1 00:01:46,884 --> 00:01:56,128 Trans By: Omar Elsadek Ahmed 2 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 من المؤكَّد أنَّكَ مررتَ بأوقاتٍ .أفضل من هذه يا سيّدى 3 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 زيارة أخرى؟ 4 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 يبدو أنَّكَ آخر صديق وفىّ متبقى لى 5 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 لا ، لا .هُناك العديد مازالوا يُحبُّونكَ 6 00:02:19,409 --> 00:02:24,677 لقد جاءت (سانسا) إلى البلاط الملكى هذا الصَّباح .وتوسَّلت لكَ الرَّحمة 7 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 .تتوسَّل لى الرحمة وهى على ركبتيها 8 00:02:28,683 --> 00:02:30,651 لابُدَّ أنَّكَ ضحكت عليها مع الآخرين 9 00:02:30,685 --> 00:02:34,786 أنتَ لا تفهمنى يا سيّدى .فصدقنى موتك هُو آخر شىء أريده 10 00:02:34,755 --> 00:02:36,556 .أنا لا أفهمكَ لأنَّنى لا أعرف ماذا تُريد حقَّاً يا (فاريس) 11 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 .فقد توقَّفتُ عن التخمين 12 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 عندما كُنت ولداً صغيراً 13 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 قبل أن يقطعوا خصيتىَّ بسكِينٍ ساخن 14 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 اعتدتُ أن أسافر مع مجموعة من .المُمثّلين فى أنحاء المدن الحُرَّة فى (إيسوس) 15 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 لقد علموني بأنَّ لكل رجل .دور يُؤدّيه فى المسرحيات 16 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 وهذا هو الحال فى البلاط الملكى 17 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 ."فأنا "سيّد الهامسين 18 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 و دورى هو أن أكون كتوماً , متذللاً .ولا أعرف التردُّد 19 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 .أنا ممثل جيَّد يا سيّدى 20 00:03:07,819 --> 00:03:11,321 هل تستطيع تحريرى من هذه الحُفرة؟ 21 00:03:11,355 --> 00:03:14,788 نعم , ولكن هل سأفعل؟ 22 00:03:14,790 --> 00:03:17,424 .لا 23 00:03:17,459 --> 00:03:19,292 فكما قلتُ لكَ من قبل .أنا لستُ بطلاً يقصد أن التحريَّات ستقود إليه ويعدم على فعلته هذه 24 00:03:19,327 --> 00:03:21,360 ماذا تُريد حقَّاً ؟ .أخبرنى الآن 25 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 بدون أحاجى أو قصص أخبرني حقَّاً ، ماذا تُريد؟ 26 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 ."السَّلام" 27 00:03:28,097 --> 00:03:34,008 هل تعلم أنَّ ابنك يزحف نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ ياله من فتى مُخلص 28 00:03:34,035 --> 00:03:36,670 .يُحارب من أجل أن يُحرَّر والده 29 00:03:36,704 --> 00:03:38,938 روب)؟) 30 00:03:38,972 --> 00:03:40,972 .إنَّه مجرد صبَّى 31 00:03:41,007 --> 00:03:45,771 بعض الصبية كانوا "فاتحين" من قبل ، و لكن الرَّجل الذى ... يتسبَّب لـ (سيرسى) بعدم النوم فى بعض الليالى 32 00:03:45,811 --> 00:03:49,379 .هُو شقيق الملك الأكبر 33 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 فاللورد (ستانيس) هو من لديهِ أفضل .حق فى المطالبة بالعرش 34 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 فلقد أثبت أنَّه قائد حربى محنَّك كما أنَّه أيضاً .بلا رحمة على الإطلاق 35 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 .(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعى لـ (روبرت) 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 .والعرش حقَّه الشَّرعى 37 00:04:00,622 --> 00:04:05,158 .لقد توسَّلت (سانسا) الرَّحمة لكَ بمنتهى العذوبة 38 00:04:05,192 --> 00:04:07,427 .سيكون من المخزى أن تتجاهل هذا 39 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 .سيرسى) ليست حمقاء) 40 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 إنَّها تعلم أنَّ ذئب مٌروَّض أكثر .نفعاً لها من ذئب ميت 41 00:04:14,300 --> 00:04:19,835 أتريد منّى أن أخدم المرأة التى قتلت مَلكى و ذبحت رجالى و تسبَّبت فى إعاقة ابنى؟ 42 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 .أنا أريدك أن تخدم المملكة 43 00:04:21,941 --> 00:04:26,977 قل للملكة أنَّكَ ستعترف بخيانتك الآثمة ... و مُر ابنك بإلقاء سيفه 44 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 و اعترف بأنَّ (جوفرى) هو الوريث .الشرعى 45 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 .سيرسى) تعلم أنَّكَ رجل شريف) 46 00:04:35,223 --> 00:04:40,291 إن أعطيتها السلام الذي تُريده ووعدتها ... بحفط سِرَّها إلى أن تموت 47 00:04:40,298 --> 00:04:44,030 أنا أؤكّد لك أنَّها سترسلك إلى الحراسة الليلية لإرتداء الأسود لتعيش بقيَّة حياتك 48 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 .على الجدار مع أخيك و نغلك 49 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 هل تعتقد حقَّاً أنَّ حياتى ثمينة بالنسبة لى؟ 50 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 .....هل تعتقد أنَّنى سأقايض شرفى مقابل بضعة سنوات أخرى فى 51 00:04:55,474 --> 00:04:57,241 فى ماذا؟ 52 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 .لقد نشأتَ أنتَ مع المُمثلين 53 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 .وأنا أشهد لكَ أنَّكَ قد تعلّمت مِهنتهُم ، تعلّمتها جيَّداً 54 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 .أمَّا أنا فقد نشأتُ مع الجنود 55 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 .و عَرفتُ معنى الموت منذ زمن بعيد لذلكَ لا أخشاه 56 00:05:19,594 --> 00:05:22,028 .يا للخسارة 57 00:05:22,063 --> 00:05:24,330 .يا للخسارة حقَّاً 58 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 ولكن ماذا عن حياة ابنتيك يا سيّدى؟ 59 00:05:33,472 --> 00:05:36,574 أهى ثمينة بالنسبة لكَ؟ 60 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 (التوأمتين أو البرجين التوأم لآل فراى وبينهم الجسر عابراً نهر الترايدنت وهى الطريق الوحيد لعبور جيش روب ستارك) إنَّها رسالة تهنئة .إلي ابنة أخته الكبيرة (والدا) بمناسبة عيد ميلادها 61 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 .أو هذا مايريدك (والدر فراى) أن تعتقده 62 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 استمر فى إسقاط الغربان ... (فلا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر 63 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 .رسالة إلى آل (لانيستر) يخبرهم فيها عن تحرُّكاتك 64 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 إنَّه أحد حملة راية والدكِ , لماذا لا نتوَّقع دعمه لنا؟ 65 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 لاتتوَّقع شىء من (والدر فراى) و لن ... تندهشَ أبداً 66 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 .انظروا 67 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 ."والدى يتعفَّن فى زنزانة فى "الريد كيب 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 كم أمامنا من الوقت قبل أن يقطعوا رأسه؟ 69 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 نحن بحاجة إلى عبور نهر (الترايدنت) و يجب .أن نعبره الآن 70 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 تحرك بالجيش إلى بواباته وأخبره أنَّك ستعبر بالجيش 71 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 أعدادنا تفوقه بخمسة مرَّات .بإمكانك السيطرة على "البرجين التوأم" إن أردت هذا 72 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك ، فـ (تايوان لانيستر) يزحف .نحو الشَّمال بينما نتحدَّث الآن 73 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 آل (فراي) يُسيطرون ... على "المعبر" منذ ما يقرب من 600 عام 74 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 و فى الـ 600 عام لم يفشلوا .ولو لمرَّة واحدة فى تحصيل ضريبة العبور 75 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 .جّهزوا لى حصانى 76 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 ادخل إلى "البرجين التوأم" بمفردك وسيبيعك مباشرةً إلى آل (لانيستر) 77 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 .أو يُلقى بكَ فى زنزانة أو يذبحكَ 78 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 والدى كان ليفعل أيَّاً ما يتطلبه الأمر .ليؤمّن عُبورنا 79 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 .أيَّاً كان ما يتطلبه الأمر 80 00:07:16,287 --> 00:07:20,788 إن كنت سأقود هذا الجيش ، فلا يمكننى أن أسمح لأىَّ رجل آخر بالتفاوض نيابةً عنى 81 00:07:20,759 --> 00:07:23,295 .أتَّفق معكَ 82 00:07:24,330 --> 00:07:25,864 .سأذهب أنا - .ِلا يُمكنك - 83 00:07:25,898 --> 00:07:28,499 أنا أعرف اللورد (والدر) منذ .أن كُنت فتاة 84 00:07:28,533 --> 00:07:30,167 .لن يُؤذينى أبداً 85 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 .ما لم يكن له مكسب من إيذائك 86 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 ماذا تُريدين؟ 87 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 من الجميل أن أراكَ بعد .كُلَّ هذه السنوات يا سيّدى 88 00:07:44,079 --> 00:07:45,879 .اعفينى من مجاملتك 89 00:07:45,913 --> 00:07:48,882 .ابنك أكثر غروراً من أن يأتى إلىَّ بنفسه 90 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 ماذا أفعل معكِ أنتِ؟ 91 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 أبي ، لقد نسيت نفسك ...السيدة (ستارك) هُنا 92 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 من طلب منك التحدُّث؟ .فأنتَ لم تصبح اللورد (فراى) بعد 93 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 ليس قبل أن أموت ، هل أبدوا ميّتاً لكَ؟ 94 00:08:01,550 --> 00:08:02,470 .... أبى ، أرجوكَ 95 00:08:02,495 --> 00:08:05,108 هل أنا بحاجة إلى دروس فى المجاملة منكَ أنت أيُّها النغل؟ 96 00:08:05,463 --> 00:08:07,997 لكانت أمَّك ستظل تحلب الألبان من البقر 97 00:08:08,032 --> 00:08:10,933 إن لم أقم بوضع .نُطفتى بداخلها 98 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 .حسناً ، تقدَّمى للأمام 99 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 ... الآن ، لقد قدَّمتُ المجاملة اللائقة الآن 100 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 ربَّما يسدى لى أبنائى صنيعاً .و يخرسون الآن 101 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 هل يُمكننا أن نتكّلم على انفراد؟ 102 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 .نحنُ نتكّلم الآن 103 00:08:48,732 --> 00:08:50,266 .حسناً 104 00:08:50,300 --> 00:08:52,934 .للخارج ، جميعكُم 105 00:09:02,912 --> 00:09:04,779 .أنتِ أيضاً 106 00:09:11,987 --> 00:09:15,754 أرأيتِ هذه؟ .إنَّها فى الـ 15 107 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 .زهرة صغيرة 108 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 .و عسلها كُلّه لى 109 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 أنا متأكدة أنَّها .ستنجب لكَ الكثير من الأبناء 110 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 .والدكِ لم يأتى إلى الزفاف 111 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 .إنَّه مريض بشدة يا سيّدى 112 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 .لم يأتى إلى السَّابق له أيضاً 113 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 .و لا الذى قبله أيضاً 114 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 .دائماً ما كانت تحتقرنى عائلتكَ 115 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 ... سيّدى - .لا تُنكرى هذا ، أنتِ تعلمين أنَّها الحقيقة - 116 00:09:45,384 --> 00:09:47,752 ... اللورد (تالِى) المُحترم 117 00:09:47,786 --> 00:09:50,053 لم يوافق أبداً على زواج .أيَّاً من أبناءه إلى أبنائى 118 00:09:50,087 --> 00:09:52,021 .....أنا مُتأكّدة أنَّه كانت هناك أسباب منطقية لـ 119 00:09:52,055 --> 00:09:58,090 لا أريد أيَّة أسباب ، أريد التخلص من الأولاد و البنات ، أترين كيف يتراكمون؟ 120 00:10:01,697 --> 00:10:04,431 لماذا أنتِ هنا؟ 121 00:10:04,466 --> 00:10:07,099 ... كى أطلب منك 122 00:10:07,134 --> 00:10:09,434 .فتح بوابتك يا سيّدى 123 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 كي يستطيع ابنى وحملة رايته .عُبور نهر (الترايدنت) و يستكملوا طريقهُم 124 00:10:13,950 --> 00:10:15,183 ولماذا ينبغى علىَّ فعل هذا؟ 125 00:10:15,208 --> 00:10:17,157 ... إن أمكنكَ أن تنظر من خلال نوافذ قلعتك 126 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 سترى أنَّ ابنى لديه 20 ألف رجل .خارج أسوارك 127 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 سيُصبحوا 20 ألف جثة .عندما يصل (تايوان لانيستر) إلى هُنا 128 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 .(لا تُحاولى إخافتى يا سيدة (ستارك 129 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 "فزوجك محبوس فى زنزانة أسفل "الريد كيب 130 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 .و ابنكِ هذا صغير جداً ليخشاه أحد 131 00:10:32,488 --> 00:10:34,923 .لقد أقسمتَ لوالدى بالولاء 132 00:10:34,957 --> 00:10:37,225 أجل ، لقد قلتُ بعض الكلمات 133 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 و لكنّى قد أقسمت بالولاء للملك أيضاً .على ما أذكر 134 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 ... جوفرى) هو الملك الآن مِمَّا يجعل ابنك) 135 00:10:44,965 --> 00:10:48,500 .و من معه مُتمردين , هذا ما أعتقده 136 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 ...إن كان لدىَّ عقل سمكة 137 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 .(لسلمتكِ أنتِ و ابنكِ إلى آل (لانيستر 138 00:10:54,472 --> 00:10:59,307 لماذا لم تفعل إذاً؟ - ... آل (ستارك) ، آل (تالِى) ، آل (لانيستر) ، آل (بَرَاثيون) - 139 00:10:59,377 --> 00:11:05,411 أعطنى سبب واحد وجيه ، لماذا أفكّر للحظة فيما يحدُث بينكم؟ 140 00:11:05,515 --> 00:11:08,851 هيَّا , اشتبكوا 141 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 متي يعتقد المايستر (إيمون) أنَّك تستطيع استخدام يدكَ هذه مجدَّداً؟ 142 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 لقد قال ، قريباً - .جيَّد - 143 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 .ستكون مُستعداً لحمل هذا إذن 144 00:11:19,529 --> 00:11:22,764 لقد اعتقدت أنَّ المقبض إن كان على شكل ذئب سيكون ....ملائماً أكثر لك 145 00:11:22,798 --> 00:11:24,866 .من الدب الدب هو شعار عائلة مورمونت حاكمى جزيرة الدب فى الشَّمال 146 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 لذا صنعت لهُ مقبض جديد ."إنَّه يٌسمَّى بـ "المخلب الطَّويل 147 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 أعتقد أنَّه يصلح .للذئب و الدب أيضاً 148 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 هذا نصل من الفولاذ الفاليرى هو فولاذ من حضارة فاليريا القديمة الذين استخدموا التنانين فى صهر المعادن ولم يتبقى منه فى كلَّ القارة سوى سيوف معدودة تتوارثها العائلة من جيل لآخر وهذه الحضارة كانت فى إيسوس 149 00:11:46,284 --> 00:11:49,052 لقد كان سيف والدى 150 00:11:49,086 --> 00:11:50,954 .و لوالده من قبله 151 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 لقد توارثه آل (مورمونت) لخمسة قرون 152 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 لقد كان من المفترض أن يُصبح لإبنى (جوراه مورمونت) 153 00:11:56,726 --> 00:11:59,461 .... و لكنَّه جلب العار إلى عائلتنا 154 00:11:59,495 --> 00:12:01,997 و لكنَّه على الأقل تحلّى بما يكفى من الفضيلة .... لأن يترك السَّيف 155 00:12:02,031 --> 00:12:04,800 .قبل أن يهرب من (ويستروس) 156 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 .."يا سيّدى هذا شرف لى و "لكن 157 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 "لا مجال لـ "لكن 158 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 فلم أكن لأقف هُنا الآن لولاك .أنت و ذئبكَ 159 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 فهناك شخص ميت لعين حاول قتلى 160 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 إذاً ستأخذه .و لن نتكلم مرَّة أخرى عن هذا 161 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 هل فهمت؟ - أجل يا سيّدى - 162 00:12:26,084 --> 00:12:31,452 حسناً ، و الآن لا تعتقد أنَّنى أوافق على هذا الهراء الذى صدر منكَ 163 00:12:31,523 --> 00:12:33,590 .(تجاه (أليسر ثورن 164 00:12:33,624 --> 00:12:36,158 "هذا سيف رجل" 165 00:12:36,193 --> 00:12:38,861 .و يتطلّب رجلاً كى يحمله 166 00:12:38,895 --> 00:12:42,397 سأعتذر إلى السير (أليسر) الليلة - .لا ، لن تفعل - 167 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 .لقد أرسلته إلى (كينجز لاندينج) بالأمس 168 00:12:44,501 --> 00:12:48,303 بتلك اليد التي مزقها ذئبك ... من ذلك الشىء 169 00:12:48,339 --> 00:12:52,041 لقد أمرت (ثورن) أن يضع ... هذا الشىء عند قدم 170 00:12:52,075 --> 00:12:53,909 .هذا الملك الصبّى 171 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 لا بُدَّ أنَّ هذا سيجذب إنتباه (جوفرى) 172 00:12:56,812 --> 00:13:00,313 ... كما أنَّ هذا يضع ألف فرسخ 173 00:13:00,347 --> 00:13:03,115 (بينك و بين (ثورن 174 00:13:03,149 --> 00:13:05,651 الآن اذهب و ضع سيفك فى مكان آمن 175 00:13:05,685 --> 00:13:08,286 .و أحضر لى عشائى 176 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 .حسناً يا سيّدى 177 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 .أحسنتَ صُنعاً - .أحسنتَ صُنعاً - 178 00:13:25,702 --> 00:13:27,670 .(لقد استحققت هذا عن جدارة يا (سنو 179 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 .أحسنتَ صنعاً 180 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 .هيَّا ، دعنا نلقى نظرة 181 00:13:39,443 --> 00:13:41,845 على ماذا؟ - .السَّيف ، دعنا نرى السَّيف - 182 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 !سيف!، سيف !سيف!، سيف 183 00:13:53,525 --> 00:13:55,159 دعنا نلقي نظرة - .ابتعد - 184 00:13:55,194 --> 00:13:58,195 .اتركه الآن 185 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 هيَّا، أريد أن أراه .فى الضوء 186 00:14:04,169 --> 00:14:06,237 !أعطه لى 187 00:14:06,271 --> 00:14:08,139 ما الأمر؟ 188 00:14:08,173 --> 00:14:10,241 ... أنظر إلى عينا الذئب على مقبض السَّيف إنَّها جميلة 189 00:14:10,275 --> 00:14:11,809 أعطِنى إيَّاه - .لا أستطيع - 190 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 لا تستطيع ماذا؟ 191 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 .أنا ... لا يُفترض أن أخبرك هذا 192 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 .و مع ذلك أنت ترغب فى أن تُخبرنى 193 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 ترغب فى أن تُخبرنى أن ...؟ 194 00:14:28,124 --> 00:14:30,726 لقد جاء غراب برسالة 195 00:14:30,760 --> 00:14:33,128 .(لقد قرأت الرسالة إلى المايستر (إيمون 196 00:14:34,730 --> 00:14:36,931 .(إنَّه بشأن أخيك (روب 197 00:14:36,965 --> 00:14:39,099 ماذا؟ 198 00:14:39,134 --> 00:14:40,934 ماذا حدث؟ 199 00:14:42,269 --> 00:14:43,903 .إنَّه يتجه جنوباً 200 00:14:43,938 --> 00:14:45,805 .إلى الحرب 201 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 كلَّ حملة رايته محتشدون خلفه ، سيُبقوه آمناً حملة الرَّاية أو العائلات التَّابعة للستارك هم عائلات الشَّمال وتعهَّدوا بالولاء لحاكمهم وهكذا فى كلَّ مملكة والجميع يتعهَّد بالولاء للملك 202 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 .ينبغى أن أكون هُناك 203 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 .ينبغى أن أكون معهُ 204 00:15:17,699 --> 00:15:19,566 حسناً؟ 205 00:15:19,600 --> 00:15:22,101 ماذا قال؟ 206 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 .اللورد (والدر) منحكَ حق العبور 207 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 .و رجاله لكَ أيضاً 208 00:15:30,008 --> 00:15:32,209 بإستثناء أقل من 400 رجل سوف ... يَحتفظ بهم هُنا كى يحموا "البرجين التوأم" ويمنعوا عبور 209 00:15:32,244 --> 00:15:33,945 .أىَّ أحد سيغدر بك 210 00:15:33,979 --> 00:15:35,380 وماذا يريد فى المُقابل؟ 211 00:15:35,414 --> 00:15:39,016 .ستأخذ ابنه (أوليفر) كمُرافقكَ الشَّخصى 212 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 .إنَّه يتوقع أن ترقيه إلى رتبة فارس فى وقت قصير - .حسناً ، لا بأس - 213 00:15:44,723 --> 00:15:46,189 و ؟ 214 00:15:46,224 --> 00:15:49,225 (و (آريا 215 00:15:49,260 --> 00:15:51,427 (ستتزوَّج من ابنه (ولدرون 216 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 .عندما يبلغ كلاهما سن الزواج - .لن تكون سعيدة بهذا - 217 00:15:59,102 --> 00:16:00,669 و ؟ 218 00:16:02,338 --> 00:16:04,406 و 219 00:16:04,441 --> 00:16:07,476 عندما ينتهى القتال 220 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 ستتزوَّج إحدى بناته 221 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 .من تروق لكَ منهنَّ 222 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 فهو لديه عدد يرى .أنَّه سيكون ... مناسباً لكَ 223 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 .مفهوم 224 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 هل ألقيتى نظرة على بناته؟ 225 00:16:24,160 --> 00:16:25,927 .نعم 226 00:16:25,961 --> 00:16:28,195 و ؟ 227 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 ... واحدة منهنَّ أعتقد أنَّها مناسبة لكَ 228 00:16:36,971 --> 00:16:38,671 هل توافق؟ 229 00:16:38,706 --> 00:16:40,640 هل أستطيع الرفض؟ 230 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 .لا ، إن كنت تريد العبور 231 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 .إذاً , أوافق على تلكَ الشروط 232 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 سام) أخبرنى أنَّكَ تُريد رؤيتى؟) 233 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 .بالتَّأكيد 234 00:17:37,390 --> 00:17:41,055 سيكون كرماً بالغاً .منك لو ساعدتنى 235 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 ...أخبرنى , هل تساءلت يوماً 236 00:17:46,827 --> 00:17:49,695 .... لماذا رجال الحراسة الليلية 237 00:17:49,729 --> 00:17:52,597 لا يتخذوا زوجات لأنفسهم و لايُنجبوا أبناءً؟ 238 00:17:52,632 --> 00:17:54,732 .لا 239 00:17:54,767 --> 00:17:57,201 .كى لايقعوا فى الحب 240 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 ."فـ "الحب هُو موت الواجب 241 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 إن جاء يوم تحتَّم .... فيه على السيَّد والدكَ الإختيار 242 00:18:04,808 --> 00:18:07,409 .... بين الشَّرف والواجب فى كفَّة 243 00:18:07,444 --> 00:18:10,078 .... و من يُحبَّهم فى الكفَّة الأخرى 244 00:18:10,113 --> 00:18:12,147 ماذا سيفعل؟ 245 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 سيفعل ما هو صحيح .مهما كان الثمن 246 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 إذاً اللورد (ستارك) رجل تجده بين كلَّ 10 آلاف رجل 247 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 .... فمعظمنا ليسوا بهذه القوَّة 248 00:18:24,558 --> 00:18:29,092 فما هُو الشَّرف مقارنةً بحب امرأة؟ 249 00:18:29,062 --> 00:18:35,200 ما هُو الواجب مُقارنةً بالشعور بإبنك الوليد بين يديك؟ 250 00:18:35,234 --> 00:18:38,903 ."أو " ذكرى ابتسامة أختكَ أو أخيكَ 251 00:18:41,940 --> 00:18:43,640 .لقد أخبركَ (سام) 252 00:18:43,675 --> 00:18:45,575 "نحن جميعاً بشر" 253 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 ...بالطبع , كلَّنا نقوم بواجبنا عندما لا يُكلفنا شيئاً 254 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 ...كم يبدوا من السَّهل عندها أن نسلك طريق الشَّرف 255 00:18:52,047 --> 00:18:54,983 .... و لكن , عاجلاً أم آجلاً 256 00:18:55,017 --> 00:18:57,885 ..... فى حياة كلَّ شخص 257 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 سيأتى يوماً عسيراً عليه 258 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 ." يومٌ سيتحتَّم عليه فيه الإختيار " 259 00:19:05,926 --> 00:19:07,893 و هذا هو يومى 260 00:19:07,927 --> 00:19:10,028 أهذا ما تقصده؟ 261 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 إنَّه مؤلم يا بنىَّ .بالطبع 262 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 ...فأنا أعرف هذا - !أنتَ لا تعرف هذا الشعور - 263 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 .لا أحد يعرف 264 00:19:22,040 --> 00:19:26,517 قد أكون نغلاً و لكِنَّه والدى .و (روب) أخى 265 00:19:30,816 --> 00:19:34,652 لقد كانت الآلهة أيضاً قاسية عندما ارتأت أنَّها ينبغى أن تختبر قسمى 266 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 .... لقد انتظرت حتى أصبحت مسنَّاً 267 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 فماذا كان بإمكانى أن أفعل عندما ... كانت الغربان تأتى بالأخبار من الجنوب 268 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 بدمار بيتى و موت عائلتى؟ 269 00:19:45,265 --> 00:19:47,899 لقد كنتُ عجوزاً 270 00:19:47,933 --> 00:19:50,734 .أعمى ، ضعيفاً هشَّاً 271 00:19:52,336 --> 00:19:55,438 و لكنَّى غضبتُ عندما علمتُ 272 00:19:55,472 --> 00:19:58,073 أنَّهم قتلوا ابن أخى 273 00:19:58,107 --> 00:20:00,175 ... و ابنه المسكين 274 00:20:00,209 --> 00:20:01,642 و الأطفال 275 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 "حتى الأطفال الصغيرة" 276 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 من أنت؟ 277 00:20:10,051 --> 00:20:13,853 والدى كان الملك (مايكار) الأوَّل 278 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 و أخى (إيجون) تولى من بعدهِ 279 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 .بعد أن رفضت العرش 280 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 .ثمَّ تبعه ابنه (آريس) 281 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 ."الذى يلقبونه بـ "الملك المجنون 282 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 أنتَ (إيمون تارجيريان) عمّ الملك المجنون و يتحدَّث عن موت الملك المجنون وابنه ريجار تارجريان وأبناء ريجار 283 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 أنا أحد (المايسترات) الذين تعلموا فى السيتاديل السيتاديل أو "القلعة" مكان عظيم فى الأولد تاون أو " البلدة القديمة" فى مملكة "الريتش" لتعليم المايسترات ثم يوزعونهم على جميع الأماكن فى الممالك فمنهم من يخدم الملك أو الحراسة الليلية أو لوردات الممالك 284 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 "وتعهَّد بالخدمة لقلعة "كاسل بلاك .و الحراسة الليلية 285 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 .لن أطلب منكَ أن تبقى أو ترحل 286 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 فهذا الخيار يجب أن يكون نابعاً منكَ 287 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 .و ستعيش على تبعاته ما تبقَّى من حياتك 288 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 .كما فعلت أنا 289 00:21:18,900 --> 00:21:20,012 ..سيّدى 290 00:21:21,274 --> 00:21:22,912 ..يا شمسى و نجومى 291 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 (دروجو) 292 00:21:39,740 --> 00:21:41,050 "حصانى" 293 00:21:42,064 --> 00:21:44,451 يا دمَّ دمائى 294 00:21:45,995 --> 00:21:46,965 .لا، يجب أن أركب على حصانى 295 00:21:47,555 --> 00:21:49,693 لقد سقط من فوق حصانه 296 00:21:50,583 --> 00:21:54,332 (الكال) الذي لا يستطيع .الركوب ليس بـ (كال) 297 00:21:54,578 --> 00:21:57,026 إنَّه متعب فقط ، هذا .كلَّ ما فى الأمر ,إنَّه بحاجة للراحة 298 00:21:57,794 --> 00:22:01,836 لقد ركبنا .بما يكفى اليوم، سنُخيّم هُنا 299 00:22:02,282 --> 00:22:03,890 !هذه ليسَت منطقة للتخييم 300 00:22:04,514 --> 00:22:07,353 نحن (خيَّالة دمه) لا نتلّقى الأوامر من أىّ امرأة .حتى إن كانت (الكاليسى) 301 00:22:07,822 --> 00:22:10,801 سنُخيّم هنا .أخبرهم أنَّ الكال (دروجو) أمر بهذا 302 00:22:11,114 --> 00:22:14,468 .أنا لا أتلقّى الأوامر منكِ يا (كاليسى) 303 00:22:15,512 --> 00:22:17,289 .أعثر على (ميرى ماز دور) و أحضرها إلىّ 304 00:22:17,685 --> 00:22:20,272 ..الساحرة؟ .سأحضر رأسها لكِ يا (كاليسى) 305 00:22:20,539 --> 00:22:23,316 ....أحضرها إلىّ غير مصابة بأذى 306 00:22:24,155 --> 00:22:26,167 .و إلا ستشرح للكال (دروجو) لِما تحديتنى 307 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 كشافتنا أخبرونا 308 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 ...."أنَّ جيش (ستارك) قد تحرَّك جنوباً من "التوأمتين هو الإسم الآخر لبرجى آل فراى التوأم 309 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 .بعد انضمام جنود اللورد (فراى) إليه 310 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 .إنَّهم لا يبعدون أكثر من يوم واحد شمالاً 311 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 ربَّما يفتقد الفتى .... الخبرة و العقل الراجح 312 00:23:06,037 --> 00:23:12,406 .ولكن بالتأكيد لديه شجاعة الشَّباب الطَّائشة 313 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 .اكملوا ، لم أقصد المُقاطعة 314 00:23:18,214 --> 00:23:20,715 آمل أن يكون لرجالك الهمجيون فائدة فى تلك المعركة 315 00:23:20,749 --> 00:23:22,717 و إلا سنكون قد أضعنا فولاذنا الجيّد عليهم 316 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 ... هذا الضخم المُشعِر أصرَّ على أن يحمل فأسين 317 00:23:26,187 --> 00:23:28,722 من الفولاذ الأسود الثقيل .ذواتى النصل الهلالى المزودج 318 00:23:28,756 --> 00:23:30,690 .إنَّ (شاجا) يُحب الفؤوس 319 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 عندما تبدأ المعركة أنتَ و رجالك الهمجيون 320 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 .ستقودوا الطليعة 321 00:23:35,594 --> 00:23:37,028 !!!!الطليعة 322 00:23:37,062 --> 00:23:38,929 أنا و رجال (قبائل التلال) فى الخُطوط الأمامية للمعركة؟ 323 00:23:38,964 --> 00:23:42,467 .إنَّهم يبدون أشدّاء شرسين 324 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 أشدّاء شرسين؟ ..... ليلة أمس 325 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 ....طعن واحد من (إخوة القمر) آخر من (الغربان الحجرية) بسبب قطعة من النقانق 326 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 ....فأمسك ثلاثة من (الغربان الحجرية) بالرجل وذبحوه 327 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 ....وتمكّن (برون) بصعوبة بالغة أن يمنع (شاجا) من قطع قضيب الرجل الميّت 328 00:23:58,453 --> 00:24:02,454 لحسن حظّه .و لكِن مازال (أولف) قائد قبيلة (إخوة القمر) يطالب بديه القتيل 329 00:24:02,523 --> 00:24:05,125 .و بالطبع رفض (شاجا) و (جونثتر) الدفع 330 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 عندما يفتقر الجنود إلى الإنضباط .فاللوم يقع على قائدهُم 331 00:24:08,296 --> 00:24:09,829 .....من المؤكَّد أنَّ هناك طرق أخرى لقتلى 332 00:24:09,864 --> 00:24:11,899 .ولا تضر بحسمنا للمعركة 333 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 لا مزيد من الحديث .بشأن هذا الأمر 334 00:24:18,873 --> 00:24:22,075 .يبدوا أنّى لستُ جائعاً كما تصوَّرت 335 00:24:22,109 --> 00:24:23,977 .استميحكم عذراً أيُّها السَّادة 336 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 أين عثرت على واحدة بهذا الجمال فى هذا الوقت؟ 337 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 ..لقد أخذتها - أخذتها؟ - 338 00:24:42,460 --> 00:24:45,495 مِنْ مَنْ؟ - .... من - 339 00:24:45,529 --> 00:24:47,396 سير .. ما اسمه؟ 340 00:24:47,431 --> 00:24:50,132 ....لا أعرف .عاهر ما أصهب الشعر على بُعد ثلاثة خيام 341 00:24:50,166 --> 00:24:53,369 و لم يعترض بقول أىّ شىء حيال فعلك هذا؟ 342 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 .لقد قال شيئاً ما 343 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 حسناً ، فإحتمالات أن أعيش .... طويلاً لينتقم منّى 344 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 .قد انخفضت جداً 345 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 .سنقود الطليعة غداً 346 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 .حسناً 347 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 أنا ... أعتقد أنّى .سأذهب لأعثر على واحدة أخرى لى 348 00:25:20,759 --> 00:25:22,191 من أنتِ؟ 349 00:25:22,225 --> 00:25:24,526 من تحب أن أكون؟ 350 00:25:24,527 --> 00:25:26,962 ماذا كانت تناديكِ أمّكِ؟ 351 00:25:26,996 --> 00:25:28,748 .(شاى) 352 00:25:28,773 --> 00:25:30,509 و بماذا كانت تناديكَ أمّك؟ 353 00:25:30,700 --> 00:25:33,102 .لقد ماتت أمّى وهى تلدنى 354 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 أهذا هو سبب وجودى هنا؟ .كى نتحدَّث عن أمهاتنا 355 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 أىّ لهجة هذه؟ - .أجنبية - 356 00:25:40,276 --> 00:25:42,076 ... أجنـ 357 00:25:43,478 --> 00:25:45,212 ماذا تُريد منّى؟ 358 00:25:45,247 --> 00:25:47,981 ماذا أريد منكِ؟ 359 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 ... أريد منكِ أن تشاركينى خيمتى 360 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 وتصبيّن لى نبيذى ... وتضحكين على دعاباتى 361 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 .و تدلكين ساقى بعد الرُّكوب كلَّ يوم 362 00:25:57,291 --> 00:25:59,559 ...أريدكِ أن لا تشاركى فراشكِ شخصاً آخر 363 00:25:59,593 --> 00:26:01,560 .طالما أنَّنا معاً 364 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 كما أريد منكِ مضاجعتى بشغف كما لو أنَّها .آخر ليلة لى فى هذا العالم 365 00:26:05,798 --> 00:26:08,067 .و التى من الممكن أن تكون كذلكَ 366 00:26:08,101 --> 00:26:09,703 وعلى ماذا سأحصل فى المقابل؟ 367 00:26:09,737 --> 00:26:12,973 .أوَّلاً : الأمان 368 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 .فلن يجرؤ أحد على أذيّتكِ طالما أنتِ لى 369 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 .ثانياً : سعادتكِ بمرافقتى 370 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 .و التى أسمع أنَّها رائعة 371 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 من أخبركَ بهذا؟ العاهرات التى تدفع لها؟ 372 00:26:24,550 --> 00:26:27,652 ... و ثالثاً : الكثير من الذهب 373 00:26:27,686 --> 00:26:31,154 .والذى لن تتمكنى من إنفاقه إن عشتِ لألف سنة 374 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 إذاً , أتقبلين عرضى؟ 375 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 .دعنا نبدأ آخر ليلة لكَ فى هذا العالم 376 00:27:28,733 --> 00:27:30,134 أتأذنى لى بالدخول يا (كاليسى)؟ 377 00:27:30,168 --> 00:27:31,568 .تعال 378 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 .إنَّه قوىّ جداً 379 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 لا أحد يتفهَّم .كم هُو قوىٌّ حقاً 380 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 .سيموت الليلة يا (كاليسى) - .لا ، لا يمكنه أن يموت - 381 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 .لا يمكنه أن يموت ، لن أدعه يموت 382 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 حتى الملكة ليس .لها سلطان على الموت 383 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 يجب أن نغادر بسرعة ، لقد سمعت أنَّ هناك ... (ميناء كبير فى (آشاى 384 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 .أنا لن أتركه - .إنَّه فى عداد الموتى يا (كاليسى) - 385 00:28:19,276 --> 00:28:21,176 ... حتى إن كان 386 00:28:21,211 --> 00:28:24,279 ... حتى إن مات 387 00:28:24,314 --> 00:28:27,116 لماذا ينبغى أن أهرب؟ 388 00:28:27,150 --> 00:28:29,351 ... أنا (الكاليسى) 389 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 و ابنى سيصير (الكال) .(بعد (دروجو 390 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 "هذه ليست "ويستروس .حيث يحترم الرجال صلة الدمّ و الخلافة 391 00:28:36,125 --> 00:28:39,127 هنا لا يحترموا سوى القوَّة .... سيكون هُناك قتال 392 00:28:39,161 --> 00:28:40,962 .(بعد موت (دروجو 393 00:28:40,996 --> 00:28:43,632 و من سيربح هذا القتال .سيصير (الكال) الجديد 394 00:28:43,666 --> 00:28:45,867 .و لن يرغب فى ترك المزيد من المنافسين له أحياء 395 00:28:45,902 --> 00:28:48,503 ...وسينتزع ابنك الرضيع من يديكِ 396 00:28:48,537 --> 00:28:50,705 .و يُلقى به للكلاب 397 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 .لن أتركه 398 00:29:03,953 --> 00:29:06,921 .لقد تعفّن الجرح 399 00:29:07,353 --> 00:29:09,471 .أنتِ من فعل هذا أيَّتُها الساحرة 400 00:29:10,001 --> 00:29:11,004 !توقَّف 401 00:29:11,625 --> 00:29:13,370 .لا أريد أن يمسَّها أذى 402 00:29:13,370 --> 00:29:17,395 لا؟ لا؟ لا تريدى أىّ أذىً لها؟ 403 00:29:18,976 --> 00:29:22,762 ..خيرٌ لكِ أن تصلى ألا نؤذيكِ أيضاً 404 00:29:23,215 --> 00:29:25,578 فأنتِ من سمحَ لهذه الساحرة .بأن تَضع يدها على (كالنا) 405 00:29:26,678 --> 00:29:30,094 ...احفظ لسانك ، فهى لا تزال (الكاليسى) 406 00:29:30,299 --> 00:29:32,840 .فقط و (دمّ دمائى) على قيد الحياة 407 00:29:36,864 --> 00:29:40,655 .إن مات فستصبح نكرة 408 00:29:45,945 --> 00:29:49,112 .أنا لم أكن أبداً نكرة 409 00:29:49,500 --> 00:29:52,169 .أنا دمّ التنين 410 00:29:53,650 --> 00:29:57,082 ...جميع التنانين ماتت 411 00:29:58,563 --> 00:29:59,515 .يا (كاليسى) 412 00:30:06,944 --> 00:30:09,812 أعتقد أنَّه من الأفضل أن ترتدى .درعك الليلة يا سير 413 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 .أعتقد أنَّكِ مُحقة 414 00:30:16,985 --> 00:30:21,353 .لقد أنقذتينى مرَّةً أخرى - .و الآن يجب أن تنقذيه - 415 00:30:21,357 --> 00:30:23,725 .لقد تجاوز الأمر مهارات المعالجين 416 00:30:23,759 --> 00:30:26,460 كل ما أستطيع فعله .هو أن أسهل طريقه إلى أراضى الظلام 417 00:30:26,494 --> 00:30:28,628 أنقذيه و سأحررك .أقسم لكِ بهذا 418 00:30:29,865 --> 00:30:31,932 ... لا بُدَّ أنَّ لديكِ وسيلة ما 419 00:30:31,966 --> 00:30:33,800 ... مثل 420 00:30:33,834 --> 00:30:35,701 .مثل السحر 421 00:30:38,305 --> 00:30:40,205 .هناكَ تعويذة 422 00:30:40,239 --> 00:30:42,473 .لكنَّ البعض يقول أنَّ الموت أنظف 423 00:30:53,285 --> 00:30:55,019 .افعلى ما تريدى 424 00:30:55,053 --> 00:30:57,120 .أنقذيه 425 00:30:57,155 --> 00:30:58,954 .هناك ثمن 426 00:30:58,979 --> 00:31:00,493 ... ستنالى الذهب أو أيَّاً ما ترغبى فيه 427 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 إنَّها ليست مسألة ذهب .هذا سحر دموى 428 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 .وثمن الحياة فيه هو الموت 429 00:31:08,463 --> 00:31:10,196 موتى؟ 430 00:31:10,231 --> 00:31:13,232 .لا، ليس موتكِ يا (كاليسى) 431 00:31:14,834 --> 00:31:16,402 .أحضرى لى حصانه 432 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 .(كاليسى) , لا تسمحى لها بفعل هذا الشىء 433 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 .دعينى أقتل هذه الساحرة - .اقتلها و ستقتل (كالك)- 434 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 .هذا سحر دموى , إنَّه مُحرَّم 435 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 .أنا (الكاليسى) و أنا أقول لكَ أنَّه ليس محرَّماً 436 00:32:02,182 --> 00:32:03,616 .اذهبى الآن 437 00:32:03,650 --> 00:32:05,852 .خُذها و اترك الخيمة 438 00:32:05,886 --> 00:32:08,054 .خُذها 439 00:32:10,357 --> 00:32:11,491 .هيَّا يا (إريا) 440 00:32:12,759 --> 00:32:14,327 يجب أن تغادرى أنتِ .أيضاً يا سيّدتى 441 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 فبمجرَّد أن أبدأ الغناء .لا ينبغى أن يدخل أحد إلى الخيمة 442 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 .الموتى سيرقصون هنا الليلة 443 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 .....لن يدخل أحد إلى هنا 444 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 .أعيديه إلىّ 445 00:33:01,575 --> 00:33:03,476 ماذا فعلتِ؟ 446 00:33:03,510 --> 00:33:05,811 .كان يجب أن أنقذه 447 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 .كان ينبغى أن نكون الآن على مسافة عشرة أميال من هنا فى طريقنا إلى (آشاى) 448 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 .لكُنتِ ستصيرى فى أمان 449 00:33:17,357 --> 00:33:20,325 .لا يجب أن يحدث هذا 450 00:33:20,863 --> 00:33:22,003 .بلى , يجب أن يحدث 451 00:33:23,003 --> 00:33:23,863 .سأقتل السَّاحرة 452 00:33:26,100 --> 00:33:27,700 .لا ، لن تفعل 453 00:33:27,701 --> 00:33:29,835 !كاليسى 454 00:33:31,009 --> 00:33:33,109 .لا تقترب من الخيمة أكثر من هذا يا (سيّد الخيول) 455 00:34:13,810 --> 00:34:15,444 هل تأذيتى؟ 456 00:34:15,478 --> 00:34:16,945 ... الطِفل 457 00:34:16,980 --> 00:34:18,614 ... إنَّه قادم 458 00:34:18,648 --> 00:34:21,183 .احضروا الوصيفات - .إنهنَّ يرفضن المجىء - 459 00:34:21,218 --> 00:34:23,219 .يقلن أنَّها ملعونة 460 00:34:23,253 --> 00:34:25,789 .سيأتين و إلا سأقطع رؤوسهنَّ 461 00:34:27,058 --> 00:34:29,559 .الساحرة .. بإمكانها أن تولدها 462 00:34:29,594 --> 00:34:32,130 .لقد سمعتها تقول هذا 463 00:34:54,345 --> 00:34:56,078 هل تتألم يا أسدى ؟ 464 00:34:56,112 --> 00:34:58,680 .لا - .يبدوا لى أنَّك تتألم - 465 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 أتحرق النَّار جلدك الناعم الجميل؟ 466 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 اللعنه عليك يا امرأة هل أنتِ مُحصَّنه ضدَّ الألم؟ 467 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 .لقد اعتدتُ عليه فحسب - !اشرب - 468 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 .لـنلعب لعبة جديدة 469 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 هُناكَ لعبة (برافوسية) بالسكّين ... أستطيع أن أعلمك إيَّاها 470 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 هل تتضمَّن إحتمالية خسارة الأصابع ؟ 471 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 .ليسَ إن فزت - ! لا - 472 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 .لا ، لا مزيد من الألعاب المُحرقة و لا الألعاب بالسكّين 473 00:35:30,339 --> 00:35:33,241 .دعونا نلعب شيئاً أبرع فيه 474 00:35:33,275 --> 00:35:35,476 و مالذى تبرع فيه ؟ 475 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 .لقد صادف أنّى مُحلل شخصيات عظيم 476 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 .يبدوا أنَّها لعبة ممله - .لا , إنَّها ليست كذلك - 477 00:35:39,946 --> 00:35:42,715 إليكَ فكرة اللعبة ، أُقول لك عبارة 478 00:35:42,749 --> 00:35:45,184 عن ماضيك ... إن كنت محقاً 479 00:35:45,218 --> 00:35:47,452 فستشرب أنتَ .وإن كنت مخطئاً ، فسأشرب أنا 480 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 .و بدون كذب ، سأعرف إن كذبتِ 481 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 .لا أريد أن ألعب هذه اللعبة 482 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 .حسناً ، سأبدأ بـ (برون) 483 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 ... و الدكَ قام بضربك 484 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 .و لكن أمّى ضربتنى بشدّة أكبر 485 00:36:11,205 --> 00:36:14,407 .لقد قتلت رجلاً لأوّل مرَّة قبل بلوغك الثانية عشر 486 00:36:14,441 --> 00:36:16,342 .لقد كانت امرأة 487 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 .لقد حاولت أن تقتلنى بفأس 488 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 !لقد ذهبت إلى شمال الجدار من قبل 489 00:36:27,352 --> 00:36:29,453 مالذى ذهب بكَ إلى هُناك ؟ 490 00:36:30,622 --> 00:36:31,756 .العمل 491 00:36:31,824 --> 00:36:33,825 ... و 492 00:36:33,826 --> 00:36:35,894 ... لقد أحببت امرأة ، منذ سنواتٍ عديدة 493 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 و لكن انتهى الأمر نهاية سيئة .لذا قررت أن لا تدع نفسك تقع فى الحب مرَّةً أخرى 494 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 .أوه , انتظر ، فهذا أنا لا أنت 495 00:36:46,638 --> 00:36:49,506 .دوركِ ، يا أجنبيتى الجميلة الغامضه 496 00:36:49,541 --> 00:36:51,375 .لا أريد أن ألعب 497 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 ! إنَّها لعبة مرحة .انظرى للمرح الذى نحظى به 498 00:36:58,416 --> 00:36:59,950 ... أمَّكِ كانت عاهره 499 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 !اشرب 500 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 ... حسناً 501 00:37:11,262 --> 00:37:13,997 ، والدكِ هجر العائلة عندما كُنتِ صغيرة جداً 502 00:37:14,031 --> 00:37:16,032 .و لم يعد أبداً - .اشرب - 503 00:37:17,240 --> 00:37:18,991 ...لقد اتفقنا على أنَّ الكذب ممنوع 504 00:37:19,016 --> 00:37:20,216 !اشرب 505 00:37:27,544 --> 00:37:29,378 .... لقد أردتِ تغيير حياتكِ 506 00:37:29,413 --> 00:37:32,547 فقد أتيتِ من مكان ما ....لم ترغبى بالتواجد فيه وأردتِ التواجد فى مكان آخر 507 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 ...كلَّ شخص فى العالم يريد هذا 508 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 ... إذاً تريدون تفاصيل أكثر دقَّة 509 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 أردتِ أن ترحلى إلى مكان آخر لكن كيف ستصلى إلى هناك ؟ 510 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 !لا أعتقد أنَّ حياة (الأخوات الصامتات) مُناسبة لك 511 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 إذاً ماذا ستفعل فتاة وضيعة النسب غير ما تفعليه؟ 512 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 .اشرب 513 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 هل أنتِ متأكدة؟ - ! اشرب - 514 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 .و لا تتحدَّث عن أمّى وأبى أبداً 515 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 .و إلا سأقتلع عينيك من تجويفها 516 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 .... سيدتى العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، فأنا أعتذر لكِ 517 00:38:17,294 --> 00:38:19,461 .حان دورى 518 00:38:19,496 --> 00:38:21,897 ... حسناً، حسناً 519 00:38:21,931 --> 00:38:24,232 .اسألينى ما تريدى 520 00:38:24,266 --> 00:38:27,335 .حاولى تحليل شخصيتى الغامضه 521 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 من هي أوَّل حب لك ؟ - ... ليست تلك هى طريقة اللعب - 522 00:38:30,171 --> 00:38:32,505 .لا أهتَّم بطريقة اللعب 523 00:38:32,540 --> 00:38:34,641 .سيّدنا هُنا ، كان متزوجاً 524 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 حقَّاً ؟ - أين سمعت ذلك ؟ - 525 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 ستسمع الكثير من الأمور .(إن كنت تلعب القمار مع جنود آل (لانيستر 526 00:38:43,752 --> 00:38:45,053 .ربَّما نتحدَّث عن تلك القصَّة فى ليلة أخرى 527 00:38:45,087 --> 00:38:48,390 .ليس فى ليلة أخرى ، بل الليلة 528 00:38:49,827 --> 00:38:51,561 .إنَّها ليست قصة سعيدة 529 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 .إذاً ربَّما سأبكى - .. أعتقد أنَّنى والسيّدة هنا - 530 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 .بإمكاننا أن نَقُصَّ قصصاً أكثر حزناً من سيادتكَ 531 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 ... إذاً 532 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 .كُنت فى السادسة عشر ، ممتطياً الخيل أنا وأخى (جايمى) 533 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 عندما سمعنا صرخة .ثمَّ خرجت تجرى على الطريق 534 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 و كانت نصف ثيايها مُمزَّقة .و هُناك رجُلان يلاحقونها 535 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 جايمى) أخاف الرجال بسهوله فهربوا) .بينما ألبستها معطفى 536 00:39:22,021 --> 00:39:24,076 كانت الفتاة مرعوبة ... من المغادرة بمفردها 537 00:39:24,101 --> 00:39:29,148 لذلك بينما كان (جايمى) يُطارد المُغتصبين .قُمت بإصطحابها إلى أقرب "خان" و أطعمتها 538 00:39:29,161 --> 00:39:31,929 .(كان اسمها (تايشا 539 00:39:31,963 --> 00:39:34,198 .لقد كانت يتيمة وأبوها صانع عَجَلات 540 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 ... و كانت جائعة 541 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 .لقد أكلنا معاً ثلاثة دجاجات و إبريق من النبيذ 542 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 ، إنَّه مستحيل كما يبدوا .أنَّه كان هُناك وقت كنت لا أعتاد فيه شرب الخمر 543 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 لقد نسيتُ الآن شعور الخوف ...الذى كان ينتابنى حين أجلس بالقرب من الفتيات 544 00:39:46,142 --> 00:39:49,545 ....كيف كنت أنتظرهم أن يسخروا منّى 545 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 ثمَّ بعدها أنظر بعيداً ...وأنا مُحرَج 546 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 أو شعورى بالإحراج أيضاً حين يتجاهلونى ويسألونى عن شقيقى .الطويل الوسيم 547 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 ... (لقد نسيت وقتها كلَّ شئ وأنا بصحبة (تايشا 548 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 ... وبطريقة ما ، وجدت نفسى معها فى الفراش 549 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 مُقابل ثلاثة دجاجات فقط .أتمنَّى أن أحظى بمثل حظَّك 550 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 لم يطُلْ الأمر طويلاً ، فلم أكن أعرف ماذا بحق الجحيم ينبغى أن أفعل؟ 551 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 .لكنَّها كانت طيّبة معى 552 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 ... ثمَّ قبلتنى بعد ذلك 553 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 ... و غَنَّت لى أغنية 554 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 و بحلول الصباح ، كنت واقعاً فى حبها لدرجة .أنَّنى طلبت منها الزواج 555 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 ...مستخدماً بضعة كَذِبات وخمسون قطعة ذهبية و (سِبتون) سكّير 556 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 .أصبحنا زوج و زوجة 557 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 لم يدم الأمر أكثر من أسبوعين على أيَّة حال ...حتى أفاق (السِبتون) 558 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 .وأخبر والدى كلَّ شىء 559 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 أعتقد أنَّ هذه هى .نهاية قصَّة زواجكَ 560 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 .ليس تماماً 561 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 فى البداية ، جعل أبى .جايمى) يخبرنى الحقيقة) 562 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 ....اتَّضح أنَّ الفتاة عاهرة 563 00:40:45,734 --> 00:40:47,668 ...و (جايمى) هو من قام بترتيب المسألة كلَّها 564 00:40:47,702 --> 00:40:50,537 الطريق ، المغتصبين ...كُلَّ شىء 565 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 لقد خطر بباله أنَّه قد حان .الوقت لأنام مع امرأة 566 00:40:55,143 --> 00:40:57,311 ...وبعد إعتراف أخى 567 00:40:57,345 --> 00:41:03,447 أحضر والدى زوجتى ....و أعطاها لحرَسه 568 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 ودفع لها جيّداً ...قطعة فَضية لكل رجل 569 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 كم عاهرة تعرفيها تتلقَّى أجراً كهذا؟ 570 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 ثمَّ أجلسنى فى الثكنة ....و أمرنى بأن أشاهد 571 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة 572 00:41:18,465 --> 00:41:21,400 .... صار لديها عدد كبير من العملات الفضيَّة 573 00:41:21,435 --> 00:41:24,236 .حتى أنَّها كانت تسقط من بين أصابعها وتتدحرج على الأرض 574 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 كنت لأقتل الرجل الذى .فعل هذا بى هذا 575 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 .كان ينبغى أن تعرف أنَّها عاهرة 576 00:41:33,280 --> 00:41:35,581 حقاً؟ 577 00:41:35,615 --> 00:41:38,451 لقد كنت فى الـ 16 مخموراً .... وواقعاً فى الحُب 578 00:41:38,485 --> 00:41:40,386 .... الفتاة التى كادت أن تُغتصب 579 00:41:40,421 --> 00:41:43,389 لا تدعوا رجلاً آخراً إلى فراشها .بعد ساعتين من محاولة إغتصابها 580 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 .كما قلت سابقاً، كُنت صغيراً غبيَّاً 581 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 .أنت لاتزال صغيراً غبيَّاً 582 00:42:35,673 --> 00:42:37,307 ما الأمر؟ ماذا تُريد؟ 583 00:42:37,341 --> 00:42:39,176 .أنت نائم و الحرب على وشك البدأ 584 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 ماذا؟ - .لقد باغتونا واقتربوا منّا كثيراً ليلاً - 585 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 .إنَّهم على بعد ميل شمالاً 586 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 .اجلب لى مرافقى - .لا يُوجد لديكَ مرافق - 587 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 ...إن مُت ، ابكى علىّ 588 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 وكيف ستعرف أنّى فعلت وأنت ميّت؟ 589 00:43:02,101 --> 00:43:04,068 .سأعرف 590 00:43:05,904 --> 00:43:07,771 !احترس ، تحرَّك 591 00:43:08,807 --> 00:43:10,374 !ابتعد عن الطريق 592 00:43:10,408 --> 00:43:12,777 !تنحى جانباً 593 00:43:18,919 --> 00:43:20,786 .ابقَ منخفض 594 00:43:20,821 --> 00:43:22,922 ابقى منخفضاً 595 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 إن كنت محظوظاً .فلن يُلاحظ وجودكَ أحد 596 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 .لقد ولدت محظوظاً 597 00:43:30,797 --> 00:43:32,999 .رجال (قبائل الوادى) 598 00:43:33,033 --> 00:43:35,869 !اجتمعوا هنا 599 00:43:35,903 --> 00:43:38,405 !(الغربان الحجرية) 600 00:43:38,440 --> 00:43:40,707 (الآذان السوداء) (الرجال المحروقين) 601 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 .(إخوة القمر) - .(و (الكلاب الملوَّنة - 602 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 .(و (الكلاب الملوَّنة 603 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 سيادتكُم على مملكة (الوادى) .ستبدأ الآن 604 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 لذا من الآن .و صاعداً طالبوا بما هو ملكٌ لكُم 605 00:43:52,319 --> 00:43:54,754 !نصف الرجل!، نصف الرجل 606 00:43:54,788 --> 00:43:57,723 !نصف الرجل!، نصف الرجل 607 00:43:57,757 --> 00:44:00,959 !نصف الرجل!، نصف الرجل !نصف الرجل!، نصف الرجل 608 00:44:00,993 --> 00:44:02,927 .إلى المعركة 609 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 !أنتَ محارب فاشل 610 00:44:49,536 --> 00:44:51,503 هل أنا على قيد الحياة؟ 611 00:44:51,538 --> 00:44:54,872 .نعم , أنت على قيد الحياة 612 00:44:59,478 --> 00:45:01,278 هل انتصرنا؟ 613 00:45:01,313 --> 00:45:03,914 لن نحظى بتلكَ المحادثة .إن لم نكن انتصرنا 614 00:45:16,793 --> 00:45:19,595 كيف أبلى رجال (قبائل التلال) فى القتال؟ 615 00:45:20,731 --> 00:45:22,932 .جيّد 616 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 .من الرائع رؤيتهم بجانباً 617 00:45:26,136 --> 00:45:28,204 !أنتَ مجروح 618 00:45:28,239 --> 00:45:31,439 .من اللطف منكَ أنَّك لاحظت ذلكَ 619 00:45:31,473 --> 00:45:33,574 .لقد سمعت أنَّنا انتصرنا 620 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 .ولكنَّ كشافتنا كانوا مُخطئين 621 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 لقد كانوا ألفى جندي .من جيش (ستارك) و ليس 20 ألفاً 622 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 هل تمكنَّا من قتل فتى آل (ستارك) ؟ 623 00:45:43,517 --> 00:45:45,551 .إنَّه لم يكن هُنا 624 00:45:45,586 --> 00:45:47,420 إذاً , أين هُو؟ 625 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 .مع الـ 18 ألف الآخرين 626 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 و أين هُم؟ 627 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 .ينبغى أن نغادر يا سيّدتى - .لا , فلنصبر قليلاً - 628 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 !سيّدتى 629 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 .سيكون قد فات الأوان لهم عندما يكتشفوا أنّى خدعتهم 630 00:46:57,412 --> 00:46:59,613 ليدى (ستارك) كنت ... لأعرض عليكِ سيفى 631 00:46:59,648 --> 00:47:01,648 .و لكن يبدوا أنّى فقدته 632 00:47:01,682 --> 00:47:04,216 .ليس سيفك ما أريده 633 00:47:04,251 --> 00:47:06,885 .أعد إلىَّ ابنتىّ 634 00:47:06,952 --> 00:47:09,020 .أعطنى زوجى 635 00:47:09,054 --> 00:47:11,255 .أخشى أنَّنى فقدتهم أيضاً 636 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 اقتله يا (روب) أرسل .رأسه إلى والده 637 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 لقد قتل 10 من حرَّاسك الشخصيين .لقد رأيته بعينىَّ عندما وجد جايمى أنَّه يخسر المعركة اتَّجه صوب روب ستارك بكل شراسة ليقتله فى لحظة يأس 638 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 .إنَّه مفيد لنا حيَّاً أكثر من ميتاً 639 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 خُذوه بعيداً .و كبلوه بالأغلال 640 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 بإمكاننا أن نضع نهاية .لهذه الحرب الآن يا فتى 641 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 .وننقذ حياة الآلآف 642 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 أنتَ ستمثّل آل (ستارك) و ... (أنا سأمثّل آل (لانيستر 643 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 سيوف ، رماح ... اختر سلاحك أيَّاً يكن ما تريد 644 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 و دعنا ننهى هذه الحرب .هُنا و الآن 645 00:47:37,977 --> 00:47:40,645 إن فعلناها على طريقتك ."يا "قاتل الملك 646 00:47:40,680 --> 00:47:43,380 .فستفوز 647 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 .و لكنَّنا لن نفعلها على طريقتك 648 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 .هيَّا أيُّها الرَّجل الجميل 649 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 لأنفّذ خُدعتى , أرسلت ألفى رجل .اليوم ليلقوا حتفهم أمام (تايوان لانيستر) 650 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 سيُنشد لهم الشعراء .الأغانى على تضحياتهِم 651 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 .أجل ، و لكِن للأسف لن يسمعهم الموتى 652 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 ..." نصراً واحداً لا يجعلنا " فاتحين عظماء منتصرين فى هذه الحرب 653 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 هل حرَّرنا والدى؟ 654 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 هل أنقذنا أختىَّ من بطش الملكة؟ 655 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 هل حرَّرنا الشَّمال من سطوة هؤلاء الذين يُريدوننا أن نركع لهم؟ 656 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 .فـ نهاية هذه الحرب لا تزال بعيدة 657 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 هل يُمكن ان آخذ واحدة؟ 658 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 .بالليمون أو أىَّ منهُم 659 00:49:13,565 --> 00:49:15,099 .ثلاث عملات نحاسيَّة 660 00:49:16,168 --> 00:49:17,701 هل يمكن أن أبادلها بهذه الحمامة السَّمينة الجميلة؟ 661 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 .اغربى عن وجهى الآن ، هيّاَ 662 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 هل يُمكن أن أبادلها بواحدة من فطائر الأمس؟ 663 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 أو أىَّ فطيرة محروقة لديكَ ؟ - .لقد قلتُ لكِ ابتعدى من هنا - 664 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 أنتَ ، إلى أين يذهب الجميع؟ ماذا يحدث؟ 665 00:49:34,553 --> 00:49:36,003 (إنَّهم يأخذونه إلى سِبت (بايلور الآن تُقرع أصوات الإستدعاء للشَّعب و السِبتْ هو المعبد وهو لفظ من اختراع المؤلف 666 00:49:36,004 --> 00:49:38,897 يأخذون من؟ - .مُساعد الملك - 667 00:50:46,393 --> 00:50:48,625 !خائن - !جبان - 668 00:50:48,659 --> 00:50:50,527 .بجوار تمثال (بايلور) بايلور تارجريان أو الملك السِبتْ هو أحد ملوك التارجريان المشهورين بالصَّلاح والتَّقوى 669 00:50:50,561 --> 00:50:52,194 !بجوار تمثال (بايلور) فى عهده ازدهرت ديانة الآلهة السَّبعة وبنى لهم هذا السِبتْ وهو تحفة معمارية وكان يُسمَّى بايلور المحبوب والمبارك 670 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 !خائن !خائن 671 00:51:20,453 --> 00:51:22,554 ... (أنا (إيدارد ستارك 672 00:51:22,588 --> 00:51:24,988 ... (لورد (وينترفيل 673 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 .و مُساعد الملك 674 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 وقد جئت أمامكم كى .أعترف بخيانتى 675 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 .أمام مرأى الآلهة و البشر 676 00:51:43,338 --> 00:51:48,806 لقد خُنت أمانة (و ثِقة صديقى وملكى (روبرت 677 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 .فلقد أقسمت بأن أحمى أبناءه وأدافع عنهم 678 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 .و لكن قبل أن يبرد دمَّه 679 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 قمت بالتخطيط و التآمر .لقتل ابنه 680 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 .لأستولى على العرش لنفسى 681 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 !خائن 682 00:52:12,829 --> 00:52:18,897 فليشهد (السِبتون الأعلى) و (بايلور) المبارك على ما أقوله السِبتون الأعلى مثل الكاهن الأعلى أعلى منصب فى السِبت ومقيم فيه 683 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 .... (جوفرى بَرَاثيون) 684 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 هو الوريث الشَّرعى .الوحيد للعرش الحديدى 685 00:52:26,476 --> 00:52:32,612 ....و ببركة كلَّ الآلهة هو ملك الممالك السَّبعة 686 00:52:32,715 --> 00:52:34,983 .وحامى البلاد 687 00:52:41,358 --> 00:52:46,527 .كما نأثم , فإنَّنا نعانى 688 00:52:46,630 --> 00:52:52,202 لقد اعترفَ هذا الرَّجل بجرائمهِ .أمام الآلهة و البشر هنا 689 00:52:52,236 --> 00:52:55,738 .... الآلهة عادلة 690 00:52:55,773 --> 00:53:02,448 و لكن (بايلور) المحبوب علّمنا .أنَّها رحيمة أيضاً 691 00:53:05,182 --> 00:53:09,349 ماذا سنفعل بهذا الخائن جلالتكَ؟ 692 00:53:14,258 --> 00:53:17,360 (أمّى تناشدنى أن أدع اللورد (إيدارد .ينضم للحراسة الليلية 693 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 ... و يُجرَّد من كل الألقاب و السُلطة 694 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 وسيخدم المملكة ولكن .و هُو فى المنفى كأحد أفراد الحراسة الليلية 695 00:53:22,767 --> 00:53:24,468 ... (و الليدى (سانسا 696 00:53:24,502 --> 00:53:27,971 .قد توسَّلت الرحمة لأعفوا عن والدها 697 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 و لكنهم يملكُون قلوب .النساء الضَّعيفة 698 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 .... وطالما أنا ملككُم 699 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 فلايمكن أن تمُرَّ .الخيانة بدون عقاب أبداً 700 00:53:41,185 --> 00:53:43,252 .(سير (إلين 701 00:53:43,287 --> 00:53:44,887 .أحضر لى رأسه 702 00:53:44,921 --> 00:53:47,089 !لا! ، توقَّف 703 00:53:47,123 --> 00:53:49,225 !أبى! ، فليوقفه أحد 704 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 .يا بُنىَّ ، هذا جنون 705 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 !انزلوه أرضاً 706 00:54:11,849 --> 00:54:13,583 لا تنظرى - .دعنى أذهب - 707 00:54:13,618 --> 00:54:16,586 دعنى أذهب - .أغلقى فمكِ، أنظرى إلىَّ - 708 00:54:16,620 --> 00:54:19,389 انظري إلىَّ - توقَّف! ، أبى - 709 00:54:19,423 --> 00:54:21,491 .توقَّف ، لا ، لا - !خائن - 710 00:54:21,525 --> 00:54:23,059 !توقَّف 711 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 !أوقفوه ، توقَّف 712 00:55:00,203 --> 00:55:18,203 Trans By: Omar Elsadek Ahmed