1
00:01:39,018 --> 00:01:46,118
الحلقة التاسعة من مسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} ( صراع العروش )
"(الحلقة بعنوان: "(بايلور"
2
00:01:47,143 --> 00:01:58,143
تمت الترجمة بواسطة
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
(أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة)
3
00:02:10,032 --> 00:02:12,299
لقد مررت بأيام أفضل
.من هذه يا مولاي
4
00:02:13,168 --> 00:02:15,603
زيارة أخري؟
5
00:02:16,971 --> 00:02:19,372
!من الواضح أنكَ أخر صديق لي
6
00:02:19,407 --> 00:02:22,175
لا، لا
.هُناك الكثير مازلوا يُحبوك
7
00:02:22,209 --> 00:02:27,477
سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح)
.كي تدافع عن حياتك
8
00:02:28,848 --> 00:02:31,449
.على ركبتيها، تتوسل من أجلي
9
00:02:31,483 --> 00:02:33,451
هل ضحكت مع الأخرين؟
10
00:02:33,485 --> 00:02:37,586
أنتَ تفهمني خطأ يامولاي
.قتلك هُو أخر شيء أريده
11
00:02:37,555 --> 00:02:39,356
.أنا لا أعرف ماذا تُريد
12
00:02:39,390 --> 00:02:41,324
.لقد إستسلمت عن التخمين
13
00:02:44,661 --> 00:02:46,796
... عندما كُنت صغيراً
14
00:02:46,864 --> 00:02:50,033
قبل أن يقوموا بقطع خصيتي
... بسكِينٍ ساخن
15
00:02:50,067 --> 00:02:54,370
لقد سافرتُ مع مجموعة من
.المُمثلين خلال المدن المفتوحة
16
00:02:55,940 --> 00:02:58,941
لقد علموني بأن كل رجل
.له دور كي يُؤديه
17
00:02:58,976 --> 00:03:01,877
و ينطبق نفس
.الشيء فى المحكمة
18
00:03:01,912 --> 00:03:04,246
.أنا سيد الهامسون
19
00:03:04,280 --> 00:03:08,149
دوري هو أن أكون ماكر، دنيء
.بدون أى تردد
20
00:03:08,184 --> 00:03:10,585
.أنا ممثل جيد يامولاي
21
00:03:10,619 --> 00:03:14,121
هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟
22
00:03:14,155 --> 00:03:17,588
أستطيع، ولكن هل أفعل؟
23
00:03:17,590 --> 00:03:20,224
.لا
24
00:03:20,259 --> 00:03:22,092
كما قلت من قبل
.لستُ بطلاً
25
00:03:22,127 --> 00:03:24,160
ماذا تُريد ؟
.أخبرني
26
00:03:24,194 --> 00:03:27,161
بدون أحاجي أو قصص
أخبرني، ماذا تُريد؟
27
00:03:28,796 --> 00:03:30,863
.السلام
28
00:03:30,897 --> 00:03:36,808
هل تعرف أن إبنك يتحرك
نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ .... فتى مُخلص
29
00:03:36,835 --> 00:03:39,470
.يحارب من أجل حرية والده ..
30
00:03:39,504 --> 00:03:41,738
روب)؟)
31
00:03:41,772 --> 00:03:43,772
.إنه مجرد فتي
32
00:03:43,807 --> 00:03:48,571
الفتية حاربوا من قبل، و لكن الرجل الذي
... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً
33
00:03:48,611 --> 00:03:52,179
.هُو الملك، شقيق الملك التالي
34
00:03:52,213 --> 00:03:55,682
اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل
.حق فى طلب العرش
35
00:03:55,716 --> 00:03:58,918
لقد أثبت أنه قائد معركة و أيضاً
.لا يعرف الرحمة
36
00:03:58,952 --> 00:04:01,086
.(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعي لـ (روبرت)
37
00:04:01,120 --> 00:04:03,388
.العرش لهُ شرعاً
38
00:04:03,422 --> 00:04:07,958
... سانسا) دافعت بحب عن حياتك)
39
00:04:07,992 --> 00:04:10,227
.سيكون من العار إن أنكرت هذا ..
40
00:04:10,261 --> 00:04:12,996
.سيرسي) ليست حمقاء)
41
00:04:13,031 --> 00:04:17,033
إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد
.جِداً بالنسب لها عن كونه ميت
42
00:04:17,100 --> 00:04:22,635
أتريد مني خدمة المرأة التي
قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول؟
43
00:04:22,639 --> 00:04:24,707
.أنا أريدك كي تخدم المملكة
44
00:04:24,741 --> 00:04:29,777
أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة
... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه
45
00:04:29,815 --> 00:04:33,084
و تعلن أن (جوفري) هو الوريث
.الشرعي
46
00:04:34,987 --> 00:04:37,989
.سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف)
47
00:04:38,023 --> 00:04:43,091
إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها
... بحفط سِرها إلى أن تموت
48
00:04:43,098 --> 00:04:46,830
أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم
... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك
49
00:04:46,864 --> 00:04:49,298
.عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط ...
50
00:04:50,634 --> 00:04:53,401
هل تعتقد أن حياتى
شيء ثمين بالنسبة لي؟
51
00:04:54,837 --> 00:04:58,239
إنني سوف أستبدل شرفي
... بِعدة سنوات من
52
00:04:58,274 --> 00:05:00,041
من ماذا؟ ...
53
00:05:04,879 --> 00:05:06,914
.لقد تربيت مع المُمثلين
54
00:05:08,449 --> 00:05:12,218
.لقد تعلمت مِهنتهُم، تعلمتها جيداً
55
00:05:12,252 --> 00:05:14,853
.و أنا تربيت مع الجنود
56
00:05:16,789 --> 00:05:20,024
و تعلمت كيف أموت
.مُنذ زمن بعيد
57
00:05:22,394 --> 00:05:24,828
.مُؤسف
58
00:05:24,863 --> 00:05:27,130
.يالهُ من شيء مُؤسف
59
00:05:33,803 --> 00:05:36,238
ماذا عن حياة إبنتيك يامولاي؟
60
00:05:36,272 --> 00:05:39,374
هل هذا شيء ثمين بالنسبة لك؟
61
00:06:20,339 --> 00:06:23,140
إنها رسالة عيد ميلاد
.(إلي إبنة أخته الكبيرة (واندا
62
00:06:23,175 --> 00:06:25,276
.أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر
63
00:06:25,310 --> 00:06:27,611
إستمر فى الإطلاق عليهم
... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر
64
00:06:27,645 --> 00:06:30,246
.رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك ..
65
00:06:30,281 --> 00:06:33,282
جده كان رجل عسكري
لا نتوقع دعمه لنا؟
66
00:06:33,317 --> 00:06:37,251
لن نتوقع شيء من (والدر فري) و لن
... تكون متفاجيء أبداً
67
00:06:37,286 --> 00:06:39,387
.أنظروا
68
00:06:40,555 --> 00:06:42,456
.... والدي يتعفن فى الزنزانة
69
00:06:42,490 --> 00:06:44,524
ما هي المدة المطلوبة
قبل أن يقطعوا رأسه؟
70
00:06:44,558 --> 00:06:47,860
نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت) و يجب
.أن نعبرها الأن
71
00:06:47,894 --> 00:06:50,295
نتحرك إلى بوابته و نخبره
.أننا سوف نعبر فقط
72
00:06:50,330 --> 00:06:53,298
أعدادنا تفوقه بخمس مرات
.بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا
73
00:06:53,332 --> 00:06:56,701
ليسَ فى هذا الوقت، (تايون لانيستر) يتحرك
.نحو الشمال بينما نتحدث الأن
74
00:06:56,735 --> 00:06:59,469
آل (فري) يتحكمون
... فى العبور لما يقرب من 600 عام
75
00:06:59,503 --> 00:07:02,905
و فى الـ 600 عام لم يفشلوا
.فى عد حصيلة قتلاهُم
76
00:07:02,939 --> 00:07:04,773
.حضروا السرج على حصاني
77
00:07:04,807 --> 00:07:08,510
عندما تدخل إلى التوأم بمفردك
.(و سوف يبيعك إلى آل (لانيستر
78
00:07:08,544 --> 00:07:11,378
.أو يرميك فى زنزانة أو يقطع حلقك ..
79
00:07:13,848 --> 00:07:16,817
والدي سوف يفعل أي شيء
.كي يؤمن عُبورنا
80
00:07:16,852 --> 00:07:19,053
.... مهما كان ما يتطلبه الأمر
81
00:07:19,087 --> 00:07:23,588
إن كنت سأقود هذا الجيش، فلن
.أسمح لآي رجل بالقيام بالمُساومة من أجلي
82
00:07:23,559 --> 00:07:26,095
.أوافقك الرأي
83
00:07:27,130 --> 00:07:28,664
سوف أذهب -
.لا يُمكنك -
84
00:07:28,698 --> 00:07:31,299
أنا أعرف اللورد (والدر) منذ
.أن كُنت فتاة
85
00:07:31,333 --> 00:07:32,967
.لن يُؤذيني أبداً
86
00:07:33,002 --> 00:07:35,636
.ما لم يكن هُناك ربح
87
00:07:41,242 --> 00:07:43,142
ماذا تُريدين؟
88
00:07:43,177 --> 00:07:46,844
إنه لشرف عظيم كي أراك بعد
.كُل هذه السنوات يا مولاي
89
00:07:46,879 --> 00:07:48,679
.توددي لي
90
00:07:48,713 --> 00:07:51,682
.إبنك سيكون فخور جداً بمجيئه أمامى بنفسه
91
00:07:51,716 --> 00:07:54,984
ما المفترض أن أفعل بكِ؟
92
00:07:55,019 --> 00:07:58,354
أبي، لقد نسيت نفسك
... السيدة (ستارك) هُنا
93
00:07:58,388 --> 00:08:01,823
من طلب منك التحدث؟
.لستَ مَحل اللورد (فري) بعد
94
00:08:01,858 --> 00:08:04,325
إلا أن أموت، هل أبدو ميت بالنسبة لك؟
95
00:08:04,350 --> 00:08:05,270
.... أبي، أرجوك
96
00:08:05,295 --> 00:08:07,908
لستُ بحاجة إلى دروس
فى المجاملة منكَ أنت أيها اللقيط؟
97
00:08:08,263 --> 00:08:10,797
.... أمك لكانت ستظل مُرضعة
98
00:08:10,832 --> 00:08:13,733
إن لم أقم بوضعك ..
.أنا بداخل بطنها
99
00:08:17,304 --> 00:08:20,472
.حسناً، تقدمي للأمام
100
00:08:31,950 --> 00:08:34,317
... الأن، لقد قدمتُ المجاملة الأن
101
00:08:34,351 --> 00:08:38,020
ربما أولادي سوف يُعطوني ...
.شرف غلق أفواههِم
102
00:08:43,326 --> 00:08:45,326
هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟
103
00:08:45,360 --> 00:08:48,262
.نحنُ نتحدث الأن
104
00:08:51,532 --> 00:08:53,066
.حسناً
105
00:08:53,100 --> 00:08:55,734
.للخارج، جمعيكُم
106
00:09:05,712 --> 00:09:07,579
.أنتِ أيضاً
107
00:09:14,787 --> 00:09:18,554
أرأيتِ هذه؟
.إنها فى الـ 15
108
00:09:18,624 --> 00:09:21,058
.زهرة صغيرة
109
00:09:22,694 --> 00:09:25,595
.و عسلها كُله لي
110
00:09:27,631 --> 00:09:30,133
أنا متأكدة أنها
.سوف تُعطيك الكثير من الأبناء
111
00:09:30,167 --> 00:09:33,903
.والدكِ لم يأتي إلى الزفاف
112
00:09:33,937 --> 00:09:36,272
.إنه مريض بشدة يامولاي
113
00:09:36,306 --> 00:09:39,208
.... لم يأتي إلى الأخير أيضاً
114
00:09:39,243 --> 00:09:41,711
.و لا حتي السابق لهُ ...
115
00:09:43,247 --> 00:09:45,314
.عائلتكِ دائماً تتبول علي
116
00:09:45,348 --> 00:09:48,149
... مولاي -
.لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة -
117
00:09:48,184 --> 00:09:50,552
... اللورد (تولي) العظيم
118
00:09:50,586 --> 00:09:52,853
لم يوافق على زواج
.أى من أولاده إلى أولادي
119
00:09:52,887 --> 00:09:54,821
... أنا مُتأكدة بوجود أسباب
120
00:09:54,855 --> 00:10:00,890
لا أريد أسباب، أريد التخلص
... من الاولاد و البنات، أترين كم يتراكمون؟
121
00:10:04,497 --> 00:10:07,231
لماذا أنتِ هنا؟
122
00:10:07,266 --> 00:10:09,899
... كي أطلب منك
123
00:10:09,934 --> 00:10:12,234
.فتح بوابتك يامولاي ...
124
00:10:12,269 --> 00:10:16,749
كي يستطيع إبني و جنوده
.عُبور (ترايدنت) و يكملوا طريقهُم
125
00:10:16,750 --> 00:10:17,983
لماذا على فعل هذا؟
126
00:10:18,008 --> 00:10:19,957
... إن إستطعت تسلق جدرانك
127
00:10:20,309 --> 00:10:23,811
سوف تري 20 ألف رجل ..
.خارج أسوارك
128
00:10:23,845 --> 00:10:27,247
سوف يصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا
129
00:10:27,282 --> 00:10:29,749
.(لا تُحاولى إخافتي يا سيدة (ستارك
130
00:10:29,784 --> 00:10:32,318
زوجك فى زنزانة أسفل الممر الأحمر؟
131
00:10:32,353 --> 00:10:35,254
و إبنك لا يمتلك فراء كي ..
.يُبقي خصيته دافئة
132
00:10:35,288 --> 00:10:37,723
.لقد حلفت بقسم لوالدي
133
00:10:37,757 --> 00:10:40,025
... أجل، لقد قلت بعض الكلمات
134
00:10:40,059 --> 00:10:43,894
و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً
.إن كنت أتذكر جيداً
135
00:10:43,929 --> 00:10:47,730
... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك)
136
00:10:47,765 --> 00:10:51,300
.و جثثه سوي مُتمردين بالنسبة لي ..
137
00:10:52,802 --> 00:10:55,169
إن كان لدي إحساس
... من الرب أني مُحق
138
00:10:55,203 --> 00:10:57,238
.(فسوف أسلم كلاكم إلى آل (لانيستر
139
00:10:57,272 --> 00:11:02,107
لماذا لا تفعل إذن؟ -
... (ستارك)، (تولي)، (لانيستر)، (براثيون) -
140
00:11:02,177 --> 00:11:08,211
أعطنى سبب واحد وجيه، لماذا
أضيع أى تفكير فى أى منكُم؟
141
00:11:08,315 --> 00:11:11,651
... إدخلوا
142
00:11:12,851 --> 00:11:15,184
متي يعتقد (إيمون) أنك
تستطيع إستخدام هذه اليد؟
143
00:11:15,456 --> 00:11:18,290
لقد قال، قريباً -
.جيد -
144
00:11:18,325 --> 00:11:22,294
.سوف تكون مُستعد لهذا إذن
145
00:11:22,329 --> 00:11:25,564
لقد إعتقدت أن الذئب
... مُناسب أكثر لك
146
00:11:25,598 --> 00:11:27,666
... و الأن دُب
147
00:11:27,701 --> 00:11:31,670
لقد صنعت لهُ نهاية جديدة
."إنها تُسمي "المخالب الطويلة
148
00:11:31,704 --> 00:11:35,539
أعتقد أنها تصلح
.للذئب و الدب أيضاً
149
00:11:46,315 --> 00:11:49,050
!هذا حديد فاليري
150
00:11:49,084 --> 00:11:51,852
.... لقد كان سيف والدي
151
00:11:51,886 --> 00:11:53,754
.و لوالده من قبله
152
00:11:53,788 --> 00:11:57,390
.آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون
153
00:11:57,424 --> 00:11:59,492
لقد كان من المفترض
... (أن يُصبح لإبنى (جورا
154
00:11:59,526 --> 00:12:02,261
.... و لكنه جلب العار إلى بيتنا
155
00:12:02,295 --> 00:12:04,797
و لكن كان له الحق
.... فى ترك السيف
156
00:12:04,831 --> 00:12:07,600
. قبل أن يهرب إلى الغرب.
157
00:12:07,634 --> 00:12:09,969
مولاي أن تعطينى
... هذا الشرف و لكِن لا أستطيع
158
00:12:10,003 --> 00:12:12,570
بلي تستطيع
.و ستفعل
159
00:12:12,605 --> 00:12:16,940
لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك
.(أنت و وحشك (الذئب
160
00:12:18,476 --> 00:12:21,244
... شخص ميت لعين حاول قتلي
161
00:12:22,879 --> 00:12:26,081
إذن سوف تأخذه
.و لن أسمع المزيد عن هذا
162
00:12:26,116 --> 00:12:28,850
هل فهمت؟ -
أجل يامولاي -
163
00:12:28,884 --> 00:12:34,252
حسناً، الأن لا تعتقد
.... انني أوافق على هذا الهراء
164
00:12:34,323 --> 00:12:36,390
.(بينك و بين (أليسون ثورن ..
165
00:12:36,424 --> 00:12:38,958
.... هذا سيف رجل
166
00:12:38,993 --> 00:12:41,661
.و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله ..
167
00:12:41,695 --> 00:12:45,197
(سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن -
.لا ، لن تفعل -
168
00:12:45,200 --> 00:12:47,267
.لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس
169
00:12:47,301 --> 00:12:51,103
تلك اليد التي مزقها ذئبك
... من مِعصم ذلك الشيء
170
00:12:51,139 --> 00:12:54,841
لقد أمرت (ثورن) أن يضع
... هذا الشيء أمام قدم
171
00:12:54,875 --> 00:12:56,709
.الفتى الملك
172
00:12:56,743 --> 00:12:59,578
.(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري
173
00:12:59,612 --> 00:13:03,113
... و يضع آلالاف من الروابط
174
00:13:03,147 --> 00:13:05,915
(بينك و بين (ثورن
175
00:13:05,949 --> 00:13:08,451
الأن إذهب و ضع سيفك
.... فى مكان آمن
176
00:13:08,485 --> 00:13:11,086
.و أحضر لي عشائي ..
177
00:13:11,120 --> 00:13:13,587
.حسناً يامولاي
178
00:13:24,132 --> 00:13:26,699
.أحسنت صنعاً -
.أحسنت صنعاً -
179
00:13:28,502 --> 00:13:30,470
.(لقد إستحققت هذا يا (سنو
180
00:13:34,340 --> 00:13:36,473
.أحسنت صنعاً
181
00:13:40,876 --> 00:13:42,209
.هيّا، دعنا نلقي نظرة
182
00:13:42,243 --> 00:13:44,645
على ماذا؟ -
.السيف، دعنا نري السيف -
183
00:13:44,679 --> 00:13:47,882
!السيف!، السيف
!السيف!، السيف
184
00:13:56,325 --> 00:13:57,959
دعنا نلقي نظرة -
.إبتعد -
185
00:13:57,994 --> 00:14:00,995
.أتركه الأن
186
00:14:01,030 --> 00:14:03,464
هيّا، اريد أن ألقي نظرة
.عليه فى الضوء
187
00:14:06,969 --> 00:14:09,037
!أعطه لي
188
00:14:09,071 --> 00:14:10,939
ما الأمر؟
189
00:14:10,973 --> 00:14:13,041
... أنظر إلى عينه
190
00:14:13,075 --> 00:14:14,609
أعطينى إياه -
.لا أستطيع -
191
00:14:14,644 --> 00:14:17,412
لا تستطيع ماذا؟
192
00:14:17,446 --> 00:14:21,982
.أنا... لا يُفترض أن أقول هذا
193
00:14:22,017 --> 00:14:25,485
.و الأن عليكَ قول هذا
194
00:14:25,519 --> 00:14:28,254
تُريد أن تقول أن ...؟
195
00:14:30,924 --> 00:14:33,526
.... كان هُناك غراب برسالة
196
00:14:33,560 --> 00:14:35,928
.(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون
197
00:14:37,530 --> 00:14:39,731
.(إنه أخيك (روب
198
00:14:39,765 --> 00:14:41,899
ماذا؟
199
00:14:41,934 --> 00:14:43,734
ماذا بهِ؟
200
00:14:45,069 --> 00:14:46,703
.إنه يتجه جنوباً
201
00:14:46,738 --> 00:14:48,605
.الى الحرب
202
00:14:50,508 --> 00:14:53,943
كل جنوده العسكرين محتشدين
.حوله، سوف يُبقوه آمناً
203
00:14:55,746 --> 00:14:58,113
.يجب أن أكون هُناك
204
00:14:59,915 --> 00:15:02,450
.يجب أن أكون معهُ
205
00:15:16,296 --> 00:15:18,796
إن فعلنا هذا، فلن يعودوا للعبور أبداً
.بعد ذلك
206
00:15:20,499 --> 00:15:22,366
حسناً؟
207
00:15:22,400 --> 00:15:24,901
ماذا قال؟
208
00:15:24,935 --> 00:15:27,803
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور
209
00:15:29,539 --> 00:15:32,774
.و رجاله لك أيضاً
210
00:15:32,808 --> 00:15:35,009
أقل من 400 رجل سوف
... يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور
211
00:15:35,044 --> 00:15:36,745
.لأي أحد سوف يتبعك ..
212
00:15:36,779 --> 00:15:38,180
وماذا يريد فى المُقابل؟
213
00:15:38,214 --> 00:15:41,816
.سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي
214
00:15:41,850 --> 00:15:45,553
إنه يتوقع فارس فى المقابل -
حسناً، حسناً -
215
00:15:47,523 --> 00:15:48,989
و ؟
216
00:15:49,024 --> 00:15:52,025
... (و (آريا
217
00:15:52,060 --> 00:15:54,227
... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن
218
00:15:54,261 --> 00:15:57,330
.عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب -
.لن تكون سعيدة بهذا -
219
00:16:01,902 --> 00:16:03,469
و ؟
220
00:16:05,138 --> 00:16:07,206
... و
221
00:16:07,241 --> 00:16:10,276
... عندما ينتهي القتال
222
00:16:11,979 --> 00:16:14,180
... سوف تتزوج إحدي بناته
223
00:16:15,116 --> 00:16:17,150
.التى تفضلها ...
224
00:16:17,184 --> 00:16:20,687
لديه رقم يعتقد
.أنه سيكون... مناسباً
225
00:16:20,721 --> 00:16:22,789
.أري هذا
226
00:16:24,324 --> 00:16:26,926
هل نظرتِ إلى بناته؟
227
00:16:26,960 --> 00:16:28,727
.لقد نظرت
228
00:16:28,761 --> 00:16:30,995
و ؟
229
00:16:32,064 --> 00:16:34,198
... واحدة كانت
230
00:16:39,771 --> 00:16:41,471
هل توافق؟
231
00:16:41,506 --> 00:16:43,440
هل أستطيع الرفض؟
232
00:16:43,474 --> 00:16:45,641
.لا، إن لم تود العبور
233
00:16:49,078 --> 00:16:51,113
... إذن أوافق
234
00:17:35,953 --> 00:17:38,254
سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟)
235
00:17:38,288 --> 00:17:40,156
.لقد فعلت بالطبع
236
00:17:40,190 --> 00:17:43,855
ربما سيكون كرماً
.منك أن تُساعدني
237
00:17:47,158 --> 00:17:49,593
.... أخبرني هل تسألت يوماً ما
238
00:17:49,627 --> 00:17:52,495
.... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية
239
00:17:52,529 --> 00:17:55,397
زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ...
240
00:17:55,432 --> 00:17:57,532
.لا
241
00:17:57,567 --> 00:18:00,001
.إذن لن يحبوا أحد
242
00:18:00,035 --> 00:18:03,570
.الحب هُو نهاية الواجب
243
00:18:03,605 --> 00:18:07,574
إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر
.... فيه والدك على الإختيار
244
00:18:07,608 --> 00:18:10,209
.... بين الشرف في يد واحدة
245
00:18:10,244 --> 00:18:12,878
.... و الذين يُحبهم فى اليد الأخري
246
00:18:12,913 --> 00:18:14,947
ماذا سيفعل؟
247
00:18:14,981 --> 00:18:19,350
سوف يفعل ما هو صحيح
.لا يهم كم سيُكلفه
248
00:18:19,385 --> 00:18:24,155
إذن اللورد (ستارك) رجل
... واحد من بين 10 آلاف
249
00:18:24,189 --> 00:18:27,324
.... الأغلبية منا ليس قوياً
250
00:18:27,358 --> 00:18:31,892
ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟
251
00:18:31,862 --> 00:18:38,000
ما هُو الواجب مُقابل الشعور
بولادة إبن بين يديك؟
252
00:18:38,034 --> 00:18:41,703
أو إبتسامة أخ؟ ...
253
00:18:44,740 --> 00:18:46,440
.سام) أخبرك)
254
00:18:46,475 --> 00:18:48,375
.... نحن جميعاً بشر
255
00:18:48,409 --> 00:18:51,977
سوف نؤدي واجبنا بالفعل
.عندما لا يكون هُناك تكلفة
256
00:18:52,012 --> 00:18:54,813
.و الشرف يصبح سهل حينها
257
00:18:54,847 --> 00:18:57,783
.... و الأن، عاجلاً أم أجلاً
258
00:18:57,817 --> 00:19:00,685
..... فى حياة كل شخص
259
00:19:00,720 --> 00:19:03,588
.... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ
260
00:19:03,622 --> 00:19:06,890
.يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ...
261
00:19:08,726 --> 00:19:10,693
و هل هذا يومي؟
262
00:19:10,727 --> 00:19:12,828
هل هذا ما تقوله؟
263
00:19:12,863 --> 00:19:15,998
إنه يؤلم يافتى
.بالطبع
264
00:19:16,032 --> 00:19:19,100
انا أعرف -
!انتَ لا تعرف -
265
00:19:20,736 --> 00:19:22,904
.لا احد يعرف
266
00:19:24,840 --> 00:19:29,317
قد أكون لقيطاً، و لكِنه والدي
.و (روب) أخي
267
00:19:33,616 --> 00:19:37,452
الآلهة ستكون قاسية عندما تري
.ما هو مُناسب كي تختبر ولائي
268
00:19:37,487 --> 00:19:39,956
.... لقد إنتظرت حتي أصبحت عجوزا
269
00:19:41,659 --> 00:19:45,095
ماذا سوف أفعل عندما
... يُحضر غراب أخبار من الجنوب
270
00:19:45,129 --> 00:19:48,030
خراب بيتي، موت عائلتي؟ ...
271
00:19:48,065 --> 00:19:50,699
.... سأكون عديمة الفائدة
272
00:19:50,733 --> 00:19:53,534
.أعمي، ضعيف
273
00:19:55,136 --> 00:19:58,238
.... و لكن عندما سمعت
274
00:19:58,272 --> 00:20:00,873
.... أنهم قتلوا إبن أخي
275
00:20:00,907 --> 00:20:02,975
... و إبنه المسكين
276
00:20:03,009 --> 00:20:04,442
!و الأطفال
277
00:20:04,477 --> 00:20:07,679
.حتي الأطفال الصغيرة
278
00:20:08,614 --> 00:20:10,781
من أنت؟
279
00:20:12,851 --> 00:20:16,653
.... (والدى كان (مايكر
280
00:20:16,687 --> 00:20:19,021
.الأول من إسمه ...
281
00:20:19,055 --> 00:20:23,258
.... و أخي (رايجون) تولي من بعدهِ
282
00:20:23,292 --> 00:20:26,260
.عندما رفضت أنا العرش
283
00:20:26,295 --> 00:20:29,864
.(و تم تبعه إبنه (إيريس
284
00:20:29,898 --> 00:20:32,566
.الذي يُسموه الملك المجنون
285
00:20:32,600 --> 00:20:35,902
.(أنتَ (إيمون تارجيرين
286
00:20:35,936 --> 00:20:38,871
.... أنا سيد القلعة
287
00:20:38,906 --> 00:20:44,443
ملزوم بالخدمة فى القلعة
.السمراء و الحراسة الليلية
288
00:20:46,479 --> 00:20:50,715
.لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل
289
00:20:50,749 --> 00:20:54,218
عليكَ أن تقوم بهذا
.الخيار بنفسك
290
00:20:54,252 --> 00:20:58,254
.و ستعيش عليه بقية حياتك ...
291
00:21:00,657 --> 00:21:02,691
.كما فعلت
292
00:21:21,700 --> 00:21:22,812
{\pos(190,230)}... مولاى
293
00:21:24,074 --> 00:21:25,712
{\pos(190,230)}... يا شمس و نجوم حياتي
294
00:21:28,413 --> 00:21:30,313
.(دروجو)
295
00:21:42,540 --> 00:21:43,850
{\pos(190,230)}... حصاني
296
00:21:44,864 --> 00:21:47,251
{\pos(190,230)}... دماء عائلتي
297
00:21:48,795 --> 00:21:49,765
{\pos(190,230)}.لا، يجب أن أقود
298
00:21:50,355 --> 00:21:52,493
{\pos(190,230)}.القائد سقط من علي حصانه
299
00:21:53,383 --> 00:21:57,132
{\pos(190,230)}القائد الذي لا يستطيع
.القيادة لا يكون قائداً
300
00:21:57,378 --> 00:21:59,826
{\pos(190,230)}إنه متعب، هذا
.كل شيء، إنه بحاجة للراحة
301
00:22:00,594 --> 00:22:04,636
{\pos(190,230)}لقد إمتطينا الأحصنة مسافة
.كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا
302
00:22:05,082 --> 00:22:06,690
{\pos(190,230)} !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم
303
00:22:07,314 --> 00:22:10,153
{\pos(190,230)}لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر
.و لا حتى الملكة
304
00:22:10,622 --> 00:22:13,601
{\pos(190,230)}سوف نُخيم هنا
.أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا
305
00:22:13,914 --> 00:22:17,268
{\pos(190,230)}.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة
306
00:22:18,312 --> 00:22:20,089
{\pos(190,230)}.أعثر لي على (ميري ماز دور) و أحضرها هُنا
307
00:22:20,485 --> 00:22:23,072
{\pos(190،230)}الساحرة؟
.سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي
308
00:22:23,339 --> 00:22:26,116
{\pos(190,230)}... أحضرها إلى غير مصابة
309
00:22:26,955 --> 00:22:28,967
{\pos(190,230)}.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيت أمري
310
00:22:56,860 --> 00:22:58,527
.... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا
311
00:22:58,562 --> 00:23:01,230
أن حشد آل (ستارك) يتحرك
... جنوباً من عند التوأم
312
00:23:01,264 --> 00:23:03,965
.(مع وحدات من اللورد (فراى
313
00:23:03,999 --> 00:23:06,100
.يوم ما سيتحركون شمالاً
314
00:23:06,134 --> 00:23:08,803
الفتى ربما يفتقد
.... الخبرة و الفَهم
315
00:23:08,837 --> 00:23:15,206
.و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة
316
00:23:18,712 --> 00:23:20,979
.اكملوا، لم أقصد المُقاطعة
317
00:23:21,014 --> 00:23:23,515
أتمنى أن يكون
... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك
318
00:23:23,549 --> 00:23:25,517
و إلا سنضيع كمية جيدة ..
.من المعادن عليهِم
319
00:23:25,551 --> 00:23:28,953
... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين
320
00:23:28,987 --> 00:23:31,522
من المعدن الأسود ...
.الثقيل و لها وجه مزودج
321
00:23:31,556 --> 00:23:33,490
.شاجا) يُحب الفؤوس)
322
00:23:33,524 --> 00:23:36,125
عندما تبدأ المعركة
.... أنتَ و هؤلاء الهمجين
323
00:23:36,160 --> 00:23:38,360
.ستكونوا فى الطليعة ...
324
00:23:38,394 --> 00:23:39,828
الطليعة؟
325
00:23:39,862 --> 00:23:41,729
أنا و رجال القبائل
فى الخُطوط الأمامية؟
326
00:23:41,764 --> 00:23:45,267
.يبدو أنهم يُفضلون الشراسة
327
00:23:47,437 --> 00:23:50,640
شراسة؟
..... أخر ليلة
328
00:23:50,674 --> 00:23:54,310
أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام
.بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق
329
00:23:54,345 --> 00:23:58,215
ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا
.بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه
330
00:23:58,250 --> 00:24:01,218
برون) تمكن من إبعاد)
.شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت)
331
00:24:01,253 --> 00:24:05,254
و الذي كان من حسن الحظ
.و لكِن مازل (أولف) يطلب المال اللعين
332
00:24:05,323 --> 00:24:07,925
.و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه
333
00:24:07,959 --> 00:24:11,061
عندما يفتقد الجنود الإنضباط
. اللوم يقع على قائدهُم
334
00:24:11,096 --> 00:24:12,629
بالتأكيد هناك طرق
... كي يقتلونى
335
00:24:12,664 --> 00:24:14,699
و هذا سيكون أقل ضرراً
.على المجهود الحربي
336
00:24:14,733 --> 00:24:17,435
لا مزيد من النقاش
بشأن هذه المسالة
337
00:24:21,673 --> 00:24:24,875
من الواضح لم أعد
.جائعاً
338
00:24:24,909 --> 00:24:26,777
.أعذرونى أيُها اللوردات
339
00:24:39,422 --> 00:24:42,457
أين عثرت على واحدة
جميلة هذا الوقت؟
340
00:24:42,491 --> 00:24:45,226
لقد أخذتها -
اخذتها؟ -
341
00:24:45,260 --> 00:24:48,295
مِن مَن؟ -
.... من -
342
00:24:48,329 --> 00:24:50,196
سير.. ماهو إسمه؟
343
00:24:50,231 --> 00:24:52,932
.لا أعرف
.جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا)
344
00:24:52,966 --> 00:24:56,169
و لم يقول أى شيء
حيال هذا؟
345
00:24:56,203 --> 00:24:59,705
.لقد قال شيء ما
346
00:25:01,808 --> 00:25:04,775
حسناً، إحتمالات العيش بالنسبة
.... لي ربما تطول قليلاً
347
00:25:04,810 --> 00:25:07,411
.كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي ..
348
00:25:07,445 --> 00:25:09,846
.سوف نكون فى الطليعة فى الغد
349
00:25:12,516 --> 00:25:14,716
.حسناً
350
00:25:15,985 --> 00:25:20,021
انا... أعتقد أني
.سوف أعثر على واحدة لي
351
00:25:23,559 --> 00:25:24,991
من أنتِ؟
352
00:25:25,025 --> 00:25:27,326
من تحب أن أكون؟
353
00:25:27,327 --> 00:25:29,762
بماذا تدعوكِ أمكِ؟
354
00:25:29,796 --> 00:25:31,548
.(شي)
355
00:25:31,573 --> 00:25:33,309
و بماذا تدعوك أمك؟
356
00:25:33,500 --> 00:25:35,902
.أمى ماتت وهي تَلدُنى
357
00:25:35,936 --> 00:25:39,472
هل هذا سبب وجودى؟
كي نتحدث عن الأمهات؟
358
00:25:39,507 --> 00:25:43,008
أي لهجة هذه؟ -
.أجنبية -
359
00:25:43,076 --> 00:25:44,876
... أجنـ
360
00:25:46,278 --> 00:25:48,012
ماذا تُريد مني؟
361
00:25:48,047 --> 00:25:50,781
ماذا أريد منكِ؟
362
00:25:50,815 --> 00:25:54,151
... أريد منكِ مُشاركة خيمتى
363
00:25:54,185 --> 00:25:57,220
أريد منكِ سكب النبيذ
... لي و الضحك على نكاتى
364
00:25:57,254 --> 00:26:00,057
و تفركي قدمى بعد
.أن تُصيبها القرحة من إمتطاء الحصان
365
00:26:00,091 --> 00:26:02,359
لا أريدك أن تنامى مع
... أى شخص أخر
366
00:26:02,393 --> 00:26:04,360
.لأطول وقت ممكن ونحن سوياً ...
367
00:26:04,395 --> 00:26:08,564
و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها
.أخر ليلة لي فى هذا العالم
368
00:26:08,598 --> 00:26:10,867
.و التى قد تكون الأخيرة ..
369
00:26:10,901 --> 00:26:12,503
و ماذا سوف أحصل فى المقابل؟
370
00:26:12,537 --> 00:26:15,773
.واحد: الأمان
371
00:26:15,807 --> 00:26:18,543
.لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي
372
00:26:19,612 --> 00:26:21,945
.إثنان: شرف مُرافقتي
373
00:26:21,980 --> 00:26:24,947
.و التي سمعت انها مذهلة
374
00:26:24,982 --> 00:26:27,316
من أخبرك بهذا؟
النساء التي تدفع لها؟
375
00:26:27,350 --> 00:26:30,452
... و ثلاثة : الكثير من الذهب
376
00:26:30,486 --> 00:26:33,954
أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه
.إن عشتي آلاف السنين
377
00:26:33,988 --> 00:26:37,090
هل تقبلين عرضي؟
378
00:26:55,338 --> 00:26:58,640
.دعنا نبدأ بأخر ليلة لك فى هذا العالم
379
00:27:31,533 --> 00:27:32,934
.مولاتي
380
00:27:32,968 --> 00:27:34,368
.تعال
381
00:27:36,738 --> 00:27:38,772
.إنه قوي جداً
382
00:27:38,806 --> 00:27:41,941
لا أحد يتفهم
.كم هُو قوي
383
00:28:00,224 --> 00:28:03,826
سوف يموت الليلة يامولاتي -
لا، لن يموت -
384
00:28:03,860 --> 00:28:06,562
.لن يموت، لن أسمح بهذا
385
00:28:06,596 --> 00:28:09,831
حتي الملكة ليس
.لديها هذه القوة
386
00:28:12,501 --> 00:28:15,736
يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك
... (ميناء جيد فى (أشاى
387
00:28:15,770 --> 00:28:19,973
.لن أتركهُ -
.لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي -
388
00:28:22,076 --> 00:28:23,976
... و لو
389
00:28:24,011 --> 00:28:27,079
... و إن مات حتي
390
00:28:27,114 --> 00:28:29,916
لماذا أهرب؟ ..
391
00:28:29,950 --> 00:28:32,151
... انا الملكة
392
00:28:32,185 --> 00:28:35,788
و إبني سيكُون القائد ...
.(بعد (دروجو
393
00:28:35,822 --> 00:28:38,891
هذا ليسَ الغرب
.حيث يتشرف الرجال بالنسل
394
00:28:38,925 --> 00:28:41,927
القوة هي الشرف الوحيد هُنا
.... سوف يكون هُناك نزاع
395
00:28:41,961 --> 00:28:43,762
.(بعد موت (دروجو ....
396
00:28:43,796 --> 00:28:46,432
و من سيفوز بهذا القتال
.سيكون هو القائد الجديد
397
00:28:46,466 --> 00:28:48,667
.و لن يترك أى منافسين
398
00:28:48,702 --> 00:28:51,303
.... إبنك سيتم أخذه من صدرك
399
00:28:51,337 --> 00:28:53,505
.و يتم إطعامه للكلاب ...
400
00:28:53,540 --> 00:28:57,242
.لن أتركه
401
00:29:06,753 --> 00:29:09,721
.الجرح قد تقرح
402
00:29:10,153 --> 00:29:12,271
{\pos(190,230)}.أنت تريدين هذه الساحرة
403
00:29:12,801 --> 00:29:13,804
{\pos(190,230)}!توقف
404
00:29:14,425 --> 00:29:16,170
{\pos(190,230)}.لا أريد أذيتها
405
00:29:16,170 --> 00:29:20,195
{\pos(190,230)}لا؟ لا؟
ألا تُريديها مُصابة؟
406
00:29:21,776 --> 00:29:25,562
{\pos(190,230)}... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً
407
00:29:26,015 --> 00:29:28,378
{\pos(190,230)} لقد تركتي هذه الساحرة
.تَضع يدها على قائدنا
408
00:29:29,478 --> 00:29:32,894
{\pos(190,230)}.لجم لسانك، إنها ماتزال ملكتك
409
00:29:33,099 --> 00:29:35,640
{\pos(190,230)} .فقط عندما يعيش نسلي
410
00:29:39,664 --> 00:29:43,455
{\pos(190,230)} .عندما يموت، إنها لا شيء
411
00:29:48,745 --> 00:29:51,912
{\pos(190,230)}.لن أكون لا شيء أبداً
412
00:29:52,300 --> 00:29:54,969
{\pos(190,230)}.انا من دماء التنين
413
00:29:56,450 --> 00:29:59,882
{\pos(190,230)}... التنانين جميعها ميتة
414
00:30:01,363 --> 00:30:02,315
{\pos(190,230)}.يا مولاتي ...
415
00:30:09,744 --> 00:30:12,612
أعتقد عليك إرتداء
.درعك الليلة يا مولاي
416
00:30:12,646 --> 00:30:15,247
.أعتقد أنكِ مُحقة
417
00:30:19,785 --> 00:30:24,153
لقد أنقذتينى مرة -
.و الأن عليكِ إنقاذه -
418
00:30:24,157 --> 00:30:26,525
.إنه يتعدي مهارات الشفاء
419
00:30:26,559 --> 00:30:29,260
كل ما أستطيع فعله
.هو تسهيل طريقه
420
00:30:29,294 --> 00:30:31,428
أنقذيه وسوف أحررك
.أقسم لكِ بهذا
421
00:30:32,665 --> 00:30:34,732
... لا بد من وجود طريقة
422
00:30:34,766 --> 00:30:36,600
... بعض
423
00:30:36,634 --> 00:30:38,501
.بعض السِحر
424
00:30:41,105 --> 00:30:43,005
.هناك تعويذة
425
00:30:43,039 --> 00:30:45,273
.البعض يقولون أن الموت لا يتعداها
426
00:30:56,085 --> 00:30:57,819
.إفعليها
427
00:30:57,853 --> 00:30:59,920
.أنقذيه
428
00:30:59,955 --> 00:31:01,754
.هناك ثمن لهذا
429
00:31:01,779 --> 00:31:03,293
... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه
430
00:31:03,357 --> 00:31:05,791
المسألة ليست مسألة ذهب
.هذا دم سحري
431
00:31:05,826 --> 00:31:08,093
الموت فقط
.هو ثمن الحياة
432
00:31:11,263 --> 00:31:12,996
موتي؟
433
00:31:13,031 --> 00:31:16,032
.لا، ليس موتكِ يامولاتي
434
00:31:17,634 --> 00:31:19,202
.أحضروا لي حصانه
435
00:31:42,628 --> 00:31:44,262
.مولاتي، لا تفعلي هذا
436
00:31:44,296 --> 00:31:48,065
دعينى أقتل هذه الساحرة -
.أقتلها و ستكون قتلت القائد -
437
00:31:48,099 --> 00:31:50,901
هذا دم سحري
.إنه مُحرم
438
00:31:50,935 --> 00:31:54,704
أنا مولاتك، و أنا من
.يُخبرك ما هو مُحرم
439
00:32:04,982 --> 00:32:06,416
.إذهبي الأن
440
00:32:06,450 --> 00:32:08,652
.خُذها و أرحل
441
00:32:08,686 --> 00:32:10,854
.خُذها
442
00:32:13,157 --> 00:32:14,291
إريا)؟)
443
00:32:15,559 --> 00:32:17,127
يجب أن تذهبي أنت
.أيضاً يا سيدتي
444
00:32:17,161 --> 00:32:19,462
بمجرد أن أبدأ الغناء
.لا يجب أن يدخل أحد الخيمة
445
00:32:19,497 --> 00:32:22,265
الموتي سوف
.يرقصون هُنا الليلة
446
00:32:34,845 --> 00:32:37,347
.لن يدخل أحد
447
00:32:45,456 --> 00:32:47,891
.أعيديه إلي
448
00:33:04,375 --> 00:33:06,276
ماذا فعلتي؟
449
00:33:06,310 --> 00:33:08,611
.كان يجب أن أنقذه
450
00:33:08,646 --> 00:33:11,781
كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال
.(من هُنا الأن فى طريقك إلي (أشايا
451
00:33:11,816 --> 00:33:14,017
.لكُنتى فى الأمان
452
00:33:20,157 --> 00:33:23,125
{\pos(190,230)}.لا يجب أن يحدث هذا
453
00:33:23,663 --> 00:33:24,803
{\pos(190,230)}.بلي يجب أن يحدث
454
00:33:25,803 --> 00:33:26,663
{\pos(190,230)}.ساحرة
455
00:33:28,900 --> 00:33:30,500
{\pos(190,230)}.لا، لن تفعل
456
00:33:30,501 --> 00:33:32,635
!مولاتي
457
00:33:33,809 --> 00:33:35,909
{\pos(190,230)}.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول
458
00:34:16,610 --> 00:34:18,244
هل تأذيتي؟
459
00:34:18,278 --> 00:34:19,745
... الطِفل
460
00:34:19,780 --> 00:34:21,414
... إنه قادم
461
00:34:21,448 --> 00:34:23,983
أحضروا الوصيفات -
.لن يأتون -
462
00:34:24,018 --> 00:34:26,019
.إنهُم يقولون أنها ملعونة
463
00:34:26,053 --> 00:34:28,589
سوف يأتون و إلا سأحصل
.على رؤسِهم
464
00:34:29,858 --> 00:34:32,359
الساحرة.. بإمكانها مساعدة
.الطفل فى الخروج
465
00:34:32,394 --> 00:34:34,930
.لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً
466
00:34:57,145 --> 00:34:58,878
هل أنت في آلم يا أسدي ؟
467
00:34:58,912 --> 00:35:01,480
.لا -
.يبدو لي أنك في تتآلم -
468
00:35:01,515 --> 00:35:04,883
.النار تَحرق جلدك الجميل الناعم
469
00:35:11,823 --> 00:35:14,591
اللعنه عليكِ يا إمرأة
هل أنتِ مُحصنه من الآلم ؟
470
00:35:14,625 --> 00:35:16,826
تعودت عليه فحسب-
! الشراب -
471
00:35:18,862 --> 00:35:21,597
.لـِنلعب لعبة جديدة
472
00:35:21,631 --> 00:35:24,732
هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين
... أستطيع أن أعلمك
473
00:35:24,767 --> 00:35:27,568
هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟
474
00:35:27,603 --> 00:35:30,570
.ليسَ إذا فزت -
! لا -
475
00:35:30,604 --> 00:35:33,105
.لا ، لا مزيد من الأعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين
476
00:35:33,139 --> 00:35:36,041
.دعونا نفعل شئ أنا جيد فيه
477
00:35:36,075 --> 00:35:38,276
و مالذي تجيده ؟
478
00:35:38,310 --> 00:35:40,277
.أنا مُحلل شخصيات عظيم
479
00:35:40,312 --> 00:35:42,712
يبدو إنها لعبة ممله -
.إنها ليست كذلك -
480
00:35:42,746 --> 00:35:45,515
... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيئ
481
00:35:45,549 --> 00:35:47,984
عن ماضيك
... إن كنت محقاً
482
00:35:48,018 --> 00:35:50,252
فستشرب
.إن كنت مخطيء ، أنا أشرب
483
00:35:50,287 --> 00:35:52,987
.و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت
484
00:35:53,021 --> 00:35:55,089
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة
485
00:35:55,123 --> 00:35:57,324
.حسناً ، (برونّ) اولاً
486
00:36:01,229 --> 00:36:03,663
... و الدك قام بضربك
487
00:36:08,801 --> 00:36:11,268
.و لكن أمي ضربت اقوى
488
00:36:14,005 --> 00:36:17,207
.لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر
489
00:36:17,241 --> 00:36:19,142
.لقد كانت إمرأة
490
00:36:21,612 --> 00:36:23,779
.لقد لوحت بفأس في وجهي
491
00:36:25,381 --> 00:36:27,115
!لقد ذهبت شمال الحائط
492
00:36:30,152 --> 00:36:32,253
مالذي جلبك إلى هُناك ؟
493
00:36:33,422 --> 00:36:34,556
.العمل
494
00:36:34,624 --> 00:36:36,625
... و
495
00:36:36,626 --> 00:36:38,694
... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة
496
00:36:38,728 --> 00:36:41,997
و لكنها فشلت بِطريقة سيئة
.لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى
497
00:36:43,799 --> 00:36:46,234
.إنتظر ، هذا أنا
498
00:36:49,438 --> 00:36:52,306
.دوركِ ، ياجميلتي الاجنبيه الغامضه
499
00:36:52,341 --> 00:36:54,175
.لا أريد أن العب
500
00:36:54,209 --> 00:36:58,079
! إنها مُتعة
.انظري للمرح الذي حصلنا عليه
501
00:37:01,216 --> 00:37:02,750
... أمكِ كانت عاهره
502
00:37:04,185 --> 00:37:06,587
!إشرب
503
00:37:12,127 --> 00:37:14,027
... حسناً
504
00:37:14,062 --> 00:37:16,797
، و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً
505
00:37:16,831 --> 00:37:18,832
.و لم يعد ابداً -
اشرب -
506
00:37:20,040 --> 00:37:21,791
لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟
507
00:37:21,816 --> 00:37:23,016
! إشرب
508
00:37:30,344 --> 00:37:32,178
.... لقد أردتِ حياة اخرى
509
00:37:32,213 --> 00:37:35,347
لقد أتيتِ من مكان ما
وأردتِ أن تكوني في مكان آخر
510
00:37:35,382 --> 00:37:37,950
يجب على العالم الملطخ بالقرف
.كاملاً أن يشرب مقابل هذه
511
00:37:37,984 --> 00:37:40,252
... تفاصيل أكثر
512
00:37:40,286 --> 00:37:43,489
أردتِ أن تكوني في مكان آخر
لكن كيف تكوني هناك ؟
513
00:37:43,523 --> 00:37:47,193
!لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ
514
00:37:47,227 --> 00:37:51,497
إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟
515
00:37:54,868 --> 00:37:57,102
.إشرب
516
00:37:58,838 --> 00:38:01,807
... هل أنتِ متأكدة -
! اشرب -
517
00:38:06,346 --> 00:38:10,016
.و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً
518
00:38:10,051 --> 00:38:13,488
.و إلا سأخرج عينيك من رأسك
519
00:38:17,025 --> 00:38:20,060
.... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر
520
00:38:20,094 --> 00:38:22,261
.حان دوري
521
00:38:22,296 --> 00:38:24,697
... حسناً، حسناً
522
00:38:24,731 --> 00:38:27,032
.إسألي
523
00:38:27,066 --> 00:38:30,135
.حاولي إختراق شخصيتي الغامضه
524
00:38:30,169 --> 00:38:32,937
من هي أول حب لك ؟ -
... طريقة اللعب ليست كذلك -
525
00:38:32,971 --> 00:38:35,305
.لا أهتم بطريقة اللعب
526
00:38:35,340 --> 00:38:37,441
.سيدنا هُنا، من المفترض أنه كان متزوجاً
527
00:38:38,543 --> 00:38:40,544
متزوج ؟ -
كيف سمعت عن ذلك ؟ -
528
00:38:40,578 --> 00:38:44,115
تسمع كثيراً من الأشياء عندما
.(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر
529
00:38:46,552 --> 00:38:47,853
.ربما، في ليلة اخرى
530
00:38:47,887 --> 00:38:51,190
.ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة
531
00:38:52,627 --> 00:38:54,361
.إنها ليست قصة مُسليه
532
00:38:56,399 --> 00:38:59,536
أو ربما سأبكي -
.. أتوقع أن الآنسه وأنا -
533
00:38:59,570 --> 00:39:02,306
.نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي
534
00:39:04,706 --> 00:39:06,973
... إذاً
535
00:39:10,177 --> 00:39:13,780
.لقد كُنت في السادسة عشر، و أخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل
536
00:39:13,814 --> 00:39:17,516
عندها سمعنا صراخ
.عندما هربت خارجاً للطريق
537
00:39:17,550 --> 00:39:20,217
و كانت نصف عاريه
.و هُناك رجُلين يلاحقونها
538
00:39:20,252 --> 00:39:24,787
جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله)
.بينما لففتها أنا في عبائتي
539
00:39:24,821 --> 00:39:26,876
لقد كانت خائفة كفايه
... و لا تقدر على طردهم بنفسها
540
00:39:26,901 --> 00:39:31,948
إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين
.و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها
541
00:39:31,961 --> 00:39:34,729
.(كان اسمها (تايشا
542
00:39:34,763 --> 00:39:36,998
.لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات
543
00:39:37,032 --> 00:39:39,166
... و كانت جائعة
544
00:39:39,201 --> 00:39:42,603
.معاً، انهينا على ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ
545
00:39:42,637 --> 00:39:46,038
، إنه مستحيل كما مايبدو
.لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ
546
00:39:46,073 --> 00:39:48,907
.لقد نسيت كم كنت خائفاً، عندما كنت حول الفتيات
547
00:39:48,942 --> 00:39:52,345
.و كنت دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي
548
00:39:52,379 --> 00:39:54,813
و أنظر بعيداً
.و أنا مُحرج
549
00:39:54,848 --> 00:39:57,248
أو يسألونى عن شقيقى
.الطويل الوسيم
550
00:39:57,283 --> 00:40:00,385
... (لقد نسيت كل شئ و لكن (تاشيا
551
00:40:01,653 --> 00:40:04,021
... بطريقة ما، وجدت نفسي في فراشها
552
00:40:04,055 --> 00:40:06,490
مُقابل ثلاث دجاجات
.أأمل ذلك
553
00:40:06,525 --> 00:40:10,394
.لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل
554
00:40:10,429 --> 00:40:13,030
.و لكنها كانت جيدة معي
555
00:40:13,065 --> 00:40:15,166
... و قبلتني بعد ذلك
556
00:40:15,200 --> 00:40:18,102
... و غَنت لي أغنية
557
00:40:18,136 --> 00:40:23,241
و عند الصباح، لقد كنت واقعاً بما يكفي فى حبها
.لأطلب يدها
558
00:40:23,275 --> 00:40:25,977
قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب
... و سبأتون في حالة سكر
559
00:40:26,011 --> 00:40:28,413
.و تحصل على ... رجل و زوجته
560
00:40:28,447 --> 00:40:32,050
لمدة أسبوعين على أى حال
...بعدما أفقت من المراسم
561
00:40:32,084 --> 00:40:34,118
.و أخبرت والدي ...
562
00:40:34,153 --> 00:40:37,121
أتصور أن هذا سيكون
.نهاية كل شيء
563
00:40:37,155 --> 00:40:39,189
.ليس تماماً
564
00:40:39,224 --> 00:40:42,827
فى البداية، أبي جعل
.جيمي) يخبرني بالحقيقة)
565
00:40:44,029 --> 00:40:46,964
.الفتاة كانت عاهرة كما تري
566
00:40:48,534 --> 00:40:50,468
.جيمي) قام بالترتيب لكل شيء)
567
00:40:50,502 --> 00:40:53,337
الطريق، المغتصبين
.كُل هذا
568
00:40:53,372 --> 00:40:55,973
لقد إعتقد أنه حان
.الوقت كي أحصل على إمرأة
569
00:40:57,943 --> 00:41:00,111
... بعد إعتراف أخي
570
00:41:00,145 --> 00:41:06,247
والدي أحضر زوجتي
.و أعطاها لِحُراسه
571
00:41:06,284 --> 00:41:09,820
لقد دفع من أجلها بالفعل
.فَضة لكل رجل
572
00:41:09,854 --> 00:41:12,823
كم عاهرة تأمر بهذا
السعر؟
573
00:41:14,359 --> 00:41:17,795
لقد أحضرني إلى الثكنة
.و جعلنى أشاهد
574
00:41:17,829 --> 00:41:21,231
... فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة
575
00:41:21,265 --> 00:41:24,200
.... و العملة تنزلق من بين أصابعها ..
576
00:41:24,235 --> 00:41:27,036
.و تسقط متداولة إلى الأرض ..
577
00:41:29,774 --> 00:41:32,776
كنت لاقتل الرجل الذي
.فعل هذا بي
578
00:41:32,810 --> 00:41:36,046
.كان يجب أن تعرف أنها عاهرة
579
00:41:36,080 --> 00:41:38,381
حقاً؟
580
00:41:38,415 --> 00:41:41,251
كنت فى الـ 16 و مخمور
.... و واقع فى الحُب
581
00:41:41,285 --> 00:41:43,186
.... الفتاة التى تم إغتصابها
582
00:41:43,221 --> 00:41:46,189
لا تدعو رجل أخر إلى النوم ...
.معها بعد ساعتين من ذلك
583
00:41:47,791 --> 00:41:52,094
كما قلت، كُنت صغيراً
.و احمق
584
00:41:54,297 --> 00:41:56,732
.مازلتَ صغيراً و أحمق
585
00:42:38,473 --> 00:42:40,107
ما الأمر؟
ماذا تُريد؟
586
00:42:40,141 --> 00:42:41,976
.أنت تنام فى الحرب
587
00:42:42,010 --> 00:42:44,912
ماذا؟ -
.لقد سرقوا ليلة فى التحرك إلينا -
588
00:42:44,946 --> 00:42:47,180
.إنهم على بعد ميل شمالاً
589
00:42:47,215 --> 00:42:49,816
أحضر لي مرافقى -
.لا يُوجد لديكَ مرافق الأن -
590
00:42:52,186 --> 00:42:54,520
.إن مُت، إبكي علي
591
00:42:55,755 --> 00:42:58,857
ستكُون ميتاً
كيف ستعرف؟
592
00:43:04,901 --> 00:43:06,868
.سوف أعرف
593
00:43:08,704 --> 00:43:10,571
!إحترس، تحرك
594
00:43:11,607 --> 00:43:13,174
!إبتعد عن الطريق
595
00:43:13,208 --> 00:43:15,577
!تنحي جانباً
596
00:43:21,719 --> 00:43:23,586
.إبقي متخفي
597
00:43:23,621 --> 00:43:25,722
أبقي متخفي؟
598
00:43:25,756 --> 00:43:28,324
إن كنت محظوظاً
.لن يُلاحظك أحد
599
00:43:28,358 --> 00:43:30,894
.لقد ولدت محظوظاً
600
00:43:33,597 --> 00:43:35,799
.قبائل الوادي
601
00:43:35,833 --> 00:43:38,669
!إجتمعوا سوياً
602
00:43:38,703 --> 00:43:41,205
!(حجر الغربان)
603
00:43:41,240 --> 00:43:43,507
(الأذان السوداء)
(الرجال المحترقين)
604
00:43:43,541 --> 00:43:46,277
(أخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملونة -
605
00:43:46,311 --> 00:43:48,679
.(و (الكلاب الملونة
606
00:43:48,713 --> 00:43:52,182
سيادتكُم على الوادي
.سوف تبدأ الأن
607
00:43:52,216 --> 00:43:55,085
لذا من هنا
.و صاعداً طالبوا بما هو لكُم
608
00:43:55,119 --> 00:43:57,554
!نصف الرجل!، نصف الرجل
609
00:43:57,588 --> 00:44:00,523
!نصف الرجل!، نصف الرجل
610
00:44:00,557 --> 00:44:03,759
!نصف الرجل!، نصف الرجل
!نصف الرجل!، نصف الرجل
611
00:44:03,793 --> 00:44:05,727
.إلي المعركة
612
00:44:47,965 --> 00:44:50,300
!أنتَ محارب فاشل
613
00:44:52,336 --> 00:44:54,303
هل أنا حي؟
614
00:44:54,338 --> 00:44:57,672
.أنت حي
615
00:45:02,278 --> 00:45:04,078
هل فُزنا؟
616
00:45:04,113 --> 00:45:06,714
لن نحظي بهذه المحادثة
.إن لم نكن فُزنا
617
00:45:19,593 --> 00:45:22,395
كيف أبلى قبائل التلال؟
618
00:45:23,531 --> 00:45:25,732
.أجل، جيد
619
00:45:25,767 --> 00:45:28,902
.من اللطيف رؤيتهم بجانباً
620
00:45:28,936 --> 00:45:31,004
!أنتَ مجروح
621
00:45:31,039 --> 00:45:34,239
.من الجيد لك أن لاحظت
622
00:45:34,273 --> 00:45:36,374
.لقد سمعت أننا فُزنا
623
00:45:36,408 --> 00:45:39,043
.الكشافة كانوا مُخطئين
624
00:45:39,077 --> 00:45:43,113
لقد كانوا آلفين جندي
.من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً
625
00:45:44,248 --> 00:45:46,283
هل تمكنا من قتل
فتى آل (ستارك) على الأقل؟
626
00:45:46,317 --> 00:45:48,351
.لم يكن هُنا
627
00:45:48,386 --> 00:45:50,220
أين هُو؟
628
00:45:50,254 --> 00:45:52,922
.مع الـ 18 ألف الأخرين
629
00:45:55,825 --> 00:45:58,293
و أين هُم؟
630
00:46:08,402 --> 00:46:10,738
يجب أن نذهب يا سيدتى -
.لا -
631
00:46:15,575 --> 00:46:18,210
!سيدتي
632
00:46:53,239 --> 00:46:56,975
بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث
.لأنه قد حدث بالفعل
633
00:47:00,212 --> 00:47:02,413
السيدة (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفي
634
00:47:02,448 --> 00:47:04,448
.و لكن من الواضح أنني أضعته
635
00:47:04,482 --> 00:47:07,016
.ليس سيفك ما أريده
636
00:47:07,051 --> 00:47:09,685
.أعد إلي بناتى
637
00:47:09,752 --> 00:47:11,820
.أعطنى زوجى
638
00:47:11,854 --> 00:47:14,055
لقد أضعتهم أيضاً
.أخاف من هذا
639
00:47:14,089 --> 00:47:16,657
أقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده
640
00:47:16,691 --> 00:47:18,859
لقد قتل 10 من رجالنا
.لقد رأيته
641
00:47:18,893 --> 00:47:21,795
إنه مفيد أكثر
.و هُو حي عن كونه ميت
642
00:47:21,829 --> 00:47:24,897
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالحديد
643
00:47:24,932 --> 00:47:27,700
بإمكاننا إنهاء
.هذه الحرب الأن يا فتي
644
00:47:27,734 --> 00:47:29,768
.وفر حياة الآلاف
645
00:47:29,803 --> 00:47:32,671
أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك) و
... (أنا أحارب من أجل آل (لانيستر
646
00:47:32,706 --> 00:47:35,973
سيوف، رماح، أسنان
... أظافر، إختار سلاحك
647
00:47:36,007 --> 00:47:38,575
و دعنا ننهي هذا
.هُنا و الأن
648
00:47:40,777 --> 00:47:43,445
إن فعلناها على طريقتك
... يا قاتل الملك
649
00:47:43,480 --> 00:47:46,180
.فستفوز ...
650
00:47:48,383 --> 00:47:50,551
.و لكن لن نفعلها على طريقتك
651
00:47:52,487 --> 00:47:54,587
.هيا أيُها الرجل الجميل
652
00:48:02,963 --> 00:48:05,765
لقد أرسلت ألفين
.رجل إلى قبرهم اليوم
653
00:48:05,799 --> 00:48:08,334
الشعراء سوف تُنشد
.لهُم الأغاني على تضحيتهِم
654
00:48:08,368 --> 00:48:11,604
أجل، و لكِن الموتي
.لن يسمعوهُم
655
00:48:18,444 --> 00:48:21,146
.نصر واحد لا يجعلنا غُزاة
656
00:48:23,082 --> 00:48:25,717
هل حررنا والدي؟
657
00:48:25,751 --> 00:48:28,653
هل أنقذنا شقيقاتي
من الملكة؟
658
00:48:30,289 --> 00:48:33,826
هل حررنا الشمال من هؤلاء
الذين يُريدوننا على ركبنا؟
659
00:48:38,531 --> 00:48:41,598
.هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي
660
00:49:11,728 --> 00:49:13,695
هل لي بواحدة؟
661
00:49:13,730 --> 00:49:16,331
.بالليمون أو أى منهُم
662
00:49:16,365 --> 00:49:17,899
.ثلاث عملات
663
00:49:18,968 --> 00:49:20,501
ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟
664
00:49:20,536 --> 00:49:22,436
.إبتعدي الأن، هيّا
665
00:49:22,471 --> 00:49:25,339
هل لديكَ أى واحدة من
المُتبقين بالأمس؟
666
00:49:25,374 --> 00:49:27,508
أو تلكَ المحروقة ؟ -
.إبتعدي من هُنا -
667
00:49:34,951 --> 00:49:37,319
أنت، أين يذهب الجميع؟
ماذا يحدث؟
668
00:49:37,353 --> 00:49:38,803
(إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور
669
00:49:38,804 --> 00:49:41,697
من؟ -
.مُساعد الملك -
670
00:50:49,193 --> 00:50:51,425
!خائن -
!جبان -
671
00:50:51,459 --> 00:50:53,327
.(بايلور)
672
00:50:53,361 --> 00:50:54,994
!.(بايلور)
673
00:51:00,667 --> 00:51:03,302
!خائن
!خائن
674
00:51:23,253 --> 00:51:25,354
... (أنا (إيدورد ستارك
675
00:51:25,388 --> 00:51:27,788
... (لورد (وينتر فيل
676
00:51:27,823 --> 00:51:29,990
.و مُساعد الملك ...
677
00:51:38,832 --> 00:51:41,333
لقد جئت أمامكم كي
.أعترف لكُم
678
00:51:41,367 --> 00:51:44,769
.أمام مرآي و مسمع الآلهة و الناس ..
679
00:51:46,138 --> 00:51:51,606
لقد خُنت الإيمان بملكي
(و ثِقة صديقي (روبرت
680
00:51:52,878 --> 00:51:56,013
لقد أقسمت بحماية
.و الدفاع عن أولاده
681
00:51:56,047 --> 00:51:58,415
.و لكن قبل أن تبرد دمائه ..
682
00:51:58,449 --> 00:52:00,950
قمت بالتخطيط
.لِقتل إبنهِ
683
00:52:02,385 --> 00:52:04,720
.و أستولي على العرش لنفسي
684
00:52:04,754 --> 00:52:07,389
!خائن
685
00:52:15,629 --> 00:52:21,697
... دع الساحة الكبيرة و المُبارك
: بايلور) يشهدوا على ما أقول)
686
00:52:23,838 --> 00:52:26,373
.... (جوفري براثيون)
687
00:52:26,407 --> 00:52:29,242
هو الوريث الحقيقي
.الوحيد للعرش الحديدى
688
00:52:29,276 --> 00:52:35,412
.... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع
689
00:52:35,515 --> 00:52:37,783
.و حامي المملكة ...
690
00:52:44,158 --> 00:52:49,327
.كما أذنبنا، فسنُعاني أيضاً
691
00:52:49,430 --> 00:52:55,002
هذا الرجل إعترف بجرائمهِ
.أمام مرآي من الآلهة و الناس
692
00:52:55,036 --> 00:52:58,538
.... الآلهة عادلة
693
00:52:58,573 --> 00:53:05,248
و لكن المحبوب (بايلور) علمنا
.أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً
694
00:53:07,982 --> 00:53:12,149
ماذا سنفعل بهذا
الخائن يامولاي؟
695
00:53:17,058 --> 00:53:20,160
(والدتي تتمني أن أجعل اللورد (إيدورد
.ينضم للحراسة الليلية
696
00:53:20,195 --> 00:53:22,863
... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة
697
00:53:22,897 --> 00:53:25,533
سوف يخدم المملكة دائماً
.و هُو فى المنفي
698
00:53:25,567 --> 00:53:27,268
... (و سيدتى (سانسا
699
00:53:27,302 --> 00:53:30,771
.قد توسلت الرحمة من أجل والدها ...
700
00:53:34,309 --> 00:53:37,444
و لكنهم يمتلكُون قلوب
.النساء الرقيقة
701
00:53:37,479 --> 00:53:40,013
.... وطالما أنا ملككُم
702
00:53:40,048 --> 00:53:43,951
الخيانة لن تذهب
.هكذا بدون عقاب
703
00:53:43,985 --> 00:53:46,052
.(سير (إلين
704
00:53:46,087 --> 00:53:47,687
.إجلب لي رأسه
705
00:53:47,721 --> 00:53:49,889
!لا!، توقف
706
00:53:49,923 --> 00:53:52,025
!أبي!، فليوقفه أحد
707
00:54:03,170 --> 00:54:05,205
.يا بني، هذا جنون
708
00:54:06,040 --> 00:54:08,975
!أنزلوه
709
00:54:14,649 --> 00:54:16,383
لا تنظري -
.دعنى أذهب -
710
00:54:16,418 --> 00:54:19,386
دعني أذهب -
.أغلقي فمكِ، أنظري إلي -
711
00:54:19,420 --> 00:54:22,189
أنظري إلي -
!توقف!، أبي -
712
00:54:22,223 --> 00:54:24,291
.توقف، لا، لا -
!خائن -
713
00:54:24,325 --> 00:54:25,859
!توقف
714
00:54:29,330 --> 00:54:31,263
!أوقفوه، توقف
715
00:55:03,003 --> 00:55:21,003
تمت الترجمة بواسطة
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR
(m_fouda97@yahoo.com)