1 00:00:00,992 --> 00:00:03,127 غدّا سترتحلِ جنوبًا ،نحو الجزر العاصفة 2 00:00:03,162 --> 00:00:05,363 أريدكِ أن تتفاوضي (مع (رينلي براثيون 3 00:00:05,398 --> 00:00:08,400 لو أنضم (رينلي) لنا سنفوقهم عددًا بمقار الضعف 4 00:00:08,434 --> 00:00:12,571 مسرور لأن خليلتكَ الجديدة تمكنت من مرافقتك إلى العاصمة 5 00:00:12,605 --> 00:00:16,342 ولكني بارع في كتم أسرار أصدقائي الطيبين 6 00:00:16,377 --> 00:00:18,244 !ّتقديركَ أسطوري 7 00:00:18,278 --> 00:00:20,780 أأنتَ القائد هنا؟ ،معي مرسومًا ملكيًّا 8 00:00:20,814 --> 00:00:23,615 !بحق أحد تلك الجرذان التي تنقلها 9 00:00:25,117 --> 00:00:26,551 ،(نبحث عن فتى يدعى (جيندري 10 00:00:26,585 --> 00:00:29,053 سنعود بصحبة المزيد من الرجال 11 00:00:29,087 --> 00:00:31,922 ،(تلك (جيلي) إحدى بنات (كراستر 12 00:00:31,957 --> 00:00:34,258 ينبغي أن نأخذها معنا عند رحيلنا 13 00:00:34,292 --> 00:00:36,326 ...سأنجب طفل لو أنّه ولد 14 00:00:36,361 --> 00:00:37,594 لو أنّه ولد ماذا؟ 15 00:00:38,863 --> 00:00:40,764 ،بما أنكَ خنتَ آخر ساعد للملك 16 00:00:40,798 --> 00:00:43,634 لا أشعر بالأمان وأنتَ تترصد من حولي 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,602 الملكة نفسها - الملكة وصيّة - 18 00:00:45,637 --> 00:00:48,005 وأنتَ أحمق لو ظننتها حليفتكَ 19 00:00:48,040 --> 00:00:49,474 آمل أن تستمتع عند السور 20 00:00:49,509 --> 00:00:51,843 !أمتلك أصدقاء في البلاط 21 00:00:51,877 --> 00:00:53,178 نخب القائد الجديد 22 00:00:53,212 --> 00:00:54,345 (أريد الذهاب إلى (بايك 23 00:00:54,379 --> 00:00:56,547 متجهة إلى ذلك الطريق (أيّها اللورد (جريجوي 24 00:00:56,581 --> 00:00:59,484 أدّمر أعداء (روب ستارك) لصالحه 25 00:00:59,518 --> 00:01:02,353 وسيجعلني ملك الجزر الحديدية مجددًا 26 00:01:02,388 --> 00:01:05,157 سأقود الهجوم بنفسي - حقًا؟ - 27 00:01:05,191 --> 00:01:07,425 أنا ابنك، ألديكَ أبناء أُخر؟ يارا)؟) 28 00:01:07,460 --> 00:01:10,195 من الجيّد رؤيتكَ يا أخي - لا يمكنها قيادة هجوم - 29 00:01:10,229 --> 00:01:12,898 !لقد أمرَت رجال وقتلت آخرين 30 00:01:12,932 --> 00:01:16,568 لا أحد سيعطيني تاجي بل سأنتزعه 31 00:03:11,382 --> 00:03:16,784 {\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}صراع العروش 32 00:03:11,382 --> 00:03:16,784 {\fs32\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الموسـ 2 ـم - الحلقـ 3 ـة من مات ربما لا تفارقه الحياة 33 00:03:26,769 --> 00:03:29,923 اخرجوا، جميعكم 34 00:03:31,536 --> 00:03:34,495 !اللقيط يتطفّل حيث لا يجب 35 00:03:34,643 --> 00:03:39,828 أريدك أن تغادر مع رجالك 36 00:03:41,738 --> 00:03:43,991 و افعل هذا بشكلٍ صحيح 37 00:03:47,307 --> 00:03:48,303 انتظروا في الخارج 38 00:03:48,338 --> 00:03:50,081 سيّدي قائد الحرس - !الآن - 39 00:04:10,694 --> 00:04:12,912 سيّدي قائد الحرس - اتركونا - 40 00:04:14,803 --> 00:04:16,274 ماذا فعلت؟ 41 00:04:17,288 --> 00:04:21,841 لحقت به أخذ المولود الجديد إلى الغابة 42 00:04:21,876 --> 00:04:25,301 ما شأنك بذلك؟ - لا، لم تفهم - 43 00:04:25,336 --> 00:04:27,655 إنّه يقتلهم يقتل جميع الأولاد 44 00:04:33,413 --> 00:04:34,593 أنتَ تعرف 45 00:04:38,311 --> 00:04:43,230 الويلديون يعبدون آلهةً بشكلٍ أقسى منك و منّي 46 00:04:44,306 --> 00:04:49,040 (أولئك الأطفال هدايا (كراستر - هدايا؟ - 47 00:04:49,075 --> 00:04:51,297 إنّه يقتل أبناءه !إنّه متوحّش 48 00:04:51,332 --> 00:04:56,384 نعم، لمرّاتٍ كثيرة كان ذلك المتوحّش الفاصل بين حياة و موت حرّاسنا 49 00:04:56,419 --> 00:04:58,495 عمّك مِن بينهم 50 00:04:59,159 --> 00:05:02,451 لدينا حروبٌ أخرى نخوضها 51 00:05:02,974 --> 00:05:07,348 أعجبكَ الأمر أم لم يعجبك (نحتاج رجالاً مثل (كراستر 52 00:05:13,650 --> 00:05:15,126 رأيتُ ذلك 53 00:05:18,224 --> 00:05:19,508 ...رأيت 54 00:05:21,725 --> 00:05:24,184 شيئاً يأخذ ذلك الطفل - نعم - 55 00:05:26,275 --> 00:05:28,131 ...أيّاً كان 56 00:05:29,088 --> 00:05:31,564 أجرؤ على القول أنّكَ ستراه ثانيةً 57 00:05:33,374 --> 00:05:38,094 و الآن... جهّز جوادي سنغادر عند الفجر 58 00:05:43,817 --> 00:05:45,552 لا تضيّعه مرّةً أخرى 59 00:06:10,032 --> 00:06:10,954 (جيلي) 60 00:06:14,655 --> 00:06:16,103 سترحل 61 00:06:18,758 --> 00:06:20,755 أردتُ أن أعطيكِ شيئاً 62 00:06:24,540 --> 00:06:26,215 كان لوالدتي 63 00:06:28,370 --> 00:06:30,527 لا أستطيع أخذه - أرجوكِ - 64 00:06:31,070 --> 00:06:32,844 أريدكِ أن تأخذيه 65 00:06:36,205 --> 00:06:38,156 كانت تستخدمه والدتي في الحياكة 66 00:06:38,865 --> 00:06:42,655 كانت تسمح لي بالجلوس في حجرتها عندما كانت تحيك 67 00:06:43,013 --> 00:06:44,555 و كنتُ أقرأ لها 68 00:06:47,284 --> 00:06:49,794 وضع والدي حدّاً لذلك عندما اكتشف الأمر 69 00:06:51,568 --> 00:06:53,974 إنّه الشيء الوحيد الباقي مِن إثرها 70 00:06:54,440 --> 00:06:57,321 أعطَتْني إيّاه قبل أن أرحل إلى السور 71 00:06:58,810 --> 00:07:03,495 يجب ألّا تتخلّى عنه - لستُ أتخلّى عنه - 72 00:07:05,185 --> 00:07:06,950 و إنّما أقدّمه لكِ 73 00:07:09,200 --> 00:07:13,357 احفظيه مِن أجلي لحين عودتي 74 00:07:31,863 --> 00:07:34,649 (هودور) 75 00:07:35,285 --> 00:07:38,714 راوز بران)، هلّا أتيت؟) حان وقت دروسه 76 00:08:11,052 --> 00:08:13,050 الأمر ذاته كلّ ليلة 77 00:08:14,386 --> 00:08:18,358 ...أسير... و أركض، لكن 78 00:08:20,526 --> 00:08:23,606 ...لستُ لستُ أنا 79 00:08:24,869 --> 00:08:28,427 أركض عبر المعبد ...أستنشق الغبار 80 00:08:28,840 --> 00:08:32,388 و أشعر بطعم الدماء في فمي ...عندما أصطاد صيداً جديداً 81 00:08:33,508 --> 00:08:34,880 أعوي 82 00:08:37,279 --> 00:08:43,446 اعتادت (نان) العجوز على رواية قصصٍ ...عن أناسٍ مسحورين يعيشون داخل أيائل 83 00:08:43,481 --> 00:08:48,714 طيور، و ذئاب - ...(هذه هي حقيقتهم بالضبط (بران - 84 00:08:48,749 --> 00:08:51,066 قصص - فهي تكذب إذاً؟ - 85 00:08:51,034 --> 00:08:54,513 ليسوا موجودين؟ - ربّما تواجدوا سابقاً - 86 00:08:54,548 --> 00:08:59,160 لكنّهم اختفوا مِن العالَم مع أشياء كثيرة أخرى 87 00:09:00,878 --> 00:09:03,194 ...(إنّها أحلامٌ (بران 88 00:09:03,522 --> 00:09:07,673 لا أكثر - لا، أحلامي مختلفة - 89 00:09:07,708 --> 00:09:11,753 أحلامي حقيقيّة لقد حلمتُ بموت والدي 90 00:09:12,636 --> 00:09:18,035 و راود (ريكون) الحلم ذاته - ماذا عن كلّ الأحلام التي لم تتحقّق؟ - 91 00:09:25,235 --> 00:09:26,272 حسناً 92 00:09:27,117 --> 00:09:30,741 هذه الوصلة مصنوعةٌ مِن الفولاذ الفاليريّ 93 00:09:31,271 --> 00:09:34,804 معلّمٌ واحدٌ فقط مِن بين مائة يضعها على سلسلته 94 00:09:35,453 --> 00:09:39,216 و هي تدلّ أنّي درستُ الألغاز الأعلى 95 00:09:39,430 --> 00:09:43,723 و كلّ الذين يدرسون هذه الألغاز يحاولون اختراع تعاويذ 96 00:09:43,758 --> 00:09:46,966 لم أختلف عنهم ...كنتُ شابّاً 97 00:09:47,518 --> 00:09:51,899 و أيّ فتىً لا يتمنّى حصوله ...على قدراتٍ خفيّة 98 00:09:52,209 --> 00:09:55,820 تنتشله مِن حياته المملّة إلى حياةٍ مميّزة؟ 99 00:09:56,582 --> 00:09:58,821 لكن في النهاية ...بعد كلّ جهودي 100 00:09:58,856 --> 00:10:02,584 لم يكن نصيبي منها أفضل مِن 1000 فتىً سبقوني 101 00:10:03,756 --> 00:10:04,736 هيّا بنا 102 00:10:13,818 --> 00:10:14,775 حسناً 103 00:10:16,119 --> 00:10:20,482 ربّما كان السحر قوّةً جبّارةً في العالَم ذات مرّة 104 00:10:22,416 --> 00:10:24,129 لكن لم يعد كذلك 105 00:10:25,786 --> 00:10:29,851 التنانين اختفت و العمالقة ماتت 106 00:10:32,201 --> 00:10:35,158 و أطفال الغابة منسيّون 107 00:11:25,289 --> 00:11:27,494 !(لوراس) !الأراضي المرتفعة 108 00:11:41,115 --> 00:11:43,739 !استسلمت لقد استسلمت 109 00:11:52,853 --> 00:11:55,113 مبارزة جيّدة اقترب 110 00:12:04,510 --> 00:12:06,862 انهض انزع خوذتك 111 00:12:15,159 --> 00:12:18,231 أنتِ كما قال والدكِ و أكثر يا سيّدتي 112 00:12:18,266 --> 00:12:21,119 رأيتُ السير (لوراس) يتأنّق ...مرّةً أو مرّتين، لكن 113 00:12:21,320 --> 00:12:23,243 ليس بهذا الزيّ تماماً 114 00:12:23,278 --> 00:12:26,717 الآن يا حبيبي. لقد بارز شقيقي بشكلٍ جريءٍ مِن أجلك 115 00:12:27,977 --> 00:12:29,877 فعلاً يا مليكتي 116 00:12:30,172 --> 00:12:32,815 لكن لا يمكن أن يوجد إلّا بطلٌ واحد 117 00:12:33,424 --> 00:12:37,597 "بريان) مِن "تارث) يمكنكِ أن تطلبي منّي ما تشائين 118 00:12:37,632 --> 00:12:40,636 إن كان في قدرتي، فهو لك 119 00:12:42,413 --> 00:12:48,010 صاحبَ الجلالة... أطلب شرف التواجد ضمن حرّاس الملك 120 00:12:48,871 --> 00:12:54,591 سأكون أحد حرّاسك السبعة أفتديك بحياتي و أحفظك مِن كلّ أذى 121 00:12:58,824 --> 00:13:00,048 لكِ ذلك 122 00:13:01,122 --> 00:13:03,752 انهضي بريان) واحدة مِن حرّاس الملك) 123 00:13:12,316 --> 00:13:15,530 صاحب الجلالة، يشرّفني أن أقدّم السيّدة ...(كاتلين ستارك) 124 00:13:15,565 --> 00:13:18,604 (مبعوثةً مِن قِبل ابنها (روب "حاكم "وينترفيل 125 00:13:18,639 --> 00:13:22,530 "حاكم "وينترفيل و ملك في الشمال 126 00:13:22,565 --> 00:13:25,408 (السيّدة (كاتلين سررت برؤيتك 127 00:13:26,020 --> 00:13:29,827 أتسمحين أن أقدّم زوجتي مارجوري) مِن "هاوس تريل"؟) 128 00:13:30,449 --> 00:13:35,647 (أهلاً بكِ هنا يا سيّدة (ستارك آسفة جدّاً لخسارتك 129 00:13:36,281 --> 00:13:38,200 هذا مِن لطفك 130 00:13:38,235 --> 00:13:39,588 سيّدتي 131 00:13:40,690 --> 00:13:45,020 أقسم لكِ أنّي سأرى عقاب لانسيستر" على مقتل زوجك" 132 00:13:45,607 --> 00:13:47,788 عندما أحصل على أراضي الملك 133 00:13:48,251 --> 00:13:50,295 (سآتيكِ برأس (جوفري 134 00:13:58,679 --> 00:14:02,253 سيكفيني أن أعرف أنّ العدالة طُبّقت يا سيّدي 135 00:14:02,288 --> 00:14:06,609 تقولين صاحب الجلالة و يجب أن تنحني عندما تقتربين مِن الملك 136 00:14:06,644 --> 00:14:10,285 لا ضرورة لذلك السيّدة (ستارك) ضيفة مكرّمة 137 00:14:10,320 --> 00:14:12,826 ألم يتقدّم ابنكِ باتّجاه تايون لانسيستر) بعد؟) 138 00:14:13,809 --> 00:14:16,540 لستُ مطّلعةً على مجالس حرب ابني 139 00:14:16,575 --> 00:14:20,821 و لو كنت كذلك لما شاركت خططه معك 140 00:14:20,856 --> 00:14:23,653 إن أراد (روب ستارك) أن يتحالف معنا فيجب أن يأتي بنفسه 141 00:14:23,688 --> 00:14:28,623 لا أن يختبئ خلف ثياب والدته - ...ابني يخوض حرباً - 142 00:14:28,658 --> 00:14:30,945 لا يمثّل حرباً 143 00:14:43,812 --> 00:14:45,298 لا تقلقي يا سيّدتي 144 00:14:45,940 --> 00:14:47,799 حربنا تبدأ للتو 145 00:15:01,788 --> 00:15:04,384 صاحب الجلالة - جيرارد)، كيف حال قدمك؟) - 146 00:15:04,419 --> 00:15:06,026 أفضل حالاً يا صاحب الجلالة 147 00:15:06,061 --> 00:15:08,169 لا يعرفون أنّ أحجامهم هي المهمّة 148 00:15:08,328 --> 00:15:09,310 رجلٌ صالح 149 00:15:12,192 --> 00:15:14,447 لديّ 100 ألف رجلٍ تحت إمرتي 150 00:15:14,712 --> 00:15:16,869 كلّ قوى الجزر العاصفة و اللسان 151 00:15:16,904 --> 00:15:20,464 أجميعهم مفعمون بالشباب و الشجاعة كفارسة الأزهار خاصّتك؟ 152 00:15:21,392 --> 00:15:23,763 إنّها لعبة بالنسبة لك أليس كذلك؟ 153 00:15:24,119 --> 00:15:26,336 أشفق عليهم - لماذا؟ - 154 00:15:26,371 --> 00:15:31,924 لأنّها لن تدوم لأنّهم فرسان الصيف، و الشتاء قادم 155 00:15:34,127 --> 00:15:37,912 (بريان) رافقي السيّدة (كاتلين) إلى خيمتها 156 00:15:38,304 --> 00:15:41,126 إنّها متعبة مِن الرحلة - فوراً يا صاحب الجلالة - 157 00:15:41,161 --> 00:15:43,800 أيجب أن أعود بعد ذلك؟ - لن يكون ذلك ضروريّاً - 158 00:15:43,835 --> 00:15:46,902 سأتعبّد لبعض الوقت لوحدي 159 00:15:48,436 --> 00:15:50,596 هلّا لحقتِ بي يا سيّدتي 160 00:15:53,107 --> 00:15:55,906 بارزتِ بشجاعة اليوم (يا سيّدة (بريان 161 00:15:56,208 --> 00:15:57,961 بارزتُ مِن أجل ملكي 162 00:15:58,492 --> 00:16:01,106 قريباً سأحارب مِن أجله في ميدان المعركة 163 00:16:01,296 --> 00:16:03,114 و أموت مِن أجله لو توجّب ذلك 164 00:16:03,933 --> 00:16:07,852 و إن كان هذا يرضيكِ بريان) يكفي) 165 00:16:08,700 --> 00:16:10,201 لستُ بسيّدة 166 00:16:41,486 --> 00:16:42,979 ماذا تفعلين هنا؟ 167 00:16:43,822 --> 00:16:45,054 أنا أقيم هنا 168 00:16:45,545 --> 00:16:49,891 أأنتَ غاضبٌ منّي يا أخي؟ - أيّتها الساقطة الكاذبة - 169 00:16:49,926 --> 00:16:52,515 ليس ذنبي أنّكَ لم تتعرّف عليّ؟ 170 00:16:52,943 --> 00:16:55,955 أتعرّف عليكِ؟ أنّى لي ذلك؟ 171 00:16:55,990 --> 00:16:57,826 ...آخر مرّةٍ رأيتكِ، كنتِ 172 00:16:59,550 --> 00:17:02,281 كنتِ تبدين كصبيٍّ صغيرٍ بدين 173 00:17:02,560 --> 00:17:05,033 كنتَ صبيّاً صغيراً بديناً أيضاً 174 00:17:05,437 --> 00:17:07,587 لكنّي تعرّفت عليك 175 00:17:07,732 --> 00:17:11,751 لمَ لم تخبريني؟ - أردتُ أن أعرف حقيقتكَ أوّلاً - 176 00:17:11,786 --> 00:17:13,378 و قد عرفتها 177 00:17:15,978 --> 00:17:18,579 وُضعت الخطط و حان الوقت لتسمعاها 178 00:17:18,614 --> 00:17:20,017 أبي - أبي - 179 00:17:22,971 --> 00:17:28,269 توجّه جرو الذئب جنوباً و كلّ الجيش الشماليّ خلفه 180 00:17:28,399 --> 00:17:34,270 "بينما يشتبك مع الأسد في "ويسترلاندز يكون الشمال جاهزاً للسيطرة 181 00:17:34,305 --> 00:17:39,965 سكّان جزر الحديد سيسلبون وينهبون كالأيّام الخوالي على طول الساحل الشماليّ 182 00:17:40,000 --> 00:17:42,822 سننشر سيطرتنا على الأراضي الخضراء 183 00:17:42,857 --> 00:17:45,705 حامين الرقبة و كلّ ما فوقها 184 00:17:45,740 --> 00:17:48,436 ستستسلم القلاع لنا واحدةً تلو أخرى 185 00:17:48,471 --> 00:17:51,332 قد تقاومنا "وينترفيل" طوال عام لكن ماذا يفيدها؟ 186 00:17:51,367 --> 00:17:56,995 ...ستصبح البقيّة ملكنا الغابة، الميدان و السهول 187 00:18:00,965 --> 00:18:05,613 بنيّتي (يارا)، ستأخذين 30 سفينةً "طويلة لتهاجمي "ديبوود موت 188 00:18:05,648 --> 00:18:07,910 لطالما أردتُ قلعة؟ 189 00:18:07,945 --> 00:18:09,763 و ما دوري في هذا؟ 190 00:18:11,849 --> 00:18:15,591 ستأخذ سفينةً لتهجم على قرى "الصيد في "ستوني شور 191 00:18:15,626 --> 00:18:17,171 سفينة؟ 192 00:18:17,503 --> 00:18:19,553 تعطيها ثلاثين، و أحصل على واحدة؟ 193 00:18:19,588 --> 00:18:23,121 البحر غادر نظنّه سيكون ملائماً لك 194 00:18:25,393 --> 00:18:28,691 سأحارب الصيّادين؟ - احذر مِن شباكهم - 195 00:18:32,369 --> 00:18:36,723 (أبي، لقد حاربتُ مع (روب ستارك و أعرف رجاله 196 00:18:36,758 --> 00:18:38,125 لن يتخلّى عن الشمال بتلك السهولة 197 00:18:38,160 --> 00:18:41,286 لن يعرف بوجودنا إلّا بعد فوات الأوان - و ما الذي تعرفينه عن هذا يا امرأة؟ - 198 00:18:41,321 --> 00:18:45,172 أنا محاربٌ مخضرم - ...كان شقيقاك محاربَين - 199 00:18:45,207 --> 00:18:50,089 كلاهما ميّت... على يد أولئك الذين تبدو أنّك متلهّفٌ لحمايتهم 200 00:18:51,669 --> 00:18:53,643 لستُ أحمي أيّ أحد 201 00:18:53,678 --> 00:18:55,502 لكنّي أتساءل إن لم يكن مِن الحكمة الانتظار 202 00:18:55,537 --> 00:18:58,841 لمَ المخاطرة في الهجوم على الشمال إن كانوا ليصبحوا حلفاء لنا؟ 203 00:18:59,599 --> 00:19:02,088 إن زحفنا نحوهم قد يدمّروننا 204 00:19:02,123 --> 00:19:06,388 لكن إن أظهرنا لهم الولاء "سيعطوننا "كاسلي روك 205 00:19:06,423 --> 00:19:08,468 ما هي كلماتنا؟ 206 00:19:09,850 --> 00:19:11,992 كلماتنا؟ 207 00:19:14,276 --> 00:19:16,970 "نحن لا نبذر" - "نحن لا نبذر" - 208 00:19:17,005 --> 00:19:21,478 نحن سكّان جزر الحديد لسنا رعايا. لسنا عبيداً 209 00:19:21,680 --> 00:19:26,930 لا نحرث الحقول و لا نكدح في المناجم و إنّما نأخذ ما يخصّنا 210 00:19:27,905 --> 00:19:31,359 تمضية الأوقات مع الذئاب أضعفتك 211 00:19:34,960 --> 00:19:37,769 تتصرّف و كأنّي ذهبت تطوّعاً 212 00:19:38,550 --> 00:19:43,396 لقد تخلّيتَ عنّي إن كنتَ تتذكّر (يومَ خضعتَ لـ (روبرت براثيون 213 00:19:43,431 --> 00:19:47,668 بعد أن حطّمك هل أخذتَ ما يخصّك حينها؟ 214 00:19:51,510 --> 00:19:53,562 !لقد تخلّيتَ عنّي 215 00:19:54,302 --> 00:19:55,674 !عن ابنك 216 00:19:56,103 --> 00:19:58,115 !ابنك الأخير 217 00:19:58,890 --> 00:20:02,474 تخلّيتَ عنّي كأنّي كلبٌ لم تعد تريده 218 00:20:02,480 --> 00:20:05,901 و الآن تلعنني لأنّي عدتُ للبيت 219 00:20:15,840 --> 00:20:19,273 أكنتَ تريد أن ينحني والدنا لعائلتك الأخرى؟ 220 00:20:19,308 --> 00:20:23,048 ليست لديّ عائلةٌ أخرى - حقّاً؟ - 221 00:20:24,776 --> 00:20:27,475 (حدّد خيارك (ثيون و افعل ذلك بسرعة 222 00:20:27,510 --> 00:20:30,315 ستبحر سفننا بك أو بدونك 223 00:20:42,430 --> 00:20:45,154 لا تسمح لي بمغادرة هذه الغرفة ...لا تسمح لي 224 00:20:45,189 --> 00:20:46,683 أخفضي صوتك 225 00:20:49,723 --> 00:20:52,618 لماذا؟ أتعتقد أنّ والدك يستطيع سماعي؟ 226 00:20:53,190 --> 00:20:55,921 !إنّه على بُعد 300 ميل 227 00:20:57,952 --> 00:21:00,762 لا أقصد أن تبقي هنا 228 00:21:01,093 --> 00:21:04,527 قد أتمكّن مِن إدخالكِ إلى مطبخ القلعة 229 00:21:04,562 --> 00:21:07,044 أقولها مرّةً أخرى هذا مؤقّتٌ فقط 230 00:21:08,003 --> 00:21:12,443 كلّ رجلٍ تذوّق طبخي أخبرني كم أنّي عاهرةٌ جيّدة 231 00:21:12,478 --> 00:21:16,961 لكنّك لن تكوني طبّاخة و إنّما ستكونين خادمة 232 00:21:18,605 --> 00:21:21,301 خادمة؟ ماذا تعني بخادمة؟ 233 00:21:21,865 --> 00:21:23,656 مساعدة في المطبخ 234 00:21:23,691 --> 00:21:26,486 مساعدة في المطبخ؟ - ...نعم، لكن - 235 00:21:26,521 --> 00:21:28,157 أغسل القدور؟ 236 00:21:28,243 --> 00:21:30,909 أهكذا يريد أسدي أن يراني؟ 237 00:21:30,944 --> 00:21:33,401 أسدكِ يريد أن يراكِ على قيد الحياة 238 00:21:33,436 --> 00:21:37,367 لقد جئنا إلى مكانٍ خطير شقيقتي تريد أن تؤذيني 239 00:21:37,402 --> 00:21:42,252 ستبحث عن أي نقطة ضعف تجدها يجب ألّا تعرف بأمرك 240 00:21:42,287 --> 00:21:45,956 أنا نقطة الضعف؟ - إنّه إطراء يا سيّدتي - 241 00:21:45,991 --> 00:21:48,840 كيف يكون الضعف إطراءً؟ 242 00:21:52,181 --> 00:21:54,830 قد تكون اللغة خدّاعة قليلاً هنا 243 00:21:55,266 --> 00:21:59,994 أنا غبيّة جدّاً لأفهمها الفتاة الأجنبيّة الغبيّة 244 00:22:02,912 --> 00:22:06,152 لست مساعدة في مطبخ 245 00:22:30,764 --> 00:22:33,175 (متى سيتزوّج (جوفري و (سانسا)؟ 246 00:22:33,412 --> 00:22:35,902 قريباً يا عزيزتي عندما تنتهي الحرب 247 00:22:36,036 --> 00:22:40,518 تقول والدتي أنّي سأحصل على رداءٍ جديدٍ للحفل، و آخر للعيد 248 00:22:40,928 --> 00:22:44,186 لكنّ رداءك سيكون عاجيّاً بما أنّكِ العروس 249 00:22:48,433 --> 00:22:50,648 خاطبتكِ الأميرة للتو 250 00:22:50,683 --> 00:22:52,418 آسفة يا صاحبة الجلالة 251 00:22:55,135 --> 00:22:57,692 أنا واثقة أنّ ثوبكِ سيكون (جميلاً (مرسيلا 252 00:22:58,007 --> 00:23:04,264 أعدّ الأيّام لينتهي القتال لأعلن حبّي أمام الآلهة 253 00:23:08,561 --> 00:23:11,593 (هل سيقوم (جوفري بقتل شقيق (سانسا)؟ 254 00:23:13,987 --> 00:23:15,489 قد يفعل 255 00:23:18,091 --> 00:23:19,644 أيروقك ذلك؟ 256 00:23:21,419 --> 00:23:24,133 لا لا أعتقد ذلك 257 00:23:25,846 --> 00:23:29,388 حتّى لو قام بذلك ستقوم (سانسا) بواجبها 258 00:23:30,675 --> 00:23:32,597 أليس كذلك أيّتها اليمامة الصغيرة؟ 259 00:23:51,424 --> 00:23:52,757 تفضّل 260 00:23:56,483 --> 00:23:57,718 مَن أنتِ؟ 261 00:23:57,745 --> 00:24:00,614 أنا (شاي) يا سيّدتي خادمتكِ الجديدة 262 00:24:01,347 --> 00:24:04,217 لم أكن أعرف أنّي بحاجة لخادمةٍ جديدة 263 00:24:05,784 --> 00:24:08,542 لستِ مِن هنا - صحيح - 264 00:24:14,714 --> 00:24:16,097 ماذا تفعلين؟ 265 00:24:16,315 --> 00:24:18,457 أنتظر أوامركِ 266 00:24:18,492 --> 00:24:22,241 لا يُفترض أن أخبركِ ما تفعلين مِن أمور يجب أن تقومي بها و حسب 267 00:24:22,837 --> 00:24:24,533 أيّة أمور؟ 268 00:24:25,007 --> 00:24:30,664 تغيير الملاءات، غسيل ملابسي، تنظيف الأرض، إفراغ المبولة، تصفيف شعري 269 00:24:39,293 --> 00:24:40,218 لا 270 00:24:40,308 --> 00:24:42,985 ...قلتِ أن أصفّف - ليس الآن - 271 00:24:45,733 --> 00:24:47,880 مبولتكِ فارغة 272 00:24:48,687 --> 00:24:50,402 نظّفي الطاولة 273 00:24:55,513 --> 00:24:58,473 أسبق و كنتِ خادمة؟ 274 00:24:58,489 --> 00:25:00,145 نعم - خادمةً لمَن؟ - 275 00:25:00,180 --> 00:25:02,745 (السيّدة (زوريف - السيّدة (زوريف)؟ - 276 00:25:04,467 --> 00:25:06,184 (السيّدة (زوريف 277 00:25:06,762 --> 00:25:09,633 لا توجد سيّدة اسمها زوريف) في المدينة) 278 00:25:10,191 --> 00:25:11,990 لم تكن في هذه المدينة 279 00:25:12,025 --> 00:25:14,247 لا أعرف كيف يتصرّفون ...في تلك المدينة 280 00:25:14,282 --> 00:25:18,817 لكن في هذه المدينة، الخادمات يخدمن السيّدات، لا العكس 281 00:25:18,852 --> 00:25:24,469 و ليس لديّ الوقت للإجابة عن ألف سؤال و تعليمكِ كيف تنجزين عملك 282 00:25:27,447 --> 00:25:29,376 أتريدين أن أغادر 283 00:25:37,224 --> 00:25:38,936 صفّفي شعري و حسب 284 00:25:54,444 --> 00:25:55,935 شكراً للآلهة 285 00:25:56,032 --> 00:25:58,965 لم أتغوّط بشكلٍ صحيحٍ منذ ستّ أيّام 286 00:25:59,000 --> 00:26:01,417 صادفتني تلك المشكلة سابقاً يا سيّدي 287 00:26:01,452 --> 00:26:06,934 الإجهاد الناجم عن السلطة يؤدّي عادةً لآثارٍ غير صحّيّة 288 00:26:06,969 --> 00:26:10,548 قطرتان مع الماء يوميّاً 289 00:26:10,583 --> 00:26:14,904 أنا ممتنٌّ لوجود رجلٍ بمعرفتكَ الواسعة و حكمتك إلى جانبي 290 00:26:15,156 --> 00:26:17,753 مِن فضلك - .شكراً يا سيّدي - 291 00:26:22,974 --> 00:26:24,643 (بإمكاني الوثوق بك (بايسل أليس كذلك؟ 292 00:26:24,678 --> 00:26:28,531 نعم، طبعاً يا سيّدي - إنّها أوقاتٌ حرجة - 293 00:26:28,566 --> 00:26:31,362 و على التاج أن يشكّل تحالفاتٍ جديدة 294 00:26:32,392 --> 00:26:36,129 وتلك التحالفات ينبغي إحكام وثاقها غالبًا بالزواج 295 00:26:36,163 --> 00:26:38,665 !الزواج 296 00:26:38,699 --> 00:26:40,601 أجل 297 00:26:40,635 --> 00:26:42,836 ،أئتمن المجلس على تلك الخطط 298 00:26:42,871 --> 00:26:44,605 ولكن يجب ألاّ تعرف الملكة 299 00:26:44,639 --> 00:26:48,531 لا نريدها أن تتدخّل في شؤون يُمكنها تقرير مصير المّملكة 300 00:26:48,888 --> 00:26:49,813 فثمّة الكثير على المحك 301 00:26:49,979 --> 00:26:52,947 أجل، أجل بالفعل 302 00:26:52,982 --> 00:26:56,250 !سأكون صامتًا كالقبر 303 00:26:56,285 --> 00:27:00,354 (سأشكّل تحالفًا مع (مارتيل) حاكم (دورن 304 00:27:00,389 --> 00:27:02,857 الأميرة (مارسيلا) ستتزوج ... من ابنهم الاصغر 305 00:27:02,891 --> 00:27:05,827 ،عندما تبلغ سن الرشد لضمان ولائهم 306 00:27:05,862 --> 00:27:08,531 وجيشهم عندما نحتاجه 307 00:27:08,565 --> 00:27:12,536 ستُرسل (مارسيلا) إلى (دورن)؟ 308 00:27:14,239 --> 00:27:17,609 ولكن تذكّر يجب ألاّ تعرف الملكة 309 00:27:17,643 --> 00:27:20,912 "يجب ألاّ تعرف الملكة" 310 00:27:20,947 --> 00:27:24,482 تروق لي المحادثات التي تبدأ بهذا الأسلوب 311 00:27:24,517 --> 00:27:29,374 (أخطط لتزويج الأميرة (مارسيلا (إلى (ثيون جريجوي 312 00:27:31,057 --> 00:27:33,258 ثيون جريجوي)؟) 313 00:27:33,292 --> 00:27:36,027 المعذرة يا سيّدي ولكن كيف؟ 314 00:27:36,061 --> 00:27:38,930 (لقد ترعرع كآمر لـ(وينترفيل 315 00:27:38,965 --> 00:27:40,598 (وقاتل تحت إمرة (نيد ستارك 316 00:27:40,632 --> 00:27:44,168 (بالضبط، والد (ثيون) يستحقر آل (ستارك 317 00:27:44,202 --> 00:27:46,971 وسيقنع الفتى بالانضمام لجانبنا 318 00:27:47,039 --> 00:27:50,474 ،جريجوي) يمكنه تدمير جيش الشمال داخليًا) 319 00:27:50,509 --> 00:27:53,043 ويمكننا الحصول على سفن والده 320 00:27:53,078 --> 00:27:56,580 ولكن تذكّر ألاّ تخبر أحدًا 321 00:27:56,615 --> 00:27:59,150 ألاّ أخبر أحدًا؟ 322 00:27:59,184 --> 00:28:03,154 (أدبّر لزواج الأميرة (مارسيلا إلى (روبن آرين) حاكم الوادي 323 00:28:04,858 --> 00:28:08,026 ،ليزا) ليست مولعة بي) 324 00:28:08,061 --> 00:28:10,396 ،ولكن ربما مع وعد بمصاهرة ملكيّة 325 00:28:10,430 --> 00:28:13,665 يمكن أن تقنعها بتنحية الماضي جانبًا 326 00:28:13,699 --> 00:28:17,879 !لقد سجنتكَ وحاولت إعدامكَ 327 00:28:17,914 --> 00:28:20,705 وأنت تزُف ابنها لأميرة؟ 328 00:28:20,740 --> 00:28:26,327 لرجالٍ في مواقعنا حمل الضغينة عبء، ألا تعتقد ذلك؟... 329 00:28:26,412 --> 00:28:30,782 و أفترض أنّكَ تريدني وسيطًا في هذا الاتفاق؟ 330 00:28:30,816 --> 00:28:32,450 ومَن أفضل منكَ؟ 331 00:28:36,588 --> 00:28:39,056 ،أجل يمكنني إقناع (ليزا) بذلك 332 00:28:39,090 --> 00:28:41,325 !لو اهتممت 333 00:28:41,359 --> 00:28:43,561 ما منفعتي من ذلك؟ 334 00:28:45,431 --> 00:28:47,700 ...(إمتنان شعب (ويستروس 335 00:28:47,734 --> 00:28:49,435 لمساعدتكَ على إنهاء الحرب 336 00:28:49,470 --> 00:28:53,640 ..و إعجاب المَلِك لعودة الوادي تحت إمرته 337 00:28:55,443 --> 00:28:57,311 (و (هارينهال 338 00:28:57,345 --> 00:28:59,746 !هارينهال) ملعونة) 339 00:28:59,781 --> 00:29:01,682 !لم أعهدكَ رجلاً تؤمن بالخرافات 340 00:29:01,716 --> 00:29:03,616 مهما كلّف الامر، دمّرها ثم أعد بنائها 341 00:29:03,651 --> 00:29:05,418 بمقدرتكَ تحمّل تكاليف ذلك 342 00:29:05,452 --> 00:29:08,254 أخطط لتنصيبكَ حاكمًا للأراضي النهريّة 343 00:29:10,156 --> 00:29:13,186 بضربة واحدة تريد جعلي واحدًا من أعظم الحكّام في المّملكة 344 00:29:13,221 --> 00:29:16,227 لقد أحسنتَ خدمة عائلتي في تولي مقاليد الحكم 345 00:29:16,262 --> 00:29:19,464 (كذلك فعل (جانوس سلينت ...و وهِبَ (هارينهال) أيضا 346 00:29:19,498 --> 00:29:22,401 حتى انتزعتها منه 347 00:29:22,436 --> 00:29:24,737 ...(أريد أن ترسل (ليزا) إلى (آرين 348 00:29:24,771 --> 00:29:27,507 (لا أريد (جانوس سلينت 349 00:29:29,911 --> 00:29:32,379 قُضي الأمر، صحيح؟ 350 00:29:33,482 --> 00:29:35,115 جيّد 351 00:29:37,352 --> 00:29:39,553 ...وتذكّر 352 00:29:39,588 --> 00:29:41,422 يجب ألاّ تعلم الملكة 353 00:30:20,297 --> 00:30:21,964 لابد وأنّ هذا يؤلم 354 00:30:32,109 --> 00:30:34,210 ماذا؟ 355 00:30:35,846 --> 00:30:37,279 ما الخطب؟ 356 00:30:39,349 --> 00:30:42,219 عضوًا في الحرس الملكي؟ 357 00:30:42,253 --> 00:30:45,089 كما لو أنّني لم أذلَّ بما فيه الكفاية 358 00:30:47,392 --> 00:30:51,629 بريان) محاربة صنديدة) 359 00:30:52,831 --> 00:30:55,199 وهي مُكرّسة لي 360 00:30:56,869 --> 00:30:59,437 أنت غيور 361 00:30:59,471 --> 00:31:01,373 غيور؟ 362 00:31:01,407 --> 00:31:03,575 (من جمال (بريان 363 00:31:03,609 --> 00:31:05,676 !لا تٌضحكني 364 00:31:07,313 --> 00:31:11,048 سأعوّضكَ - كلاّ، يا صاحب الجلالة - 365 00:31:12,184 --> 00:31:14,385 ليس الليلة 366 00:31:14,420 --> 00:31:17,054 ثمّة "تريلي" آخر يتطلّب إنتباهكَ 367 00:31:17,089 --> 00:31:20,426 لن تكسب دعم أبي أو جيشه بالسحر وحسب 368 00:31:34,606 --> 00:31:38,375 تابعوك يشرعون في ،الضحك وراء ظهركّ 369 00:31:38,409 --> 00:31:41,378 العرائس لَسنَ عادّة عذارى بعد مرور أسبوعين من ليلة زفافهن 370 00:31:41,413 --> 00:31:43,281 وهل (مارجيري) عذراء؟ 371 00:31:43,315 --> 00:31:45,517 رسميًا 372 00:31:46,852 --> 00:31:48,887 هل أحضرها لكَ؟ 373 00:32:15,687 --> 00:32:17,588 ،ينبغي ان احذركَ 374 00:32:17,622 --> 00:32:19,556 لقد أحتسيتُ القليل من الخمرٍِ 375 00:32:19,591 --> 00:32:22,126 هذا حقكَ فأنتَ مَلِك 376 00:32:24,030 --> 00:32:26,198 أنتِ باهرة الجمال 377 00:32:26,232 --> 00:32:28,099 أشكركَ يا صاحب الجلالة 378 00:32:28,134 --> 00:32:32,071 يا له من رداءٍ بديع - أتعتقد ذلك؟ - 379 00:32:32,105 --> 00:32:34,841 ...لم أقرّر كيف يبدو أفضل أفضل 380 00:32:34,876 --> 00:32:36,977 ..هكذا 381 00:32:37,011 --> 00:32:40,014 أم هكذا 382 00:32:46,155 --> 00:32:47,788 ،لستٌ بحاجة لذلك 383 00:32:49,424 --> 00:32:50,892 ...بالرغم من ذلك 384 00:32:50,926 --> 00:32:54,529 ،البعض يقول أنّ أكثر الجمال رغبةً 385 00:32:54,563 --> 00:32:56,331 هو الجمال المخبوء 386 00:33:12,783 --> 00:33:15,018 لابد وأنّه من فعل الخمر 387 00:33:15,052 --> 00:33:17,621 ...دعني 388 00:33:37,608 --> 00:33:39,576 آسف 389 00:33:39,610 --> 00:33:41,778 أتريد أن أستدعي أخي ليساعد؟ 390 00:33:44,782 --> 00:33:47,184 ماذا؟ - بإمكانه أن يستثيركَ - 391 00:33:47,218 --> 00:33:48,550 اعلم أنّه لن يمانع 392 00:33:48,575 --> 00:33:51,154 أو يمكنني الاسـتـدارة وبمقدروكَ أن تتخيل أنّي هو 393 00:33:53,258 --> 00:33:55,960 !لا أدري عمّا تتحدثين 394 00:34:01,134 --> 00:34:03,936 ،لا حاجة لنا لممارسة الألاعيب 395 00:34:03,971 --> 00:34:07,173 وفّر أكاذيبك للبلاط فستحتاج للكثير منهم 396 00:34:25,793 --> 00:34:28,694 ،أعدائك ليسوا سعداء بشأننا 397 00:34:28,729 --> 00:34:31,063 ،يريدون تمزيقنا 398 00:34:31,098 --> 00:34:34,167 ،والوسيلة المُثلى لردعهم 399 00:34:34,201 --> 00:34:38,754 أن تٌنجب طفلاً من رحمي 400 00:34:42,909 --> 00:34:45,412 ،يمكننا المحاولة لاحقا 401 00:34:45,446 --> 00:34:47,314 ...ولكَ حرية أختيار كيفية تنفيذها 402 00:34:47,348 --> 00:34:49,216 ...(معي، معي بمشاركة (لوريس 403 00:34:49,250 --> 00:34:51,719 كيفما تشاء 404 00:34:54,090 --> 00:35:01,529 مهما أردتّ أن تفعل فأنتَ مَلِك 405 00:35:10,407 --> 00:35:12,674 أنتَ وحش 406 00:35:12,708 --> 00:35:15,043 ،مارسيلا) هي ابنتي الوحيدة) 407 00:35:15,078 --> 00:35:17,746 أتعتقد حقًا أنّي ِأترككَ تبيعها كعاهرة رخيصة؟ 408 00:35:17,780 --> 00:35:19,314 مارسيلا) أميرة) 409 00:35:19,348 --> 00:35:20,982 البعض يقول أنّها ولدت لهذا 410 00:35:21,017 --> 00:35:22,684 ،(لن أدعك ترسلها إلى (دورن 411 00:35:22,752 --> 00:35:24,853 (كما تم إرسالي إلى (روبرت باراثيون 412 00:35:24,887 --> 00:35:27,188 دورن) هو المكان الأكثر أمانا لها) 413 00:35:27,222 --> 00:35:30,625 هل فقدتَ عقلك؟ المارتليون) يحتقروننا) 414 00:35:30,659 --> 00:35:33,094 لهذا يجب أن نستميلهم 415 00:35:33,128 --> 00:35:36,435 نحن بحاجة ماسة إلى دعمهم في الحرب التي أشعلها ابنكِ 416 00:35:36,899 --> 00:35:39,133 ستكون رهيبة - ضيفة - 417 00:35:39,168 --> 00:35:41,770 لن تنجو بفعلتكَ تلك 418 00:35:41,804 --> 00:35:45,740 أتظن أنّ قطعة من الورق أعطاكَ إياها والدنا ستبقيكَ بمأمن؟ 419 00:35:48,377 --> 00:35:51,247 نيد ستارك) كان لديه قطعة من الورق أيضا) 420 00:35:52,849 --> 00:35:55,617 (قُضي الأمر يا (سيسري - كلاّ - 421 00:35:55,652 --> 00:35:59,855 سبق السيف العذل - كلاّ - 422 00:36:02,058 --> 00:36:05,326 أنّى لـ(مارسيلا) أن تكون آمنة لو سقطت المدينة؟ 423 00:36:05,360 --> 00:36:09,196 أتريدين أن تريها وهي تُغتصب وتذبح كأطفال آل (تايجيريان)؟ 424 00:36:09,230 --> 00:36:11,465 يجب ألاّ تقترفي أيّة أخطاء 425 00:36:11,499 --> 00:36:14,101 سيضعون رأسها الصغير الجميل على رمح بجوار رأسكِ 426 00:36:14,135 --> 00:36:16,436 !اخرج !اخرج 427 00:37:17,965 --> 00:37:20,867 ،(ثيون جريجوي) 428 00:37:20,902 --> 00:37:24,538 هل تكرّس في هذا اليوم إيمانك لربّ البحر؟ 429 00:37:32,515 --> 00:37:35,351 نعم - اركع - 430 00:37:38,722 --> 00:37:40,089 ،دع (ثيون) خادمكَ 431 00:37:40,124 --> 00:37:43,293 أن يولد من البحر مجددًا كما ولدتَ 432 00:37:43,327 --> 00:37:46,062 ،باركه بالملحٍ 433 00:37:48,399 --> 00:37:51,234 ،باركه بالصخر 434 00:37:51,269 --> 00:37:53,036 باركه بالفولاذ 435 00:37:58,243 --> 00:38:00,344 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 436 00:38:00,378 --> 00:38:02,480 !من مات ربما لا تفارقه الحياة 437 00:38:03,949 --> 00:38:07,618 ولكن ينهض أكثر صلابة وقوّة 438 00:38:07,653 --> 00:38:09,754 !انهض 439 00:38:38,554 --> 00:38:43,124 !لا أثمّن أن أّغدو مغفلاً أيّها القزم 440 00:38:43,159 --> 00:38:44,659 ،إن تزوجت (مارسيلا) الفتى المارتيليّ 441 00:38:44,693 --> 00:38:46,927 لا يمكنها الزواج من (روبين آرين)، صحيح؟ 442 00:38:46,962 --> 00:38:50,097 ،أخشى أنّ ذلك غير ممكن آسف بشأن ذلك 443 00:38:50,131 --> 00:38:51,932 ....(و (هارينهال 444 00:38:51,966 --> 00:38:55,035 أفترض أنّها خارج الحسبان أيضا 445 00:38:55,069 --> 00:38:58,772 ،أخشى أنّ ذلك صحيح آسف بشأن ذلك أيضا 446 00:38:58,806 --> 00:39:00,973 أخرجني من خداعكَ القادم 447 00:39:01,008 --> 00:39:03,009 !يا للعار 448 00:39:03,043 --> 00:39:06,345 كنتَ ستصبح محوريًا في خداعي القادم 449 00:39:06,380 --> 00:39:09,649 ،أخي (جايمي) يتعفّن في زنزانة شماليّة 450 00:39:09,684 --> 00:39:11,885 ،أريد أن أراه طليقًا 451 00:39:11,919 --> 00:39:13,386 وهنا يأتي دوركَ 452 00:39:13,421 --> 00:39:15,889 روب ستارك) لن يُطلق سراح ذبّاح الملك قط) 453 00:39:15,923 --> 00:39:19,560 لن يفعل ولكن ربما تفعلها أمّه 454 00:39:19,594 --> 00:39:22,497 كم أنتَ مشتاق لرؤية هركَ مجددًا؟ 455 00:39:26,102 --> 00:39:28,203 أوجدته؟ - أجل - 456 00:39:28,238 --> 00:39:30,172 وكانت لديه رفقة 457 00:39:31,809 --> 00:39:34,577 !يا للخسّة !لكم أكره المُقاطعة 458 00:39:34,612 --> 00:39:37,981 لم تقاطعنا - كلاّ، لم أقاطعكما - 459 00:39:44,890 --> 00:39:47,592 ما معنى ذلك؟ 460 00:39:47,627 --> 00:39:49,628 لا، رجاءً، رجاءً 461 00:39:49,662 --> 00:39:52,063 لقد خذلتني أيّها المعلم الأكبر 462 00:39:52,097 --> 00:39:54,833 أنا خادمكَ المُخلص 463 00:39:54,867 --> 00:39:58,228 مخلص للغاية لدرجة أنّكَ أخبرت الملكة (بمخططي لإرسال (مارسيلا) إلى (دورن 464 00:39:58,337 --> 00:40:00,104 كلاّ، لم يحدث 465 00:40:00,139 --> 00:40:02,774 هذا بهتان، أقسم على ذلك 466 00:40:02,808 --> 00:40:04,276 لم يكن أنا 467 00:40:04,310 --> 00:40:06,011 (فاريس) 468 00:40:06,045 --> 00:40:09,147 (لابد وأنّه العنكبوت (فاريس 469 00:40:09,182 --> 00:40:13,318 لقد أخربت (فاريس) أنّي سأعطي (الأاميرة لـ آل (جريجوي 470 00:40:13,352 --> 00:40:17,889 وأخبرت ذو الأصبع الصغير (أني سأزوّجها مِن (روبين آرين 471 00:40:17,923 --> 00:40:23,334 لم أخبر أحدًا أنّي سأقدّمها للدورنشيون سواك 472 00:40:23,997 --> 00:40:26,531 المخصيّ له جواسيس في كلّ مكان 473 00:40:26,566 --> 00:40:28,967 اقطع قضيبه وأطعمه للماعز 474 00:40:29,001 --> 00:40:31,436 لا، لا - لا يوجد ماعز أيّها القزم - 475 00:40:31,470 --> 00:40:33,505 !حسنا، لنرضى بالمقسوم 476 00:40:35,608 --> 00:40:37,910 منذ متى وأنتَ تتجسس لصالح أختي؟ 477 00:40:37,944 --> 00:40:40,546 (كلّ ما فعلته من أجل منزل آل (لانستر 478 00:40:40,580 --> 00:40:43,048 دائمًا، سَل والدكَ 479 00:40:43,083 --> 00:40:44,883 ،كنت دائما خادمه 480 00:40:44,918 --> 00:40:46,819 منذ أيام المَلِك المجنون 481 00:40:48,389 --> 00:40:51,458 لا تروقني لحيته - ماذا؟ - 482 00:40:51,493 --> 00:40:53,294 ماذا؟ - لا، لا - 483 00:40:56,432 --> 00:40:59,601 كم عدد سواعد المَلِك التي خنتها يا (بيسيل)؟ 484 00:40:59,635 --> 00:41:02,071 إدوارد ستارك)؟) جون آرين)؟) 485 00:41:02,106 --> 00:41:03,839 ...اللورد (آرين) كان يعلم 486 00:41:03,874 --> 00:41:06,809 كان يعلم حقيقة الملكة 487 00:41:06,843 --> 00:41:12,323 (وكان يخطط لإخبار الملك (روبرت 488 00:41:12,348 --> 00:41:13,648 لذا سمّمته؟ 489 00:41:13,683 --> 00:41:16,050 كلاّ، أبدا 490 00:41:16,085 --> 00:41:18,919 لكنكَ تركته يموت وتأكدتّ أنّه فارق الحياة 491 00:41:18,954 --> 00:41:21,488 (آل (لانيستر (لطالما خدمت آل (لانيستر 492 00:41:21,523 --> 00:41:24,190 ،أخرجوه بمنأى عن بصري ألقوه في إحدى الزنزانات المُظلمة 493 00:41:24,225 --> 00:41:26,092 لا، لا، لا رجاءً 494 00:41:26,127 --> 00:41:28,294 !لا تفعل لا يمكنكَ فعل ذلك بي 495 00:41:29,897 --> 00:41:31,097 !أتعابكِ 496 00:41:55,387 --> 00:41:57,989 ،ستُستر عندما تعلم أنّ صديقنا المشترك 497 00:41:58,023 --> 00:42:01,425 (يُبلي بلاءَ حسنًا في خدمة السيّدة (سانسا 498 00:42:01,459 --> 00:42:04,828 جيّد، إنّها فكرة من أفكاري الفضلى 499 00:42:04,862 --> 00:42:09,197 ويبدو انّ المعلم الأكبر وجد طريقه إلى زنزانة مُظلمة 500 00:42:11,635 --> 00:42:14,136 أحسنتَ يا سيّدي الساعد 501 00:42:15,372 --> 00:42:17,572 أينبغي أن يساورني القلق؟ 502 00:42:17,607 --> 00:42:19,575 ،(جانوس سلينت) !(بيسيل) 503 00:42:19,610 --> 00:42:22,912 المجلس الصغير يزداد صغرًا كلّ يوم 504 00:42:22,947 --> 00:42:25,815 للمجلس سمعة سيئة في خدمة السواعد السابقين 505 00:42:25,849 --> 00:42:28,985 لا أنتوي إتّباع (نيد ستارك) إلى القبر 506 00:42:30,020 --> 00:42:33,389 القوّة أمر مثير للفضول يا سيّدي 507 00:42:33,424 --> 00:42:35,558 أأنتَ مولع بالألغاز؟ 508 00:42:35,593 --> 00:42:37,560 لماذا؟ هل أنا على وشك سماع أحدهم؟ 509 00:42:37,595 --> 00:42:40,029 ،ثلاثة عظماء يجلسون في غرفة 510 00:42:40,064 --> 00:42:42,666 ،مَلِك وكاهنة وثري 511 00:42:42,700 --> 00:42:45,469 ،فيما بينهم يقف قاتل مأجور مشترك 512 00:42:45,503 --> 00:42:49,440 كلّ عظيمٍ منهم دفع للقاتل المأجور كي يقتل الآخرَين 513 00:42:49,475 --> 00:42:52,243 مَن سيحيا، ومَن سيموت؟ 514 00:42:52,278 --> 00:42:54,513 يعتمد ذلك على القاتل المأجور 515 00:42:54,547 --> 00:42:56,682 حقًا؟ ...لا يمتلك تاج 516 00:42:56,716 --> 00:42:58,951 ولا ذهب ولا تفضّله الآلهة 517 00:42:58,985 --> 00:43:01,220 ،لديه سيف !قوّة الحياة والموت 518 00:43:01,254 --> 00:43:03,389 ...ولكن إن كان السيّاف من يحكم 519 00:43:03,423 --> 00:43:05,925 لماذا ندّعي أن الملوك يمتلكون كلّ القوى؟ 520 00:43:05,959 --> 00:43:08,694 ،عندما فقد (نيد ستارك) رأسه 521 00:43:08,728 --> 00:43:11,530 مّن كان المسؤول الحقيقي؟ 522 00:43:11,564 --> 00:43:13,899 !جوفري) أم المُنفّذ) 523 00:43:13,933 --> 00:43:15,500 أم شيء آخر؟ 524 00:43:15,535 --> 00:43:17,869 لقد قرّرت أنّي لا أحب الألغاز 525 00:43:20,440 --> 00:43:25,110 ،تكمن القوّة حيثما يؤمن المرء بوجودها 526 00:43:25,145 --> 00:43:27,012 ،إنها خدعة 527 00:43:27,046 --> 00:43:29,782 ..كالظلال على الجدران 528 00:43:29,816 --> 00:43:33,653 ...و يمكن لرجل ضئيل الحجم 529 00:43:33,687 --> 00:43:36,222 أن يُشكّل ظلاً ضخمًا للغاية 530 00:44:16,231 --> 00:44:18,733 توجّب عليكِ النوم 531 00:44:18,767 --> 00:44:22,035 أمامنا رحلة طويلة غدًا 532 00:44:22,070 --> 00:44:25,038 ثلاثون ميلاً إن لم يبولوا علينا 533 00:44:26,340 --> 00:44:27,974 يجافيني النوم 534 00:44:32,613 --> 00:44:34,513 لا يروقني مذاقه 535 00:44:36,950 --> 00:44:40,185 ...حسنًا 536 00:44:40,219 --> 00:44:43,922 أتعلم أحتسيه لمذاقه كي أكون أمينًا 537 00:44:51,563 --> 00:44:53,030 ماذا؟ 538 00:44:53,064 --> 00:44:56,634 أنّى لكَ النوم؟ 539 00:44:56,669 --> 00:44:58,870 كسائر الرجال كما أظن 540 00:44:58,904 --> 00:45:01,572 ،ولكنكَ رأيت أشياءً 541 00:45:01,606 --> 00:45:04,876 أشياءً فظيعة 542 00:45:04,910 --> 00:45:07,546 أجل 543 00:45:07,580 --> 00:45:10,582 ،رأيت بعض الأشياء الجميلة أيضا 544 00:45:10,617 --> 00:45:12,852 ولكن ليس بالكثير 545 00:45:12,886 --> 00:45:16,290 ...أنّى لكَ النوم عندما 546 00:45:18,493 --> 00:45:22,830 عندما تجول تلك الأشياء برأسكَ؟ 547 00:45:24,633 --> 00:45:27,602 ،أنتِ لا تريهم 548 00:45:27,636 --> 00:45:29,204 موقنُ من ذلك 549 00:45:29,238 --> 00:45:31,473 ...عندما أغلق عينيَّ أراهم 550 00:45:32,942 --> 00:45:35,244 جميعًا 551 00:45:35,278 --> 00:45:37,880 ...واقفين هناك 552 00:45:37,915 --> 00:45:40,482 ،(جوفري) 553 00:45:40,517 --> 00:45:43,085 ...الملكة 554 00:45:43,120 --> 00:45:45,487 ...و 555 00:45:45,522 --> 00:45:47,923 ...و أختي 556 00:45:56,332 --> 00:46:00,835 لعلمكِ ثمّة شيء مشترك بيننا 557 00:46:00,869 --> 00:46:03,204 أتعلمين ذلك؟ 558 00:46:03,238 --> 00:46:05,774 ....لابد وأنّي كنت 559 00:46:05,808 --> 00:46:08,277 أكبر منكِ ببضع سنين 560 00:46:10,213 --> 00:46:14,683 ،رأيت شقيقي يُطعن قلبه في عقر دارنا 561 00:46:14,686 --> 00:46:18,222 ،لم يكن سوى وغد مَن طعنه 562 00:46:18,257 --> 00:46:20,858 (الفتى كان يُدعى (ويليام 563 00:46:22,828 --> 00:46:25,730 هرب في لمح البصر 564 00:46:25,765 --> 00:46:31,517 ووقفتُ هناك وحسب أشاهد أخي يحتضر 565 00:46:32,938 --> 00:46:35,974 ولكن هاك الجزء المُسلّي 566 00:46:36,008 --> 00:46:39,211 لم أعد قادرًا على تذكّر ملامح وجه أخي حاليًا 567 00:46:39,245 --> 00:46:41,880 ...(ولكن (ويليام 568 00:46:41,915 --> 00:46:44,884 ،كان فتى وسيمًا 569 00:46:46,320 --> 00:46:48,687 ،كانت لديه أسنان ناصعة البياض 570 00:46:48,722 --> 00:46:51,024 ،وعينان زرقاوان 571 00:46:51,058 --> 00:46:54,794 إحدى تلك الغمّازات اللاتي تُحببهن البنات 572 00:46:56,998 --> 00:47:00,033 ،كنت أفكّر به عندما أعمل 573 00:47:00,067 --> 00:47:04,137 وعندما أشرب وعندما أتغوّط 574 00:47:04,171 --> 00:47:06,439 ،دفعني لدرجة 575 00:47:06,474 --> 00:47:09,709 ترديد اسمه كلّ ليلة قبل أن آوي للفراش 576 00:47:09,743 --> 00:47:12,244 (ويليام)، (ويليام) 577 00:47:12,279 --> 00:47:15,014 (ويليام) 578 00:47:15,048 --> 00:47:17,216 كالتضرّع تقريبًا 579 00:47:18,985 --> 00:47:21,653 ...في أحد الأيام 580 00:47:22,822 --> 00:47:26,725 ،عاد (ويليام) للقرية مجددًا مُمتطيًا 581 00:47:29,094 --> 00:47:32,932 ،(غرست عميقًا فأسًا في جمجمة (ويليام 582 00:47:32,966 --> 00:47:36,769 تحتم عليهم دفنه معه 583 00:47:36,803 --> 00:47:40,106 ،حصان (ويليام) كان مطيتي للسور 584 00:47:40,140 --> 00:47:42,908 وأنا متشح بالسواد منذ ذلك الحين 585 00:47:46,914 --> 00:47:48,916 ...حسنًا 586 00:47:48,950 --> 00:47:51,919 سيساعدكِ هذا على النوم، صحيح؟ 587 00:47:59,395 --> 00:48:02,564 !استيقظوا أيّها الكسالى الداعرون 588 00:48:02,598 --> 00:48:05,467 سلّحوا أنفسكم 589 00:48:05,501 --> 00:48:07,135 انهض - انهض - 590 00:48:07,170 --> 00:48:09,037 !كلاكما، تواريا عن الانظار 591 00:48:09,071 --> 00:48:10,605 لا، لستُ خائفة يمكنني القتال 592 00:48:10,639 --> 00:48:12,874 !تواريا عن الانظار 593 00:48:12,908 --> 00:48:15,476 إن آلت الأمور لنحوِ سيّء عليكم بالهرب 594 00:48:15,510 --> 00:48:16,739 أتسمعاني؟ 595 00:48:16,764 --> 00:48:19,446 !اهربوا شمالاً ولا تلتفتوا خلفكم 596 00:48:19,681 --> 00:48:24,341 ثمّة رجال بالخارج يريدون نكاح جثثكم 597 00:48:24,520 --> 00:48:27,188 !اخرجوا، الآن 598 00:48:28,391 --> 00:48:30,459 !هيّا، تحركوا، تحركوا 599 00:48:32,295 --> 00:48:33,930 !ذوي العباءات الذهبية 600 00:48:39,871 --> 00:48:41,772 !ليخرج الجميع 601 00:48:45,577 --> 00:48:49,414 !أنتَ، افتح القفص اللعين 602 00:48:52,953 --> 00:48:54,754 أين اللقيط أيّها الغراب؟ 603 00:48:54,788 --> 00:48:56,997 لديّ العديدمن اللقطاء هنا، مَن السائل؟ 604 00:48:56,997 --> 00:49:00,327 السير (أرموي لورث) حامل راية (اللورد (تيوان لانيستر 605 00:49:00,362 --> 00:49:04,531 هؤلاء الرجال من العاصمة طلبوا عوننا 606 00:49:04,565 --> 00:49:06,432 تجرّد من اسلحتكِ باسم الملك 607 00:49:06,467 --> 00:49:08,501 الآن، أيّ مَلِك المقصود؟ 608 00:49:08,535 --> 00:49:10,436 تلك هي فرصتكَ الأخيرة 609 00:49:10,470 --> 00:49:13,171 ...(باسم الملك (جوفري 610 00:49:13,205 --> 00:49:15,440 !القوا اسلحتكم 611 00:49:17,209 --> 00:49:20,911 لا أعتقد أنّي سأفعل ذلك 612 00:49:20,945 --> 00:49:23,113 ليكن ذلك 613 00:49:25,817 --> 00:49:29,353 لطالما كرهت القوس والنشاب فهي تأخذ وقتًا طويلاً للتلقيم 614 00:50:07,162 --> 00:50:09,296 ،أيّها الفتى، تعال هنا أيّها الفتى 615 00:50:09,330 --> 00:50:12,866 أيّها الفتى اللطيف ساعدنا - عُد أدراجك لهنا - 616 00:50:12,900 --> 00:50:14,167 ساعدنا أيّها الفتى 617 00:50:18,005 --> 00:50:20,740 !باستطاعتنا القتال، حرّرنا 618 00:50:27,214 --> 00:50:29,716 !اسرع، أعطني إيّاه 619 00:50:31,352 --> 00:50:33,920 !أعطني الفأس، أعطنيه 620 00:50:42,296 --> 00:50:43,929 ضعوهم في العربة 621 00:50:43,964 --> 00:50:45,931 "!ثمّة المزيد من الرجال، هلمّوا" 622 00:50:51,204 --> 00:50:54,706 ماذا لدينا هنا؟ 623 00:50:54,740 --> 00:50:56,707 !لا 624 00:50:56,742 --> 00:51:00,177 هذا نصل صغير جيّد 625 00:51:00,212 --> 00:51:02,613 ربما أقتلع ضرسي به 626 00:51:02,647 --> 00:51:04,448 !استسلم !استسلم 627 00:51:04,483 --> 00:51:06,718 !اجمعوا الناجيٍن 628 00:51:06,752 --> 00:51:08,820 (سنأخذهم إلى (هارينهال 629 00:51:08,854 --> 00:51:11,991 اسمعته؟ ستأتي معنا 630 00:51:12,025 --> 00:51:14,527 !أستسلم 631 00:51:18,899 --> 00:51:20,901 !النجدة 632 00:51:20,935 --> 00:51:23,037 !ساعدوني 633 00:51:26,575 --> 00:51:28,276 أثمّة خطب بساقكَ أيّها الفتى؟ 634 00:51:28,311 --> 00:51:30,312 أمعن النظر بها 635 00:51:38,154 --> 00:51:39,788 أتستطيع السير؟ 636 00:51:39,822 --> 00:51:42,557 كلاّ، عليك حَملي 637 00:51:43,593 --> 00:51:45,761 حسنًا 638 00:51:59,076 --> 00:52:01,611 !يقول: احملني 639 00:52:10,187 --> 00:52:12,588 (نحن نبحث عن لقيط يدعى (جيندري 640 00:52:12,623 --> 00:52:15,625 ...سلموه 641 00:52:15,659 --> 00:52:17,927 !وإلاّ سأشرع باقتلاع الأعين 642 00:52:30,341 --> 00:52:32,008 ألم ترٍد (جيندري)؟ 643 00:52:35,446 --> 00:52:37,747 لقد حصلتَ عليه 644 00:52:41,919 --> 00:52:44,421 !كان يحب تلك الخوذة 645 00:52:44,804 --> 00:52:47,492 Feel Free 2 Contact Us Twitter @ ElsadyWorld 646 00:52:47,492 --> 00:52:58,031 ترجمة علي رمضان & محمّد الصادي جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين