:45,717 لاحظت أن أخاك دخل خيمة ملكه 234 00:17:45,751 --> 00:17:47,952 مكان وجود حارس الملك هو بجانب الملك 235 00:17:47,987 --> 00:17:50,021 وفي ليلة زواجك 236 00:17:50,056 --> 00:17:52,791 من كان بجانب الملك ؟ 237 00:17:52,825 --> 00:17:55,027 تبدو مهتما جدا بزواجنا 238 00:17:55,061 --> 00:17:57,630 زواجك مثير للاهتمام ... 239 00:17:57,664 --> 00:18:00,767 ليس لي فقط.. بل للعالم كله 240 00:18:00,801 --> 00:18:03,904 زواج الفتاة الثرية، دائما يثير الاهتمام 241 00:18:03,938 --> 00:18:06,073 إن لم يكن هناك شيء آخر. 242 00:18:06,107 --> 00:18:08,008 أنت لم تتزوج أبدا أليس كذلك ؟ 243 00:18:08,043 --> 00:18:12,413 لم أكن محظوظا في ايجاد شريك حياتي، للأسف 244 00:18:12,447 --> 00:18:14,849 هذا محزن 245 00:18:14,883 --> 00:18:16,650 أعتقد ان هذا قد يكون شيئا جيدا 246 00:18:16,684 --> 00:18:18,952 يبدو أن فكرة الزواج مختلطة بالنسبة لك 247 00:18:18,987 --> 00:18:21,188 لذا دعني أوضح لك 248 00:18:21,222 --> 00:18:25,659 زوجي هو ملكي.. وملكي هو زوجي 249 00:18:25,693 --> 00:18:29,229 هاهي خيمتك، ليلة سعيدة لورد بارينش 250 00:19:24,186 --> 00:19:26,622 ماذا تعلم عن هذا المكان ؟ 251 00:19:26,656 --> 00:19:28,791 فقط أن الصحراء تحيط بهم 252 00:19:28,825 --> 00:19:30,960 وتدعى ساحة العظام 253 00:19:32,663 --> 00:19:35,564 كل مرة يغلقون أبوابهم عن المسافرين 254 00:19:35,599 --> 00:19:37,833 الساحة تنمو 255 00:19:50,212 --> 00:19:53,180 - تحرك - واصل السير 256 00:20:00,155 --> 00:20:02,824 اجلبها حول! 257 00:20:02,858 --> 00:20:05,827 ماهي النيران التي تستطيع إذابة الصخور ؟ 258 00:20:05,861 --> 00:20:07,762 نيران التنانين 259 00:20:07,797 --> 00:20:09,531 هناك تنانين ؟ 260 00:20:09,565 --> 00:20:12,167 لا، كل التنانين ماتت 261 00:20:12,202 --> 00:20:14,403 ما هذه الرائحة 262 00:20:16,073 --> 00:20:18,808 جثث 263 00:20:18,843 --> 00:20:20,978 تحرك 264 00:20:29,255 --> 00:20:31,089 أرجوك، أرجوك! لا 265 00:20:37,796 --> 00:20:40,832 لا 266 00:20:50,409 --> 00:20:53,344 إنه ميت 267 00:20:53,379 --> 00:20:56,547 انه ابني 268 00:20:58,417 --> 00:21:01,819 اختي ماتت قبل ثلاثة أيام 269 00:21:01,854 --> 00:21:04,922 زوجي، بالأمس 270 00:21:05,891 --> 00:21:08,192 يقتلون شخصا كل يوم ؟ 271 00:21:10,496 --> 00:21:12,597 هل هناك من نجا ؟ 272 00:21:36,055 --> 00:21:38,523 جوفري 273 00:21:38,557 --> 00:21:40,524 سيرسي 274 00:21:40,558 --> 00:21:42,326 الين باين 275 00:21:42,360 --> 00:21:44,261 كلب الصيد 276 00:21:44,295 --> 00:21:46,663 جوفري 277 00:21:46,697 --> 00:21:49,365 سيرسي 278 00:21:49,399 --> 00:21:51,334 الين باين 279 00:21:51,368 --> 00:21:53,102 كلب الصيد 280 00:21:53,136 --> 00:21:56,338 جوفري. سيرسي 281 00:21:56,373 --> 00:21:59,408 الين باين. كلب الصيد. 282 00:22:03,513 --> 00:22:04,980 كيف تجرؤ على هذا ؟ 283 00:22:05,015 --> 00:22:06,882 ربما سمعتي تقاريرا خاطئة 284 00:22:06,917 --> 00:22:09,419 - لقد خنت نيد - خنته؟ 285 00:22:09,453 --> 00:22:11,387 أردته أن يعمل كحامي المملكة 286 00:22:11,422 --> 00:22:12,956 توسلت إليه لاغتنام الفرصة 287 00:22:12,990 --> 00:22:17,094 لقد وثقت بك. زوجي وثق بك 288 00:22:17,128 --> 00:22:20,397 ولقد كافأتتا بالخيانة 289 00:22:20,431 --> 00:22:21,732 - لا، سيدتي - اخرج. 290 00:22:21,766 --> 00:22:23,935 لقد ... 291 00:22:23,969 --> 00:22:26,604 لقد أحببتك منذ كنت فتى 292 00:22:26,639 --> 00:22:30,542 يبدو أن القدر منحنا هذه الفرصة ... 293 00:22:30,577 --> 00:22:33,978 هل فقدت عقلك؟ اخرج 294 00:22:47,257 --> 00:22:49,592 هل تريدين رؤية بناتك مجددا ؟ 295 00:22:51,661 --> 00:22:55,431 سانسا، أجمل من اي وقت مضى 296 00:22:55,466 --> 00:22:59,503 وأريا، أكثر ضراوة من أي وقت سبق 297 00:22:59,537 --> 00:23:01,739 عندكم أريا أيضا؟ 298 00:23:01,773 --> 00:23:05,843 الفتاتان بخير... 299 00:23:05,878 --> 00:23:08,880 إلى الآن 300 00:23:08,914 --> 00:23:12,717 ولكنك تعرفين الملكة وتعرفين جوفري 301 00:23:12,752 --> 00:23:15,686 أخاف على مدى طول عمريهما 302 00:23:15,721 --> 00:23:17,922 إذا بقيتا في العاصمة 303 00:23:39,511 --> 00:23:41,178 ماذا تريد؟ 304 00:23:42,781 --> 00:23:45,851 لانيستر سيبادلونك الفتاتين بمساعد الملك 305 00:23:45,885 --> 00:23:47,452 طبعا سيفعلون 306 00:23:47,487 --> 00:23:50,156 جايم لانيستر مقابل فتاتين؟ 307 00:23:50,190 --> 00:23:51,758 لن يقبل روب أبدا بهذه الشروط 308 00:23:51,792 --> 00:23:54,094 لا اعرض الشروط على روب 309 00:23:54,128 --> 00:23:55,995 أنا أعرضهم عليك 310 00:23:56,030 --> 00:23:58,631 هل تعتقد اني سابقي هذا سرا على ابني؟ 311 00:23:58,666 --> 00:24:01,568 روب فاجأ الجميع بمهاراته على أرض المعركة 312 00:24:01,602 --> 00:24:03,536 لكنه ليس بوالده 313 00:24:03,571 --> 00:24:06,405 فكري بالأمر 314 00:24:06,440 --> 00:24:09,175 ربما لا يمكنك الحصول على فرصة أخرى 315 00:24:13,280 --> 00:24:16,115 - لقد منحتك هدية - لا أريد هداياك 316 00:24:16,149 --> 00:24:19,452 عربون يدل على حسن نية لانيستر تايرون 317 00:24:19,486 --> 00:24:23,623 يريده ان تعرفي ان عرض تبادل الأسرى هذا 318 00:24:23,657 --> 00:24:25,759 عرض على حسن نية 319 00:24:25,793 --> 00:24:27,727 حسن نية ؟ 320 00:24:31,599 --> 00:24:33,533 ماهي ؟ 321 00:25:02,996 --> 00:25:06,165 زوجك كان رجلا شريفا 322 00:25:06,200 --> 00:25:09,903 ويجب أن يرتاح مع اجداده في وينترفيل 323 00:25:14,209 --> 00:25:16,710 - ربما لا يمكنك.. - اخرج 324 00:25:48,575 --> 00:25:52,245 استيقظوا.. أيتها الكلاب 325 00:26:02,756 --> 00:26:06,057 انه هو.. الرجل الذي يختار 326 00:26:06,092 --> 00:26:08,226 الجبل. 327 00:26:10,863 --> 00:26:12,863 ماذا تفعل ؟ 328 00:26:12,897 --> 00:26:15,032 اخبروني انه يجب ان تنظر في وجهك 329 00:26:15,066 --> 00:26:17,535 حتى لا يقوم باختيارك 330 00:26:42,928 --> 00:26:44,796 أنت 331 00:26:44,831 --> 00:26:47,566 تحرك، أيها الفتى 332 00:26:47,601 --> 00:26:50,069 تحرك 333 00:27:08,289 --> 00:27:10,724 هل هناك ذهب وفضة في المدينة 334 00:27:10,758 --> 00:27:13,260 - لا أعرف - أحجار كريمة؟ 335 00:27:13,294 --> 00:27:15,495 لم أرى أيا منها 336 00:27:15,530 --> 00:27:17,898 - اين هو الاخ؟ - لا اعرف 337 00:27:33,715 --> 00:27:36,583 - اين هو الاخ؟ - لا أعرف. أرجوك 338 00:27:36,617 --> 00:27:39,419 - اين هو الاخ؟ - لا أعرف 339 00:27:44,825 --> 00:27:46,793 من ساعده؟ 340 00:27:46,827 --> 00:27:49,395 - لا اعرف - من؟ 341 00:27:49,429 --> 00:27:51,631 أنا... 342 00:27:54,034 --> 00:27:57,003 - من؟ - لم ارهم 343 00:27:57,037 --> 00:27:58,671 من؟ - لم أرى 344 00:27:58,705 --> 00:28:01,808 ارجوك .. توقف... 345 00:28:01,842 --> 00:28:05,145 - من؟ - لم ارى اي شخص ساعده 346 00:28:05,179 --> 00:28:07,581 ابعده، ابعده 347 00:28:07,615 --> 00:28:09,982 - من ساعده ؟ - الجزار جاينس 348 00:28:10,017 --> 00:28:11,851 - وابنه - هذا أفضل 349 00:28:11,885 --> 00:28:15,121 - لقد ساعدتنا كثيرا - ارجوك، توقف 350 00:28:15,155 --> 00:28:17,556 ماذا تفعل؟ أرجوك، توقف 351 00:28:17,590 --> 00:28:20,092 أرجوك، توقف لا! 352 00:28:20,126 --> 00:28:22,327 لقد أخبرتك كل شيء لا 353 00:28:22,361 --> 00:28:25,664 لا 354 00:28:25,698 --> 00:28:28,933 جوفري 355 00:28:28,968 --> 00:28:31,069 سيرسي 356 00:28:31,103 --> 00:28:33,572 إليان باين كلب الصيد 357 00:28:33,606 --> 00:28:36,341 أرجوك.. بعض الطعام 358 00:28:36,376 --> 00:28:39,111 قشرة الخبز فقط 359 00:28:43,417 --> 00:28:45,385 بوليفر 360 00:28:45,420 --> 00:28:47,688 الجبل 361 00:29:04,705 --> 00:29:07,774 سيدة ستارك، لم اتوقع وجودك في ستورلاندس 362 00:29:07,808 --> 00:29:11,377 لم اتوقع أن أكون هنا لورد ستانيس 363 00:29:11,411 --> 00:29:14,780 - هل هذا حقا أنت ؟ - ومن يكون غيري ؟ 364 00:29:14,815 --> 00:29:17,550 عندما رأيت رايتك دخلني الشك 365 00:29:17,584 --> 00:29:20,119 - لم هذا الشعار؟ - شعاري 366 00:29:20,154 --> 00:29:22,722 اعتقد انه لو استعملنا نفس الشعار 367 00:29:22,757 --> 00:29:25,525 المعركة ستكون فظيعة 368 00:29:25,560 --> 00:29:27,761 لماذا الأيل يوجد في النار ؟ 369 00:29:28,897 --> 00:29:30,631 الملك أخذ نذوره 370 00:29:30,665 --> 00:29:32,667 وحصل على القلب الملتهب لاله النور 371 00:29:32,701 --> 00:29:37,138 اذن انت هي كاهنة النار التي سمعنا الكثير عنها 372 00:29:37,172 --> 00:29:39,374 أخي 373 00:29:39,408 --> 00:29:42,677 الأن اعرف كيف وجدت الدين في مثل سنك المتأخرة 374 00:29:42,712 --> 00:29:44,146 انتبه لنفسك، رانلي 375 00:29:44,180 --> 00:29:47,216 لا، لا.. يعجبني هذا 376 00:29:47,250 --> 00:29:49,418 لم أكن أعرف انك رائع 377 00:29:49,453 --> 00:29:52,788 فاتن، صارم مضجر.. نعم 378 00:29:52,823 --> 00:29:54,624 لكن رباني، فلا 379 00:29:57,061 --> 00:29:59,362 عليك أن تركع له انه المختار من الرب 380 00:29:59,397 --> 00:30:01,732 ولد من الملح والدخان. 381 00:30:01,766 --> 00:30:03,934 ولد من الملح والدخان؟ 382 00:30:03,968 --> 00:30:05,236 هل هو لحم خنزير ؟ 383 00:30:05,270 --> 00:30:07,205 هذه الثانية. لقد أنذرتك 384 00:30:07,239 --> 00:30:09,140 استمعوا لأنفسكم 385 00:30:09,174 --> 00:30:12,410 لو كنتما ابني.. لربطت أياديكم معا 386 00:30:12,445 --> 00:30:14,112 وأغلقت عليكما في غرفة حتى تتذكران 387 00:30:14,137 --> 00:30:15,747 انكما إخوة 388 00:30:15,748 --> 00:30:18,449 من الغريب رؤيتك بجانب أخي سيدة ستارك 389 00:30:18,483 --> 00:30:21,285 زوجك كان يدعمني 390 00:30:21,319 --> 00:30:23,354 وهذا كلفه رأسه 391 00:30:23,388 --> 00:30:26,423 والان تقفين بجانب هذا الزاعم وتعاتبينني 392 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 عدونا مشترك 393 00:30:28,160 --> 00:30:31,862 العرش الحديدي هو حقي الشرعي 394 00:30:31,897 --> 00:30:35,332 كل من ينكر ذلك، هو عدوي 395 00:30:35,367 --> 00:30:38,602 المملكة كلها تنكر ذلك من دولن حتى الجدار 396 00:30:38,637 --> 00:30:40,371 الشيوخ تنكرها مع سكرة الموت 397 00:30:40,405 --> 00:30:43,274 والأطفال الصغار ينكرونها حتى في ارحام امهاتهم 398 00:30:45,710 --> 00:30:47,511 لا أحد يريدك أن تكون ملكا 399 00:30:47,545 --> 00:30:50,747 لم ترد اتخاذ أصدقاء لك، اخي 400 00:30:50,815 --> 00:30:53,216 ورجل بلا أصدقاء.. هو رجل بلا قوة 401 00:30:53,251 --> 00:30:56,786 من أجل أمنا 402 00:30:56,821 --> 00:30:59,189 أمنحك الليلة كفرصة لتنسحب 403 00:30:59,223 --> 00:31:01,825 اخفض رايتك 404 00:31:01,859 --> 00:31:04,460 تعال الي قبل الفجر 405 00:31:04,494 --> 00:31:07,396 وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس 406 00:31:08,565 --> 00:31:11,366 وسأسميك وريثي 407 00:31:11,401 --> 00:31:13,235 حتى احصل على ولد 408 00:31:15,305 --> 00:31:17,573 وإلا سوف أدمرك 409 00:31:21,311 --> 00:31:23,012 انظر الى تلك الحقول، اخي 410 00:31:23,046 --> 00:31:25,682 هل ترى كل هذه الرايات ؟ 411 00:31:25,716 --> 00:31:28,452 هل تعتقد ان قطعا من القماش تنصبك ملكا 412 00:31:28,486 --> 00:31:30,654 لا 413 00:31:30,689 --> 00:31:33,825 بل الرجال الذين يحلمون قطع القماش 414 00:31:33,859 --> 00:31:35,727 سنرى، رانلي 415 00:31:35,761 --> 00:31:38,497 نلتقي فجرا.. وسنرى 416 00:31:38,531 --> 00:31:40,699 انظر الى خطاياك، لورد رانلي 417 00:31:40,734 --> 00:31:43,235 الليل مظلم ومليء بالرعب 418 00:31:48,775 --> 00:31:52,343 هل تصدقون اني احببته مرة ؟ 419 00:32:12,732 --> 00:32:14,733 اعتقدت انه مرحب بنا 420 00:32:14,767 --> 00:32:17,636 لو سمعت ان حشدا من دوثراكي قريبون من مدينتك 421 00:32:17,670 --> 00:32:19,704 كنت لتفعلين مثلما يفعلون 422 00:32:22,074 --> 00:32:24,108 حشد؟ 423 00:32:38,824 --> 00:32:40,858 اسمي ديناريس... 424 00:32:40,893 --> 00:32:44,128 ديناريس ستورمبورن من منزل التاريجيين 425 00:32:44,163 --> 00:32:46,197 انت تعرفني، سيدي ؟ 426 00:32:46,231 --> 00:32:48,867 بسبب سمعة كاليسي 427 00:32:48,901 --> 00:32:52,437 وانا لست سيدا مجرد تاجر متواضع 428 00:32:53,540 --> 00:32:56,175 ينادونك أم التنانين 429 00:32:56,209 --> 00:32:58,177 وكيف أناديك ؟ 430 00:32:58,211 --> 00:32:59,779 اسمي طويل بعض الشيء 431 00:32:59,813 --> 00:33:02,382 وصعب النطق على الاجانب 432 00:33:02,416 --> 00:33:06,020 ببساطة أنا تاجر التوابل 433 00:33:06,054 --> 00:33:09,390 ولكننا نحن ال ثلاثة عشر 434 00:33:09,425 --> 00:33:12,761 نحكم ونحمي كارث 435 00:33:12,795 --> 00:33:16,498 أعظم مدينة من الأزل وإلى الأبد 436 00:33:17,800 --> 00:33:20,333 جمال كوارث اسطوري... 437 00:33:20,358 --> 00:33:22,358 كارث 438 00:33:23,840 --> 00:33:25,440 كارث 439 00:33:25,475 --> 00:33:28,510 هل نستطيع رؤية التنانين؟ 440 00:33:33,116 --> 00:33:36,518 صديقي 441 00:33:36,553 --> 00:33:38,987 قطعنا مسافة طويلة 442 00:33:39,021 --> 00:33:41,522 لا نملك طعاما ولا ماءا 443 00:33:41,557 --> 00:33:44,024 عندما يتغذى قومي.. يشرفني ... 444 00:33:44,059 --> 00:33:46,894 سامحيني، أم التنانين 445 00:33:46,928 --> 00:33:50,931 لكن لا يوجد رجل حي رأى تنانينا من قبل 446 00:33:50,965 --> 00:33:53,133 لذا بعض من اصدقائي المشككين 447 00:33:53,167 --> 00:33:56,603 لا يؤمنون بوجود صغارك 448 00:33:56,637 --> 00:33:58,538 إذا كانت موجودة 449 00:33:58,573 --> 00:34:01,975 كل ما نطلبه هو رؤيتهم بأنفسنا 450 00:34:02,009 --> 00:34:03,977 لست بكاذبة 451 00:34:04,012 --> 00:34:06,046 لا اعتقد انك كاذبة 452 00:34:06,080 --> 00:34:07,781 لكن، بما اننا لم نتقابل من قبل 453 00:34:07,815 --> 00:34:11,018 فتبقى رؤيتنا محدودة 454 00:34:12,554 --> 00:34:14,989 في موطني 455 00:34:15,023 --> 00:34:17,491 الضيوف يعاملون باحترام 456 00:34:17,526 --> 00:34:20,828 ولا يهانون عند البوابات 457 00:34:20,862 --> 00:34:23,363 اذا يجب ان تعودي الى موطنك 458 00:34:23,398 --> 00:34:25,599 حظا موفقا 459 00:34:29,104 --> 00:34:31,005 ماذا تفعل؟ 460 00:34:31,039 --> 00:34:33,840 وعدت بان تستقبلني 461 00:34:34,942 --> 00:34:36,343 لقد قمنا باستقبالك 462 00:34:36,377 --> 00:34:39,079 نحن هنا .. وها أنت هنا 463 00:34:39,113 --> 00:34:43,017 اذا لم تسمح لنا بالدخول، سنموت كلنا 464 00:34:43,051 --> 00:34:45,753 وهذا يؤسفنا بشدة 465 00:34:45,787 --> 00:34:46,858 ولكن كارث لم تصبح 466 00:34:46,883 --> 00:34:49,003 اعظم مدينة من الأبد وإلى الأزل 467 00:34:49,024 --> 00:34:52,694 بالسماح للدوثراكيين بالولوج خلف أسوارها 468 00:34:59,568 --> 00:35:01,803 كاليسي، ارجوك احذري 469 00:35:04,640 --> 00:35:07,242 أيها ال ثلاثة عشر 470 00:35:07,276 --> 00:35:09,778 عندما تنمو تنانيني 471 00:35:09,812 --> 00:35:12,914 سنستعيد ما سرق منا 472 00:35:12,949 --> 00:35:15,283 وندمر من ظلمنا 473 00:35:15,318 --> 00:35:17,786 سنرمي بالجيوش في القمامة 474 00:35:17,820 --> 00:35:20,521 ونحرق المدن عن بكرة أبيها 475 00:35:20,556 --> 00:35:24,525 ابعدونا .. وسنبدا بكم 476 00:35:24,560 --> 00:35:26,727 Ah. 477 00:35:26,762 --> 00:35:29,530 انت فعلا تاريجية 478 00:35:29,565 --> 00:35:32,700 فقط... كما قلتي قبل قليل 479 00:35:32,734 --> 00:35:34,335 اذا لم تدخلوا المدينة 480 00:35:34,370 --> 00:35:36,871 ستموتون جميعكم 481 00:35:36,905 --> 00:35:39,540 التراجع خوفا من فتاة صغيرة 482 00:35:39,574 --> 00:35:41,742 ليس صفة لأعظم مدينة 483 00:35:41,776 --> 00:35:43,344 من الابد وإلى الأزل 484 00:35:43,378 --> 00:35:46,915 النقاش انتهى، اكزارو اكزوان داكسوس 485 00:35:46,949 --> 00:35:48,950 الثلاثة عشر قرروا 486 00:35:48,985 --> 00:35:51,720 أنا واحد من الثلاثة عشر 487 00:35:51,754 --> 00:35:54,189 ولازلت أناقش 488 00:35:54,223 --> 00:35:56,558 الفتاة هددت بحرق مدينتنا 489 00:35:56,592 --> 00:35:59,761 وانت تريد دعوتها إلى كأس من النبيذ؟ 490 00:35:59,795 --> 00:36:01,863 إنها أم التنانين 491 00:36:01,897 --> 00:36:05,199 هل تتوقع ان تشاهد قومها جائعين 492 00:36:05,233 --> 00:36:07,334 دون نفث النار؟ 493 00:36:07,369 --> 00:36:09,937 متأكد اننا نستطيع السماح لبعض الدثراكيين 494 00:36:09,971 --> 00:36:12,539 لعبور بواباتنا بدون حتمية مدينتنا. 495 00:36:12,574 --> 00:36:15,877 بعد كل هذا، ها أنا ذا 496 00:36:15,911 --> 00:36:17,979 وحش من جزر الصيف 497 00:36:18,013 --> 00:36:19,882 وكارث لم تتضرر 498 00:36:19,949 --> 00:36:22,818 القرار نهائي 499 00:36:22,853 --> 00:36:24,988 جيد 500 00:36:27,258 --> 00:36:29,860 أدعى سوماي 501 00:36:33,698 --> 00:36:36,365 سوف اشهد لها ولقومها 502 00:36:36,400 --> 00:36:39,768 ولتنانينها وفقا للقوانين 503 00:36:45,775 --> 00:36:47,775 اشهد لها على جثتك 504 00:36:49,177 --> 00:36:52,145 مرحبا بك إلى كارث سيدتي 505 00:37:41,662 --> 00:37:44,064 أنت 506 00:37:52,508 --> 00:37:54,942 هل هناك ذهب أو فضة في المدينة ؟ 507 00:37:54,976 --> 00:37:57,878 - لست من المدينة - اين الأخوية ؟ 508 00:37:58,847 --> 00:38:00,514 لا اعرف ماهي ؟ 509 00:38:29,612 --> 00:38:34,082 أنتما، خذا امتعة اللورد لانيستر إلى مكان إقامته 510 00:38:34,117 --> 00:38:35,717 ما هذا؟ 511 00:38:35,752 --> 00:38:38,420 لم نتوقع مجيئك قبل الغد لورد تيوين 512 00:38:38,454 --> 00:38:41,090 من الواضح انكم لم تفعلوا 513 00:38:43,126 --> 00:38:44,927 لم هؤلاء السجناء ليسوا في زنزاناتهم؟ 514 00:38:44,961 --> 00:38:47,330 الزنزانات ممتلئة، سيدي 515 00:38:47,364 --> 00:38:48,965 لن يمكثوا هنا لمدة طويلة 516 00:38:48,999 --> 00:38:51,401 لا داعي لتخصيص اماكن لهم 517 00:38:51,435 --> 00:38:54,438 بعد استجوابهم.. نحن ..... 518 00:38:54,472 --> 00:38:58,809 ألسنا بكفاءة بحيث نقتل اشخاصا 519 00:38:58,844 --> 00:39:01,646 لهم اجسام شابة ومهارات صناعية؟ 520 00:39:11,191 --> 00:39:13,860 أنت.. هل لديك مهنة ما ؟ 521 00:39:14,796 --> 00:39:16,696 حداد، سيدي 522 00:39:18,199 --> 00:39:20,567 إلى ماذا تنظر ؟ اركع 523 00:39:22,136 --> 00:39:25,405 اركع او سوف انزع رئتيك.. أيها الفتى 524 00:39:25,439 --> 00:39:27,740 لن يفعل هذا 525 00:39:27,774 --> 00:39:31,477 انها فتاة.. انت احمق 526 00:39:31,511 --> 00:39:32,878 ترتدي زي فتى 527 00:39:32,912 --> 00:39:35,981 - لماذا ؟ - مناسب للسفر، سيدي 528 00:39:36,015 --> 00:39:38,116 ذكية 529 00:39:38,150 --> 00:39:40,018 اكثر مما اقوله لهذا كثيرا 530 00:39:40,052 --> 00:39:42,721 خذ هؤلاء السجناء الى العمل 531 00:39:42,755 --> 00:39:44,689 واحضر الفتاة 532 00:39:44,724 --> 00:39:46,791 احتاج ساقية جديدة 533 00:39:46,826 --> 00:39:48,427 سيدي 534 00:39:55,836 --> 00:39:57,837 زياراتك قليلة جدا 535 00:39:57,872 --> 00:39:59,472 جلالتها.. الملكة 536 00:39:59,506 --> 00:40:01,875 تامرك باطلاق سراح الكبير مايستر بيسل 537 00:40:01,909 --> 00:40:05,245 - ها هو الأمر - هكذا اذن 538 00:40:05,279 --> 00:40:07,648 هل تتناول كاسا معي ؟ 539 00:40:07,682 --> 00:40:10,151 هذا الشراب يساعدني على النوم 540 00:40:10,218 --> 00:40:12,186 انا هنا، بناءا على طلب الملكة 541 00:40:12,220 --> 00:40:14,388 وليس لشرب كاس معك، ايها القزم 542 00:40:14,422 --> 00:40:17,291 لو كانت اختي قلقة على بايسل 543 00:40:17,325 --> 00:40:19,526 كانت لتاتي بنفسها 544 00:40:19,560 --> 00:40:21,594 بدلا من ارسالك 545 00:40:21,629 --> 00:40:23,062 ماذا سأفعل اذن ؟ 546 00:40:23,097 --> 00:40:25,131 لا اهتم بما فعلت ؟ 547 00:40:25,165 --> 00:40:27,199 طالما انك ستقوم بتحرير السجين حالا 548 00:40:27,234 --> 00:40:31,337 وهل تلقيت هذه التعليمات مباشرة من سيرسي؟ 549 00:40:31,371 --> 00:40:33,639 كما قلت عدة مرات 550 00:40:33,674 --> 00:40:36,576 ولقد اخذت كل هذه المدة لتوصل المعلومات ؟ 551 00:40:36,610 --> 00:40:38,810 عندما تعطيني الملكة أمرا.. أباشر التنفيذ 552 00:40:38,835 --> 00:40:40,835 دون تأخير 553 00:40:43,218 --> 00:40:45,886 لابد ان سيرسي تثق بك ثقة عمياء 554 00:40:45,920 --> 00:40:48,122 تسمح لك بالدخول الى غرفتها 555 00:40:48,156 --> 00:40:51,025 حتى ساعة متأخرة 556 00:40:55,030 --> 00:40:57,832 وصي الملكة لديه الكثير من المسؤوليات 557 00:40:57,866 --> 00:40:59,467 انها تعمل كثيرا من الغسق حتى الفجر 558 00:40:59,501 --> 00:41:01,835 لابد أنها سعيدة جدا انها تملك شخصا مثلك 559 00:41:01,870 --> 00:41:04,204 من الغسق وحتى الفجر 560 00:41:04,238 --> 00:41:07,239 آه .. زيت الخزامة 561 00:41:07,274 --> 00:41:09,809 دائما احبت زيت الخزامة، حتى في صغرها 562 00:41:09,843 --> 00:41:11,477 انا فارس 563 00:41:12,345 --> 00:41:14,280 فارس مدهون بالزيت 564 00:41:14,314 --> 00:41:16,883 اخبرني، هل قامت سيرسي بتنصيبك فارسا 565 00:41:16,917 --> 00:41:20,487 قبل أو بعد النوم بعد؟ 566 00:41:20,521 --> 00:41:23,157 ماذا؟ لا شيء لتقوله ؟ 567 00:41:23,191 --> 00:41:25,092 لا مزيد من التحذيرات؟ سيدي ؟ 568 00:41:25,127 --> 00:41:27,061 سوف تسحب هذه الاتهامات القذرة 569 00:41:27,096 --> 00:41:28,663 هل عندك أي فكرة عما سيحدث 570 00:41:28,697 --> 00:41:30,598 لو عرف الملك جوفري 571 00:41:30,633 --> 00:41:34,035 انك تضاجع أمه ؟ 572 00:41:37,606 --> 00:41:39,507 ليس خطئي 573 00:41:39,541 --> 00:41:42,209 هل اجبرتك على ذلك ؟ 574 00:41:42,243 --> 00:41:44,244 الا تستطيع الدفاع عن نفسك، أيها الفارس؟ 575 00:41:44,279 --> 00:41:47,514 والدك لورد تايوين عندما كنت ساعد الملك 576 00:41:47,549 --> 00:41:49,483 طلب مني اطاعتها في كل شيء 577 00:41:49,517 --> 00:41:51,384 أخبرك ان تضاجعها أيضا ؟ 578 00:41:51,418 --> 00:41:54,654 اعني، لقد فعلت ما أمرت به فقط 579 00:41:54,688 --> 00:41:56,456 أكرهت في كل لحظة قضيتها معها 580 00:41:56,491 --> 00:41:58,491 00:43:56,378 --> 00:43:58,378 هذا ما تريد مني أن أصدقه ؟ 581 00:41:58,526 --> 00:42:00,561 في مكان ما في القصر. 582 00:42:00,595 --> 00:42:02,830 سيقان اختي تبقى مفتوحة من اجلك ليلا 583 00:42:02,864 --> 00:42:05,199 نعم.. هذا مروع 584 00:42:05,233 --> 00:42:07,235 انتظر هنا، سيعجب جلالته باخباري له 585 00:42:07,269 --> 00:42:09,538 الرحمة، الرحمة سيدي، اتوسل اليك 586 00:42:09,572 --> 00:42:11,173 احفظ ذلك لجوفري انه يحب التذلل له 587 00:42:11,207 --> 00:42:12,928 سيدي، لقد كانت أوامر اختك... 588 00:42:12,953 --> 00:42:14,043 الملكة 589 00:42:14,044 --> 00:42:15,911 سأغادر المدينة.. أقسم لك 590 00:42:15,946 --> 00:42:19,148 - لا لا اعتقد - سيدي؟ 591 00:42:19,182 --> 00:42:21,149 لقد سمعتني 592 00:42:24,620 --> 00:42:26,228 والدي امرك باطاعة اختي 593 00:42:26,253 --> 00:42:27,689 اطعها 594 00:42:27,690 --> 00:42:31,059 ابق قريبا منها اكسب ثقتها 595 00:42:31,093 --> 00:42:33,161 ارضها مهما طلبت منك 596 00:42:33,195 --> 00:42:35,263 لن يعلم احد 597 00:42:35,297 --> 00:42:38,733 مادمت صادقا معي 598 00:42:39,868 --> 00:42:42,235 اريد ان اعرف ما تفعله سيرسي 599 00:42:42,270 --> 00:42:45,138 الى اين تذهب، من تقابل 600 00:42:45,172 --> 00:42:47,573 عما تتكلم .. كل شيء 601 00:42:47,608 --> 00:42:49,608 وثم تخبرني 602 00:42:49,643 --> 00:42:52,011 نعم، سيدي، سأفعل 603 00:42:52,045 --> 00:42:54,346 أقسم لك. تحت امرتك 604 00:42:57,617 --> 00:42:59,918 قف، قف 605 00:42:59,953 --> 00:43:03,122 دعنا نتناول نخب اتفاقنا 606 00:43:03,156 --> 00:43:05,691 ليس لديك كاس.. حسنا 607 00:43:05,726 --> 00:43:08,795 ابتسم، اختي فتاة جميلة 608 00:43:08,829 --> 00:43:10,463 وهي للرجال الجيدين 609 00:43:10,497 --> 00:43:13,099 اذهب واخبرها اني اتوسل لمسامحتها 610 00:43:13,133 --> 00:43:15,201 لا اريد المزيد من التوتر بيننا 611 00:43:15,235 --> 00:43:16,979 ومن الان وصاعدا 612 00:43:17,004 --> 00:43:18,972 لن افعل شيئا دون استشارتها 613 00:43:18,973 --> 00:43:20,273 ولكن مطالبها 614 00:43:20,307 --> 00:43:22,942 ساسلمها بايسل 615 00:43:22,977 --> 00:43:25,211 - ستفعل؟ - ساحرره في الصباح 616 00:43:25,246 --> 00:43:27,180 سيرسي تستطيع الاحتفاظ بحيوانها الاليف 617 00:43:27,214 --> 00:43:29,215 ولكنه لن يكون في المجلس 618 00:43:29,250 --> 00:43:32,085 اقسم اني لم المس شعرة من راسه 619 00:43:32,119 --> 00:43:35,622 وهذا صحيح بالمعنى الحقيقي 620 00:43:46,234 --> 00:43:49,902 ابقى ضمن على طول الطاولة. 621 00:43:54,575 --> 00:43:56,876 جلالتك 622 00:44:01,415 --> 00:44:03,749 هل تجلب تمائمك لك الحظ ؟ 623 00:44:06,619 --> 00:44:09,654 الحياة أصبحت أجمل منذ ان دمرتها 624 00:44:09,689 --> 00:44:12,090 وهي اربعة اوساخ مثل اوساخ الاظافر لتنظف 625 00:44:12,125 --> 00:44:14,659 - أقل - باردون؟ 626 00:44:15,661 --> 00:44:17,629 هي اربعة اوساخ اقل مكانة من اوساخ الأظافر 627 00:44:17,663 --> 00:44:20,999 لا ادري لم ترتديهم 628 00:44:21,033 --> 00:44:24,002 انها تذكرني بموطني 629 00:44:25,438 --> 00:44:27,073 انها تذكرني بعدالتك 630 00:44:27,107 --> 00:44:28,608 لقد كان عقابا عادلا 631 00:44:28,642 --> 00:44:30,177 ولقد كنت جيدا وانت تحمل السيف 632 00:44:30,211 --> 00:44:32,879 لقد كنت بطلا ولقد كنت مهربا 633 00:44:32,914 --> 00:44:36,349 التمثيل الجيد لا يجعل الجيد سيئا 634 00:44:36,383 --> 00:44:39,251 ولا السيء جيدا 635 00:44:39,286 --> 00:44:41,754 درس حاولت تعليمه لابني 636 00:44:41,788 --> 00:44:43,889 - وهل استمع ؟ - لي؟ 637 00:44:43,924 --> 00:44:46,592 بحق الآلهة. لا 638 00:44:46,626 --> 00:44:49,394 ولكن لو اخبرته امراتك ذات الفستان الاحمر بان يقفز من عش غراب... 639 00:44:49,429 --> 00:44:51,730 لديها اسم 640 00:44:54,533 --> 00:44:57,135 متاكد انك لم تنسى مهارات التهريب التي تعرفها 641 00:44:59,439 --> 00:45:01,474 لقد عشت تحت راية القانون ل 17 سنة .. 642 00:45:01,508 --> 00:45:03,909 اريد ان تكون مهربا هذه المرة 643 00:45:03,944 --> 00:45:06,512 إلى أي شاطئ، في أي ليلة. 644 00:45:06,547 --> 00:45:08,281 ماذا ساحضر ؟ 645 00:45:08,316 --> 00:45:10,150 المراة ذات الفستان الاحمر 646 00:45:11,853 --> 00:45:14,021 لا احد يجب ان يعرف عن هذا 647 00:45:14,055 --> 00:45:15,656 ولن نتكلم مجددا عن هذا 648 00:45:15,691 --> 00:45:19,226 انا مخلص لجلالتك. وساظل دائما 649 00:45:19,261 --> 00:45:22,229 ولكن هناك طرق اخرى طرق انظف 650 00:45:22,264 --> 00:45:24,698 الطرق النظيفة لا تكسبك الحرب 651 00:45:54,432 --> 00:45:57,400 هل أنت خائف ؟ أيها الفارس؟ 652 00:45:59,637 --> 00:46:00,886 احدهم اخبرني يوما ما 653 00:46:00,911 --> 00:46:03,309 ان الليل طويل ومليء بالرعب 654 00:46:05,008 --> 00:46:07,710 لقد حملتني الكثير من التهم حينها 655 00:46:11,614 --> 00:46:14,550 هل انت رجل جيد سير دافوس سيورث 656 00:46:14,584 --> 00:46:16,544 كنت لاقول أني خليط من 657 00:46:17,369 --> 00:46:18,454 الجيد والسيء 658 00:46:18,455 --> 00:46:20,957 اذا تعفنت نصف بصلة بالسواد 659 00:46:20,991 --> 00:46:22,892 ستفسد كل حبة البصل 660 00:46:22,927 --> 00:46:25,629 الرجل إما هو جيد أو سيء 661 00:46:25,663 --> 00:46:27,530 - وما أنت؟ - جيدة 662 00:46:27,565 --> 00:46:30,867 انا فارسة من نوع خاص، 663 00:46:30,902 --> 00:46:33,737 بطلة الضوء والحياة 664 00:46:33,771 --> 00:46:36,940 هذا جميل 665 00:46:53,194 --> 00:46:57,330 - هل تحب زوجتك؟ - نعم 666 00:46:57,365 --> 00:46:59,666 لم تتعرف على نساء أخريات بعد 667 00:46:59,700 --> 00:47:01,534 لا تتكلمي عن زوجتي 668 00:47:01,568 --> 00:47:05,538 انا لا اتكلم عنها بل عن نساء اخريات 669 00:47:05,572 --> 00:47:07,940 مثلي، سيد دافوس 670 00:47:12,212 --> 00:47:14,113 انت تريدني 671 00:47:14,148 --> 00:47:17,116 انت تريد ان ترى ما يوجد تحت هذا الفستان 672 00:47:18,719 --> 00:47:20,920 وسوف ترى ذلك 673 00:47:25,460 --> 00:47:28,496 الغريب ان اله النور 674 00:47:28,530 --> 00:47:31,399 يسالك العمل في الظل 675 00:47:31,433 --> 00:47:34,702 الظل لا يعيش في الظلام، سير دافوس 676 00:47:34,737 --> 00:47:37,238 هم خدم للنور 677 00:47:37,272 --> 00:47:39,707 أطفال النار 678 00:47:39,741 --> 00:47:43,177 أكثر اشراقا من الشعلة، والاكثر ظلمة 679 00:47:43,211 --> 00:47:46,046 هذه لم تكن هنا لقد منعهم من المرور 680 00:47:47,549 --> 00:47:49,816 لا يمكنهم العبور 681 00:47:55,223 --> 00:47:56,757 فلتحمنا الآلهة 682 00:47:56,791 --> 00:48:00,294 هناك اله واحد فقط سير دافوس 683 00:48:00,328 --> 00:48:03,030 وهو يحمي فقط من يخدمه 684 00:49:22,050 --> 00:49:24,918 ( ترجمة الحلقة الرابعة من الجزء الثاني من صراع العروض ) 685 00:49:24,943 --> 00:49:28,943 == تنقيح FreeMega == 686 00:49:29,305 --> 00:49:35,613 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%