1 00:01:44,948 --> 00:01:50,350 {\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش 2 00:01:44,948 --> 00:01:50,350 {\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة من مات ربما لا تفارقه الحياة 3 00:02:00,334 --> 00:02:03,488 اخرجوا، جميعكم 4 00:02:05,101 --> 00:02:08,060 !اللقيط يتطفّل حيث لا يجب 5 00:02:08,208 --> 00:02:13,392 أريدك أن تغادر مع رجالك 6 00:02:15,302 --> 00:02:17,555 و افعل هذا بشكلٍ صحيح 7 00:02:20,871 --> 00:02:21,867 انتظروا في الخارج 8 00:02:21,902 --> 00:02:23,645 سيّدي قائد الحرس - !الآن - 9 00:02:44,258 --> 00:02:46,476 سيّدي قائد الحرس - اتركونا - 10 00:02:48,367 --> 00:02:49,838 ماذا فعلت؟ 11 00:02:50,852 --> 00:02:55,404 لحقت به أخذ المولود الجديد إلى الغابة 12 00:02:55,439 --> 00:02:58,864 ما شأنك بذلك؟ - لا، لم تفهم - 13 00:02:58,899 --> 00:03:01,218 إنّه يقتلهم يقتل جميع الأولاد 14 00:03:06,976 --> 00:03:08,156 أنتَ تعرف 15 00:03:11,874 --> 00:03:16,793 الويلديون يعبدون آلهةً بشكلٍ أقسى منك و منّي 16 00:03:17,868 --> 00:03:22,602 (أولئك الأطفال هدايا (كراستر - هدايا؟ - 17 00:03:22,637 --> 00:03:24,859 إنّه يقتل أبناءه !إنّه متوحّش 18 00:03:24,894 --> 00:03:29,946 نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا 19 00:03:29,981 --> 00:03:32,057 عمّك مِن بينهم 20 00:03:32,721 --> 00:03:36,012 لدينا حروبٌ أخرى نخوضها 21 00:03:36,535 --> 00:03:40,909 أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك (نحتاج رجالاً مثل (كراستر 22 00:03:47,211 --> 00:03:48,687 رأيتُ ذلك 23 00:03:51,785 --> 00:03:53,069 ...رأيت 24 00:03:55,286 --> 00:03:57,745 شيئاً يأخذ ذلك الطفل - نعم - 25 00:03:59,836 --> 00:04:01,692 ...أيّاً كان 26 00:04:02,649 --> 00:04:05,125 أجرؤ على القول أنّكَ ستراه ثانيةً 27 00:04:06,935 --> 00:04:11,655 و الآن... جهّز جوادي سنغادر عند الفجر 28 00:04:17,378 --> 00:04:19,112 لا تضيّعه مرّةً أخرى 29 00:04:43,591 --> 00:04:44,513 (جيلي) 30 00:04:48,214 --> 00:04:49,662 سترحل 31 00:04:52,317 --> 00:04:54,314 أردتُ أن أعطيكِ شيئاً 32 00:04:58,099 --> 00:04:59,774 كان لوالدتي 33 00:05:01,928 --> 00:05:04,085 لا أستطيع أخذه - أرجوكِ - 34 00:05:04,628 --> 00:05:06,402 أريدكِ أن تأخذيه 35 00:05:09,763 --> 00:05:11,714 كانت تستخدمه والدتي في الحياكة 36 00:05:12,423 --> 00:05:16,213 كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها عندما كانت تحيك 37 00:05:16,571 --> 00:05:18,113 و كنتُ أقرأ لها 38 00:05:20,842 --> 00:05:23,352 وضع والدي حدّاً لذلك عندما اكتشف الأمر 39 00:05:25,126 --> 00:05:27,532 إنّه الشيء الوحيد الباقي مِن إثرها 40 00:05:27,998 --> 00:05:30,879 أعطَتْني إيّاه قبل أن أرحل إلى السور 41 00:05:32,368 --> 00:05:37,053 يجب ألّا تتخلّى عنه - لستُ أتخلّى عنه - 42 00:05:38,743 --> 00:05:40,508 و إنّما أقدّمه لكِ 43 00:05:42,758 --> 00:05:46,914 احفظيه مِن أجلي لحين عودتي 44 00:06:05,419 --> 00:06:08,205 (هودور) 45 00:06:08,841 --> 00:06:12,270 راوز بران)، هلّا أتيت؟) حان وقت دروسه 46 00:06:44,607 --> 00:06:46,605 الأمر ذاته كلّ ليلة 47 00:06:47,941 --> 00:06:51,913 ...أسير... و أركض، لكن 48 00:06:54,081 --> 00:06:57,161 ...لستُ لستُ أنا 49 00:06:58,424 --> 00:07:01,982 أركض عبر المعبد ...أستنشق الغبار 50 00:07:02,395 --> 00:07:05,943 و أشعر بطعم الدماء في فمي ...عندما أصطاد صيداً جديداً 51 00:07:07,063 --> 00:07:08,434 أعوي 52 00:07:10,833 --> 00:07:16,999 اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ ...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل 53 00:07:17,034 --> 00:07:22,267 طيور، و ذئاب - ...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران - 54 00:07:22,302 --> 00:07:24,619 قصص - فهي تكذب إذاً؟ - 55 00:07:24,587 --> 00:07:28,066 ليسوا موجودين؟ - ربّما تواجدوا سابقاً - 56 00:07:28,101 --> 00:07:32,713 لكنّهم اختفوا مِن العالَم مع أشياء كثيرة أخرى 57 00:07:34,431 --> 00:07:36,747 ...(إنّها أحلامٌ (بران 58 00:07:37,075 --> 00:07:41,226 لا أكثر - لا، أحلامي مختلفة - 59 00:07:41,261 --> 00:07:45,306 أحلامي حقيقيّة لقد حلمتُ بموت والدي 60 00:07:46,189 --> 00:07:51,587 و راود (ريكون) الحلم ذاته - ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ - 61 00:07:58,787 --> 00:07:59,824 حسناً 62 00:08:00,669 --> 00:08:04,293 هذه الوصلة مصنوعةٌ مِن الفولاذ الفاليريّ 63 00:08:04,823 --> 00:08:08,356 معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة يضعها على سلسلته 64 00:08:09,005 --> 00:08:12,768 و هي تدلّ أنّي درستُ الألغاز الأعلى 65 00:08:12,982 --> 00:08:17,275 و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز يحاولون اختراع تعاويذ 66 00:08:17,310 --> 00:08:20,518 لم أختلف عنهم ...كنتُ شابّاً 67 00:08:21,070 --> 00:08:25,451 و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله ...على قدراتٍ خفيّة 68 00:08:25,761 --> 00:08:29,371 تنتشله مِن حياته المملّة إلى حياةٍ مميّزة؟ 69 00:08:30,133 --> 00:08:32,372 لكن في النهاية ...بعد كلّ جهودي 70 00:08:32,407 --> 00:08:36,134 لم يكن نصيبي منها أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني 71 00:08:37,306 --> 00:08:38,286 هيّا بنا 72 00:08:47,368 --> 00:08:48,325 حسناً 73 00:08:49,669 --> 00:08:54,032 ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً في العالَم ذات مرّة 74 00:08:55,966 --> 00:08:57,679 لكن لم يعد كذلك 75 00:08:59,336 --> 00:09:03,401 التنانين اختفت و العمالقة ماتت 76 00:09:05,751 --> 00:09:08,708 و أطفال الغابة منسيّون 77 00:09:58,836 --> 00:10:01,041 !(لوراس) !الأراضي المرتفعة 78 00:10:14,662 --> 00:10:17,286 !استسلمت لقد استسلمت 79 00:10:26,400 --> 00:10:28,660 مبارزة جيّدة اقترب 80 00:10:38,057 --> 00:10:40,408 انهض انزع خوذتك 81 00:10:48,705 --> 00:10:51,777 أنتِ كما قال والدكِ و أكثر يا سيّدتي 82 00:10:51,812 --> 00:10:54,665 رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق ...مرّةً أو مرّتين، لكن 83 00:10:54,866 --> 00:10:56,789 ليس بهذا الزيّ تماماً 84 00:10:56,824 --> 00:11:00,263 الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك 85 00:11:01,523 --> 00:11:03,423 فعلاً يا مليكتي 86 00:11:03,718 --> 00:11:06,360 لكن لا يمكن أن يوجد إلّا بطلٌ واحد 87 00:11:06,969 --> 00:11:11,142 "بريان) مِن "تارث) يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين 88 00:11:11,177 --> 00:11:14,181 إن كان في قدرتي، فهو لك 89 00:11:15,958 --> 00:11:21,555 صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد ضمن حرّاس الملك 90 00:11:22,415 --> 00:11:28,135 سأكون أحد حرّاسك السبعة أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى 91 00:11:32,368 --> 00:11:33,592 لكِ ذلك 92 00:11:34,666 --> 00:11:37,296 انهضي بريان) واحدة مِن حرّاس الملك) 93 00:11:45,860 --> 00:11:49,074 صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة ...(كاتلين ستارك) 94 00:11:49,109 --> 00:11:52,148 (مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب "حاكم "وينترفيل 95 00:11:52,183 --> 00:11:56,074 "حاكم "وينترفيل و ملك في الشمال 96 00:11:56,109 --> 00:11:58,952 (السيّدة (كاتلين سررت برؤيتك 97 00:11:59,564 --> 00:12:03,371 أتسمحين أن أقدّم زوجتي مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟) 98 00:12:03,993 --> 00:12:09,190 (أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك آسفة جدّاً لخسارتك 99 00:12:09,824 --> 00:12:11,743 هذا مِن لطفك 100 00:12:11,778 --> 00:12:13,131 سيّدتي 101 00:12:14,233 --> 00:12:18,563 أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب لانسيستر" على مقتل زوجك" 102 00:12:19,150 --> 00:12:21,331 عندما أحصل على أراضي الملك 103 00:12:21,794 --> 00:12:23,837 (سآتيكِ برأس (جوفري 104 00:12:32,221 --> 00:12:35,795 سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة طُبّقت يا سيّدي 105 00:12:35,830 --> 00:12:40,151 تقولين صاحب الجلالة و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك 106 00:12:40,186 --> 00:12:43,827 لا ضرورة لذلك السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة 107 00:12:43,862 --> 00:12:46,368 ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه تايون لانسيستر) بعد؟) 108 00:12:47,350 --> 00:12:50,081 لستُ مطّلعةً على مجالس حرب ابني 109 00:12:50,116 --> 00:12:54,362 و لو كنت كذلك لما شاركت خططه معك 110 00:12:54,397 --> 00:12:57,194 إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا فيجب أن يأتي بنفسه 111 00:12:57,229 --> 00:13:02,164 لا أن يختبئ خلف ثياب والدته - ...ابني يخوض حرباً - 112 00:13:02,199 --> 00:13:04,486 لا يمثّل حرباً 113 00:13:17,353 --> 00:13:18,839 لا تقلقي يا سيّدتي 114 00:13:19,481 --> 00:13:21,340 حربنا تبدأ للتو 115 00:13:35,328 --> 00:13:37,924 صاحب الجلالة - جيرارد)، كيف حال قدمك؟) - 116 00:13:37,959 --> 00:13:39,566 أفضل حالاً يا صاحب الجلالة 117 00:13:39,601 --> 00:13:41,708 لا يعرفون أنّ أحجامهم هي المهمّة 118 00:13:41,867 --> 00:13:42,849 رجلٌ صالح 119 00:13:45,731 --> 00:13:47,986 لديّ 100 ألف رجلٍ تحت إمرتي 120 00:13:48,251 --> 00:13:50,408 كلّ قوى الجزر العاصفة و اللسان 121 00:13:50,443 --> 00:13:54,003 أجميعهم مفعمون بالشباب و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟ 122 00:13:54,931 --> 00:13:57,302 إنّها لعبة بالنسبة لك أليس كذلك؟ 123 00:13:57,658 --> 00:13:59,875 أشفق عليهم - لماذا؟ - 124 00:13:59,910 --> 00:14:05,463 لأنّها لن تدوم لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم 125 00:14:07,666 --> 00:14:11,451 (بريان) رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها 126 00:14:11,843 --> 00:14:14,664 إنّها متعبة مِن الرحلة - فوراً يا صاحب الجلالة - 127 00:14:14,699 --> 00:14:17,338 أيجب أن أعود بعد ذلك؟ - لن يكون ذلك ضروريّاً - 128 00:14:17,373 --> 00:14:20,440 سأتعبّد لبعض الوقت لوحدي 129 00:14:21,974 --> 00:14:24,134 هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي 130 00:14:26,645 --> 00:14:29,444 بارزتِ بشجاعة اليوم (يا سيّدة (بريان 131 00:14:29,746 --> 00:14:31,499 بارزتُ مِن أجل ملكي 132 00:14:32,030 --> 00:14:34,644 قريباً سأحارب مِن أجله في ميدان المعركة 133 00:14:34,834 --> 00:14:36,652 و أموت مِن أجله لو توجّب ذلك 134 00:14:37,471 --> 00:14:41,390 و إن كان هذا يرضيكِ بريان) يكفي) 135 00:14:42,238 --> 00:14:43,739 لستُ بسيّدة 136 00:15:15,022 --> 00:15:16,515 ماذا تفعلين هنا؟ 137 00:15:17,358 --> 00:15:18,590 أنا أقيم هنا 138 00:15:19,081 --> 00:15:23,427 أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ - أيّتها الساقطة الكاذبة - 139 00:15:23,462 --> 00:15:26,051 ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟ 140 00:15:26,479 --> 00:15:29,491 أتعرّف عليكِ؟ أنّى لي ذلك؟ 141 00:15:29,526 --> 00:15:31,362 ...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ 142 00:15:33,086 --> 00:15:35,817 كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين 143 00:15:36,096 --> 00:15:38,568 كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً 144 00:15:38,972 --> 00:15:41,122 لكنّي تعرّفت عليك 145 00:15:41,267 --> 00:15:45,286 لمَ لم تخبريني؟ - أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً - 146 00:15:45,321 --> 00:15:46,913 و قد عرفتها 147 00:15:49,513 --> 00:15:52,114 وُضعت الخطط و حان الوقت لتسمعاها 148 00:15:52,149 --> 00:15:53,552 أبي - أبي - 149 00:15:56,506 --> 00:16:01,804 توجّه جرو الذئب جنوباً و كلّ الجيش الشماليّ خلفه 150 00:16:01,934 --> 00:16:07,805 "بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز يكون الشمال جاهزاً للسيطرة 151 00:16:07,840 --> 00:16:13,500 سكّان جزر الحديد سيسلبون وينهبون كالأيّام الخوالي على طول الساحل الشماليّ 152 00:16:13,535 --> 00:16:16,356 سننشر سيطرتنا على الأراضي الخضراء 153 00:16:16,391 --> 00:16:19,239 حامين الرقبة و كلّ ما فوقها 154 00:16:19,274 --> 00:16:21,969 ستستسلم القلاع لنا واحدةً تلو أخرى 155 00:16:22,004 --> 00:16:24,865 قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام لكن ماذا يفيدها؟ 156 00:16:24,900 --> 00:16:30,528 ...ستصبح البقيّة ملكنا الغابة، الميدان و السهول 157 00:16:34,498 --> 00:16:39,146 بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً "طويلة لتهاجمي "ديبوود موت 158 00:16:39,181 --> 00:16:41,443 لطالما أردتُ قلعة؟ 159 00:16:41,478 --> 00:16:43,296 و ما دوري في هذا؟ 160 00:16:45,382 --> 00:16:49,124 ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى "الصيد في "ستوني شور 161 00:16:49,159 --> 00:16:50,704 سفينة؟ 162 00:16:51,036 --> 00:16:53,086 تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟ 163 00:16:53,121 --> 00:16:56,654 البحر غادر نظنّه سيكون ملائماً لك 164 00:16:58,926 --> 00:17:02,223 سأحارب الصيّادين؟ - احذر مِن شباكهم - 165 00:17:05,901 --> 00:17:10,255 (أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك و أعرف رجاله 166 00:17:10,290 --> 00:17:11,657 لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة 167 00:17:11,692 --> 00:17:14,818 لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان - و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ - 168 00:17:14,853 --> 00:17:18,704 أنا محاربٌ مخضرم - ...كان شقيقاك محاربَين - 169 00:17:18,739 --> 00:17:23,621 كلاهما ميّت... على يد أولئك الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم 170 00:17:25,201 --> 00:17:27,175 لستُ أحمي أيّ أحد 171 00:17:27,210 --> 00:17:29,034 لكنّي أتساءل إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار 172 00:17:29,069 --> 00:17:32,373 لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟ 173 00:17:33,131 --> 00:17:35,619 إن زحفنا نحوهم قد يدمّروننا 174 00:17:35,654 --> 00:17:39,919 لكن إن أظهرنا لهم الولاء "سيعطوننا "كاسلي روك 175 00:17:39,954 --> 00:17:41,999 ما هي كلماتنا؟ 176 00:17:43,381 --> 00:17:45,522 كلماتنا؟ 177 00:17:47,806 --> 00:17:50,500 "نحن لا نبذر" - "نحن لا نبذر" - 178 00:17:50,535 --> 00:17:55,008 نحن سكّان جزر الحديد لسنا رعايا. لسنا عبيداً 179 00:17:55,210 --> 00:18:00,460 لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم و إنّما نأخذ ما يخصّنا 180 00:18:01,435 --> 00:18:04,889 تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك 181 00:18:08,490 --> 00:18:11,299 تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً 182 00:18:12,080 --> 00:18:16,926 لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر (يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون 183 00:18:16,961 --> 00:18:21,198 بعد أن حطّمك هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟ 184 00:18:25,040 --> 00:18:27,091 !لقد تخلّيتَ عنّي 185 00:18:27,831 --> 00:18:29,203 !عن ابنك 186 00:18:29,632 --> 00:18:31,644 !ابنك الأخير 187 00:18:32,419 --> 00:18:36,003 تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ لم تعد تريده 188 00:18:36,009 --> 00:18:39,430 و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت 189 00:18:49,369 --> 00:18:52,801 أكنتَ تريد أن ينحني والدنا لعائلتك الأخرى؟ 190 00:18:52,836 --> 00:18:56,576 ليست لديّ عائلةٌ أخرى - حقّاً؟ - 191 00:18:58,304 --> 00:19:01,003 (حدّد خيارك (ثيون و افعل ذلك بسرعة 192 00:19:01,038 --> 00:19:03,843 ستبحر سفننا بك أو بدونك 193 00:19:15,957 --> 00:19:18,681 لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة ...لا تسمح لي 194 00:19:18,716 --> 00:19:20,210 أخفضي صوتك 195 00:19:23,250 --> 00:19:26,145 لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك يستطيع سماعي؟ 196 00:19:26,717 --> 00:19:29,448 !إنّه على بُعد 300 ميل 197 00:19:31,479 --> 00:19:34,289 لا أقصد أن تبقي هنا 198 00:19:34,620 --> 00:19:38,054 قد أتمكّن مِن إدخالكِ إلى مطبخ القلعة 199 00:19:38,089 --> 00:19:40,571 أقولها مرّةً أخرى هذا مؤقّتٌ فقط 200 00:19:41,530 --> 00:19:45,970 كلّ رجلٍ تذوّق طبخي أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة 201 00:19:46,005 --> 00:19:50,488 لكنّك لن تكوني طبّاخة و إنّما ستكونين خادمة 202 00:19:52,131 --> 00:19:54,827 خادمة؟ ماذا تعني بخادمة؟ 203 00:19:55,391 --> 00:19:57,182 مساعدة في المطبخ 204 00:19:57,217 --> 00:20:00,012 مساعدة في المطبخ؟ - ...نعم، لكن - 205 00:20:00,047 --> 00:20:01,683 أغسل القدور؟ 206 00:20:01,769 --> 00:20:04,435 أهكذا يريد أسدي أن يراني؟ 207 00:20:04,470 --> 00:20:06,927 أسدكِ يريد أن يراكِ على قيد الحياة 208 00:20:06,962 --> 00:20:10,892 لقد جئنا إلى مكانٍ خطير شقيقتي تريد أن تؤذيني 209 00:20:10,927 --> 00:20:15,777 ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها يجب ألّا تعرف بأمرك 210 00:20:15,812 --> 00:20:19,481 أنا نقطة الضعف؟ - إنّه إطراء يا سيّدتي - 211 00:20:19,516 --> 00:20:22,365 كيف يكون الضعف إطراءً؟ 212 00:20:25,706 --> 00:20:28,355 قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا 213 00:20:28,791 --> 00:20:33,519 أنا غبيّة جدّاً لأفهمها الفتاة الأجنبيّة الغبيّة 214 00:20:36,436 --> 00:20:39,676 لست مساعدة في مطبخ 215 00:21:04,288 --> 00:21:06,699 (متى سيتزوّج (جوفري و (سانسا)؟ 216 00:21:06,936 --> 00:21:09,426 قريباً يا عزيزتي عندما تنتهي الحرب 217 00:21:09,560 --> 00:21:14,042 تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ جديدٍ للحفل، و آخر للعيد 218 00:21:14,452 --> 00:21:17,709 لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً بما أنّكِ العروس 219 00:21:21,956 --> 00:21:24,171 خاطبتكِ الأميرة للتو 220 00:21:24,206 --> 00:21:25,941 آسفة يا صاحبة الجلالة 221 00:21:28,657 --> 00:21:31,214 أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون (جميلاً (مرسيلا 222 00:21:31,529 --> 00:21:37,786 أعدّ الأيّام لينتهي القتال لأعلن حبّي أمام الآلهة 223 00:21:42,083 --> 00:21:45,115 (هل سيقوم (جوفري بقتل شقيق (سانسا)؟ 224 00:21:47,509 --> 00:21:49,011 قد يفعل 225 00:21:51,613 --> 00:21:53,166 أيروقك ذلك؟ 226 00:21:54,941 --> 00:21:57,655 لا لا أعتقد ذلك 227 00:21:59,367 --> 00:22:02,909 حتّى لو قام بذلك ستقوم (سانسا) بواجبها 228 00:22:04,196 --> 00:22:06,118 أليس كذلك أيّتها اليمامة الصغيرة؟ 229 00:22:24,945 --> 00:22:26,278 تفضّل 230 00:22:30,004 --> 00:22:31,239 مَن أنتِ؟ 231 00:22:31,266 --> 00:22:34,135 أنا (شاي) يا سيّدتي خادمتكِ الجديدة 232 00:22:34,868 --> 00:22:37,738 لم أكن أعرف أنّي بحاجة لخادمةٍ جديدة 233 00:22:39,305 --> 00:22:42,062 لستِ مِن هنا - صحيح - 234 00:22:48,233 --> 00:22:49,616 ماذا تفعلين؟ 235 00:22:49,834 --> 00:22:51,976 أنتظر أوامركِ 236 00:22:52,011 --> 00:22:55,760 لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور يجب أن تقومي بها و حسب 237 00:22:56,356 --> 00:22:58,052 أيّة أمور؟ 238 00:22:58,526 --> 00:23:04,183 تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري 239 00:23:12,812 --> 00:23:13,737 لا 240 00:23:13,827 --> 00:23:16,504 ...قلتِ أن أصفّف - ليس الآن - 241 00:23:19,252 --> 00:23:21,399 مبولتكِ فارغة 242 00:23:22,206 --> 00:23:23,920 نظّفي الطاولة 243 00:23:29,031 --> 00:23:31,991 أسبق و كنتِ خادمة؟ 244 00:23:32,007 --> 00:23:33,663 نعم - خادمةً لمَن؟ - 245 00:23:33,698 --> 00:23:36,263 (السيّدة (زوريف - السيّدة (زوريف)؟ - 246 00:23:37,985 --> 00:23:39,702 (السيّدة (زوريف 247 00:23:40,280 --> 00:23:43,151 لا توجد سيّدة اسمها زوريف) في المدينة) 248 00:23:43,709 --> 00:23:45,508 لم تكن في هذه المدينة 249 00:23:45,543 --> 00:23:47,765 لا أعرف كيف يتصرّفون ...في تلك المدينة 250 00:23:47,800 --> 00:23:52,335 لكن في هذه المدينة، الخادمات يخدمن السيّدات، لا العكس 251 00:23:52,370 --> 00:23:57,987 و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال و تعليمكِ كيف تنجزين عملك 252 00:24:00,965 --> 00:24:02,893 أتريدين أن أغادر 253 00:24:10,740 --> 00:24:12,452 صفّفي شعري و حسب 254 00:24:27,960 --> 00:24:29,451 شكراً للآلهة 255 00:24:29,548 --> 00:24:32,481 لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ منذ ستّ أيّام 256 00:24:32,516 --> 00:24:34,933 صادفتني تلك المشكلة سابقاً يا سيّدي 257 00:24:34,968 --> 00:24:40,450 الإجهاد الناجم عن السلطة يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة 258 00:24:40,485 --> 00:24:44,064 قطرتان مع الماء يوميّاً 259 00:24:44,099 --> 00:24:48,419 أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ الواسعة و حكمتك إلى جانبي 260 00:24:48,671 --> 00:24:51,268 مِن فضلك - .شكراً يا سيّدي - 261 00:24:56,489 --> 00:24:58,158 (بإمكاني الوثوق بك (بايسل أليس كذلك؟ 262 00:24:58,193 --> 00:25:02,046 نعم، طبعاً يا سيّدي - إنّها أوقاتٌ حرجة - 263 00:25:02,081 --> 00:25:04,877 و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة 264 00:25:05,907 --> 00:25:09,644 وتلك التحالفات ينبغي إحكام وثاقها غالبًا بالزواج 265 00:25:09,678 --> 00:25:12,180 !الزواج 266 00:25:12,214 --> 00:25:14,116 أجل 267 00:25:14,150 --> 00:25:16,351 ،أئتمن المجلس على تلك الخطط 268 00:25:16,386 --> 00:25:18,120 ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة 269 00:25:18,154 --> 00:25:22,045 لا نريدها أن تتدخّل في شؤون يُمكنها تقرير مصير المّملكة 270 00:25:22,402 --> 00:25:23,327 فثمّة الكثير على المحك 271 00:25:23,493 --> 00:25:26,461 أجل، أجل بالفعل 272 00:25:26,496 --> 00:25:29,764 !سأكون صامتًا كالقبر 273 00:25:29,799 --> 00:25:33,867 (سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن 274 00:25:33,902 --> 00:25:36,370 الأميرة (مارسيلا) ستتزوج ... من ابنهم الاصغر 275 00:25:36,404 --> 00:25:39,340 ،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم 276 00:25:39,375 --> 00:25:42,044 وجيشهم عندما نحتاجه 277 00:25:42,078 --> 00:25:46,049 ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟ 278 00:25:47,752 --> 00:25:51,122 ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة 279 00:25:51,156 --> 00:25:54,425 "يجب ألاّ تعرف الملكة" 280 00:25:54,460 --> 00:25:57,995 تروق لي المحادثات التي تبدأ بهذا الأسلوب 281 00:25:58,030 --> 00:26:02,887 (أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا (إلى (ثيون جريجوي 282 00:26:04,570 --> 00:26:06,771 ثيون جريجوي)؟) 283 00:26:06,805 --> 00:26:09,540 المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟ 284 00:26:09,574 --> 00:26:12,443 (لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل 285 00:26:12,478 --> 00:26:14,110 (وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك 286 00:26:14,144 --> 00:26:17,680 (بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك 287 00:26:17,714 --> 00:26:20,483 وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا 288 00:26:20,551 --> 00:26:23,986 ،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا) 289 00:26:24,021 --> 00:26:26,555 ويمكننا الحصول على سفن والده 290 00:26:26,590 --> 00:26:30,092 ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا 291 00:26:30,127 --> 00:26:32,662 ألاّ أخبر أحدًا؟ 292 00:26:32,696 --> 00:26:36,666 (أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا إلى (روبن آرين) حاكم الوادي 293 00:26:38,369 --> 00:26:41,537 ،ليزا) ليست مولعة بي) 294 00:26:41,572 --> 00:26:43,907 ،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة 295 00:26:43,941 --> 00:26:47,176 يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا 296 00:26:47,210 --> 00:26:51,390 !لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ 297 00:26:51,425 --> 00:26:54,216 وأنت تزُف ابنها لأميرة؟ 298 00:26:54,251 --> 00:26:59,837 لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة عبء، ألا تعتقد ذلك؟... 299 00:26:59,922 --> 00:27:04,292 و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟ 300 00:27:04,326 --> 00:27:05,960 ومَن أفضل منكَ؟ 301 00:27:10,098 --> 00:27:12,566 ،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك 302 00:27:12,600 --> 00:27:14,835 !لو اهتممت 303 00:27:14,869 --> 00:27:17,071 ما منفعتي من ذلك؟ 304 00:27:18,941 --> 00:27:21,210 ...(إمتنان شعب (ويستروس 305 00:27:21,244 --> 00:27:22,945 لمساعدتكَ على إنهاء الحرب 306 00:27:22,980 --> 00:27:27,150 ..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته 307 00:27:28,953 --> 00:27:30,821 (و (هارينهال 308 00:27:30,855 --> 00:27:33,256 !هارينهال) ملعونة) 309 00:27:33,291 --> 00:27:35,192 !لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات 310 00:27:35,226 --> 00:27:37,126 مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها 311 00:27:37,161 --> 00:27:38,927 بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك 312 00:27:38,961 --> 00:27:41,763 أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة 313 00:27:43,665 --> 00:27:46,695 بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا من أعظم الحكّام في المّملكة 314 00:27:46,730 --> 00:27:49,736 لقد أحسنتَ خدمة عائلتي في تولي مقاليد الحكم 315 00:27:49,771 --> 00:27:52,973 (كذلك فعل (جانوس سلينت ...و وهِبَ (هارينهال) أيضا 316 00:27:53,007 --> 00:27:55,909 حتى انتزعتها منه 317 00:27:55,944 --> 00:27:58,245 ...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين 318 00:27:58,279 --> 00:28:01,015 (لا أريد (جانوس سلينت 319 00:28:03,419 --> 00:28:05,887 قُضي الأمر، صحيح؟ 320 00:28:06,990 --> 00:28:08,623 جيّد 321 00:28:10,860 --> 00:28:13,061 ...وتذكّر 322 00:28:13,096 --> 00:28:14,930 يجب ألاّ تعلم الملكة 323 00:28:53,804 --> 00:28:55,471 لابد وأنّ هذا يؤلم 324 00:29:05,615 --> 00:29:07,716 ماذا؟ 325 00:29:09,352 --> 00:29:10,785 ما الخطب؟ 326 00:29:12,855 --> 00:29:15,724 عضوًا في الحرس الملكي؟ 327 00:29:15,758 --> 00:29:18,594 كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية 328 00:29:20,897 --> 00:29:25,134 بريان) محاربة صنديدة) 329 00:29:26,336 --> 00:29:28,704 وهي مُكرّسة لي 330 00:29:30,374 --> 00:29:32,942 أنت غيور 331 00:29:32,976 --> 00:29:34,878 غيور؟ 332 00:29:34,912 --> 00:29:37,080 (من جمال (بريان 333 00:29:37,114 --> 00:29:39,181 !لا تٌضحكني 334 00:29:40,818 --> 00:29:44,553 سأعوّضكَ - كلاّ، يا صاحب الجلالة - 335 00:29:45,688 --> 00:29:47,889 ليس الليلة 336 00:29:47,924 --> 00:29:50,558 ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ 337 00:29:50,593 --> 00:29:53,930 لن تكسب دعم أبي أو جيشه بالسحر وحسب 338 00:30:08,110 --> 00:30:11,879 تابعوك يشرعون في ،الضحك وراء ظهركّ 339 00:30:11,913 --> 00:30:14,882 العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد مرور أسبوعين من ليلة زفافهن 340 00:30:14,917 --> 00:30:16,785 وهل (مارجيري) عذراء؟ 341 00:30:16,819 --> 00:30:19,021 رسميًا 342 00:30:20,356 --> 00:30:22,391 هل أحضرها لكَ؟ 343 00:30:49,189 --> 00:30:51,090 ،ينبغي ان احذركَ 344 00:30:51,124 --> 00:30:53,058 لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ 345 00:30:53,093 --> 00:30:55,628 هذا حقكَ فأنتَ مَلِك 346 00:30:57,532 --> 00:30:59,700 أنتِ باهرة الجمال 347 00:30:59,734 --> 00:31:01,601 أشكركَ يا صاحب الجلالة 348 00:31:01,636 --> 00:31:05,573 يا له من رداءٍ بديع - أتعتقد ذلك؟ - 349 00:31:05,607 --> 00:31:08,343 ...لم أقرّر كيف يبدو أفضل أفضل 350 00:31:08,378 --> 00:31:10,478 ..هكذا 351 00:31:10,512 --> 00:31:13,515 أم هكذا 352 00:31:19,656 --> 00:31:21,289 ،لستٌ بحاجة لذلك 353 00:31:22,925 --> 00:31:24,393 ...بالرغم من ذلك 354 00:31:24,427 --> 00:31:28,030 ،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً 355 00:31:28,064 --> 00:31:29,832 هو الجمال المخبوء 356 00:31:46,284 --> 00:31:48,519 لابد وأنّه من فعل الخمر 357 00:31:48,553 --> 00:31:51,121 ...دعني 358 00:32:11,107 --> 00:32:13,075 آسف 359 00:32:13,109 --> 00:32:15,277 أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟ 360 00:32:18,281 --> 00:32:20,683 ماذا؟ - بإمكانه أن يستثيركَ - 361 00:32:20,717 --> 00:32:22,049 اعلم أنّه لن يمانع 362 00:32:22,074 --> 00:32:24,653 أو يمكنني الاسـتـدارة وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو 363 00:32:26,757 --> 00:32:29,459 !لا أدري عمّا تتحدثين 364 00:32:34,633 --> 00:32:37,434 ،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب 365 00:32:37,469 --> 00:32:40,671 وفّر أكاذيبك للبلاط فستحتاج للكثير منهم 366 00:32:59,291 --> 00:33:02,192 ،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا 367 00:33:02,227 --> 00:33:04,561 ،يريدون تمزيقنا 368 00:33:04,596 --> 00:33:07,664 ،والوسيلة المُثلى لردعهم 369 00:33:07,698 --> 00:33:12,251 أن تٌنجب طفلاً من رحمي 370 00:33:16,406 --> 00:33:18,908 ،يمكننا المحاولة لاحقا 371 00:33:18,942 --> 00:33:20,810 ...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها 372 00:33:20,844 --> 00:33:22,712 ...(معي، معي بمشاركة (لوريس 373 00:33:22,746 --> 00:33:25,215 كيفما تشاء 374 00:33:27,586 --> 00:33:35,025 مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك 375 00:33:43,903 --> 00:33:46,170 أنتَ وحش 376 00:33:46,204 --> 00:33:48,539 ،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة) 377 00:33:48,574 --> 00:33:51,242 أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟ 378 00:33:51,276 --> 00:33:52,810 مارسيلا) أميرة) 379 00:33:52,844 --> 00:33:54,478 البعض يقول أنّها ولدت لهذا 380 00:33:54,513 --> 00:33:56,180 ،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن 381 00:33:56,248 --> 00:33:58,349 (كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون 382 00:33:58,383 --> 00:34:00,683 دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها) 383 00:34:00,717 --> 00:34:04,120 هل فقدتَ عقلك؟ المارتليون) يحتقروننا) 384 00:34:04,154 --> 00:34:06,589 لهذا يجب أن نستميلهم 385 00:34:06,623 --> 00:34:09,930 نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم في الحرب التي أشعلها ابنكِ 386 00:34:10,394 --> 00:34:12,628 ستكون رهيبة - ضيفة - 387 00:34:12,663 --> 00:34:15,265 لن تنجو بفعلتكَ تلك 388 00:34:15,299 --> 00:34:19,235 أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟ 389 00:34:21,872 --> 00:34:24,741 نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا) 390 00:34:26,343 --> 00:34:29,111 (قُضي الأمر يا (سيسري - كلاّ - 391 00:34:29,146 --> 00:34:33,349 سبق السيف العذل - كلاّ - 392 00:34:35,552 --> 00:34:38,820 أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون آمنة لو سقطت المدينة؟ 393 00:34:38,854 --> 00:34:42,689 أتريدين أن تريها وهي تُغتصب وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟ 394 00:34:42,723 --> 00:34:44,958 يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء 395 00:34:44,992 --> 00:34:47,594 سيضعون رأسها الصغير الجميل على رمح بجوار رأسكِ 396 00:34:47,628 --> 00:34:49,929 !اخرج !اخرج 397 00:35:51,456 --> 00:35:54,358 ،(ثيون جريجوي) 398 00:35:54,393 --> 00:35:58,029 هل تكرّس في هذا اليوم إيمانك لربّ البحر؟ 399 00:36:06,006 --> 00:36:08,841 نعم - اركع - 400 00:36:12,212 --> 00:36:13,579 ،دع (ثيون) خادمكَ 401 00:36:13,614 --> 00:36:16,783 أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ 402 00:36:16,817 --> 00:36:19,552 ،باركه بالملحٍ 403 00:36:21,889 --> 00:36:24,724 ،باركه بالصخر 404 00:36:24,759 --> 00:36:26,526 باركه بالفولاذ 405 00:36:31,733 --> 00:36:33,834 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 406 00:36:33,868 --> 00:36:35,970 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 407 00:36:37,439 --> 00:36:41,108 ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة 408 00:36:41,143 --> 00:36:43,244 !انهض 409 00:37:12,042 --> 00:37:16,612 !لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم 410 00:37:16,647 --> 00:37:18,147 ،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ 411 00:37:18,181 --> 00:37:20,415 لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟ 412 00:37:20,450 --> 00:37:23,585 ،أخشى أنّ ذلك غير ممكن آسف بشأن ذلك 413 00:37:23,619 --> 00:37:25,420 ....(و (هارينهال 414 00:37:25,454 --> 00:37:28,523 أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا 415 00:37:28,557 --> 00:37:32,259 ،أخشى أنّ ذلك صحيح آسف بشأن ذلك أيضا 416 00:37:32,293 --> 00:37:34,460 أخرجني من خداعكَ القادم 417 00:37:34,495 --> 00:37:36,496 !يا للعار 418 00:37:36,530 --> 00:37:39,832 كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم 419 00:37:39,867 --> 00:37:43,136 ،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة 420 00:37:43,171 --> 00:37:45,372 ،أريد أن أراه طليقًا 421 00:37:45,406 --> 00:37:46,873 وهنا يأتي دوركَ 422 00:37:46,908 --> 00:37:49,376 روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط) 423 00:37:49,410 --> 00:37:53,047 لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه 424 00:37:53,081 --> 00:37:55,984 كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟ 425 00:37:59,589 --> 00:38:01,690 أوجدته؟ - أجل - 426 00:38:01,725 --> 00:38:03,659 وكانت لديه رفقة 427 00:38:05,296 --> 00:38:08,064 !يا للخسّة !لكم أكره المُقاطعة 428 00:38:08,099 --> 00:38:11,468 لم تقاطعنا - كلاّ، لم أقاطعكما - 429 00:38:18,375 --> 00:38:21,077 ما معنى ذلك؟ 430 00:38:21,112 --> 00:38:23,113 لا، رجاءً، رجاءً 431 00:38:23,147 --> 00:38:25,548 لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر 432 00:38:25,582 --> 00:38:28,318 أنا خادمكَ المُخلص 433 00:38:28,352 --> 00:38:31,713 مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة (بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن 434 00:38:31,822 --> 00:38:33,589 كلاّ، لم يحدث 435 00:38:33,624 --> 00:38:36,259 هذا بهتان، أقسم على ذلك 436 00:38:36,293 --> 00:38:37,761 لم يكن أنا 437 00:38:37,795 --> 00:38:39,496 (فاريس) 438 00:38:39,530 --> 00:38:42,632 (لابد وأنّه العنكبوت (فاريس 439 00:38:42,667 --> 00:38:46,803 لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي (الأاميرة لـ آل (جريجوي 440 00:38:46,837 --> 00:38:51,374 وأخبرت ذو الأصبع الصغير (أني سأزوّجها مِن (روبين آرين 441 00:38:51,408 --> 00:38:56,818 لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها للدورنشيون سواك 442 00:38:57,481 --> 00:39:00,015 المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان 443 00:39:00,050 --> 00:39:02,451 اقطع قضيبه وأطعمه للماعز 444 00:39:02,485 --> 00:39:04,920 لا، لا - لا يوجد ماعز أيّها القزم - 445 00:39:04,954 --> 00:39:06,989 !حسنا، لنرضى بالمقسوم 446 00:39:09,092 --> 00:39:11,394 منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟ 447 00:39:11,428 --> 00:39:14,030 (كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر 448 00:39:14,064 --> 00:39:16,532 دائمًا، سَل والدكَ 449 00:39:16,567 --> 00:39:18,367 ،كنت دائما خادمه 450 00:39:18,402 --> 00:39:20,303 منذ أيام المَلِك المجنون 451 00:39:21,873 --> 00:39:24,942 لا تروقني لحيته - ماذا؟ - 452 00:39:24,977 --> 00:39:26,778 ماذا؟ - لا، لا - 453 00:39:29,916 --> 00:39:33,085 كم عدد سواعد المَلِك التي خنتها يا (بيسيل)؟ 454 00:39:33,119 --> 00:39:35,554 إدوارد ستارك)؟) جون آرين)؟) 455 00:39:35,589 --> 00:39:37,322 ...اللورد (آرين) كان يعلم 456 00:39:37,357 --> 00:39:40,291 كان يعلم حقيقة الملكة 457 00:39:40,325 --> 00:39:45,805 (وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت 458 00:39:45,830 --> 00:39:47,130 لذا سمّمته؟ 459 00:39:47,165 --> 00:39:49,532 كلاّ، أبدا 460 00:39:49,567 --> 00:39:52,401 لكنكَ تركته يموت وتأكدتّ أنّه فارق الحياة 461 00:39:52,436 --> 00:39:54,970 (آل (لانيستر (لطالما خدمت آل (لانيستر 462 00:39:55,005 --> 00:39:57,672 ،أخرجوه بمنأى عن بصري ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة 463 00:39:57,707 --> 00:39:59,574 لا، لا، لا رجاءً 464 00:39:59,609 --> 00:40:01,776 !لا تفعل لا يمكنكَ فعل ذلك بي 465 00:40:03,379 --> 00:40:04,579 !أتعابكِ 466 00:40:28,868 --> 00:40:31,470 ،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك 467 00:40:31,504 --> 00:40:34,906 (يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا 468 00:40:34,940 --> 00:40:38,309 جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى 469 00:40:38,343 --> 00:40:42,678 ويبدو انّ المعلم الأكبر وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة 470 00:40:45,116 --> 00:40:47,617 أحسنتَ يا سيّدي الساعد 471 00:40:48,853 --> 00:40:51,053 أينبغي أن يساورني القلق؟ 472 00:40:51,088 --> 00:40:53,055 ،(جانوس سلينت) !(بيسيل) 473 00:40:53,090 --> 00:40:56,392 المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم 474 00:40:56,427 --> 00:40:59,295 للمجلس سمعة سيئة في خدمة السواعد السابقين 475 00:40:59,329 --> 00:41:02,465 لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر 476 00:41:03,500 --> 00:41:06,868 القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي 477 00:41:06,903 --> 00:41:09,037 أأنتَ مولع بالألغاز؟ 478 00:41:09,072 --> 00:41:11,039 لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟ 479 00:41:11,074 --> 00:41:13,508 ،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة 480 00:41:13,543 --> 00:41:16,145 ،مَلِك وكاهنة وثري 481 00:41:16,179 --> 00:41:18,948 ،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك 482 00:41:18,982 --> 00:41:22,919 كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل المأجور كي يقتل الآخرَين 483 00:41:22,954 --> 00:41:25,722 مَن سيحيا، ومَن سيموت؟ 484 00:41:25,757 --> 00:41:27,992 يعتمد ذلك على القاتل المأجور 485 00:41:28,026 --> 00:41:30,161 حقًا؟ ...لا يمتلك تاج 486 00:41:30,195 --> 00:41:32,430 ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة 487 00:41:32,464 --> 00:41:34,699 ،لديه سيف !قوّة الحياة والموت 488 00:41:34,733 --> 00:41:36,868 ...ولكن إن كان السيّاف من يحكم 489 00:41:36,902 --> 00:41:39,404 لماذا ندّعي أن الملوك يمتلكون كلّ القوى؟ 490 00:41:39,438 --> 00:41:42,173 ،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه 491 00:41:42,207 --> 00:41:45,009 مّن كان المسؤول الحقيقي؟ 492 00:41:45,043 --> 00:41:47,377 !جوفري) أم المُنفّذ) 493 00:41:47,411 --> 00:41:48,978 أم شيء آخر؟ 494 00:41:49,013 --> 00:41:51,347 لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز 495 00:41:53,918 --> 00:41:58,588 ،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها 496 00:41:58,623 --> 00:42:00,490 ،إنها خدعة 497 00:42:00,524 --> 00:42:03,260 ..كالظلال على الجدران 498 00:42:03,294 --> 00:42:07,131 ...و يمكن لرجل ضئيل الحجم 499 00:42:07,165 --> 00:42:09,700 أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية 500 00:42:49,707 --> 00:42:52,209 توجّب عليكِ النوم 501 00:42:52,243 --> 00:42:55,511 أمامنا رحلة طويلة غدًا 502 00:42:55,546 --> 00:42:58,514 ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا 503 00:42:59,816 --> 00:43:01,450 يجافيني النوم 504 00:43:06,089 --> 00:43:07,989 لا يروقني مذاقه 505 00:43:10,426 --> 00:43:13,660 ...حسنًا 506 00:43:13,694 --> 00:43:17,397 أتعلم أحتسيه لمذاقه كي أكون أمينًا 507 00:43:25,038 --> 00:43:26,505 ماذا؟ 508 00:43:26,539 --> 00:43:30,108 أنّى لكَ النوم؟ 509 00:43:30,143 --> 00:43:32,344 كسائر الرجال كما أظن 510 00:43:32,378 --> 00:43:35,046 ،ولكنكَ رأيت أشياءً 511 00:43:35,080 --> 00:43:38,350 أشياءً فظيعة 512 00:43:38,384 --> 00:43:41,020 أجل 513 00:43:41,054 --> 00:43:44,056 ،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا 514 00:43:44,091 --> 00:43:46,326 ولكن ليس بالكثير 515 00:43:46,360 --> 00:43:49,764 ...أنّى لكَ النوم عندما 516 00:43:51,967 --> 00:43:56,303 عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟ 517 00:43:58,106 --> 00:44:01,075 ،أنتِ لا تريهم 518 00:44:01,109 --> 00:44:02,677 موقنُ من ذلك 519 00:44:02,711 --> 00:44:04,946 ...عندما أغلق عينيَّ أراهم 520 00:44:06,415 --> 00:44:08,717 جميعًا 521 00:44:08,751 --> 00:44:11,353 ...واقفين هناك 522 00:44:11,388 --> 00:44:13,955 ،(جوفري) 523 00:44:13,990 --> 00:44:16,558 ...الملكة 524 00:44:16,593 --> 00:44:18,960 ...و 525 00:44:18,995 --> 00:44:21,396 ...و أختي 526 00:44:29,805 --> 00:44:34,308 لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا 527 00:44:34,342 --> 00:44:36,676 أتعلمين ذلك؟ 528 00:44:36,710 --> 00:44:39,246 ....لابد وأنّي كنت 529 00:44:39,280 --> 00:44:41,749 أكبر منكِ ببضع سنين 530 00:44:43,685 --> 00:44:48,154 ،رأيت شقيقي يُطعن قلبه في عقر دارنا 531 00:44:48,157 --> 00:44:51,693 ،لم يكن سوى وغد مَن طعنه 532 00:44:51,728 --> 00:44:54,329 (الفتى كان يُدعى (ويليام 533 00:44:56,299 --> 00:44:59,201 هرب في لمح البصر 534 00:44:59,236 --> 00:45:04,988 ووقفتُ هناك وحسب أشاهد أخي يحتضر 535 00:45:06,409 --> 00:45:09,445 ولكن هاك الجزء المُسلّي 536 00:45:09,479 --> 00:45:12,682 لم أعد قادرًا على تذكّر ملامح وجه أخي حاليًا 537 00:45:12,716 --> 00:45:15,351 ...(ولكن (ويليام 538 00:45:15,386 --> 00:45:18,355 ،كان فتى وسيمًا 539 00:45:19,790 --> 00:45:22,157 ،كانت لديه أسنان ناصعة البياض 540 00:45:22,192 --> 00:45:24,494 ،وعينان زرقاوان 541 00:45:24,528 --> 00:45:28,264 إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات 542 00:45:30,468 --> 00:45:33,503 ،كنت أفكّر به عندما أعمل 543 00:45:33,537 --> 00:45:37,607 وعندما أشرب وعندما أتغوّط 544 00:45:37,641 --> 00:45:39,909 ،دفعني لدرجة 545 00:45:39,944 --> 00:45:43,179 ترديد اسمه كلّ ليلة قبل أن آوي للفراش 546 00:45:43,213 --> 00:45:45,714 (ويليام)، (ويليام) 547 00:45:45,749 --> 00:45:48,484 (ويليام) 548 00:45:48,518 --> 00:45:50,686 كالتضرّع تقريبًا 549 00:45:52,455 --> 00:45:55,123 ...في أحد الأيام 550 00:45:56,292 --> 00:46:00,195 ،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا 551 00:46:02,563 --> 00:46:06,400 ،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام 552 00:46:06,434 --> 00:46:10,237 تحتم عليهم دفنه معه 553 00:46:10,271 --> 00:46:13,574 ،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور 554 00:46:13,608 --> 00:46:16,376 وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين 555 00:46:20,382 --> 00:46:22,384 ...حسنًا 556 00:46:22,418 --> 00:46:25,387 سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟ 557 00:46:32,863 --> 00:46:36,032 !استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون 558 00:46:36,066 --> 00:46:38,935 سلّحوا أنفسكم 559 00:46:38,969 --> 00:46:40,603 انهض - انهض - 560 00:46:40,638 --> 00:46:42,505 !كلاكما، تواريا عن الانظار 561 00:46:42,539 --> 00:46:44,072 لا، لستُ خائفة يمكنني القتال 562 00:46:44,106 --> 00:46:46,341 !تواريا عن الانظار 563 00:46:46,375 --> 00:46:48,943 إن آلت الأمور لنحوِ سيّء عليكم بالهرب 564 00:46:48,977 --> 00:46:50,206 أتسمعاني؟ 565 00:46:50,231 --> 00:46:52,913 !اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم 566 00:46:53,148 --> 00:46:57,808 ثمّة رجال بالخارج يريدون نكاح جثثكم 567 00:46:57,987 --> 00:47:00,655 !اخرجوا، الآن 568 00:47:01,858 --> 00:47:03,926 !هيّا، تحركوا، تحركوا 569 00:47:05,762 --> 00:47:07,397 !ذوي العباءات الذهبية 570 00:47:13,338 --> 00:47:15,239 !ليخرج الجميع 571 00:47:19,044 --> 00:47:22,880 !أنتَ، افتح القفص اللعين 572 00:47:26,418 --> 00:47:28,219 أين اللقيط أيّها الغراب؟ 573 00:47:28,253 --> 00:47:30,462 لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟ 574 00:47:30,462 --> 00:47:33,792 السير (أرموي لورث) حامل راية (اللورد (تيوان لانيستر 575 00:47:33,827 --> 00:47:37,996 هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا 576 00:47:38,030 --> 00:47:39,897 تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك 577 00:47:39,932 --> 00:47:41,966 الآن، أيّ مَلِك المقصود؟ 578 00:47:42,000 --> 00:47:43,901 تلك هي فرصتكَ الأخيرة 579 00:47:43,935 --> 00:47:46,636 ...(باسم الملك (جوفري 580 00:47:46,670 --> 00:47:48,905 !القوا اسلحتكم 581 00:47:50,674 --> 00:47:54,376 لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك 582 00:47:54,410 --> 00:47:56,578 ليكن ذلك 583 00:47:59,282 --> 00:48:02,818 لطالما كرهت القوس والنشاب فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم 584 00:48:40,625 --> 00:48:42,759 ،أيّها الفتى، تعال هنا أيّها الفتى 585 00:48:42,793 --> 00:48:46,329 أيّها الفتى اللطيف ساعدنا - عُد أدراجك لهنا - 586 00:48:46,363 --> 00:48:47,630 ساعدنا أيّها الفتى 587 00:48:51,467 --> 00:48:54,202 !باستطاعتنا القتال، حرّرنا 588 00:49:00,676 --> 00:49:03,178 !اسرع، أعطني إيّاه 589 00:49:04,814 --> 00:49:07,382 !أعطني الفأس، أعطنيه 590 00:49:15,758 --> 00:49:17,391 ضعوهم في العربة 591 00:49:17,426 --> 00:49:19,393 "!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا" 592 00:49:24,666 --> 00:49:28,168 ماذا لدينا هنا؟ 593 00:49:28,202 --> 00:49:30,169 !لا 594 00:49:30,204 --> 00:49:33,638 هذا نصل صغير جيّد 595 00:49:33,673 --> 00:49:36,074 ربما أقتلع ضرسي به 596 00:49:36,108 --> 00:49:37,909 !استسلم !استسلم 597 00:49:37,944 --> 00:49:40,179 !اجمعوا الناجيٍن 598 00:49:40,213 --> 00:49:42,281 (سنأخذهم إلى (هارينهال 599 00:49:42,315 --> 00:49:45,452 اسمعته؟ ستأتي معنا 600 00:49:45,486 --> 00:49:47,988 !أستسلم 601 00:49:52,360 --> 00:49:54,362 !النجدة 602 00:49:54,396 --> 00:49:56,498 !ساعدوني 603 00:50:00,035 --> 00:50:01,736 أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟ 604 00:50:01,771 --> 00:50:03,772 أمعن النظر بها 605 00:50:11,614 --> 00:50:13,248 أتستطيع السير؟ 606 00:50:13,282 --> 00:50:16,016 كلاّ، عليك حَملي 607 00:50:17,052 --> 00:50:19,220 حسنًا 608 00:50:32,535 --> 00:50:35,070 !يقول: احملني 609 00:50:43,646 --> 00:50:46,047 (نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري 610 00:50:46,082 --> 00:50:49,084 ...سلموه 611 00:50:49,118 --> 00:50:51,386 !وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين 612 00:51:03,799 --> 00:51:05,466 ألم ترٍد (جيندري)؟ 613 00:51:08,904 --> 00:51:11,205 لقد حصلتَ عليه 614 00:51:15,376 --> 00:51:17,878 !كان يحب تلك الخوذة 615 00:51:18,261 --> 00:51:20,949 Feel Free 2 Contact Us Twitter @ ElsadyWorld 616 00:51:20,949 --> 00:51:31,488 ترجمة علي رمضان & محمّد الصادي جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين