1 00:01:39,018 --> 00:01:46,118 الحلقة التاسعة من مسلسل {\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} ( صراع العروش ) "(الحلقة بعنوان: "(بايلور" 2 00:01:47,143 --> 00:01:58,143 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) 3 00:02:10,032 --> 00:02:12,299 لقد مررت بأيام أفضل .من هذه يا مولاي 4 00:02:13,168 --> 00:02:15,603 زيارة أخري؟ 5 00:02:16,971 --> 00:02:19,372 !من الواضح أنكَ أخر صديق لي 6 00:02:19,407 --> 00:02:22,175 لا، لا .هُناك الكثير مازلوا يُحبوك 7 00:02:22,209 --> 00:02:27,477 سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح) .كي تدافع عن حياتك 8 00:02:28,848 --> 00:02:31,449 .على ركبتيها، تتوسل من أجلي 9 00:02:31,483 --> 00:02:33,451 هل ضحكت مع الأخرين؟ 10 00:02:33,485 --> 00:02:37,586 أنتَ تفهمني خطأ يامولاي .قتلك هُو أخر شيء أريده 11 00:02:37,555 --> 00:02:39,356 .أنا لا أعرف ماذا تُريد 12 00:02:39,390 --> 00:02:41,324 .لقد إستسلمت عن التخمين 13 00:02:44,661 --> 00:02:46,796 ... عندما كُنت صغيراً 14 00:02:46,864 --> 00:02:50,033 قبل أن يقوموا بقطع خصيتي ... بسكِينٍ ساخن 15 00:02:50,067 --> 00:02:54,370 لقد سافرتُ مع مجموعة من .المُمثلين خلال المدن المفتوحة 16 00:02:55,940 --> 00:02:58,941 لقد علموني بأن كل رجل .له دور كي يُؤديه 17 00:02:58,976 --> 00:03:01,877 و ينطبق نفس .الشيء فى المحكمة 18 00:03:01,912 --> 00:03:04,246 .أنا سيد الهامسون 19 00:03:04,280 --> 00:03:08,149 دوري هو أن أكون ماكر، دنيء .بدون أى تردد 20 00:03:08,184 --> 00:03:10,585 .أنا ممثل جيد يامولاي 21 00:03:10,619 --> 00:03:14,121 هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟ 22 00:03:14,155 --> 00:03:17,588 أستطيع، ولكن هل أفعل؟ 23 00:03:17,590 --> 00:03:20,224 .لا 24 00:03:20,259 --> 00:03:22,092 كما قلت من قبل .لستُ بطلاً 25 00:03:22,127 --> 00:03:24,160 ماذا تُريد ؟ .أخبرني 26 00:03:24,194 --> 00:03:27,161 بدون أحاجي أو قصص أخبرني، ماذا تُريد؟ 27 00:03:28,796 --> 00:03:30,863 .السلام 28 00:03:30,897 --> 00:03:36,808 هل تعرف أن إبنك يتحرك نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ .... فتى مُخلص 29 00:03:36,835 --> 00:03:39,470 .يحارب من أجل حرية والده .. 30 00:03:39,504 --> 00:03:41,738 روب)؟) 31 00:03:41,772 --> 00:03:43,772 .إنه مجرد فتي 32 00:03:43,807 --> 00:03:48,571 الفتية حاربوا من قبل، و لكن الرجل الذي ... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً 33 00:03:48,611 --> 00:03:52,179 .هُو الملك، شقيق الملك التالي 34 00:03:52,213 --> 00:03:55,682 اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل .حق فى طلب العرش 35 00:03:55,716 --> 00:03:58,918 لقد أثبت أنه قائد معركة و أيضاً .لا يعرف الرحمة 36 00:03:58,952 --> 00:04:01,086 .(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعي لـ (روبرت) 37 00:04:01,120 --> 00:04:03,388 .العرش لهُ شرعاً 38 00:04:03,422 --> 00:04:07,958 ... سانسا) دافعت بحب عن حياتك) 39 00:04:07,992 --> 00:04:10,227 .سيكون من العار إن أنكرت هذا .. 40 00:04:10,261 --> 00:04:12,996 .سيرسي) ليست حمقاء) 41 00:04:13,031 --> 00:04:17,033 إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد .جِداً بالنسب لها عن كونه ميت 42 00:04:17,100 --> 00:04:22,635 أتريد مني خدمة المرأة التي قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول؟ 43 00:04:22,639 --> 00:04:24,707 .أنا أريدك كي تخدم المملكة 44 00:04:24,741 --> 00:04:29,777 أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة ... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه 45 00:04:29,815 --> 00:04:33,084 و تعلن أن (جوفري) هو الوريث .الشرعي 46 00:04:34,987 --> 00:04:37,989 .سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف) 47 00:04:38,023 --> 00:04:43,091 إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها ... بحفط سِرها إلى أن تموت 48 00:04:43,098 --> 00:04:46,830 أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم ... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك 49 00:04:46,864 --> 00:04:49,298 .عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط ... 50 00:04:50,634 --> 00:04:53,401 هل تعتقد أن حياتى شيء ثمين بالنسبة لي؟ 51 00:04:54,837 --> 00:04:58,239 إنني سوف أستبدل شرفي ... بِعدة سنوات من 52 00:04:58,274 --> 00:05:00,041 من ماذا؟ ... 53 00:05:04,879 --> 00:05:06,914 .لقد تربيت مع المُمثلين 54 00:05:08,449 --> 00:05:12,218 .لقد تعلمت مِهنتهُم، تعلمتها جيداً 55 00:05:12,252 --> 00:05:14,853 .و أنا تربيت مع الجنود 56 00:05:16,789 --> 00:05:20,024 و تعلمت كيف أموت .مُنذ زمن بعيد 57 00:05:22,394 --> 00:05:24,828 .مُؤسف 58 00:05:24,863 --> 00:05:27,130 .يالهُ من شيء مُؤسف 59 00:05:33,803 --> 00:05:36,238 ماذا عن حياة إبنتيك يامولاي؟ 60 00:05:36,272 --> 00:05:39,374 هل هذا شيء ثمين بالنسبة لك؟ 61 00:06:20,339 --> 00:06:23,140 إنها رسالة عيد ميلاد .(إلي إبنة أخته الكبيرة (واندا 62 00:06:23,175 --> 00:06:25,276 .أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر 63 00:06:25,310 --> 00:06:27,611 إستمر فى الإطلاق عليهم ... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر 64 00:06:27,645 --> 00:06:30,246 .رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك .. 65 00:06:30,281 --> 00:06:33,282 جده كان رجل عسكري لا نتوقع دعمه لنا؟ 66 00:06:33,317 --> 00:06:37,251 لن نتوقع شيء من (والدر فري) و لن ... تكون متفاجيء أبداً 67 00:06:37,286 --> 00:06:39,387 .أنظروا 68 00:06:40,555 --> 00:06:42,456 .... والدي يتعفن فى الزنزانة 69 00:06:42,490 --> 00:06:44,524 ما هي المدة المطلوبة قبل أن يقطعوا رأسه؟ 70 00:06:44,558 --> 00:06:47,860 نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت) و يجب .أن نعبرها الأن 71 00:06:47,894 --> 00:06:50,295 نتحرك إلى بوابته و نخبره .أننا سوف نعبر فقط 72 00:06:50,330 --> 00:06:53,298 أعدادنا تفوقه بخمس مرات .بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا 73 00:06:53,332 --> 00:06:56,701 ليسَ فى هذا الوقت، (تايون لانيستر) يتحرك .نحو الشمال بينما نتحدث الأن 74 00:06:56,735 --> 00:06:59,469 آل (فري) يتحكمون ... فى العبور لما يقرب من 600 عام 75 00:06:59,503 --> 00:07:02,905 و فى الـ 600 عام لم يفشلوا .فى عد حصيلة قتلاهُم 76 00:07:02,939 --> 00:07:04,773 .حضروا السرج على حصاني 77 00:07:04,807 --> 00:07:08,510 عندما تدخل إلى التوأم بمفردك .(و سوف يبيعك إلى آل (لانيستر 78 00:07:08,544 --> 00:07:11,378 .أو يرميك فى زنزانة أو يقطع حلقك .. 79 00:07:13,848 --> 00:07:16,817 والدي سوف يفعل أي شيء .كي يؤمن عُبورنا 80 00:07:16,852 --> 00:07:19,053 .... مهما كان ما يتطلبه الأمر 81 00:07:19,087 --> 00:07:23,588 إن كنت سأقود هذا الجيش، فلن .أسمح لآي رجل بالقيام بالمُساومة من أجلي 82 00:07:23,559 --> 00:07:26,095 .أوافقك الرأي 83 00:07:27,130 --> 00:07:28,664 سوف أذهب - .لا يُمكنك - 84 00:07:28,698 --> 00:07:31,299 أنا أعرف اللورد (والدر) منذ .أن كُنت فتاة 85 00:07:31,333 --> 00:07:32,967 .لن يُؤذيني أبداً 86 00:07:33,002 --> 00:07:35,636 .ما لم يكن هُناك ربح 87 00:07:41,242 --> 00:07:43,142 ماذا تُريدين؟ 88 00:07:43,177 --> 00:07:46,844 إنه لشرف عظيم كي أراك بعد .كُل هذه السنوات يا مولاي 89 00:07:46,879 --> 00:07:48,679 .توددي لي 90 00:07:48,713 --> 00:07:51,682 .إبنك سيكون فخور جداً بمجيئه أمامى بنفسه 91 00:07:51,716 --> 00:07:54,984 ما المفترض أن أفعل بكِ؟ 92 00:07:55,019 --> 00:07:58,354 أبي، لقد نسيت نفسك ... السيدة (ستارك) هُنا 93 00:07:58,388 --> 00:08:01,823 من طلب منك التحدث؟ .لستَ مَحل اللورد (فري) بعد 94 00:08:01,858 --> 00:08:04,325 إلا أن أموت، هل أبدو ميت بالنسبة لك؟ 95 00:08:04,350 --> 00:08:05,270 .... أبي، أرجوك 96 00:08:05,295 --> 00:08:07,908 لستُ بحاجة إلى دروس فى المجاملة منكَ أنت أيها اللقيط؟ 97 00:08:08,263 --> 00:08:10,797 .... أمك لكانت ستظل مُرضعة 98 00:08:10,832 --> 00:08:13,733 إن لم أقم بوضعك .. .أنا بداخل بطنها 99 00:08:17,304 --> 00:08:20,472 .حسناً، تقدمي للأمام 100 00:08:31,950 --> 00:08:34,317 ... الأن، لقد قدمتُ المجاملة الأن 101 00:08:34,351 --> 00:08:38,020 ربما أولادي سوف يُعطوني ... .شرف غلق أفواههِم 102 00:08:43,326 --> 00:08:45,326 هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟ 103 00:08:45,360 --> 00:08:48,262 .نحنُ نتحدث الأن 104 00:08:51,532 --> 00:08:53,066 .حسناً 105 00:08:53,100 --> 00:08:55,734 .للخارج، جمعيكُم 106 00:09:05,712 --> 00:09:07,579 .أنتِ أيضاً 107 00:09:14,787 --> 00:09:18,554 أرأيتِ هذه؟ .إنها فى الـ 15 108 00:09:18,624 --> 00:09:21,058 .زهرة صغيرة 109 00:09:22,694 --> 00:09:25,595 .و عسلها كُله لي 110 00:09:27,631 --> 00:09:30,133 أنا متأكدة أنها .سوف تُعطيك الكثير من الأبناء 111 00:09:30,167 --> 00:09:33,903 .والدكِ لم يأتي إلى الزفاف 112 00:09:33,937 --> 00:09:36,272 .إنه مريض بشدة يامولاي 113 00:09:36,306 --> 00:09:39,208 .... لم يأتي إلى الأخير أيضاً 114 00:09:39,243 --> 00:09:41,711 .و لا حتي السابق لهُ ... 115 00:09:43,247 --> 00:09:45,314 .عائلتكِ دائماً تتبول علي 116 00:09:45,348 --> 00:09:48,149 ... مولاي - .لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة - 117 00:09:48,184 --> 00:09:50,552 ... اللورد (تولي) العظيم 118 00:09:50,586 --> 00:09:52,853 لم يوافق على زواج .أى من أولاده إلى أولادي 119 00:09:52,887 --> 00:09:54,821 ... أنا مُتأكدة بوجود أسباب 120 00:09:54,855 --> 00:10:00,890 لا أريد أسباب، أريد التخلص ... من الاولاد و البنات، أترين كم يتراكمون؟ 121 00:10:04,497 --> 00:10:07,231 لماذا أنتِ هنا؟ 122 00:10:07,266 --> 00:10:09,899 ... كي أطلب منك 123 00:10:09,934 --> 00:10:12,234 .فتح بوابتك يامولاي ... 124 00:10:12,269 --> 00:10:16,749 كي يستطيع إبني و جنوده .عُبور (ترايدنت) و يكملوا طريقهُم 125 00:10:16,750 --> 00:10:17,983 لماذا على فعل هذا؟ 126 00:10:18,008 --> 00:10:19,957 ... إن إستطعت تسلق جدرانك 127 00:10:20,309 --> 00:10:23,811 سوف تري 20 ألف رجل .. .خارج أسوارك 128 00:10:23,845 --> 00:10:27,247 سوف يصبحوا 20 ألف جثة .عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا 129 00:10:27,282 --> 00:10:29,749 .(لا تُحاولى إخافتي يا سيدة (ستارك 130 00:10:29,784 --> 00:10:32,318 زوجك فى زنزانة أسفل الممر الأحمر؟ 131 00:10:32,353 --> 00:10:35,254 و إبنك لا يمتلك فراء كي .. .يُبقي خصيته دافئة 132 00:10:35,288 --> 00:10:37,723 .لقد حلفت بقسم لوالدي 133 00:10:37,757 --> 00:10:40,025 ... أجل، لقد قلت بعض الكلمات 134 00:10:40,059 --> 00:10:43,894 و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً .إن كنت أتذكر جيداً 135 00:10:43,929 --> 00:10:47,730 ... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك) 136 00:10:47,765 --> 00:10:51,300 .و جثثه سوي مُتمردين بالنسبة لي .. 137 00:10:52,802 --> 00:10:55,169 إن كان لدي إحساس ... من الرب أني مُحق 138 00:10:55,203 --> 00:10:57,238 .(فسوف أسلم كلاكم إلى آل (لانيستر 139 00:10:57,272 --> 00:11:02,107 لماذا لا تفعل إذن؟ - ... (ستارك)، (تولي)، (لانيستر)، (براثيون) - 140 00:11:02,177 --> 00:11:08,211 أعطنى سبب واحد وجيه، لماذا أضيع أى تفكير فى أى منكُم؟ 141 00:11:08,315 --> 00:11:11,651 ... إدخلوا 142 00:11:12,851 --> 00:11:15,184 متي يعتقد (إيمون) أنك تستطيع إستخدام هذه اليد؟ 143 00:11:15,456 --> 00:11:18,290 لقد قال، قريباً - .جيد - 144 00:11:18,325 --> 00:11:22,294 .سوف تكون مُستعد لهذا إذن 145 00:11:22,329 --> 00:11:25,564 لقد إعتقدت أن الذئب ... مُناسب أكثر لك 146 00:11:25,598 --> 00:11:27,666 ... و الأن دُب 147 00:11:27,701 --> 00:11:31,670 لقد صنعت لهُ نهاية جديدة ."إنها تُسمي "المخالب الطويلة 148 00:11:31,704 --> 00:11:35,539 أعتقد أنها تصلح .للذئب و الدب أيضاً 149 00:11:46,315 --> 00:11:49,050 !هذا حديد فاليري 150 00:11:49,084 --> 00:11:51,852 .... لقد كان سيف والدي 151 00:11:51,886 --> 00:11:53,754 .و لوالده من قبله 152 00:11:53,788 --> 00:11:57,390 .آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون 153 00:11:57,424 --> 00:11:59,492 لقد كان من المفترض ... (أن يُصبح لإبنى (جورا 154 00:11:59,526 --> 00:12:02,261 .... و لكنه جلب العار إلى بيتنا 155 00:12:02,295 --> 00:12:04,797 و لكن كان له الحق .... فى ترك السيف 156 00:12:04,831 --> 00:12:07,600 . قبل أن يهرب إلى الغرب. 157 00:12:07,634 --> 00:12:09,969 مولاي أن تعطينى ... هذا الشرف و لكِن لا أستطيع 158 00:12:10,003 --> 00:12:12,570 بلي تستطيع .و ستفعل 159 00:12:12,605 --> 00:12:16,940 لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك .(أنت و وحشك (الذئب 160 00:12:18,476 --> 00:12:21,244 ... شخص ميت لعين حاول قتلي 161 00:12:22,879 --> 00:12:26,081 إذن سوف تأخذه .و لن أسمع المزيد عن هذا 162 00:12:26,116 --> 00:12:28,850 هل فهمت؟ - أجل يامولاي - 163 00:12:28,884 --> 00:12:34,252 حسناً، الأن لا تعتقد .... انني أوافق على هذا الهراء 164 00:12:34,323 --> 00:12:36,390 .(بينك و بين (أليسون ثورن .. 165 00:12:36,424 --> 00:12:38,958 .... هذا سيف رجل 166 00:12:38,993 --> 00:12:41,661 .و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله .. 167 00:12:41,695 --> 00:12:45,197 (سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن - .لا ، لن تفعل - 168 00:12:45,200 --> 00:12:47,267 .لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس 169 00:12:47,301 --> 00:12:51,103 تلك اليد التي مزقها ذئبك ... من مِعصم ذلك الشيء 170 00:12:51,139 --> 00:12:54,841 لقد أمرت (ثورن) أن يضع ... هذا الشيء أمام قدم 171 00:12:54,875 --> 00:12:56,709 .الفتى الملك 172 00:12:56,743 --> 00:12:59,578 .(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري 173 00:12:59,612 --> 00:13:03,113 ... و يضع آلالاف من الروابط 174 00:13:03,147 --> 00:13:05,915 (بينك و بين (ثورن 175 00:13:05,949 --> 00:13:08,451 الأن إذهب و ضع سيفك .... فى مكان آمن 176 00:13:08,485 --> 00:13:11,086 .و أحضر لي عشائي .. 177 00:13:11,120 --> 00:13:13,587 .حسناً يامولاي 178 00:13:24,132 --> 00:13:26,699 .أحسنت صنعاً - .أحسنت صنعاً - 179 00:13:28,502 --> 00:13:30,470 .(لقد إستحققت هذا يا (سنو 180 00:13:34,340 --> 00:13:36,473 .أحسنت صنعاً 181 00:13:40,876 --> 00:13:42,209 .هيّا، دعنا نلقي نظرة 182 00:13:42,243 --> 00:13:44,645 على ماذا؟ - .السيف، دعنا نري السيف - 183 00:13:44,679 --> 00:13:47,882 !السيف!، السيف !السيف!، السيف 184 00:13:56,325 --> 00:13:57,959 دعنا نلقي نظرة - .إبتعد - 185 00:13:57,994 --> 00:14:00,995 .أتركه الأن 186 00:14:01,030 --> 00:14:03,464 هيّا، اريد أن ألقي نظرة .عليه فى الضوء 187 00:14:06,969 --> 00:14:09,037 !أعطه لي 188 00:14:09,071 --> 00:14:10,939 ما الأمر؟ 189 00:14:10,973 --> 00:14:13,041 ... أنظر إلى عينه 190 00:14:13,075 --> 00:14:14,609 أعطينى إياه - .لا أستطيع - 191 00:14:14,644 --> 00:14:17,412 لا تستطيع ماذا؟ 192 00:14:17,446 --> 00:14:21,982 .أنا... لا يُفترض أن أقول هذا 193 00:14:22,017 --> 00:14:25,485 .و الأن عليكَ قول هذا 194 00:14:25,519 --> 00:14:28,254 تُريد أن تقول أن ...؟ 195 00:14:30,924 --> 00:14:33,526 .... كان هُناك غراب برسالة 196 00:14:33,560 --> 00:14:35,928 .(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون 197 00:14:37,530 --> 00:14:39,731 .(إنه أخيك (روب 198 00:14:39,765 --> 00:14:41,899 ماذا؟ 199 00:14:41,934 --> 00:14:43,734 ماذا بهِ؟ 200 00:14:45,069 --> 00:14:46,703 .إنه يتجه جنوباً 201 00:14:46,738 --> 00:14:48,605 .الى الحرب 202 00:14:50,508 --> 00:14:53,943 كل جنوده العسكرين محتشدين .حوله، سوف يُبقوه آمناً 203 00:14:55,746 --> 00:14:58,113 .يجب أن أكون هُناك 204 00:14:59,915 --> 00:15:02,450 .يجب أن أكون معهُ 205 00:15:16,296 --> 00:15:18,796 إن فعلنا هذا، فلن يعودوا للعبور أبداً .بعد ذلك 206 00:15:20,499 --> 00:15:22,366 حسناً؟ 207 00:15:22,400 --> 00:15:24,901 ماذا قال؟ 208 00:15:24,935 --> 00:15:27,803 .اللورد (والدر) منحكَ حق العبور 209 00:15:29,539 --> 00:15:32,774 .و رجاله لك أيضاً 210 00:15:32,808 --> 00:15:35,009 أقل من 400 رجل سوف ... يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور 211 00:15:35,044 --> 00:15:36,745 .لأي أحد سوف يتبعك .. 212 00:15:36,779 --> 00:15:38,180 وماذا يريد فى المُقابل؟ 213 00:15:38,214 --> 00:15:41,816 .سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي 214 00:15:41,850 --> 00:15:45,553 إنه يتوقع فارس فى المقابل - حسناً، حسناً - 215 00:15:47,523 --> 00:15:48,989 و ؟ 216 00:15:49,024 --> 00:15:52,025 ... (و (آريا 217 00:15:52,060 --> 00:15:54,227 ... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن 218 00:15:54,261 --> 00:15:57,330 .عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب - .لن تكون سعيدة بهذا - 219 00:16:01,902 --> 00:16:03,469 و ؟ 220 00:16:05,138 --> 00:16:07,206 ... و 221 00:16:07,241 --> 00:16:10,276 ... عندما ينتهي القتال 222 00:16:11,979 --> 00:16:14,180 ... سوف تتزوج إحدي بناته 223 00:16:15,116 --> 00:16:17,150 .التى تفضلها ... 224 00:16:17,184 --> 00:16:20,687 لديه رقم يعتقد .أنه سيكون... مناسباً 225 00:16:20,721 --> 00:16:22,789 .أري هذا 226 00:16:24,324 --> 00:16:26,926 هل نظرتِ إلى بناته؟ 227 00:16:26,960 --> 00:16:28,727 .لقد نظرت 228 00:16:28,761 --> 00:16:30,995 و ؟ 229 00:16:32,064 --> 00:16:34,198 ... واحدة كانت 230 00:16:39,771 --> 00:16:41,471 هل توافق؟ 231 00:16:41,506 --> 00:16:43,440 هل أستطيع الرفض؟ 232 00:16:43,474 --> 00:16:45,641 .لا، إن لم تود العبور 233 00:16:49,078 --> 00:16:51,113 ... إذن أوافق 234 00:17:35,953 --> 00:17:38,254 سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟) 235 00:17:38,288 --> 00:17:40,156 .لقد فعلت بالطبع 236 00:17:40,190 --> 00:17:43,855 ربما سيكون كرماً .منك أن تُساعدني 237 00:17:47,158 --> 00:17:49,593 .... أخبرني هل تسألت يوماً ما 238 00:17:49,627 --> 00:17:52,495 .... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية 239 00:17:52,529 --> 00:17:55,397 زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ... 240 00:17:55,432 --> 00:17:57,532 .لا 241 00:17:57,567 --> 00:18:00,001 .إذن لن يحبوا أحد 242 00:18:00,035 --> 00:18:03,570 .الحب هُو نهاية الواجب 243 00:18:03,605 --> 00:18:07,574 إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر .... فيه والدك على الإختيار 244 00:18:07,608 --> 00:18:10,209 .... بين الشرف في يد واحدة 245 00:18:10,244 --> 00:18:12,878 .... و الذين يُحبهم فى اليد الأخري 246 00:18:12,913 --> 00:18:14,947 ماذا سيفعل؟ 247 00:18:14,981 --> 00:18:19,350 سوف يفعل ما هو صحيح .لا يهم كم سيُكلفه 248 00:18:19,385 --> 00:18:24,155 إذن اللورد (ستارك) رجل ... واحد من بين 10 آلاف 249 00:18:24,189 --> 00:18:27,324 .... الأغلبية منا ليس قوياً 250 00:18:27,358 --> 00:18:31,892 ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟ 251 00:18:31,862 --> 00:18:38,000 ما هُو الواجب مُقابل الشعور بولادة إبن بين يديك؟ 252 00:18:38,034 --> 00:18:41,703 أو إبتسامة أخ؟ ... 253 00:18:44,740 --> 00:18:46,440 .سام) أخبرك) 254 00:18:46,475 --> 00:18:48,375 .... نحن جميعاً بشر 255 00:18:48,409 --> 00:18:51,977 سوف نؤدي واجبنا بالفعل .عندما لا يكون هُناك تكلفة 256 00:18:52,012 --> 00:18:54,813 .و الشرف يصبح سهل حينها 257 00:18:54,847 --> 00:18:57,783 .... و الأن، عاجلاً أم أجلاً 258 00:18:57,817 --> 00:19:00,685 ..... فى حياة كل شخص 259 00:19:00,720 --> 00:19:03,588 .... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ 260 00:19:03,622 --> 00:19:06,890 .يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ... 261 00:19:08,726 --> 00:19:10,693 و هل هذا يومي؟ 262 00:19:10,727 --> 00:19:12,828 هل هذا ما تقوله؟ 263 00:19:12,863 --> 00:19:15,998 إنه يؤلم يافتى .بالطبع 264 00:19:16,032 --> 00:19:19,100 انا أعرف - !انتَ لا تعرف - 265 00:19:20,736 --> 00:19:22,904 .لا احد يعرف 266 00:19:24,840 --> 00:19:29,317 قد أكون لقيطاً، و لكِنه والدي .و (روب) أخي 267 00:19:33,616 --> 00:19:37,452 الآلهة ستكون قاسية عندما تري .ما هو مُناسب كي تختبر ولائي 268 00:19:37,487 --> 00:19:39,956 .... لقد إنتظرت حتي أصبحت عجوزا 269 00:19:41,659 --> 00:19:45,095 ماذا سوف أفعل عندما ... يُحضر غراب أخبار من الجنوب 270 00:19:45,129 --> 00:19:48,030 خراب بيتي، موت عائلتي؟ ... 271 00:19:48,065 --> 00:19:50,699 .... سأكون عديمة الفائدة 272 00:19:50,733 --> 00:19:53,534 .أعمي، ضعيف 273 00:19:55,136 --> 00:19:58,238 .... و لكن عندما سمعت 274 00:19:58,272 --> 00:20:00,873 .... أنهم قتلوا إبن أخي 275 00:20:00,907 --> 00:20:02,975 ... و إبنه المسكين 276 00:20:03,009 --> 00:20:04,442 !و الأطفال 277 00:20:04,477 --> 00:20:07,679 .حتي الأطفال الصغيرة 278 00:20:08,614 --> 00:20:10,781 من أنت؟ 279 00:20:12,851 --> 00:20:16,653 .... (والدى كان (مايكر 280 00:20:16,687 --> 00:20:19,021 .الأول من إسمه ... 281 00:20:19,055 --> 00:20:23,258 .... و أخي (رايجون) تولي من بعدهِ 282 00:20:23,292 --> 00:20:26,260 .عندما رفضت أنا العرش 283 00:20:26,295 --> 00:20:29,864 .(و تم تبعه إبنه (إيريس 284 00:20:29,898 --> 00:20:32,566 .الذي يُسموه الملك المجنون 285 00:20:32,600 --> 00:20:35,902 .(أنتَ (إيمون تارجيرين 286 00:20:35,936 --> 00:20:38,871 .... أنا سيد القلعة 287 00:20:38,906 --> 00:20:44,443 ملزوم بالخدمة فى القلعة .السمراء و الحراسة الليلية 288 00:20:46,479 --> 00:20:50,715 .لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل 289 00:20:50,749 --> 00:20:54,218 عليكَ أن تقوم بهذا .الخيار بنفسك 290 00:20:54,252 --> 00:20:58,254 .و ستعيش عليه بقية حياتك ... 291 00:21:00,657 --> 00:21:02,691 .كما فعلت 292 00:21:21,700 --> 00:21:22,812 {\pos(190,230)}... مولاى 293 00:21:24,074 --> 00:21:25,712 {\pos(190,230)}... يا شمس و نجوم حياتي 294 00:21:28,413 --> 00:21:30,313 .(دروجو) 295 00:21:42,540 --> 00:21:43,850 {\pos(190,230)}... حصاني 296 00:21:44,864 --> 00:21:47,251 {\pos(190,230)}... دماء عائلتي 297 00:21:48,795 --> 00:21:49,765 {\pos(190,230)}.لا، يجب أن أقود 298 00:21:50,355 --> 00:21:52,493 {\pos(190,230)}.القائد سقط من علي حصانه 299 00:21:53,383 --> 00:21:57,132 {\pos(190,230)}القائد الذي لا يستطيع .القيادة لا يكون قائداً 300 00:21:57,378 --> 00:21:59,826 {\pos(190,230)}إنه متعب، هذا .كل شيء، إنه بحاجة للراحة 301 00:22:00,594 --> 00:22:04,636 {\pos(190,230)}لقد إمتطينا الأحصنة مسافة .كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا 302 00:22:05,082 --> 00:22:06,690 {\pos(190,230)} !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم 303 00:22:07,314 --> 00:22:10,153 {\pos(190,230)}لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر .و لا حتى الملكة 304 00:22:10,622 --> 00:22:13,601 {\pos(190,230)}سوف نُخيم هنا .أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا 305 00:22:13,914 --> 00:22:17,268 {\pos(190,230)}.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة 306 00:22:18,312 --> 00:22:20,089 {\pos(190,230)}.أعثر لي على (ميري ماز دور) و أحضرها هُنا 307 00:22:20,485 --> 00:22:23,072 {\pos(190،230)}الساحرة؟ .سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي 308 00:22:23,339 --> 00:22:26,116 {\pos(190,230)}... أحضرها إلى غير مصابة 309 00:22:26,955 --> 00:22:28,967 {\pos(190,230)}.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيت أمري 310 00:22:56,860 --> 00:22:58,527 .... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا 311 00:22:58,562 --> 00:23:01,230 أن حشد آل (ستارك) يتحرك ... جنوباً من عند التوأم 312 00:23:01,264 --> 00:23:03,965 .(مع وحدات من اللورد (فراى 313 00:23:03,999 --> 00:23:06,100 .يوم ما سيتحركون شمالاً 314 00:23:06,134 --> 00:23:08,803 الفتى ربما يفتقد .... الخبرة و الفَهم 315 00:23:08,837 --> 00:23:15,206 .و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة 316 00:23:18,712 --> 00:23:20,979 .اكملوا، لم أقصد المُقاطعة 317 00:23:21,014 --> 00:23:23,515 أتمنى أن يكون ... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك 318 00:23:23,549 --> 00:23:25,517 و إلا سنضيع كمية جيدة .. .من المعادن عليهِم 319 00:23:25,551 --> 00:23:28,953 ... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين 320 00:23:28,987 --> 00:23:31,522 من المعدن الأسود ... .الثقيل و لها وجه مزودج 321 00:23:31,556 --> 00:23:33,490 .شاجا) يُحب الفؤوس) 322 00:23:33,524 --> 00:23:36,125 عندما تبدأ المعركة .... أنتَ و هؤلاء الهمجين 323 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 .ستكونوا فى الطليعة ... 324 00:23:38,394 --> 00:23:39,828 الطليعة؟ 325 00:23:39,862 --> 00:23:41,729 أنا و رجال القبائل فى الخُطوط الأمامية؟ 326 00:23:41,764 --> 00:23:45,267 .يبدو أنهم يُفضلون الشراسة 327 00:23:47,437 --> 00:23:50,640 شراسة؟ ..... أخر ليلة 328 00:23:50,674 --> 00:23:54,310 أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام .بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق 329 00:23:54,345 --> 00:23:58,215 ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا .بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه 330 00:23:58,250 --> 00:24:01,218 برون) تمكن من إبعاد) .شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت) 331 00:24:01,253 --> 00:24:05,254 و الذي كان من حسن الحظ .و لكِن مازل (أولف) يطلب المال اللعين 332 00:24:05,323 --> 00:24:07,925 .و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه 333 00:24:07,959 --> 00:24:11,061 عندما يفتقد الجنود الإنضباط . اللوم يقع على قائدهُم 334 00:24:11,096 --> 00:24:12,629 بالتأكيد هناك طرق ... كي يقتلونى 335 00:24:12,664 --> 00:24:14,699 و هذا سيكون أقل ضرراً .على المجهود الحربي 336 00:24:14,733 --> 00:24:17,435 لا مزيد من النقاش بشأن هذه المسالة 337 00:24:21,673 --> 00:24:24,875 من الواضح لم أعد .جائعاً 338 00:24:24,909 --> 00:24:26,777 .أعذرونى أيُها اللوردات 339 00:24:39,422 --> 00:24:42,457 أين عثرت على واحدة جميلة هذا الوقت؟ 340 00:24:42,491 --> 00:24:45,226 لقد أخذتها - اخذتها؟ - 341 00:24:45,260 --> 00:24:48,295 مِن مَن؟ - .... من - 342 00:24:48,329 --> 00:24:50,196 سير.. ماهو إسمه؟ 343 00:24:50,231 --> 00:24:52,932 .لا أعرف .جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا) 344 00:24:52,966 --> 00:24:56,169 و لم يقول أى شيء حيال هذا؟ 345 00:24:56,203 --> 00:24:59,705 .لقد قال شيء ما 346 00:25:01,808 --> 00:25:04,775 حسناً، إحتمالات العيش بالنسبة .... لي ربما تطول قليلاً 347 00:25:04,810 --> 00:25:07,411 .كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي .. 348 00:25:07,445 --> 00:25:09,846 .سوف نكون فى الطليعة فى الغد 349 00:25:12,516 --> 00:25:14,716 .حسناً 350 00:25:15,985 --> 00:25:20,021 انا... أعتقد أني .سوف أعثر على واحدة لي 351 00:25:23,559 --> 00:25:24,991 من أنتِ؟ 352 00:25:25,025 --> 00:25:27,326 من تحب أن أكون؟ 353 00:25:27,327 --> 00:25:29,762 بماذا تدعوكِ أمكِ؟ 354 00:25:29,796 --> 00:25:31,548 .(شي) 355 00:25:31,573 --> 00:25:33,309 و بماذا تدعوك أمك؟ 356 00:25:33,500 --> 00:25:35,902 .أمى ماتت وهي تَلدُنى 357 00:25:35,936 --> 00:25:39,472 هل هذا سبب وجودى؟ كي نتحدث عن الأمهات؟ 358 00:25:39,507 --> 00:25:43,008 أي لهجة هذه؟ - .أجنبية - 359 00:25:43,076 --> 00:25:44,876 ... أجنـ 360 00:25:46,278 --> 00:25:48,012 ماذا تُريد مني؟ 361 00:25:48,047 --> 00:25:50,781 ماذا أريد منكِ؟ 362 00:25:50,815 --> 00:25:54,151 ... أريد منكِ مُشاركة خيمتى 363 00:25:54,185 --> 00:25:57,220 أريد منكِ سكب النبيذ ... لي و الضحك على نكاتى 364 00:25:57,254 --> 00:26:00,057 و تفركي قدمى بعد .أن تُصيبها القرحة من إمتطاء الحصان 365 00:26:00,091 --> 00:26:02,359 لا أريدك أن تنامى مع ... أى شخص أخر 366 00:26:02,393 --> 00:26:04,360 .لأطول وقت ممكن ونحن سوياً ... 367 00:26:04,395 --> 00:26:08,564 و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها .أخر ليلة لي فى هذا العالم 368 00:26:08,598 --> 00:26:10,867 .و التى قد تكون الأخيرة .. 369 00:26:10,901 --> 00:26:12,503 و ماذا سوف أحصل فى المقابل؟ 370 00:26:12,537 --> 00:26:15,773 .واحد: الأمان 371 00:26:15,807 --> 00:26:18,543 .لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي 372 00:26:19,612 --> 00:26:21,945 .إثنان: شرف مُرافقتي 373 00:26:21,980 --> 00:26:24,947 .و التي سمعت انها مذهلة 374 00:26:24,982 --> 00:26:27,316 من أخبرك بهذا؟ النساء التي تدفع لها؟ 375 00:26:27,350 --> 00:26:30,452 ... و ثلاثة : الكثير من الذهب 376 00:26:30,486 --> 00:26:33,954 أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه .إن عشتي آلاف السنين 377 00:26:33,988 --> 00:26:37,090 هل تقبلين عرضي؟ 378 00:26:55,338 --> 00:26:58,640 .دعنا نبدأ بأخر ليلة لك فى هذا العالم 379 00:27:31,533 --> 00:27:32,934 .مولاتي 380 00:27:32,968 --> 00:27:34,368 .تعال 381 00:27:36,738 --> 00:27:38,772 .إنه قوي جداً 382 00:27:38,806 --> 00:27:41,941 لا أحد يتفهم .كم هُو قوي 383 00:28:00,224 --> 00:28:03,826 سوف يموت الليلة يامولاتي - لا، لن يموت - 384 00:28:03,860 --> 00:28:06,562 .لن يموت، لن أسمح بهذا 385 00:28:06,596 --> 00:28:09,831 حتي الملكة ليس .لديها هذه القوة 386 00:28:12,501 --> 00:28:15,736 يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك ... (ميناء جيد فى (أشاى 387 00:28:15,770 --> 00:28:19,973 .لن أتركهُ - .لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي - 388 00:28:22,076 --> 00:28:23,976 ... و لو 389 00:28:24,011 --> 00:28:27,079 ... و إن مات حتي 390 00:28:27,114 --> 00:28:29,916 لماذا أهرب؟ .. 391 00:28:29,950 --> 00:28:32,151 ... انا الملكة 392 00:28:32,185 --> 00:28:35,788 و إبني سيكُون القائد ... .(بعد (دروجو 393 00:28:35,822 --> 00:28:38,891 هذا ليسَ الغرب .حيث يتشرف الرجال بالنسل 394 00:28:38,925 --> 00:28:41,927 القوة هي الشرف الوحيد هُنا .... سوف يكون هُناك نزاع 395 00:28:41,961 --> 00:28:43,762 .(بعد موت (دروجو .... 396 00:28:43,796 --> 00:28:46,432 و من سيفوز بهذا القتال .سيكون هو القائد الجديد 397 00:28:46,466 --> 00:28:48,667 .و لن يترك أى منافسين 398 00:28:48,702 --> 00:28:51,303 .... إبنك سيتم أخذه من صدرك 399 00:28:51,337 --> 00:28:53,505 .و يتم إطعامه للكلاب ... 400 00:28:53,540 --> 00:28:57,242 .لن أتركه 401 00:29:06,753 --> 00:29:09,721 .الجرح قد تقرح 402 00:29:10,153 --> 00:29:12,271 {\pos(190,230)}.أنت تريدين هذه الساحرة 403 00:29:12,801 --> 00:29:13,804 {\pos(190,230)}!توقف 404 00:29:14,425 --> 00:29:16,170 {\pos(190,230)}.لا أريد أذيتها 405 00:29:16,170 --> 00:29:20,195 {\pos(190,230)}لا؟ لا؟ ألا تُريديها مُصابة؟ 406 00:29:21,776 --> 00:29:25,562 {\pos(190,230)}... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً 407 00:29:26,015 --> 00:29:28,378 {\pos(190,230)} لقد تركتي هذه الساحرة .تَضع يدها على قائدنا 408 00:29:29,478 --> 00:29:32,894 {\pos(190,230)}.لجم لسانك، إنها ماتزال ملكتك 409 00:29:33,099 --> 00:29:35,640 {\pos(190,230)} .فقط عندما يعيش نسلي 410 00:29:39,664 --> 00:29:43,455 {\pos(190,230)} .عندما يموت، إنها لا شيء 411 00:29:48,745 --> 00:29:51,912 {\pos(190,230)}.لن أكون لا شيء أبداً 412 00:29:52,300 --> 00:29:54,969 {\pos(190,230)}.انا من دماء التنين 413 00:29:56,450 --> 00:29:59,882 {\pos(190,230)}... التنانين جميعها ميتة 414 00:30:01,363 --> 00:30:02,315 {\pos(190,230)}.يا مولاتي ... 415 00:30:09,744 --> 00:30:12,612 أعتقد عليك إرتداء .درعك الليلة يا مولاي 416 00:30:12,646 --> 00:30:15,247 .أعتقد أنكِ مُحقة 417 00:30:19,785 --> 00:30:24,153 لقد أنقذتينى مرة - .و الأن عليكِ إنقاذه - 418 00:30:24,157 --> 00:30:26,525 .إنه يتعدي مهارات الشفاء 419 00:30:26,559 --> 00:30:29,260 كل ما أستطيع فعله .هو تسهيل طريقه 420 00:30:29,294 --> 00:30:31,428 أنقذيه وسوف أحررك .أقسم لكِ بهذا 421 00:30:32,665 --> 00:30:34,732 ... لا بد من وجود طريقة 422 00:30:34,766 --> 00:30:36,600 ... بعض 423 00:30:36,634 --> 00:30:38,501 .بعض السِحر 424 00:30:41,105 --> 00:30:43,005 .هناك تعويذة 425 00:30:43,039 --> 00:30:45,273 .البعض يقولون أن الموت لا يتعداها 426 00:30:56,085 --> 00:30:57,819 .إفعليها 427 00:30:57,853 --> 00:30:59,920 .أنقذيه 428 00:30:59,955 --> 00:31:01,754 .هناك ثمن لهذا 429 00:31:01,779 --> 00:31:03,293 ... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه 430 00:31:03,357 --> 00:31:05,791 المسألة ليست مسألة ذهب .هذا دم سحري 431 00:31:05,826 --> 00:31:08,093 الموت فقط .هو ثمن الحياة 432 00:31:11,263 --> 00:31:12,996 موتي؟ 433 00:31:13,031 --> 00:31:16,032 .لا، ليس موتكِ يامولاتي 434 00:31:17,634 --> 00:31:19,202 .أحضروا لي حصانه 435 00:31:42,628 --> 00:31:44,262 .مولاتي، لا تفعلي هذا 436 00:31:44,296 --> 00:31:48,065 دعينى أقتل هذه الساحرة - .أقتلها و ستكون قتلت القائد - 437 00:31:48,099 --> 00:31:50,901 هذا دم سحري .إنه مُحرم 438 00:31:50,935 --> 00:31:54,704 أنا مولاتك، و أنا من .يُخبرك ما هو مُحرم 439 00:32:04,982 --> 00:32:06,416 .إذهبي الأن 440 00:32:06,450 --> 00:32:08,652 .خُذها و أرحل 441 00:32:08,686 --> 00:32:10,854 .خُذها 442 00:32:13,157 --> 00:32:14,291 إريا)؟) 443 00:32:15,559 --> 00:32:17,127 يجب أن تذهبي أنت .أيضاً يا سيدتي 444 00:32:17,161 --> 00:32:19,462 بمجرد أن أبدأ الغناء .لا يجب أن يدخل أحد الخيمة 445 00:32:19,497 --> 00:32:22,265 الموتي سوف .يرقصون هُنا الليلة 446 00:32:34,845 --> 00:32:37,347 .لن يدخل أحد 447 00:32:45,456 --> 00:32:47,891 .أعيديه إلي 448 00:33:04,375 --> 00:33:06,276 ماذا فعلتي؟ 449 00:33:06,310 --> 00:33:08,611 .كان يجب أن أنقذه 450 00:33:08,646 --> 00:33:11,781 كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال .(من هُنا الأن فى طريقك إلي (أشايا 451 00:33:11,816 --> 00:33:14,017 .لكُنتى فى الأمان 452 00:33:20,157 --> 00:33:23,125 {\pos(190,230)}.لا يجب أن يحدث هذا 453 00:33:23,663 --> 00:33:24,803 {\pos(190,230)}.بلي يجب أن يحدث 454 00:33:25,803 --> 00:33:26,663 {\pos(190,230)}.ساحرة 455 00:33:28,900 --> 00:33:30,500 {\pos(190,230)}.لا، لن تفعل 456 00:33:30,501 --> 00:33:32,635 !مولاتي 457 00:33:33,809 --> 00:33:35,909 {\pos(190,230)}.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول 458 00:34:16,610 --> 00:34:18,244 هل تأذيتي؟ 459 00:34:18,278 --> 00:34:19,745 ... الطِفل 460 00:34:19,780 --> 00:34:21,414 ... إنه قادم 461 00:34:21,448 --> 00:34:23,983 أحضروا الوصيفات - .لن يأتون - 462 00:34:24,018 --> 00:34:26,019 .إنهُم يقولون أنها ملعونة 463 00:34:26,053 --> 00:34:28,589 سوف يأتون و إلا سأحصل .على رؤسِهم 464 00:34:29,858 --> 00:34:32,359 الساحرة.. بإمكانها مساعدة .الطفل فى الخروج 465 00:34:32,394 --> 00:34:34,930 .لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً 466 00:34:57,145 --> 00:34:58,878 هل أنت في آلم يا أسدي ؟ 467 00:34:58,912 --> 00:35:01,480 .لا - .يبدو لي أنك في تتآلم - 468 00:35:01,515 --> 00:35:04,883 .النار تَحرق جلدك الجميل الناعم 469 00:35:11,823 --> 00:35:14,591 اللعنه عليكِ يا إمرأة هل أنتِ مُحصنه من الآلم ؟ 470 00:35:14,625 --> 00:35:16,826 تعودت عليه فحسب- ! الشراب - 471 00:35:18,862 --> 00:35:21,597 .لـِنلعب لعبة جديدة 472 00:35:21,631 --> 00:35:24,732 هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين ... أستطيع أن أعلمك 473 00:35:24,767 --> 00:35:27,568 هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟ 474 00:35:27,603 --> 00:35:30,570 .ليسَ إذا فزت - ! لا - 475 00:35:30,604 --> 00:35:33,105 .لا ، لا مزيد من الأعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين 476 00:35:33,139 --> 00:35:36,041 .دعونا نفعل شئ أنا جيد فيه 477 00:35:36,075 --> 00:35:38,276 و مالذي تجيده ؟ 478 00:35:38,310 --> 00:35:40,277 .أنا مُحلل شخصيات عظيم 479 00:35:40,312 --> 00:35:42,712 يبدو إنها لعبة ممله - .إنها ليست كذلك - 480 00:35:42,746 --> 00:35:45,515 ... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيئ 481 00:35:45,549 --> 00:35:47,984 عن ماضيك ... إن كنت محقاً 482 00:35:48,018 --> 00:35:50,252 فستشرب .إن كنت مخطيء ، أنا أشرب 483 00:35:50,287 --> 00:35:52,987 .و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت 484 00:35:53,021 --> 00:35:55,089 .لا أريد أن ألعب هذه اللعبة 485 00:35:55,123 --> 00:35:57,324 .حسناً ، (برونّ) اولاً 486 00:36:01,229 --> 00:36:03,663 ... و الدك قام بضربك 487 00:36:08,801 --> 00:36:11,268 .و لكن أمي ضربت اقوى 488 00:36:14,005 --> 00:36:17,207 .لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر 489 00:36:17,241 --> 00:36:19,142 .لقد كانت إمرأة 490 00:36:21,612 --> 00:36:23,779 .لقد لوحت بفأس في وجهي 491 00:36:25,381 --> 00:36:27,115 !لقد ذهبت شمال الحائط 492 00:36:30,152 --> 00:36:32,253 مالذي جلبك إلى هُناك ؟ 493 00:36:33,422 --> 00:36:34,556 .العمل 494 00:36:34,624 --> 00:36:36,625 ... و 495 00:36:36,626 --> 00:36:38,694 ... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة 496 00:36:38,728 --> 00:36:41,997 و لكنها فشلت بِطريقة سيئة .لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى 497 00:36:43,799 --> 00:36:46,234 .إنتظر ، هذا أنا 498 00:36:49,438 --> 00:36:52,306 .دوركِ ، ياجميلتي الاجنبيه الغامضه 499 00:36:52,341 --> 00:36:54,175 .لا أريد أن العب 500 00:36:54,209 --> 00:36:58,079 ! إنها مُتعة .انظري للمرح الذي حصلنا عليه 501 00:37:01,216 --> 00:37:02,750 ... أمكِ كانت عاهره 502 00:37:04,185 --> 00:37:06,587 !إشرب 503 00:37:12,127 --> 00:37:14,027 ... حسناً 504 00:37:14,062 --> 00:37:16,797 ، و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً 505 00:37:16,831 --> 00:37:18,832 .و لم يعد ابداً - اشرب - 506 00:37:20,040 --> 00:37:21,791 لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟ 507 00:37:21,816 --> 00:37:23,016 ! إشرب 508 00:37:30,344 --> 00:37:32,178 .... لقد أردتِ حياة اخرى 509 00:37:32,213 --> 00:37:35,347 لقد أتيتِ من مكان ما وأردتِ أن تكوني في مكان آخر 510 00:37:35,382 --> 00:37:37,950 يجب على العالم الملطخ بالقرف .كاملاً أن يشرب مقابل هذه 511 00:37:37,984 --> 00:37:40,252 ... تفاصيل أكثر 512 00:37:40,286 --> 00:37:43,489 أردتِ أن تكوني في مكان آخر لكن كيف تكوني هناك ؟ 513 00:37:43,523 --> 00:37:47,193 !لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ 514 00:37:47,227 --> 00:37:51,497 إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟ 515 00:37:54,868 --> 00:37:57,102 .إشرب 516 00:37:58,838 --> 00:38:01,807 ... هل أنتِ متأكدة - ! اشرب - 517 00:38:06,346 --> 00:38:10,016 .و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً 518 00:38:10,051 --> 00:38:13,488 .و إلا سأخرج عينيك من رأسك 519 00:38:17,025 --> 00:38:20,060 .... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر 520 00:38:20,094 --> 00:38:22,261 .حان دوري 521 00:38:22,296 --> 00:38:24,697 ... حسناً، حسناً 522 00:38:24,731 --> 00:38:27,032 .إسألي 523 00:38:27,066 --> 00:38:30,135 .حاولي إختراق شخصيتي الغامضه 524 00:38:30,169 --> 00:38:32,937 من هي أول حب لك ؟ - ... طريقة اللعب ليست كذلك - 525 00:38:32,971 --> 00:38:35,305 .لا أهتم بطريقة اللعب 526 00:38:35,340 --> 00:38:37,441 .سيدنا هُنا، من المفترض أنه كان متزوجاً 527 00:38:38,543 --> 00:38:40,544 متزوج ؟ - كيف سمعت عن ذلك ؟ - 528 00:38:40,578 --> 00:38:44,115 تسمع كثيراً من الأشياء عندما .(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر 529 00:38:46,552 --> 00:38:47,853 .ربما، في ليلة اخرى 530 00:38:47,887 --> 00:38:51,190 .ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة 531 00:38:52,627 --> 00:38:54,361 .إنها ليست قصة مُسليه 532 00:38:56,399 --> 00:38:59,536 أو ربما سأبكي - .. أتوقع أن الآنسه وأنا - 533 00:38:59,570 --> 00:39:02,306 .نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي 534 00:39:04,706 --> 00:39:06,973 ... إذاً 535 00:39:10,177 --> 00:39:13,780 .لقد كُنت في السادسة عشر، و أخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل 536 00:39:13,814 --> 00:39:17,516 عندها سمعنا صراخ .عندما هربت خارجاً للطريق 537 00:39:17,550 --> 00:39:20,217 و كانت نصف عاريه .و هُناك رجُلين يلاحقونها 538 00:39:20,252 --> 00:39:24,787 جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله) .بينما لففتها أنا في عبائتي 539 00:39:24,821 --> 00:39:26,876 لقد كانت خائفة كفايه ... و لا تقدر على طردهم بنفسها 540 00:39:26,901 --> 00:39:31,948 إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين .و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها 541 00:39:31,961 --> 00:39:34,729 .(كان اسمها (تايشا 542 00:39:34,763 --> 00:39:36,998 .لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات 543 00:39:37,032 --> 00:39:39,166 ... و كانت جائعة 544 00:39:39,201 --> 00:39:42,603 .معاً، انهينا على ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ 545 00:39:42,637 --> 00:39:46,038 ، إنه مستحيل كما مايبدو .لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ 546 00:39:46,073 --> 00:39:48,907 .لقد نسيت كم كنت خائفاً، عندما كنت حول الفتيات 547 00:39:48,942 --> 00:39:52,345 .و كنت دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي 548 00:39:52,379 --> 00:39:54,813 و أنظر بعيداً .و أنا مُحرج 549 00:39:54,848 --> 00:39:57,248 أو يسألونى عن شقيقى .الطويل الوسيم 550 00:39:57,283 --> 00:40:00,385 ... (لقد نسيت كل شئ و لكن (تاشيا 551 00:40:01,653 --> 00:40:04,021 ... بطريقة ما، وجدت نفسي في فراشها 552 00:40:04,055 --> 00:40:06,490 مُقابل ثلاث دجاجات .أأمل ذلك 553 00:40:06,525 --> 00:40:10,394 .لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل 554 00:40:10,429 --> 00:40:13,030 .و لكنها كانت جيدة معي 555 00:40:13,065 --> 00:40:15,166 ... و قبلتني بعد ذلك 556 00:40:15,200 --> 00:40:18,102 ... و غَنت لي أغنية 557 00:40:18,136 --> 00:40:23,241 و عند الصباح، لقد كنت واقعاً بما يكفي فى حبها .لأطلب يدها 558 00:40:23,275 --> 00:40:25,977 قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب ... و سبأتون في حالة سكر 559 00:40:26,011 --> 00:40:28,413 .و تحصل على ... رجل و زوجته 560 00:40:28,447 --> 00:40:32,050 لمدة أسبوعين على أى حال ...بعدما أفقت من المراسم 561 00:40:32,084 --> 00:40:34,118 .و أخبرت والدي ... 562 00:40:34,153 --> 00:40:37,121 أتصور أن هذا سيكون .نهاية كل شيء 563 00:40:37,155 --> 00:40:39,189 .ليس تماماً 564 00:40:39,224 --> 00:40:42,827 فى البداية، أبي جعل .جيمي) يخبرني بالحقيقة) 565 00:40:44,029 --> 00:40:46,964 .الفتاة كانت عاهرة كما تري 566 00:40:48,534 --> 00:40:50,468 .جيمي) قام بالترتيب لكل شيء) 567 00:40:50,502 --> 00:40:53,337 الطريق، المغتصبين .كُل هذا 568 00:40:53,372 --> 00:40:55,973 لقد إعتقد أنه حان .الوقت كي أحصل على إمرأة 569 00:40:57,943 --> 00:41:00,111 ... بعد إعتراف أخي 570 00:41:00,145 --> 00:41:06,247 والدي أحضر زوجتي .و أعطاها لِحُراسه 571 00:41:06,284 --> 00:41:09,820 لقد دفع من أجلها بالفعل .فَضة لكل رجل 572 00:41:09,854 --> 00:41:12,823 كم عاهرة تأمر بهذا السعر؟ 573 00:41:14,359 --> 00:41:17,795 لقد أحضرني إلى الثكنة .و جعلنى أشاهد 574 00:41:17,829 --> 00:41:21,231 ... فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة 575 00:41:21,265 --> 00:41:24,200 .... و العملة تنزلق من بين أصابعها .. 576 00:41:24,235 --> 00:41:27,036 .و تسقط متداولة إلى الأرض .. 577 00:41:29,774 --> 00:41:32,776 كنت لاقتل الرجل الذي .فعل هذا بي 578 00:41:32,810 --> 00:41:36,046 .كان يجب أن تعرف أنها عاهرة 579 00:41:36,080 --> 00:41:38,381 حقاً؟ 580 00:41:38,415 --> 00:41:41,251 كنت فى الـ 16 و مخمور .... و واقع فى الحُب 581 00:41:41,285 --> 00:41:43,186 .... الفتاة التى تم إغتصابها 582 00:41:43,221 --> 00:41:46,189 لا تدعو رجل أخر إلى النوم ... .معها بعد ساعتين من ذلك 583 00:41:47,791 --> 00:41:52,094 كما قلت، كُنت صغيراً .و احمق 584 00:41:54,297 --> 00:41:56,732 .مازلتَ صغيراً و أحمق 585 00:42:38,473 --> 00:42:40,107 ما الأمر؟ ماذا تُريد؟ 586 00:42:40,141 --> 00:42:41,976 .أنت تنام فى الحرب 587 00:42:42,010 --> 00:42:44,912 ماذا؟ - .لقد سرقوا ليلة فى التحرك إلينا - 588 00:42:44,946 --> 00:42:47,180 .إنهم على بعد ميل شمالاً 589 00:42:47,215 --> 00:42:49,816 أحضر لي مرافقى - .لا يُوجد لديكَ مرافق الأن - 590 00:42:52,186 --> 00:42:54,520 .إن مُت، إبكي علي 591 00:42:55,755 --> 00:42:58,857 ستكُون ميتاً كيف ستعرف؟ 592 00:43:04,901 --> 00:43:06,868 .سوف أعرف 593 00:43:08,704 --> 00:43:10,571 !إحترس، تحرك 594 00:43:11,607 --> 00:43:13,174 !إبتعد عن الطريق 595 00:43:13,208 --> 00:43:15,577 !تنحي جانباً 596 00:43:21,719 --> 00:43:23,586 .إبقي متخفي 597 00:43:23,621 --> 00:43:25,722 أبقي متخفي؟ 598 00:43:25,756 --> 00:43:28,324 إن كنت محظوظاً .لن يُلاحظك أحد 599 00:43:28,358 --> 00:43:30,894 .لقد ولدت محظوظاً 600 00:43:33,597 --> 00:43:35,799 .قبائل الوادي 601 00:43:35,833 --> 00:43:38,669 !إجتمعوا سوياً 602 00:43:38,703 --> 00:43:41,205 !(حجر الغربان) 603 00:43:41,240 --> 00:43:43,507 (الأذان السوداء) (الرجال المحترقين) 604 00:43:43,541 --> 00:43:46,277 (أخوة القمر) - .(و (الكلاب الملونة - 605 00:43:46,311 --> 00:43:48,679 .(و (الكلاب الملونة 606 00:43:48,713 --> 00:43:52,182 سيادتكُم على الوادي .سوف تبدأ الأن 607 00:43:52,216 --> 00:43:55,085 لذا من هنا .و صاعداً طالبوا بما هو لكُم 608 00:43:55,119 --> 00:43:57,554 !نصف الرجل!، نصف الرجل 609 00:43:57,588 --> 00:44:00,523 !نصف الرجل!، نصف الرجل 610 00:44:00,557 --> 00:44:03,759 !نصف الرجل!، نصف الرجل !نصف الرجل!، نصف الرجل 611 00:44:03,793 --> 00:44:05,727 .إلي المعركة 612 00:44:47,965 --> 00:44:50,300 !أنتَ محارب فاشل 613 00:44:52,336 --> 00:44:54,303 هل أنا حي؟ 614 00:44:54,338 --> 00:44:57,672 .أنت حي 615 00:45:02,278 --> 00:45:04,078 هل فُزنا؟ 616 00:45:04,113 --> 00:45:06,714 لن نحظي بهذه المحادثة .إن لم نكن فُزنا 617 00:45:19,593 --> 00:45:22,395 كيف أبلى قبائل التلال؟ 618 00:45:23,531 --> 00:45:25,732 .أجل، جيد 619 00:45:25,767 --> 00:45:28,902 .من اللطيف رؤيتهم بجانباً 620 00:45:28,936 --> 00:45:31,004 !أنتَ مجروح 621 00:45:31,039 --> 00:45:34,239 .من الجيد لك أن لاحظت 622 00:45:34,273 --> 00:45:36,374 .لقد سمعت أننا فُزنا 623 00:45:36,408 --> 00:45:39,043 .الكشافة كانوا مُخطئين 624 00:45:39,077 --> 00:45:43,113 لقد كانوا آلفين جندي .من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً 625 00:45:44,248 --> 00:45:46,283 هل تمكنا من قتل فتى آل (ستارك) على الأقل؟ 626 00:45:46,317 --> 00:45:48,351 .لم يكن هُنا 627 00:45:48,386 --> 00:45:50,220 أين هُو؟ 628 00:45:50,254 --> 00:45:52,922 .مع الـ 18 ألف الأخرين 629 00:45:55,825 --> 00:45:58,293 و أين هُم؟ 630 00:46:08,402 --> 00:46:10,738 يجب أن نذهب يا سيدتى - .لا - 631 00:46:15,575 --> 00:46:18,210 !سيدتي 632 00:46:53,239 --> 00:46:56,975 بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث .لأنه قد حدث بالفعل 633 00:47:00,212 --> 00:47:02,413 السيدة (ستارك) كنت ... لأعرض عليكِ سيفي 634 00:47:02,448 --> 00:47:04,448 .و لكن من الواضح أنني أضعته 635 00:47:04,482 --> 00:47:07,016 .ليس سيفك ما أريده 636 00:47:07,051 --> 00:47:09,685 .أعد إلي بناتى 637 00:47:09,752 --> 00:47:11,820 .أعطنى زوجى 638 00:47:11,854 --> 00:47:14,055 لقد أضعتهم أيضاً .أخاف من هذا 639 00:47:14,089 --> 00:47:16,657 أقتله يا (روب) أرسل .رأسه إلى والده 640 00:47:16,691 --> 00:47:18,859 لقد قتل 10 من رجالنا .لقد رأيته 641 00:47:18,893 --> 00:47:21,795 إنه مفيد أكثر .و هُو حي عن كونه ميت 642 00:47:21,829 --> 00:47:24,897 خُذوه بعيداً .و كبلوه بالحديد 643 00:47:24,932 --> 00:47:27,700 بإمكاننا إنهاء .هذه الحرب الأن يا فتي 644 00:47:27,734 --> 00:47:29,768 .وفر حياة الآلاف 645 00:47:29,803 --> 00:47:32,671 أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك) و ... (أنا أحارب من أجل آل (لانيستر 646 00:47:32,706 --> 00:47:35,973 سيوف، رماح، أسنان ... أظافر، إختار سلاحك 647 00:47:36,007 --> 00:47:38,575 و دعنا ننهي هذا .هُنا و الأن 648 00:47:40,777 --> 00:47:43,445 إن فعلناها على طريقتك ... يا قاتل الملك 649 00:47:43,480 --> 00:47:46,180 .فستفوز ... 650 00:47:48,383 --> 00:47:50,551 .و لكن لن نفعلها على طريقتك 651 00:47:52,487 --> 00:47:54,587 .هيا أيُها الرجل الجميل 652 00:48:02,963 --> 00:48:05,765 لقد أرسلت ألفين .رجل إلى قبرهم اليوم 653 00:48:05,799 --> 00:48:08,334 الشعراء سوف تُنشد .لهُم الأغاني على تضحيتهِم 654 00:48:08,368 --> 00:48:11,604 أجل، و لكِن الموتي .لن يسمعوهُم 655 00:48:18,444 --> 00:48:21,146 .نصر واحد لا يجعلنا غُزاة 656 00:48:23,082 --> 00:48:25,717 هل حررنا والدي؟ 657 00:48:25,751 --> 00:48:28,653 هل أنقذنا شقيقاتي من الملكة؟ 658 00:48:30,289 --> 00:48:33,826 هل حررنا الشمال من هؤلاء الذين يُريدوننا على ركبنا؟ 659 00:48:38,531 --> 00:48:41,598 .هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي 660 00:49:11,728 --> 00:49:13,695 هل لي بواحدة؟ 661 00:49:13,730 --> 00:49:16,331 .بالليمون أو أى منهُم 662 00:49:16,365 --> 00:49:17,899 .ثلاث عملات 663 00:49:18,968 --> 00:49:20,501 ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟ 664 00:49:20,536 --> 00:49:22,436 .إبتعدي الأن، هيّا 665 00:49:22,471 --> 00:49:25,339 هل لديكَ أى واحدة من المُتبقين بالأمس؟ 666 00:49:25,374 --> 00:49:27,508 أو تلكَ المحروقة ؟ - .إبتعدي من هُنا - 667 00:49:34,951 --> 00:49:37,319 أنت، أين يذهب الجميع؟ ماذا يحدث؟ 668 00:49:37,353 --> 00:49:38,803 (إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور 669 00:49:38,804 --> 00:49:41,697 من؟ - .مُساعد الملك - 670 00:50:49,193 --> 00:50:51,425 !خائن - !جبان - 671 00:50:51,459 --> 00:50:53,327 .(بايلور) 672 00:50:53,361 --> 00:50:54,994 !.(بايلور) 673 00:51:00,667 --> 00:51:03,302 !خائن !خائن 674 00:51:23,253 --> 00:51:25,354 ... (أنا (إيدورد ستارك 675 00:51:25,388 --> 00:51:27,788 ... (لورد (وينتر فيل 676 00:51:27,823 --> 00:51:29,990 .و مُساعد الملك ... 677 00:51:38,832 --> 00:51:41,333 لقد جئت أمامكم كي .أعترف لكُم 678 00:51:41,367 --> 00:51:44,769 .أمام مرآي و مسمع الآلهة و الناس .. 679 00:51:46,138 --> 00:51:51,606 لقد خُنت الإيمان بملكي (و ثِقة صديقي (روبرت 680 00:51:52,878 --> 00:51:56,013 لقد أقسمت بحماية .و الدفاع عن أولاده 681 00:51:56,047 --> 00:51:58,415 .و لكن قبل أن تبرد دمائه .. 682 00:51:58,449 --> 00:52:00,950 قمت بالتخطيط .لِقتل إبنهِ 683 00:52:02,385 --> 00:52:04,720 .و أستولي على العرش لنفسي 684 00:52:04,754 --> 00:52:07,389 !خائن 685 00:52:15,629 --> 00:52:21,697 ... دع الساحة الكبيرة و المُبارك : بايلور) يشهدوا على ما أقول) 686 00:52:23,838 --> 00:52:26,373 .... (جوفري براثيون) 687 00:52:26,407 --> 00:52:29,242 هو الوريث الحقيقي .الوحيد للعرش الحديدى 688 00:52:29,276 --> 00:52:35,412 .... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع 689 00:52:35,515 --> 00:52:37,783 .و حامي المملكة ... 690 00:52:44,158 --> 00:52:49,327 .كما أذنبنا، فسنُعاني أيضاً 691 00:52:49,430 --> 00:52:55,002 هذا الرجل إعترف بجرائمهِ .أمام مرآي من الآلهة و الناس 692 00:52:55,036 --> 00:52:58,538 .... الآلهة عادلة 693 00:52:58,573 --> 00:53:05,248 و لكن المحبوب (بايلور) علمنا .أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً 694 00:53:07,982 --> 00:53:12,149 ماذا سنفعل بهذا الخائن يامولاي؟ 695 00:53:17,058 --> 00:53:20,160 (والدتي تتمني أن أجعل اللورد (إيدورد .ينضم للحراسة الليلية 696 00:53:20,195 --> 00:53:22,863 ... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة 697 00:53:22,897 --> 00:53:25,533 سوف يخدم المملكة دائماً .و هُو فى المنفي 698 00:53:25,567 --> 00:53:27,268 ... (و سيدتى (سانسا 699 00:53:27,302 --> 00:53:30,771 .قد توسلت الرحمة من أجل والدها ... 700 00:53:34,309 --> 00:53:37,444 و لكنهم يمتلكُون قلوب .النساء الرقيقة 701 00:53:37,479 --> 00:53:40,013 .... وطالما أنا ملككُم 702 00:53:40,048 --> 00:53:43,951 الخيانة لن تذهب .هكذا بدون عقاب 703 00:53:43,985 --> 00:53:46,052 .(سير (إلين 704 00:53:46,087 --> 00:53:47,687 .إجلب لي رأسه 705 00:53:47,721 --> 00:53:49,889 !لا!، توقف 706 00:53:49,923 --> 00:53:52,025 !أبي!، فليوقفه أحد 707 00:54:03,170 --> 00:54:05,205 .يا بني، هذا جنون 708 00:54:06,040 --> 00:54:08,975 !أنزلوه 709 00:54:14,649 --> 00:54:16,383 لا تنظري - .دعنى أذهب - 710 00:54:16,418 --> 00:54:19,386 دعني أذهب - .أغلقي فمكِ، أنظري إلي - 711 00:54:19,420 --> 00:54:22,189 أنظري إلي - !توقف!، أبي - 712 00:54:22,223 --> 00:54:24,291 .توقف، لا، لا - !خائن - 713 00:54:24,325 --> 00:54:25,859 !توقف 714 00:54:29,330 --> 00:54:31,263 !أوقفوه، توقف 715 00:55:03,003 --> 00:55:21,003 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR (m_fouda97@yahoo.com)