1
00:01:46,884 --> 00:01:56,128
Trans By: Omar Elsadek Ahmed
2
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
من المؤكَّد أنَّكَ مررتَ بأوقاتٍ
.أفضل من هذه يا سيّدى
3
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
زيارة أخرى؟
4
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
يبدو أنَّكَ آخر صديق وفىّ متبقى لى
5
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
لا ، لا
.هُناك العديد مازالوا يُحبُّونكَ
6
00:02:19,409 --> 00:02:24,677
لقد جاءت (سانسا) إلى البلاط الملكى هذا الصَّباح
.وتوسَّلت لكَ الرَّحمة
7
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
.تتوسَّل لى الرحمة وهى على ركبتيها
8
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
لابُدَّ أنَّكَ ضحكت عليها مع الآخرين
9
00:02:30,685 --> 00:02:34,786
أنتَ لا تفهمنى يا سيّدى
.فصدقنى موتك هُو آخر شىء أريده
10
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
.أنا لا أفهمكَ لأنَّنى لا أعرف ماذا تُريد حقَّاً يا (فاريس)
11
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
.فقد توقَّفتُ عن التخمين
12
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
عندما كُنت ولداً صغيراً
13
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
قبل أن يقطعوا خصيتىَّ
بسكِينٍ ساخن
14
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
اعتدتُ أن أسافر مع مجموعة من
.المُمثّلين فى أنحاء المدن الحُرَّة فى (إيسوس)
15
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
لقد علموني بأنَّ لكل رجل
.دور يُؤدّيه فى المسرحيات
16
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
وهذا هو الحال فى البلاط الملكى
17
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
."فأنا "سيّد الهامسين
18
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
و دورى هو أن أكون كتوماً , متذللاً
.ولا أعرف التردُّد
19
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
.أنا ممثل جيَّد يا سيّدى
20
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
هل تستطيع تحريرى من هذه الحُفرة؟
21
00:03:11,355 --> 00:03:14,788
نعم , ولكن هل سأفعل؟
22
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
.لا
23
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
فكما قلتُ لكَ من قبل
.أنا لستُ بطلاً
يقصد أن التحريَّات ستقود إليه ويعدم على فعلته هذه
24
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
ماذا تُريد حقَّاً ؟
.أخبرنى الآن
25
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
بدون أحاجى أو قصص
أخبرني حقَّاً ، ماذا تُريد؟
26
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
."السَّلام"
27
00:03:28,097 --> 00:03:34,008
هل تعلم أنَّ ابنك يزحف
نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ ياله من فتى مُخلص
28
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
.يُحارب من أجل أن يُحرَّر والده
29
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
روب)؟)
30
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
.إنَّه مجرد صبَّى
31
00:03:41,007 --> 00:03:45,771
بعض الصبية كانوا "فاتحين" من قبل ، و لكن الرَّجل الذى
... يتسبَّب لـ (سيرسى) بعدم النوم فى بعض الليالى
32
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
.هُو شقيق الملك الأكبر
33
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
فاللورد (ستانيس) هو من لديهِ أفضل
.حق فى المطالبة بالعرش
34
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
فلقد أثبت أنَّه قائد حربى محنَّك كما أنَّه أيضاً
.بلا رحمة على الإطلاق
35
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
.(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعى لـ (روبرت)
36
00:03:58,320 --> 00:04:00,588
.والعرش حقَّه الشَّرعى
37
00:04:00,622 --> 00:04:05,158
.لقد توسَّلت (سانسا) الرَّحمة لكَ بمنتهى العذوبة
38
00:04:05,192 --> 00:04:07,427
.سيكون من المخزى أن تتجاهل هذا
39
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
.سيرسى) ليست حمقاء)
40
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
إنَّها تعلم أنَّ ذئب مٌروَّض أكثر
.نفعاً لها من ذئب ميت
41
00:04:14,300 --> 00:04:19,835
أتريد منّى أن أخدم المرأة التى
قتلت مَلكى و ذبحت رجالى و تسبَّبت فى إعاقة ابنى؟
42
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
.أنا أريدك أن تخدم المملكة
43
00:04:21,941 --> 00:04:26,977
قل للملكة أنَّكَ ستعترف بخيانتك الآثمة
... و مُر ابنك بإلقاء سيفه
44
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
و اعترف بأنَّ (جوفرى) هو الوريث
.الشرعى
45
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
.سيرسى) تعلم أنَّكَ رجل شريف)
46
00:04:35,223 --> 00:04:40,291
إن أعطيتها السلام الذي تُريده ووعدتها
... بحفط سِرَّها إلى أن تموت
47
00:04:40,298 --> 00:04:44,030
أنا أؤكّد لك أنَّها سترسلك إلى الحراسة الليلية لإرتداء الأسود لتعيش بقيَّة حياتك
48
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
.على الجدار مع أخيك و نغلك
49
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
هل تعتقد حقَّاً أنَّ حياتى
ثمينة بالنسبة لى؟
50
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
.....هل تعتقد أنَّنى سأقايض شرفى مقابل بضعة سنوات أخرى فى
51
00:04:55,474 --> 00:04:57,241
فى ماذا؟
52
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
.لقد نشأتَ أنتَ مع المُمثلين
53
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
.وأنا أشهد لكَ أنَّكَ قد تعلّمت مِهنتهُم ، تعلّمتها جيَّداً
54
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
.أمَّا أنا فقد نشأتُ مع الجنود
55
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
.و عَرفتُ معنى الموت منذ زمن بعيد لذلكَ لا أخشاه
56
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
.يا للخسارة
57
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
.يا للخسارة حقَّاً
58
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
ولكن ماذا عن حياة ابنتيك يا سيّدى؟
59
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
أهى ثمينة بالنسبة لكَ؟
60
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
(التوأمتين أو البرجين التوأم لآل فراى وبينهم الجسر عابراً نهر الترايدنت وهى الطريق الوحيد لعبور جيش روب ستارك)
إنَّها رسالة تهنئة
.إلي ابنة أخته الكبيرة (والدا) بمناسبة عيد ميلادها
61
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
.أو هذا مايريدك (والدر فراى) أن تعتقده
62
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
استمر فى إسقاط الغربان
... (فلا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر
63
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
.رسالة إلى آل (لانيستر) يخبرهم فيها عن تحرُّكاتك
64
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
إنَّه أحد حملة راية والدكِ , لماذا لا نتوَّقع دعمه لنا؟
65
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
لاتتوَّقع شىء من (والدر فراى) و لن
... تندهشَ أبداً
66
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
.انظروا
67
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
."والدى يتعفَّن فى زنزانة فى "الريد كيب
68
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
كم أمامنا من الوقت
قبل أن يقطعوا رأسه؟
69
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
نحن بحاجة إلى عبور نهر (الترايدنت) و يجب
.أن نعبره الآن
70
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
تحرك بالجيش إلى بواباته وأخبره أنَّك ستعبر بالجيش
71
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
أعدادنا تفوقه بخمسة مرَّات
.بإمكانك السيطرة على "البرجين التوأم" إن أردت هذا
72
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك ، فـ (تايوان لانيستر) يزحف
.نحو الشَّمال بينما نتحدَّث الآن
73
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
آل (فراي) يُسيطرون
... على "المعبر" منذ ما يقرب من 600 عام
74
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
و فى الـ 600 عام لم يفشلوا
.ولو لمرَّة واحدة فى تحصيل ضريبة العبور
75
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
.جّهزوا لى حصانى
76
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
ادخل إلى "البرجين التوأم" بمفردك وسيبيعك مباشرةً إلى آل (لانيستر)
77
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
.أو يُلقى بكَ فى زنزانة أو يذبحكَ
78
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
والدى كان ليفعل أيَّاً ما يتطلبه الأمر
.ليؤمّن عُبورنا
79
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
.أيَّاً كان ما يتطلبه الأمر
80
00:07:16,287 --> 00:07:20,788
إن كنت سأقود هذا الجيش ، فلا يمكننى أن أسمح لأىَّ رجل آخر بالتفاوض نيابةً عنى
81
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
.أتَّفق معكَ
82
00:07:24,330 --> 00:07:25,864
.سأذهب أنا -
.ِلا يُمكنك -
83
00:07:25,898 --> 00:07:28,499
أنا أعرف اللورد (والدر) منذ
.أن كُنت فتاة
84
00:07:28,533 --> 00:07:30,167
.لن يُؤذينى أبداً
85
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
.ما لم يكن له مكسب من إيذائك
86
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
ماذا تُريدين؟
87
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
من الجميل أن أراكَ بعد
.كُلَّ هذه السنوات يا سيّدى
88
00:07:44,079 --> 00:07:45,879
.اعفينى من مجاملتك
89
00:07:45,913 --> 00:07:48,882
.ابنك أكثر غروراً من أن يأتى إلىَّ بنفسه
90
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
ماذا أفعل معكِ أنتِ؟
91
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
أبي ، لقد نسيت نفسك
...السيدة (ستارك) هُنا
92
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
من طلب منك التحدُّث؟
.فأنتَ لم تصبح اللورد (فراى) بعد
93
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
ليس قبل أن أموت ، هل أبدوا ميّتاً لكَ؟
94
00:08:01,550 --> 00:08:02,470
.... أبى ، أرجوكَ
95
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
هل أنا بحاجة إلى دروس
فى المجاملة منكَ أنت أيُّها النغل؟
96
00:08:05,463 --> 00:08:07,997
لكانت أمَّك ستظل تحلب الألبان من البقر
97
00:08:08,032 --> 00:08:10,933
إن لم أقم بوضع
.نُطفتى بداخلها
98
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
.حسناً ، تقدَّمى للأمام
99
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
... الآن ، لقد قدَّمتُ المجاملة اللائقة الآن
100
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
ربَّما يسدى لى أبنائى صنيعاً
.و يخرسون الآن
101
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
هل يُمكننا أن نتكّلم على انفراد؟
102
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
.نحنُ نتكّلم الآن
103
00:08:48,732 --> 00:08:50,266
.حسناً
104
00:08:50,300 --> 00:08:52,934
.للخارج ، جميعكُم
105
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
.أنتِ أيضاً
106
00:09:11,987 --> 00:09:15,754
أرأيتِ هذه؟
.إنَّها فى الـ 15
107
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
.زهرة صغيرة
108
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
.و عسلها كُلّه لى
109
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
أنا متأكدة أنَّها
.ستنجب لكَ الكثير من الأبناء
110
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
.والدكِ لم يأتى إلى الزفاف
111
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
.إنَّه مريض بشدة يا سيّدى
112
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
.لم يأتى إلى السَّابق له أيضاً
113
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
.و لا الذى قبله أيضاً
114
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
.دائماً ما كانت تحتقرنى عائلتكَ
115
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
... سيّدى -
.لا تُنكرى هذا ، أنتِ تعلمين أنَّها الحقيقة -
116
00:09:45,384 --> 00:09:47,752
... اللورد (تالِى) المُحترم
117
00:09:47,786 --> 00:09:50,053
لم يوافق أبداً على زواج
.أيَّاً من أبناءه إلى أبنائى
118
00:09:50,087 --> 00:09:52,021
.....أنا مُتأكّدة أنَّه كانت هناك أسباب منطقية لـ
119
00:09:52,055 --> 00:09:58,090
لا أريد أيَّة أسباب ، أريد التخلص
من الأولاد و البنات ، أترين كيف يتراكمون؟
120
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
لماذا أنتِ هنا؟
121
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
... كى أطلب منك
122
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
.فتح بوابتك يا سيّدى
123
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
كي يستطيع ابنى وحملة رايته
.عُبور نهر (الترايدنت) و يستكملوا طريقهُم
124
00:10:13,950 --> 00:10:15,183
ولماذا ينبغى علىَّ فعل هذا؟
125
00:10:15,208 --> 00:10:17,157
... إن أمكنكَ أن تنظر من خلال نوافذ قلعتك
126
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
سترى أنَّ ابنى لديه 20 ألف رجل
.خارج أسوارك
127
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
سيُصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايوان لانيستر) إلى هُنا
128
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
.(لا تُحاولى إخافتى يا سيدة (ستارك
129
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
"فزوجك محبوس فى زنزانة أسفل "الريد كيب
130
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
.و ابنكِ هذا صغير جداً ليخشاه أحد
131
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
.لقد أقسمتَ لوالدى بالولاء
132
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
أجل ، لقد قلتُ بعض الكلمات
133
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
و لكنّى قد أقسمت بالولاء للملك أيضاً
.على ما أذكر
134
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
... جوفرى) هو الملك الآن مِمَّا يجعل ابنك)
135
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
.و من معه مُتمردين , هذا ما أعتقده
136
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
...إن كان لدىَّ عقل سمكة
137
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
.(لسلمتكِ أنتِ و ابنكِ إلى آل (لانيستر
138
00:10:54,472 --> 00:10:59,307
لماذا لم تفعل إذاً؟ -
... آل (ستارك) ، آل (تالِى) ، آل (لانيستر) ، آل (بَرَاثيون) -
139
00:10:59,377 --> 00:11:05,411
أعطنى سبب واحد وجيه ، لماذا
أفكّر للحظة فيما يحدُث بينكم؟
140
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
هيَّا , اشتبكوا
141
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
متي يعتقد المايستر (إيمون) أنَّك
تستطيع استخدام يدكَ هذه مجدَّداً؟
142
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
لقد قال ، قريباً -
.جيَّد -
143
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
.ستكون مُستعداً لحمل هذا إذن
144
00:11:19,529 --> 00:11:22,764
لقد اعتقدت أنَّ المقبض إن كان على شكل ذئب سيكون
....ملائماً أكثر لك
145
00:11:22,798 --> 00:11:24,866
.من الدب
الدب هو شعار عائلة مورمونت حاكمى جزيرة الدب فى الشَّمال
146
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
لذا صنعت لهُ مقبض جديد
."إنَّه يٌسمَّى بـ "المخلب الطَّويل
147
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
أعتقد أنَّه يصلح
.للذئب و الدب أيضاً
148
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
هذا نصل من الفولاذ الفاليرى
هو فولاذ من حضارة فاليريا القديمة الذين استخدموا التنانين فى صهر المعادن ولم يتبقى منه فى كلَّ القارة سوى سيوف معدودة تتوارثها العائلة من جيل لآخر وهذه الحضارة كانت فى إيسوس
149
00:11:46,284 --> 00:11:49,052
لقد كان سيف والدى
150
00:11:49,086 --> 00:11:50,954
.و لوالده من قبله
151
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
لقد توارثه آل (مورمونت) لخمسة قرون
152
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
لقد كان من المفترض
أن يُصبح لإبنى (جوراه مورمونت)
153
00:11:56,726 --> 00:11:59,461
.... و لكنَّه جلب العار إلى عائلتنا
154
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
و لكنَّه على الأقل تحلّى بما يكفى من الفضيلة
.... لأن يترك السَّيف
155
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
.قبل أن يهرب من (ويستروس)
156
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
.."يا سيّدى هذا شرف لى و "لكن
157
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
"لا مجال لـ "لكن
158
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
فلم أكن لأقف هُنا الآن لولاك
.أنت و ذئبكَ
159
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
فهناك شخص ميت لعين حاول قتلى
160
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
إذاً ستأخذه
.و لن نتكلم مرَّة أخرى عن هذا
161
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
هل فهمت؟ -
أجل يا سيّدى -
162
00:12:26,084 --> 00:12:31,452
حسناً ، و الآن لا تعتقد
أنَّنى أوافق على هذا الهراء الذى صدر منكَ
163
00:12:31,523 --> 00:12:33,590
.(تجاه (أليسر ثورن
164
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
"هذا سيف رجل"
165
00:12:36,193 --> 00:12:38,861
.و يتطلّب رجلاً كى يحمله
166
00:12:38,895 --> 00:12:42,397
سأعتذر إلى السير (أليسر) الليلة -
.لا ، لن تفعل -
167
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
.لقد أرسلته إلى (كينجز لاندينج) بالأمس
168
00:12:44,501 --> 00:12:48,303
بتلك اليد التي مزقها ذئبك
... من ذلك الشىء
169
00:12:48,339 --> 00:12:52,041
لقد أمرت (ثورن) أن يضع
... هذا الشىء عند قدم
170
00:12:52,075 --> 00:12:53,909
.هذا الملك الصبّى
171
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
لا بُدَّ أنَّ هذا سيجذب إنتباه (جوفرى)
172
00:12:56,812 --> 00:13:00,313
... كما أنَّ هذا يضع ألف فرسخ
173
00:13:00,347 --> 00:13:03,115
(بينك و بين (ثورن
174
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
الآن اذهب و ضع سيفك
فى مكان آمن
175
00:13:05,685 --> 00:13:08,286
.و أحضر لى عشائى
176
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
.حسناً يا سيّدى
177
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
.أحسنتَ صُنعاً -
.أحسنتَ صُنعاً -
178
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
.(لقد استحققت هذا عن جدارة يا (سنو
179
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
.أحسنتَ صنعاً
180
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
.هيَّا ، دعنا نلقى نظرة
181
00:13:39,443 --> 00:13:41,845
على ماذا؟ -
.السَّيف ، دعنا نرى السَّيف -
182
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
!سيف!، سيف
!سيف!، سيف
183
00:13:53,525 --> 00:13:55,159
دعنا نلقي نظرة -
.ابتعد -
184
00:13:55,194 --> 00:13:58,195
.اتركه الآن
185
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
هيَّا، أريد أن أراه
.فى الضوء
186
00:14:04,169 --> 00:14:06,237
!أعطه لى
187
00:14:06,271 --> 00:14:08,139
ما الأمر؟
188
00:14:08,173 --> 00:14:10,241
... أنظر إلى عينا الذئب على مقبض السَّيف إنَّها جميلة
189
00:14:10,275 --> 00:14:11,809
أعطِنى إيَّاه -
.لا أستطيع -
190
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
لا تستطيع ماذا؟
191
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
.أنا ... لا يُفترض أن أخبرك هذا
192
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
.و مع ذلك أنت ترغب فى أن تُخبرنى
193
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
ترغب فى أن تُخبرنى أن ...؟
194
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
لقد جاء غراب برسالة
195
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
.(لقد قرأت الرسالة إلى المايستر (إيمون
196
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
.(إنَّه بشأن أخيك (روب
197
00:14:36,965 --> 00:14:39,099
ماذا؟
198
00:14:39,134 --> 00:14:40,934
ماذا حدث؟
199
00:14:42,269 --> 00:14:43,903
.إنَّه يتجه جنوباً
200
00:14:43,938 --> 00:14:45,805
.إلى الحرب
201
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
كلَّ حملة رايته محتشدون خلفه ، سيُبقوه آمناً
حملة الرَّاية أو العائلات التَّابعة للستارك هم عائلات الشَّمال وتعهَّدوا بالولاء لحاكمهم وهكذا فى كلَّ مملكة والجميع يتعهَّد بالولاء للملك
202
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
.ينبغى أن أكون هُناك
203
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
.ينبغى أن أكون معهُ
204
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
حسناً؟
205
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
ماذا قال؟
206
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور
207
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
.و رجاله لكَ أيضاً
208
00:15:30,008 --> 00:15:32,209
بإستثناء أقل من 400 رجل سوف
... يَحتفظ بهم هُنا كى يحموا "البرجين التوأم" ويمنعوا عبور
209
00:15:32,244 --> 00:15:33,945
.أىَّ أحد سيغدر بك
210
00:15:33,979 --> 00:15:35,380
وماذا يريد فى المُقابل؟
211
00:15:35,414 --> 00:15:39,016
.ستأخذ ابنه (أوليفر) كمُرافقكَ الشَّخصى
212
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
.إنَّه يتوقع أن ترقيه إلى رتبة فارس فى وقت قصير -
.حسناً ، لا بأس -
213
00:15:44,723 --> 00:15:46,189
و ؟
214
00:15:46,224 --> 00:15:49,225
(و (آريا
215
00:15:49,260 --> 00:15:51,427
(ستتزوَّج من ابنه (ولدرون
216
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
.عندما يبلغ كلاهما سن الزواج -
.لن تكون سعيدة بهذا -
217
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
و ؟
218
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
و
219
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
عندما ينتهى القتال
220
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
ستتزوَّج إحدى بناته
221
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
.من تروق لكَ منهنَّ
222
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
فهو لديه عدد يرى
.أنَّه سيكون ... مناسباً لكَ
223
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
.مفهوم
224
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
هل ألقيتى نظرة على بناته؟
225
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
.نعم
226
00:16:25,961 --> 00:16:28,195
و ؟
227
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
... واحدة منهنَّ أعتقد أنَّها مناسبة لكَ
228
00:16:36,971 --> 00:16:38,671
هل توافق؟
229
00:16:38,706 --> 00:16:40,640
هل أستطيع الرفض؟
230
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
.لا ، إن كنت تريد العبور
231
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
.إذاً , أوافق على تلكَ الشروط
232
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
سام) أخبرنى أنَّكَ تُريد رؤيتى؟)
233
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
.بالتَّأكيد
234
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
سيكون كرماً بالغاً
.منك لو ساعدتنى
235
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
...أخبرنى , هل تساءلت يوماً
236
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
.... لماذا رجال الحراسة الليلية
237
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
لا يتخذوا زوجات لأنفسهم و لايُنجبوا أبناءً؟
238
00:17:52,632 --> 00:17:54,732
.لا
239
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
.كى لايقعوا فى الحب
240
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
."فـ "الحب هُو موت الواجب
241
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
إن جاء يوم تحتَّم
.... فيه على السيَّد والدكَ الإختيار
242
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
.... بين الشَّرف والواجب فى كفَّة
243
00:18:07,444 --> 00:18:10,078
.... و من يُحبَّهم فى الكفَّة الأخرى
244
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
ماذا سيفعل؟
245
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
سيفعل ما هو صحيح
.مهما كان الثمن
246
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
إذاً اللورد (ستارك) رجل
تجده بين كلَّ 10 آلاف رجل
247
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
.... فمعظمنا ليسوا بهذه القوَّة
248
00:18:24,558 --> 00:18:29,092
فما هُو الشَّرف مقارنةً بحب امرأة؟
249
00:18:29,062 --> 00:18:35,200
ما هُو الواجب مُقارنةً بالشعور
بإبنك الوليد بين يديك؟
250
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
."أو " ذكرى ابتسامة أختكَ أو أخيكَ
251
00:18:41,940 --> 00:18:43,640
.لقد أخبركَ (سام)
252
00:18:43,675 --> 00:18:45,575
"نحن جميعاً بشر"
253
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
...بالطبع , كلَّنا نقوم بواجبنا عندما لا يُكلفنا شيئاً
254
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
...كم يبدوا من السَّهل عندها أن نسلك طريق الشَّرف
255
00:18:52,047 --> 00:18:54,983
.... و لكن , عاجلاً أم آجلاً
256
00:18:55,017 --> 00:18:57,885
..... فى حياة كلَّ شخص
257
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
سيأتى يوماً عسيراً عليه
258
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
." يومٌ سيتحتَّم عليه فيه الإختيار "
259
00:19:05,926 --> 00:19:07,893
و هذا هو يومى
260
00:19:07,927 --> 00:19:10,028
أهذا ما تقصده؟
261
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
إنَّه مؤلم يا بنىَّ
.بالطبع
262
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
...فأنا أعرف هذا -
!أنتَ لا تعرف هذا الشعور -
263
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
.لا أحد يعرف
264
00:19:22,040 --> 00:19:26,517
قد أكون نغلاً و لكِنَّه والدى
.و (روب) أخى
265
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
لقد كانت الآلهة أيضاً قاسية عندما ارتأت أنَّها ينبغى أن تختبر قسمى
266
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
.... لقد انتظرت حتى أصبحت مسنَّاً
267
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
فماذا كان بإمكانى أن أفعل عندما
... كانت الغربان تأتى بالأخبار من الجنوب
268
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
بدمار بيتى و موت عائلتى؟
269
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
لقد كنتُ عجوزاً
270
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
.أعمى ، ضعيفاً هشَّاً
271
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
و لكنَّى غضبتُ عندما علمتُ
272
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
أنَّهم قتلوا ابن أخى
273
00:19:58,107 --> 00:20:00,175
... و ابنه المسكين
274
00:20:00,209 --> 00:20:01,642
و الأطفال
275
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
"حتى الأطفال الصغيرة"
276
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
من أنت؟
277
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
والدى كان الملك (مايكار) الأوَّل
278
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
و أخى (إيجون) تولى من بعدهِ
279
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
.بعد أن رفضت العرش
280
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
.ثمَّ تبعه ابنه (آريس)
281
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
."الذى يلقبونه بـ "الملك المجنون
282
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
أنتَ (إيمون تارجيريان)
عمّ الملك المجنون و يتحدَّث عن موت الملك المجنون وابنه ريجار تارجريان وأبناء ريجار
283
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
أنا أحد (المايسترات) الذين تعلموا فى السيتاديل
السيتاديل أو "القلعة" مكان عظيم فى الأولد تاون أو " البلدة القديمة" فى مملكة "الريتش" لتعليم المايسترات ثم يوزعونهم على جميع الأماكن فى الممالك فمنهم من يخدم الملك أو الحراسة الليلية أو لوردات الممالك
284
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
"وتعهَّد بالخدمة لقلعة "كاسل بلاك
.و الحراسة الليلية
285
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
.لن أطلب منكَ أن تبقى أو ترحل
286
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
فهذا الخيار يجب أن يكون نابعاً منكَ
287
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
.و ستعيش على تبعاته ما تبقَّى من حياتك
288
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
.كما فعلت أنا
289
00:21:18,900 --> 00:21:20,012
..سيّدى
290
00:21:21,274 --> 00:21:22,912
..يا شمسى و نجومى
291
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
(دروجو)
292
00:21:39,740 --> 00:21:41,050
"حصانى"
293
00:21:42,064 --> 00:21:44,451
يا دمَّ دمائى
294
00:21:45,995 --> 00:21:46,965
.لا، يجب أن أركب على حصانى
295
00:21:47,555 --> 00:21:49,693
لقد سقط من فوق حصانه
296
00:21:50,583 --> 00:21:54,332
(الكال) الذي لا يستطيع
.الركوب ليس بـ (كال)
297
00:21:54,578 --> 00:21:57,026
إنَّه متعب فقط ، هذا
.كلَّ ما فى الأمر ,إنَّه بحاجة للراحة
298
00:21:57,794 --> 00:22:01,836
لقد ركبنا
.بما يكفى اليوم، سنُخيّم هُنا
299
00:22:02,282 --> 00:22:03,890
!هذه ليسَت منطقة للتخييم
300
00:22:04,514 --> 00:22:07,353
نحن (خيَّالة دمه) لا نتلّقى الأوامر من أىّ امرأة
.حتى إن كانت (الكاليسى)
301
00:22:07,822 --> 00:22:10,801
سنُخيّم هنا
.أخبرهم أنَّ الكال (دروجو) أمر بهذا
302
00:22:11,114 --> 00:22:14,468
.أنا لا أتلقّى الأوامر منكِ يا (كاليسى)
303
00:22:15,512 --> 00:22:17,289
.أعثر على (ميرى ماز دور) و أحضرها إلىّ
304
00:22:17,685 --> 00:22:20,272
..الساحرة؟
.سأحضر رأسها لكِ يا (كاليسى)
305
00:22:20,539 --> 00:22:23,316
....أحضرها إلىّ غير مصابة بأذى
306
00:22:24,155 --> 00:22:26,167
.و إلا ستشرح للكال (دروجو) لِما تحديتنى
307
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
كشافتنا أخبرونا
308
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
...."أنَّ جيش (ستارك) قد تحرَّك جنوباً من "التوأمتين
هو الإسم الآخر لبرجى آل فراى التوأم
309
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
.بعد انضمام جنود اللورد (فراى) إليه
310
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
.إنَّهم لا يبعدون أكثر من يوم واحد شمالاً
311
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
ربَّما يفتقد الفتى
.... الخبرة و العقل الراجح
312
00:23:06,037 --> 00:23:12,406
.ولكن بالتأكيد لديه شجاعة الشَّباب الطَّائشة
313
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
.اكملوا ، لم أقصد المُقاطعة
314
00:23:18,214 --> 00:23:20,715
آمل أن يكون لرجالك الهمجيون فائدة فى تلك المعركة
315
00:23:20,749 --> 00:23:22,717
و إلا سنكون قد أضعنا فولاذنا الجيّد عليهم
316
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
... هذا الضخم المُشعِر أصرَّ على أن يحمل فأسين
317
00:23:26,187 --> 00:23:28,722
من الفولاذ الأسود الثقيل
.ذواتى النصل الهلالى المزودج
318
00:23:28,756 --> 00:23:30,690
.إنَّ (شاجا) يُحب الفؤوس
319
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
عندما تبدأ المعركة
أنتَ و رجالك الهمجيون
320
00:23:33,360 --> 00:23:35,560
.ستقودوا الطليعة
321
00:23:35,594 --> 00:23:37,028
!!!!الطليعة
322
00:23:37,062 --> 00:23:38,929
أنا و رجال (قبائل التلال)
فى الخُطوط الأمامية للمعركة؟
323
00:23:38,964 --> 00:23:42,467
.إنَّهم يبدون أشدّاء شرسين
324
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
أشدّاء شرسين؟
..... ليلة أمس
325
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
....طعن واحد من (إخوة القمر) آخر من (الغربان الحجرية) بسبب قطعة من النقانق
326
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
....فأمسك ثلاثة من (الغربان الحجرية) بالرجل وذبحوه
327
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
....وتمكّن (برون) بصعوبة بالغة أن يمنع (شاجا) من قطع قضيب الرجل الميّت
328
00:23:58,453 --> 00:24:02,454
لحسن حظّه
.و لكِن مازال (أولف) قائد قبيلة (إخوة القمر) يطالب بديه القتيل
329
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
.و بالطبع رفض (شاجا) و (جونثتر) الدفع
330
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
عندما يفتقر الجنود إلى الإنضباط
.فاللوم يقع على قائدهُم
331
00:24:08,296 --> 00:24:09,829
.....من المؤكَّد أنَّ هناك طرق أخرى لقتلى
332
00:24:09,864 --> 00:24:11,899
.ولا تضر بحسمنا للمعركة
333
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
لا مزيد من الحديث
.بشأن هذا الأمر
334
00:24:18,873 --> 00:24:22,075
.يبدوا أنّى لستُ جائعاً كما تصوَّرت
335
00:24:22,109 --> 00:24:23,977
.استميحكم عذراً أيُّها السَّادة
336
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
أين عثرت على واحدة
بهذا الجمال فى هذا الوقت؟
337
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
..لقد أخذتها -
أخذتها؟ -
338
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
مِنْ مَنْ؟ -
.... من -
339
00:24:45,529 --> 00:24:47,396
سير .. ما اسمه؟
340
00:24:47,431 --> 00:24:50,132
....لا أعرف
.عاهر ما أصهب الشعر على بُعد ثلاثة خيام
341
00:24:50,166 --> 00:24:53,369
و لم يعترض بقول أىّ شىء
حيال فعلك هذا؟
342
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
.لقد قال شيئاً ما
343
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
حسناً ، فإحتمالات أن أعيش
.... طويلاً لينتقم منّى
344
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
.قد انخفضت جداً
345
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
.سنقود الطليعة غداً
346
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
.حسناً
347
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
أنا ... أعتقد أنّى
.سأذهب لأعثر على واحدة أخرى لى
348
00:25:20,759 --> 00:25:22,191
من أنتِ؟
349
00:25:22,225 --> 00:25:24,526
من تحب أن أكون؟
350
00:25:24,527 --> 00:25:26,962
ماذا كانت تناديكِ أمّكِ؟
351
00:25:26,996 --> 00:25:28,748
.(شاى)
352
00:25:28,773 --> 00:25:30,509
و بماذا كانت تناديكَ أمّك؟
353
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
.لقد ماتت أمّى وهى تلدنى
354
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
أهذا هو سبب وجودى هنا؟
.كى نتحدَّث عن أمهاتنا
355
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
أىّ لهجة هذه؟ -
.أجنبية -
356
00:25:40,276 --> 00:25:42,076
... أجنـ
357
00:25:43,478 --> 00:25:45,212
ماذا تُريد منّى؟
358
00:25:45,247 --> 00:25:47,981
ماذا أريد منكِ؟
359
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
... أريد منكِ أن تشاركينى خيمتى
360
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
وتصبيّن لى نبيذى
... وتضحكين على دعاباتى
361
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
.و تدلكين ساقى بعد الرُّكوب كلَّ يوم
362
00:25:57,291 --> 00:25:59,559
...أريدكِ أن لا تشاركى فراشكِ شخصاً آخر
363
00:25:59,593 --> 00:26:01,560
.طالما أنَّنا معاً
364
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
كما أريد منكِ مضاجعتى بشغف كما لو أنَّها
.آخر ليلة لى فى هذا العالم
365
00:26:05,798 --> 00:26:08,067
.و التى من الممكن أن تكون كذلكَ
366
00:26:08,101 --> 00:26:09,703
وعلى ماذا سأحصل فى المقابل؟
367
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
.أوَّلاً : الأمان
368
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
.فلن يجرؤ أحد على أذيّتكِ طالما أنتِ لى
369
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
.ثانياً : سعادتكِ بمرافقتى
370
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
.و التى أسمع أنَّها رائعة
371
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
من أخبركَ بهذا؟
العاهرات التى تدفع لها؟
372
00:26:24,550 --> 00:26:27,652
... و ثالثاً : الكثير من الذهب
373
00:26:27,686 --> 00:26:31,154
.والذى لن تتمكنى من إنفاقه إن عشتِ لألف سنة
374
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
إذاً , أتقبلين عرضى؟
375
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
.دعنا نبدأ آخر ليلة لكَ فى هذا العالم
376
00:27:28,733 --> 00:27:30,134
أتأذنى لى بالدخول يا (كاليسى)؟
377
00:27:30,168 --> 00:27:31,568
.تعال
378
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
.إنَّه قوىّ جداً
379
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
لا أحد يتفهَّم
.كم هُو قوىٌّ حقاً
380
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
.سيموت الليلة يا (كاليسى) -
.لا ، لا يمكنه أن يموت -
381
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
.لا يمكنه أن يموت ، لن أدعه يموت
382
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
حتى الملكة ليس
.لها سلطان على الموت
383
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
يجب أن نغادر بسرعة ، لقد سمعت أنَّ هناك
... (ميناء كبير فى (آشاى
384
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
.أنا لن أتركه -
.إنَّه فى عداد الموتى يا (كاليسى) -
385
00:28:19,276 --> 00:28:21,176
... حتى إن كان
386
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
... حتى إن مات
387
00:28:24,314 --> 00:28:27,116
لماذا ينبغى أن أهرب؟
388
00:28:27,150 --> 00:28:29,351
... أنا (الكاليسى)
389
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
و ابنى سيصير (الكال)
.(بعد (دروجو
390
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
"هذه ليست "ويستروس
.حيث يحترم الرجال صلة الدمّ و الخلافة
391
00:28:36,125 --> 00:28:39,127
هنا لا يحترموا سوى القوَّة
.... سيكون هُناك قتال
392
00:28:39,161 --> 00:28:40,962
.(بعد موت (دروجو
393
00:28:40,996 --> 00:28:43,632
و من سيربح هذا القتال
.سيصير (الكال) الجديد
394
00:28:43,666 --> 00:28:45,867
.و لن يرغب فى ترك المزيد من المنافسين له أحياء
395
00:28:45,902 --> 00:28:48,503
...وسينتزع ابنك الرضيع من يديكِ
396
00:28:48,537 --> 00:28:50,705
.و يُلقى به للكلاب
397
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
.لن أتركه
398
00:29:03,953 --> 00:29:06,921
.لقد تعفّن الجرح
399
00:29:07,353 --> 00:29:09,471
.أنتِ من فعل هذا أيَّتُها الساحرة
400
00:29:10,001 --> 00:29:11,004
!توقَّف
401
00:29:11,625 --> 00:29:13,370
.لا أريد أن يمسَّها أذى
402
00:29:13,370 --> 00:29:17,395
لا؟ لا؟
لا تريدى أىّ أذىً لها؟
403
00:29:18,976 --> 00:29:22,762
..خيرٌ لكِ أن تصلى ألا نؤذيكِ أيضاً
404
00:29:23,215 --> 00:29:25,578
فأنتِ من سمحَ لهذه الساحرة
.بأن تَضع يدها على (كالنا)
405
00:29:26,678 --> 00:29:30,094
...احفظ لسانك ، فهى لا تزال (الكاليسى)
406
00:29:30,299 --> 00:29:32,840
.فقط و (دمّ دمائى) على قيد الحياة
407
00:29:36,864 --> 00:29:40,655
.إن مات فستصبح نكرة
408
00:29:45,945 --> 00:29:49,112
.أنا لم أكن أبداً نكرة
409
00:29:49,500 --> 00:29:52,169
.أنا دمّ التنين
410
00:29:53,650 --> 00:29:57,082
...جميع التنانين ماتت
411
00:29:58,563 --> 00:29:59,515
.يا (كاليسى)
412
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
أعتقد أنَّه من الأفضل أن ترتدى
.درعك الليلة يا سير
413
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
.أعتقد أنَّكِ مُحقة
414
00:30:16,985 --> 00:30:21,353
.لقد أنقذتينى مرَّةً أخرى -
.و الآن يجب أن تنقذيه -
415
00:30:21,357 --> 00:30:23,725
.لقد تجاوز الأمر مهارات المعالجين
416
00:30:23,759 --> 00:30:26,460
كل ما أستطيع فعله
.هو أن أسهل طريقه إلى أراضى الظلام
417
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
أنقذيه و سأحررك
.أقسم لكِ بهذا
418
00:30:29,865 --> 00:30:31,932
... لا بُدَّ أنَّ لديكِ وسيلة ما
419
00:30:31,966 --> 00:30:33,800
... مثل
420
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
.مثل السحر
421
00:30:38,305 --> 00:30:40,205
.هناكَ تعويذة
422
00:30:40,239 --> 00:30:42,473
.لكنَّ البعض يقول أنَّ الموت أنظف
423
00:30:53,285 --> 00:30:55,019
.افعلى ما تريدى
424
00:30:55,053 --> 00:30:57,120
.أنقذيه
425
00:30:57,155 --> 00:30:58,954
.هناك ثمن
426
00:30:58,979 --> 00:31:00,493
... ستنالى الذهب أو أيَّاً ما ترغبى فيه
427
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
إنَّها ليست مسألة ذهب
.هذا سحر دموى
428
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
.وثمن الحياة فيه هو الموت
429
00:31:08,463 --> 00:31:10,196
موتى؟
430
00:31:10,231 --> 00:31:13,232
.لا، ليس موتكِ يا (كاليسى)
431
00:31:14,834 --> 00:31:16,402
.أحضرى لى حصانه
432
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
.(كاليسى) , لا تسمحى لها بفعل هذا الشىء
433
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
.دعينى أقتل هذه الساحرة -
.اقتلها و ستقتل (كالك)-
434
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
.هذا سحر دموى , إنَّه مُحرَّم
435
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
.أنا (الكاليسى) و أنا أقول لكَ أنَّه ليس محرَّماً
436
00:32:02,182 --> 00:32:03,616
.اذهبى الآن
437
00:32:03,650 --> 00:32:05,852
.خُذها و اترك الخيمة
438
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
.خُذها
439
00:32:10,357 --> 00:32:11,491
.هيَّا يا (إريا)
440
00:32:12,759 --> 00:32:14,327
يجب أن تغادرى أنتِ
.أيضاً يا سيّدتى
441
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
فبمجرَّد أن أبدأ الغناء
.لا ينبغى أن يدخل أحد إلى الخيمة
442
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
.الموتى سيرقصون هنا الليلة
443
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
.....لن يدخل أحد إلى هنا
444
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
.أعيديه إلىّ
445
00:33:01,575 --> 00:33:03,476
ماذا فعلتِ؟
446
00:33:03,510 --> 00:33:05,811
.كان يجب أن أنقذه
447
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
.كان ينبغى أن نكون الآن على مسافة عشرة أميال من هنا فى طريقنا إلى (آشاى)
448
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
.لكُنتِ ستصيرى فى أمان
449
00:33:17,357 --> 00:33:20,325
.لا يجب أن يحدث هذا
450
00:33:20,863 --> 00:33:22,003
.بلى , يجب أن يحدث
451
00:33:23,003 --> 00:33:23,863
.سأقتل السَّاحرة
452
00:33:26,100 --> 00:33:27,700
.لا ، لن تفعل
453
00:33:27,701 --> 00:33:29,835
!كاليسى
454
00:33:31,009 --> 00:33:33,109
.لا تقترب من الخيمة أكثر من هذا يا (سيّد الخيول)
455
00:34:13,810 --> 00:34:15,444
هل تأذيتى؟
456
00:34:15,478 --> 00:34:16,945
... الطِفل
457
00:34:16,980 --> 00:34:18,614
... إنَّه قادم
458
00:34:18,648 --> 00:34:21,183
.احضروا الوصيفات -
.إنهنَّ يرفضن المجىء -
459
00:34:21,218 --> 00:34:23,219
.يقلن أنَّها ملعونة
460
00:34:23,253 --> 00:34:25,789
.سيأتين و إلا سأقطع رؤوسهنَّ
461
00:34:27,058 --> 00:34:29,559
.الساحرة .. بإمكانها أن تولدها
462
00:34:29,594 --> 00:34:32,130
.لقد سمعتها تقول هذا
463
00:34:54,345 --> 00:34:56,078
هل تتألم يا أسدى ؟
464
00:34:56,112 --> 00:34:58,680
.لا -
.يبدوا لى أنَّك تتألم -
465
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
أتحرق النَّار جلدك الناعم الجميل؟
466
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
اللعنه عليك يا امرأة
هل أنتِ مُحصَّنه ضدَّ الألم؟
467
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
.لقد اعتدتُ عليه فحسب -
!اشرب -
468
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
.لـنلعب لعبة جديدة
469
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
هُناكَ لعبة (برافوسية) بالسكّين
... أستطيع أن أعلمك إيَّاها
470
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
هل تتضمَّن إحتمالية خسارة الأصابع ؟
471
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
.ليسَ إن فزت -
! لا -
472
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
.لا ، لا مزيد من الألعاب المُحرقة و لا الألعاب بالسكّين
473
00:35:30,339 --> 00:35:33,241
.دعونا نلعب شيئاً أبرع فيه
474
00:35:33,275 --> 00:35:35,476
و مالذى تبرع فيه ؟
475
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
.لقد صادف أنّى مُحلل شخصيات عظيم
476
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
.يبدوا أنَّها لعبة ممله -
.لا , إنَّها ليست كذلك -
477
00:35:39,946 --> 00:35:42,715
إليكَ فكرة اللعبة ، أُقول لك عبارة
478
00:35:42,749 --> 00:35:45,184
عن ماضيك
... إن كنت محقاً
479
00:35:45,218 --> 00:35:47,452
فستشرب أنتَ
.وإن كنت مخطئاً ، فسأشرب أنا
480
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
.و بدون كذب ، سأعرف إن كذبتِ
481
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة
482
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
.حسناً ، سأبدأ بـ (برون)
483
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
... و الدكَ قام بضربك
484
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
.و لكن أمّى ضربتنى بشدّة أكبر
485
00:36:11,205 --> 00:36:14,407
.لقد قتلت رجلاً لأوّل مرَّة قبل بلوغك الثانية عشر
486
00:36:14,441 --> 00:36:16,342
.لقد كانت امرأة
487
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
.لقد حاولت أن تقتلنى بفأس
488
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
!لقد ذهبت إلى شمال الجدار من قبل
489
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
مالذى ذهب بكَ إلى هُناك ؟
490
00:36:30,622 --> 00:36:31,756
.العمل
491
00:36:31,824 --> 00:36:33,825
... و
492
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
... لقد أحببت امرأة ، منذ سنواتٍ عديدة
493
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
و لكن انتهى الأمر نهاية سيئة
.لذا قررت أن لا تدع نفسك تقع فى الحب مرَّةً أخرى
494
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
.أوه , انتظر ، فهذا أنا لا أنت
495
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
.دوركِ ، يا أجنبيتى الجميلة الغامضه
496
00:36:49,541 --> 00:36:51,375
.لا أريد أن ألعب
497
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
! إنَّها لعبة مرحة
.انظرى للمرح الذى نحظى به
498
00:36:58,416 --> 00:36:59,950
... أمَّكِ كانت عاهره
499
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
!اشرب
500
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
... حسناً
501
00:37:11,262 --> 00:37:13,997
، والدكِ هجر العائلة عندما كُنتِ صغيرة جداً
502
00:37:14,031 --> 00:37:16,032
.و لم يعد أبداً -
.اشرب -
503
00:37:17,240 --> 00:37:18,991
...لقد اتفقنا على أنَّ الكذب ممنوع
504
00:37:19,016 --> 00:37:20,216
!اشرب
505
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
.... لقد أردتِ تغيير حياتكِ
506
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
فقد أتيتِ من مكان ما
....لم ترغبى بالتواجد فيه وأردتِ التواجد فى مكان آخر
507
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
...كلَّ شخص فى العالم يريد هذا
508
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
... إذاً تريدون تفاصيل أكثر دقَّة
509
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
أردتِ أن ترحلى إلى مكان آخر
لكن كيف ستصلى إلى هناك ؟
510
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
!لا أعتقد أنَّ حياة (الأخوات الصامتات) مُناسبة لك
511
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
إذاً ماذا ستفعل فتاة وضيعة النسب غير ما تفعليه؟
512
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
.اشرب
513
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
هل أنتِ متأكدة؟ -
! اشرب -
514
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
.و لا تتحدَّث عن أمّى وأبى أبداً
515
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
.و إلا سأقتلع عينيك من تجويفها
516
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
.... سيدتى العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، فأنا أعتذر لكِ
517
00:38:17,294 --> 00:38:19,461
.حان دورى
518
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
... حسناً، حسناً
519
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
.اسألينى ما تريدى
520
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
.حاولى تحليل شخصيتى الغامضه
521
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
من هي أوَّل حب لك ؟ -
... ليست تلك هى طريقة اللعب -
522
00:38:30,171 --> 00:38:32,505
.لا أهتَّم بطريقة اللعب
523
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
.سيّدنا هُنا ، كان متزوجاً
524
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
حقَّاً ؟ -
أين سمعت ذلك ؟ -
525
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
ستسمع الكثير من الأمور
.(إن كنت تلعب القمار مع جنود آل (لانيستر
526
00:38:43,752 --> 00:38:45,053
.ربَّما نتحدَّث عن تلك القصَّة فى ليلة أخرى
527
00:38:45,087 --> 00:38:48,390
.ليس فى ليلة أخرى ، بل الليلة
528
00:38:49,827 --> 00:38:51,561
.إنَّها ليست قصة سعيدة
529
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
.إذاً ربَّما سأبكى -
.. أعتقد أنَّنى والسيّدة هنا -
530
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
.بإمكاننا أن نَقُصَّ قصصاً أكثر حزناً من سيادتكَ
531
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
... إذاً
532
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
.كُنت فى السادسة عشر ، ممتطياً الخيل أنا وأخى (جايمى)
533
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
عندما سمعنا صرخة
.ثمَّ خرجت تجرى على الطريق
534
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
و كانت نصف ثيايها مُمزَّقة
.و هُناك رجُلان يلاحقونها
535
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
جايمى) أخاف الرجال بسهوله فهربوا)
.بينما ألبستها معطفى
536
00:39:22,021 --> 00:39:24,076
كانت الفتاة مرعوبة
... من المغادرة بمفردها
537
00:39:24,101 --> 00:39:29,148
لذلك بينما كان (جايمى) يُطارد المُغتصبين
.قُمت بإصطحابها إلى أقرب "خان" و أطعمتها
538
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
.(كان اسمها (تايشا
539
00:39:31,963 --> 00:39:34,198
.لقد كانت يتيمة وأبوها صانع عَجَلات
540
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
... و كانت جائعة
541
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
.لقد أكلنا معاً ثلاثة دجاجات و إبريق من النبيذ
542
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
، إنَّه مستحيل كما يبدوا
.أنَّه كان هُناك وقت كنت لا أعتاد فيه شرب الخمر
543
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
لقد نسيتُ الآن شعور الخوف
...الذى كان ينتابنى حين أجلس بالقرب من الفتيات
544
00:39:46,142 --> 00:39:49,545
....كيف كنت أنتظرهم أن يسخروا منّى
545
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
ثمَّ بعدها أنظر بعيداً
...وأنا مُحرَج
546
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
أو شعورى بالإحراج أيضاً حين يتجاهلونى ويسألونى عن شقيقى
.الطويل الوسيم
547
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
... (لقد نسيت وقتها كلَّ شئ وأنا بصحبة (تايشا
548
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
... وبطريقة ما ، وجدت نفسى معها فى الفراش
549
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
مُقابل ثلاثة دجاجات فقط
.أتمنَّى أن أحظى بمثل حظَّك
550
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
لم يطُلْ الأمر طويلاً ، فلم أكن أعرف ماذا بحق الجحيم ينبغى أن أفعل؟
551
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
.لكنَّها كانت طيّبة معى
552
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
... ثمَّ قبلتنى بعد ذلك
553
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
... و غَنَّت لى أغنية
554
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
و بحلول الصباح ، كنت واقعاً فى حبها لدرجة
.أنَّنى طلبت منها الزواج
555
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
...مستخدماً بضعة كَذِبات وخمسون قطعة ذهبية و (سِبتون) سكّير
556
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
.أصبحنا زوج و زوجة
557
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
لم يدم الأمر أكثر من أسبوعين على أيَّة حال
...حتى أفاق (السِبتون)
558
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
.وأخبر والدى كلَّ شىء
559
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
أعتقد أنَّ هذه هى
.نهاية قصَّة زواجكَ
560
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
.ليس تماماً
561
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
فى البداية ، جعل أبى
.جايمى) يخبرنى الحقيقة)
562
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
....اتَّضح أنَّ الفتاة عاهرة
563
00:40:45,734 --> 00:40:47,668
...و (جايمى) هو من قام بترتيب المسألة كلَّها
564
00:40:47,702 --> 00:40:50,537
الطريق ، المغتصبين
...كُلَّ شىء
565
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
لقد خطر بباله أنَّه قد حان
.الوقت لأنام مع امرأة
566
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
...وبعد إعتراف أخى
567
00:40:57,345 --> 00:41:03,447
أحضر والدى زوجتى
....و أعطاها لحرَسه
568
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
ودفع لها جيّداً
...قطعة فَضية لكل رجل
569
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
كم عاهرة تعرفيها تتلقَّى أجراً كهذا؟
570
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
ثمَّ أجلسنى فى الثكنة
....و أمرنى بأن أشاهد
571
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة
572
00:41:18,465 --> 00:41:21,400
.... صار لديها عدد كبير من العملات الفضيَّة
573
00:41:21,435 --> 00:41:24,236
.حتى أنَّها كانت تسقط من بين أصابعها وتتدحرج على الأرض
574
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
كنت لأقتل الرجل الذى
.فعل هذا بى هذا
575
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
.كان ينبغى أن تعرف أنَّها عاهرة
576
00:41:33,280 --> 00:41:35,581
حقاً؟
577
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
لقد كنت فى الـ 16 مخموراً
.... وواقعاً فى الحُب
578
00:41:38,485 --> 00:41:40,386
.... الفتاة التى كادت أن تُغتصب
579
00:41:40,421 --> 00:41:43,389
لا تدعوا رجلاً آخراً إلى فراشها
.بعد ساعتين من محاولة إغتصابها
580
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
.كما قلت سابقاً، كُنت صغيراً غبيَّاً
581
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
.أنت لاتزال صغيراً غبيَّاً
582
00:42:35,673 --> 00:42:37,307
ما الأمر؟
ماذا تُريد؟
583
00:42:37,341 --> 00:42:39,176
.أنت نائم و الحرب على وشك البدأ
584
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
ماذا؟ -
.لقد باغتونا واقتربوا منّا كثيراً ليلاً -
585
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
.إنَّهم على بعد ميل شمالاً
586
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
.اجلب لى مرافقى -
.لا يُوجد لديكَ مرافق -
587
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
...إن مُت ، ابكى علىّ
588
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
وكيف ستعرف أنّى فعلت وأنت ميّت؟
589
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
.سأعرف
590
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
!احترس ، تحرَّك
591
00:43:08,807 --> 00:43:10,374
!ابتعد عن الطريق
592
00:43:10,408 --> 00:43:12,777
!تنحى جانباً
593
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
.ابقَ منخفض
594
00:43:20,821 --> 00:43:22,922
ابقى منخفضاً
595
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
إن كنت محظوظاً
.فلن يُلاحظ وجودكَ أحد
596
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
.لقد ولدت محظوظاً
597
00:43:30,797 --> 00:43:32,999
.رجال (قبائل الوادى)
598
00:43:33,033 --> 00:43:35,869
!اجتمعوا هنا
599
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
!(الغربان الحجرية)
600
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
(الآذان السوداء)
(الرجال المحروقين)
601
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
.(إخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملوَّنة -
602
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
.(و (الكلاب الملوَّنة
603
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
سيادتكُم على مملكة (الوادى)
.ستبدأ الآن
604
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
لذا من الآن
.و صاعداً طالبوا بما هو ملكٌ لكُم
605
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
!نصف الرجل!، نصف الرجل
606
00:43:54,788 --> 00:43:57,723
!نصف الرجل!، نصف الرجل
607
00:43:57,757 --> 00:44:00,959
!نصف الرجل!، نصف الرجل
!نصف الرجل!، نصف الرجل
608
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
.إلى المعركة
609
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
!أنتَ محارب فاشل
610
00:44:49,536 --> 00:44:51,503
هل أنا على قيد الحياة؟
611
00:44:51,538 --> 00:44:54,872
.نعم , أنت على قيد الحياة
612
00:44:59,478 --> 00:45:01,278
هل انتصرنا؟
613
00:45:01,313 --> 00:45:03,914
لن نحظى بتلكَ المحادثة
.إن لم نكن انتصرنا
614
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
كيف أبلى رجال (قبائل التلال) فى القتال؟
615
00:45:20,731 --> 00:45:22,932
.جيّد
616
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
.من الرائع رؤيتهم بجانباً
617
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
!أنتَ مجروح
618
00:45:28,239 --> 00:45:31,439
.من اللطف منكَ أنَّك لاحظت ذلكَ
619
00:45:31,473 --> 00:45:33,574
.لقد سمعت أنَّنا انتصرنا
620
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
.ولكنَّ كشافتنا كانوا مُخطئين
621
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
لقد كانوا ألفى جندي
.من جيش (ستارك) و ليس 20 ألفاً
622
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
هل تمكنَّا من قتل
فتى آل (ستارك) ؟
623
00:45:43,517 --> 00:45:45,551
.إنَّه لم يكن هُنا
624
00:45:45,586 --> 00:45:47,420
إذاً , أين هُو؟
625
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
.مع الـ 18 ألف الآخرين
626
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
و أين هُم؟
627
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
.ينبغى أن نغادر يا سيّدتى -
.لا , فلنصبر قليلاً -
628
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
!سيّدتى
629
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
.سيكون قد فات الأوان لهم عندما يكتشفوا أنّى خدعتهم
630
00:46:57,412 --> 00:46:59,613
ليدى (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفى
631
00:46:59,648 --> 00:47:01,648
.و لكن يبدوا أنّى فقدته
632
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
.ليس سيفك ما أريده
633
00:47:04,251 --> 00:47:06,885
.أعد إلىَّ ابنتىّ
634
00:47:06,952 --> 00:47:09,020
.أعطنى زوجى
635
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
.أخشى أنَّنى فقدتهم أيضاً
636
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
اقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده
637
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
لقد قتل 10 من حرَّاسك الشخصيين
.لقد رأيته بعينىَّ
عندما وجد جايمى أنَّه يخسر المعركة اتَّجه صوب روب ستارك بكل شراسة ليقتله فى لحظة يأس
638
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
.إنَّه مفيد لنا حيَّاً أكثر من ميتاً
639
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالأغلال
640
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
بإمكاننا أن نضع نهاية
.لهذه الحرب الآن يا فتى
641
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
.وننقذ حياة الآلآف
642
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
أنتَ ستمثّل آل (ستارك) و
... (أنا سأمثّل آل (لانيستر
643
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
سيوف ، رماح
... اختر سلاحك أيَّاً يكن ما تريد
644
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
و دعنا ننهى هذه الحرب
.هُنا و الآن
645
00:47:37,977 --> 00:47:40,645
إن فعلناها على طريقتك
."يا "قاتل الملك
646
00:47:40,680 --> 00:47:43,380
.فستفوز
647
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
.و لكنَّنا لن نفعلها على طريقتك
648
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
.هيَّا أيُّها الرَّجل الجميل
649
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
لأنفّذ خُدعتى , أرسلت ألفى رجل
.اليوم ليلقوا حتفهم أمام (تايوان لانيستر)
650
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
سيُنشد لهم الشعراء
.الأغانى على تضحياتهِم
651
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
.أجل ، و لكِن للأسف لن يسمعهم الموتى
652
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
..." نصراً واحداً لا يجعلنا " فاتحين عظماء منتصرين فى هذه الحرب
653
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
هل حرَّرنا والدى؟
654
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
هل أنقذنا أختىَّ
من بطش الملكة؟
655
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
هل حرَّرنا الشَّمال من سطوة هؤلاء
الذين يُريدوننا أن نركع لهم؟
656
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
.فـ نهاية هذه الحرب لا تزال بعيدة
657
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
هل يُمكن ان آخذ واحدة؟
658
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
.بالليمون أو أىَّ منهُم
659
00:49:13,565 --> 00:49:15,099
.ثلاث عملات نحاسيَّة
660
00:49:16,168 --> 00:49:17,701
هل يمكن أن أبادلها بهذه الحمامة السَّمينة الجميلة؟
661
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
.اغربى عن وجهى الآن ، هيّاَ
662
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
هل يُمكن أن أبادلها بواحدة من
فطائر الأمس؟
663
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
أو أىَّ فطيرة محروقة لديكَ ؟ -
.لقد قلتُ لكِ ابتعدى من هنا -
664
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
أنتَ ، إلى أين يذهب الجميع؟
ماذا يحدث؟
665
00:49:34,553 --> 00:49:36,003
(إنَّهم يأخذونه إلى سِبت (بايلور
الآن تُقرع أصوات الإستدعاء للشَّعب و السِبتْ هو المعبد وهو لفظ من اختراع المؤلف
666
00:49:36,004 --> 00:49:38,897
يأخذون من؟ -
.مُساعد الملك -
667
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
!خائن -
!جبان -
668
00:50:48,659 --> 00:50:50,527
.بجوار تمثال (بايلور)
بايلور تارجريان أو الملك السِبتْ هو أحد ملوك التارجريان المشهورين بالصَّلاح والتَّقوى
669
00:50:50,561 --> 00:50:52,194
!بجوار تمثال (بايلور)
فى عهده ازدهرت ديانة الآلهة السَّبعة وبنى لهم هذا السِبتْ وهو تحفة معمارية وكان يُسمَّى بايلور المحبوب والمبارك
670
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
!خائن
!خائن
671
00:51:20,453 --> 00:51:22,554
... (أنا (إيدارد ستارك
672
00:51:22,588 --> 00:51:24,988
... (لورد (وينترفيل
673
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
.و مُساعد الملك
674
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
وقد جئت أمامكم كى
.أعترف بخيانتى
675
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
.أمام مرأى الآلهة و البشر
676
00:51:43,338 --> 00:51:48,806
لقد خُنت أمانة
(و ثِقة صديقى وملكى (روبرت
677
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
.فلقد أقسمت بأن أحمى أبناءه وأدافع عنهم
678
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
.و لكن قبل أن يبرد دمَّه
679
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
قمت بالتخطيط و التآمر
.لقتل ابنه
680
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
.لأستولى على العرش لنفسى
681
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
!خائن
682
00:52:12,829 --> 00:52:18,897
فليشهد (السِبتون الأعلى) و (بايلور) المبارك على ما أقوله
السِبتون الأعلى مثل الكاهن الأعلى أعلى منصب فى السِبت ومقيم فيه
683
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
.... (جوفرى بَرَاثيون)
684
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
هو الوريث الشَّرعى
.الوحيد للعرش الحديدى
685
00:52:26,476 --> 00:52:32,612
....و ببركة كلَّ الآلهة هو ملك الممالك السَّبعة
686
00:52:32,715 --> 00:52:34,983
.وحامى البلاد
687
00:52:41,358 --> 00:52:46,527
.كما نأثم , فإنَّنا نعانى
688
00:52:46,630 --> 00:52:52,202
لقد اعترفَ هذا الرَّجل بجرائمهِ
.أمام الآلهة و البشر هنا
689
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
.... الآلهة عادلة
690
00:52:55,773 --> 00:53:02,448
و لكن (بايلور) المحبوب علّمنا
.أنَّها رحيمة أيضاً
691
00:53:05,182 --> 00:53:09,349
ماذا سنفعل بهذا
الخائن جلالتكَ؟
692
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
(أمّى تناشدنى أن أدع اللورد (إيدارد
.ينضم للحراسة الليلية
693
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
... و يُجرَّد من كل الألقاب و السُلطة
694
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
وسيخدم المملكة ولكن
.و هُو فى المنفى كأحد أفراد الحراسة الليلية
695
00:53:22,767 --> 00:53:24,468
... (و الليدى (سانسا
696
00:53:24,502 --> 00:53:27,971
.قد توسَّلت الرحمة لأعفوا عن والدها
697
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
و لكنهم يملكُون قلوب
.النساء الضَّعيفة
698
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
.... وطالما أنا ملككُم
699
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
فلايمكن أن تمُرَّ
.الخيانة بدون عقاب أبداً
700
00:53:41,185 --> 00:53:43,252
.(سير (إلين
701
00:53:43,287 --> 00:53:44,887
.أحضر لى رأسه
702
00:53:44,921 --> 00:53:47,089
!لا! ، توقَّف
703
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
!أبى! ، فليوقفه أحد
704
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
.يا بُنىَّ ، هذا جنون
705
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
!انزلوه أرضاً
706
00:54:11,849 --> 00:54:13,583
لا تنظرى -
.دعنى أذهب -
707
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
دعنى أذهب -
.أغلقى فمكِ، أنظرى إلىَّ -
708
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
انظري إلىَّ -
توقَّف! ، أبى -
709
00:54:19,423 --> 00:54:21,491
.توقَّف ، لا ، لا -
!خائن -
710
00:54:21,525 --> 00:54:23,059
!توقَّف
711
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
!أوقفوه ، توقَّف
712
00:55:00,203 --> 00:55:18,203
Trans By: Omar Elsadek Ahmed