1 00:01:46,884 --> 00:01:56,128 Trans By Dr/Omar Elsadek 2 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 لقد مررت بأيام أفضل .من هذه يا سيدى 3 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 زيارة أخري؟ 4 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 يبدو أنكَ آخر صديق لي 5 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 لا، لا .هُناك الكثير مازلوا يُحبوك 6 00:02:19,409 --> 00:02:24,677 سانسا) جاءت إلى البلاط الملكى هذا الصباح) .تتوسل العفو عنك 7 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 .على ركبتيها، تتوسل من أجلي 8 00:02:28,683 --> 00:02:30,651 هل ضحكت مع الأخرين؟ 9 00:02:30,685 --> 00:02:34,786 أنتَ تفهمني خطأ ياسيدى .موتك هُو أخر شيء أريده 10 00:02:34,755 --> 00:02:36,556 .أنا لا أعرف ماذا تُريد 11 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 .لقد قررت التوقف عن التخمين 12 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 عندما كُنت صغيراً 13 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 قبل أن يقوموا بقطع خصيتي بسكِينٍ ساخن 14 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 لقد سافرتُ مع مجموعة من .المُمثلين خلال المدن الحرة(فى ايسوس) 15 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 لقد علموني بأن كل رجل .له دور كي يُؤديه 16 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 و نفس .الشيء ينطبق فى البلاط الملكى 17 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 .أنا سيد الهامسون (وظيفته استقصاء الأخبار والتجسس) 18 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 دوري هو أن أكون ماكر، دنيء .بدون أى تردد 19 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 .أنا ممثل جيد ياسيدى 20 00:03:07,819 --> 00:03:11,321 هل تستطيع تحريري من هذه الزنزانة؟ 21 00:03:11,355 --> 00:03:14,788 أستطيع، ولكن هل سأفعل؟ 22 00:03:14,790 --> 00:03:17,424 .لا 23 00:03:17,459 --> 00:03:19,292 كما قلت لك من قبل .لستُ بطلاً 24 00:03:19,327 --> 00:03:21,360 ماذا تُريد ؟ .أخبرني 25 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 بدون أحاجي أو قصص أخبرني، ماذا تُريد؟ 26 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 .السلام 27 00:03:28,097 --> 00:03:34,008 هل تعرف أن إبنك يتحرك نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ فتى مُخلص 28 00:03:34,035 --> 00:03:36,670 .يحارب من أجل حرية والده .. 29 00:03:36,704 --> 00:03:38,938 روب)؟) 30 00:03:38,972 --> 00:03:40,972 .إنه مجرد فتي 31 00:03:41,007 --> 00:03:45,771 بعض الفتية فتحوا بلاداً من قبل، و لكن الرجل الذي ... يتسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً 32 00:03:45,811 --> 00:03:49,379 .هُو شقيق الملك الأكبر 33 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل .حق فى طلب العرش 34 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 لقد أثبت أنه قائد معركة محنك و أيضاً .لا يعرف الرحمة 35 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 .(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعي لـ (روبرت) 36 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 .العرش لهُ شرعاً 37 00:04:00,622 --> 00:04:05,158 .سانسا) دافعت عن حياتك بطريقة رائعة) 38 00:04:05,192 --> 00:04:07,427 .سيكون من العار إن ألقيت بكل هذا خلف ظهرك 39 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 .سيرسي) ليست حمقاء) 40 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 إنها تعرف أن ذئب مٌروًض مفيد .أكثر لها من ذئب ميت 41 00:04:14,300 --> 00:04:19,835 أتريد مني خدمة المرأة التي قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول؟ 42 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 .أنا أريدك كي تخدم المملكة 43 00:04:21,941 --> 00:04:26,977 أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة ... و أخبر إبنك أن يُنزل سيفه 44 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 و تعلن أن (جوفري) هو الوريث .الشرعي 45 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 .سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف) 46 00:04:35,223 --> 00:04:40,291 إن أعطيتها السلام الذي تُريده ووعدتها ... بحفط سِرها إلى أن تموت 47 00:04:40,298 --> 00:04:44,030 أنا أؤكد لك أنها سوف ترسلك الى الحراسة الليلية و تعيش باقي حياتك 48 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 .عند الجدار مع أخيك و نغلك ... 49 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 هل تعتقد أن حياتى شيء ثمين بالنسبة لي؟ 50 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 إنني سوف أتنازل عن شرفي مقابل ... عدة سنوات من 51 00:04:55,474 --> 00:04:57,241 من ماذا؟ ... 52 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 .أنت تربيت مع المُمثلين 53 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 .لقد تعلمت مِهنتهُم، تعلمتها جيداً 54 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 .و أنا تربيت مع الجنود 55 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 و تعلمت كيف أموت .مُنذ زمن بعيد 56 00:05:19,594 --> 00:05:22,028 .مُؤسف 57 00:05:22,063 --> 00:05:24,330 .يالهُ من شيء مُؤسف 58 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 ماذا عن حياة إبنتيك يامولاي؟ 59 00:05:33,472 --> 00:05:36,574 هل هذا شيء ثمين بالنسبة لك؟ 60 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 إنها رسالة تهنئة .إلي إبنة أخته الكبيرة (والدا)بمناسبة عيد ميلادها 61 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 .أوهذا مايريدك (والدر فراي) أن تعتقده 62 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 إستمر فى اسقاط الغربان ... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر 63 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 .رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركاتك .. 64 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 إنه أحد العائلات التابعة لجدى (والد كاتلين) لماذا لانتوقع دعمه لنا؟ 65 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 لاتتوقع شيء من (والدر فراي) و لن ... تكون متفاجيء أبداً 66 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 .أنظروا 67 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 والدي يتعفن فى الزنزانة 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 كم سيمر من الوقت قبل أن يقطعوا رأسه؟ 69 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 نحن بحاجة إلى عبور نهر (الترايدنت) و يجب .أن نعبره الأن 70 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 تحرك بالجيش الى بوابته وأخبره أنك ستعبر بالجيش 71 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 أعدادنا تفوقه بخمس مرات .بإمكانك السيطرة على البرجين التوأم إن أردت هذا 72 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك، (تايوان لانيستر) يتحرك .نحو الشمال بينما نتحدث الأن 73 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 آل (فراي) يتحكمون ... فى العبور منذ ما يقرب من 600 عام 74 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 و فى الـ 600 عام لم يفشلوا .ولو لمرة واحدة فى تحصيل رسوم العبور 75 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 .حَضٍروا لى حُصاني 76 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 اذهب الى البرجين التوأم بمفردك وسيبيعك مباشرةً الى اللانيسترز 77 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 .أو يرميك فى زنزانة أو يقطع حلقك .. 78 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 والدي كان ليفعل أي شيء . ليؤمن عُبورنا 79 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 مهما كان ما يتطلبه الأمر 80 00:07:16,287 --> 00:07:20,788 إن كنت سأقود هذا الجيش، فلا يمكننى أن أسمح لأى رجل أخر بالتفاوض نيابةً عنى 81 00:07:20,759 --> 00:07:23,295 .أوافقك الرأي 82 00:07:24,330 --> 00:07:25,864 سوف أذهب - .لا يُمكنك - 83 00:07:25,898 --> 00:07:28,499 أنا أعرف اللورد (والدر) منذ .أن كُنت فتاة 84 00:07:28,533 --> 00:07:30,167 .لن يُؤذيني أبداً 85 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 .ما لم يكن هُناك مكسب له من ايذائك 86 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 ماذا تُريدين؟ 87 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 إنه لشرف عظيم كي أراك بعد .كُل هذه السنوات يا سيدى 88 00:07:44,079 --> 00:07:45,879 .اعفينى من مجاملتك 89 00:07:45,913 --> 00:07:48,882 .إبنك مغرور جداَ لدرجة أنه لم يأتى بنفسه 90 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 ما المفترض أن أفعله بكِ؟ 91 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 أبي، لقد نسيت نفسك السيدة (ستارك) هُنا 92 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 من طلب منك التحدث؟ .لم تصبح اللورد (فراي) بعد 93 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 ولن تصبح كذلك حتى أموت، هل أبدو ميت بالنسبة لك؟ 94 00:08:01,550 --> 00:08:02,470 .... أبي، أرجوك 95 00:08:02,495 --> 00:08:05,108 لستُ بحاجة إلى دروس فى المجاملة منكَ أنت أيها النغل؟ 96 00:08:05,463 --> 00:08:07,997 أمك لكانت ستظل تحلب الألبان من البقر 97 00:08:08,032 --> 00:08:10,933 إن لم أقم بوضعك .. .أنا بداخل بطنها 98 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 .حسناً، تقدمي للأمام 99 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 ... الأن، لقد قدمتُ المجاملة الأن 100 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 ربما أولادي سوف يُعطوني ... .شرف غلق أفواههِم الان 101 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟ 102 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 .نحنُ نتحدث الأن 103 00:08:48,732 --> 00:08:50,266 .حسناً 104 00:08:50,300 --> 00:08:52,934 .للخارج، جمعيكُم 105 00:09:02,912 --> 00:09:04,779 .أنتِ أيضاً 106 00:09:11,987 --> 00:09:15,754 أرأيتِ هذه؟ .إنها فى الـ 15 107 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 .زهرة صغيرة 108 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 .و عسلها كُله لي 109 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 أنا متأكدة أنها .سوف تُعطيك الكثير من الأبناء 110 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 .والدكِ لم يأتي إلى الزفاف 111 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 .إنه مريض بشدة يامولاي 112 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 لم يأتي إلى الأخير أيضاً 113 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 .و لا حتي السابق لهُ 114 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 .عائلتكِ دائماً تحتقرنى 115 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 ... سيدى- .لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة - 116 00:09:45,384 --> 00:09:47,752 ... اللورد (تاللي) المحترم 117 00:09:47,786 --> 00:09:50,053 لم يوافق على زواج .أى من أولاده إلى أولادي 118 00:09:50,087 --> 00:09:52,021 أنا مُتأكدة أن هناك أسباب 119 00:09:52,055 --> 00:09:58,090 لا أريد أية أسباب، أريد التخلص ... من الاولاد و البنات، أترين كم يتراكمون؟ 120 00:10:01,697 --> 00:10:04,431 لماذا أنتِ هنا؟ 121 00:10:04,466 --> 00:10:07,099 ... كي أطلب منك 122 00:10:07,134 --> 00:10:09,434 .فتح بوابتك ياسيدى... 123 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 كي يستطيع إبني و جنوده .عُبور نهر (الترايدنت) و يكملوا طريقهُم 124 00:10:13,950 --> 00:10:15,183 ولماذا على فعل هذا؟ 125 00:10:15,208 --> 00:10:17,157 ... إن نظرت من خلال نوافذ قلعتك 126 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 سوف تري 20 ألف رجل .. .خارج أسوارك 127 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 سوف يصبحوا 20 ألف جثة .عندما يصل (تايوان لانيستر) إلى هُنا 128 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 .(لا تُحاولى إخافتي يا سيدة (ستارك 129 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 زوجك فى زنزانة أسفل الريد كيب؟ 130 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 و إبنك لا يمتلك فراء كي .. .يُبقي خصيته دافئة 131 00:10:32,488 --> 00:10:34,923 .لقد حلفت بقسم لوالدي 132 00:10:34,957 --> 00:10:37,225 أجل، لقد قلت بعض الكلمات 133 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 و قد أقسمت الولاء للملك أيضاً .إن كنت أتذكر جيداً 134 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 ... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك) 135 00:10:44,965 --> 00:10:48,500 .و من معه مُتمردين,هذا مايبدو لي .. 136 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 إن كان لدي ذرة من العقل 137 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 .(فسوف أسلم كلاكم إلى آل (لانيستر 138 00:10:54,472 --> 00:10:59,307 لماذا لا تفعل إذن؟ - ... (ستارك)، (تاللي)، (لانيستر)، (براثيون) - 139 00:10:59,377 --> 00:11:05,411 أعطنى سبب واحد وجيه، لماذا أضيع أى تفكير فى أى منكُم؟ 140 00:11:05,515 --> 00:11:08,851 اشتبكوا 141 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 متي يعتقد المايستر (إيمون) أنك تستطيع إستخدام هذه اليد؟ 142 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 لقد قال، قريباً - .جيد - 143 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 .سوف تكون مُستعد لحمل هذا إذن 144 00:11:19,529 --> 00:11:22,764 لقد إعتقدت أن الذئب مُناسب أكثر لك(شعار الستارك) 145 00:11:22,798 --> 00:11:24,866 من الدب (شعار عائلة مورمونت حاكمى جزيرة الدب فى الشمال) 146 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 لذا صنعت لهُ مقبض جديد ."إنه يٌسمي "المخلب الطويل 147 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 أعتقد أنه يصلح .للذئب و الدب أيضاً 148 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 هذا حديد فاليري هو حديد من حضارة فاليريا القديمة الذين أستخدموا التنانين فى صهر المعادن ولم يتبقى منه فى كل القارة سوى سيوف معدودة تتوارثها العائلة من جيل لأخر 149 00:11:46,284 --> 00:11:49,052 لقد كان سيف والدي 150 00:11:49,086 --> 00:11:50,954 .و لوالده من قبله 151 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 .آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون 152 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 لقد كان من المفترض أن يُصبح لإبنى جوراه مورمونت 153 00:11:56,726 --> 00:11:59,461 .... و لكنه جلب العار إلى بيتنا 154 00:11:59,495 --> 00:12:01,997 و لكن كانت لديه الكرامة .... لترك السيف 155 00:12:02,031 --> 00:12:04,800 . قبل أن يهرب من ويستروس. 156 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 مولاي أن تعطينى ... هذا الشرف و لكِن لا أستطيع 157 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 بلي تستطيع .و ستفعل 158 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك .(أنت و وحشك (الذئب 159 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 شخص ميت لعين حاول قتلي 160 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 إذن سوف تأخذه .و لن نتكلم مرة أخرى عن هذا 161 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 هل فهمت؟ - أجل ياسيدى - 162 00:12:26,084 --> 00:12:31,452 حسناً، الأن لا تعتقد انني أوافق على هذا الهراء 163 00:12:31,523 --> 00:12:33,590 .(بينك و بين (أليسر ثورن .. 164 00:12:33,624 --> 00:12:36,158 هذا سيف رجل 165 00:12:36,193 --> 00:12:38,861 .و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله .. 166 00:12:38,895 --> 00:12:42,397 سوف أعتذر إلى السير أليسر الليلة - .لا ، لن تفعل - 167 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 .لقد أرسلته إلى (كينجز لاندينج) بالأمس 168 00:12:44,501 --> 00:12:48,303 تلك اليد التي مزقها ذئبك ... من ذلك الشيء 169 00:12:48,339 --> 00:12:52,041 لقد أمرت (ثورن) أن يضع ... هذا الشيء أمام قدم 170 00:12:52,075 --> 00:12:53,909 .الملك الصغير جوفرى 171 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 والذى من المفترض أن تلفت انتباهه 172 00:12:56,812 --> 00:13:00,313 ... وهذا يضع آلاف الأميال 173 00:13:00,347 --> 00:13:03,115 (بينك و بين (ثورن 174 00:13:03,149 --> 00:13:05,651 الأن إذهب و ضع سيفك فى مكان آمن 175 00:13:05,685 --> 00:13:08,286 .و أحضر لي عشائي .. 176 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 .حسناً ياسيدى 177 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 .أحسنت صنعاً - .أحسنت صنعاً - 178 00:13:25,702 --> 00:13:27,670 .(لقد إستحققت هذا يا (سنو 179 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 .أحسنت صنعاً 180 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 .هيّا، دعنا نلقي نظرة 181 00:13:39,443 --> 00:13:41,845 على ماذا؟ - .السيف، دعنا نري السيف - 182 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 !السيف!، السيف !السيف!، السيف 183 00:13:53,525 --> 00:13:55,159 دعنا نلقي نظرة - .إبتعد - 184 00:13:55,194 --> 00:13:58,195 .أتركه الأن 185 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 هيّا، اريد أن ألقي نظرة .عليه فى الضوء 186 00:14:04,169 --> 00:14:06,237 !أعطه لي 187 00:14:06,271 --> 00:14:08,139 ما الأمر؟ 188 00:14:08,173 --> 00:14:10,241 ... أنظر إلى عينيه(يقصد عينا الذئب) 189 00:14:10,275 --> 00:14:11,809 أعطينى إياه - .لا أستطيع - 190 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 لا تستطيع ماذا؟ 191 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 .أنا... لا يُفترض أن أقول هذا 192 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 .و مع ذلك أنت تريد أن تقول 193 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 تُريد أن تقول أن ...؟ 194 00:14:28,124 --> 00:14:30,726 كان هُناك غراب برسالة 195 00:14:30,760 --> 00:14:33,128 .(لقد قرأت الرسالة إلى المايستر(إيمون 196 00:14:34,730 --> 00:14:36,931 .(إنه أخيك (روب 197 00:14:36,965 --> 00:14:39,099 ماذا؟ 198 00:14:39,134 --> 00:14:40,934 ماذا حدث؟ 199 00:14:42,269 --> 00:14:43,903 .إنه يتجه جنوباً 200 00:14:43,938 --> 00:14:45,805 .الى الحرب 201 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 كل العائلات التابعة له معه، سوف يُبقوه آمناً 202 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 .يجب أن أكون هُناك 203 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 .يجب أن أكون معهُ 204 00:15:17,699 --> 00:15:19,566 حسناً؟ 205 00:15:19,600 --> 00:15:22,101 ماذا قال؟ 206 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 .اللورد (والدر) منحكَ حق العبور 207 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 .و رجاله لك أيضاً 208 00:15:30,008 --> 00:15:32,209 أقل من 400 رجل سوف ... يَحتفظ بهم هُنا كي يحموا البرجين التوأم ويمنعوا عبور 209 00:15:32,244 --> 00:15:33,945 .أي أحد سوف يغدر بك 210 00:15:33,979 --> 00:15:35,380 وماذا يريد فى المُقابل؟ 211 00:15:35,414 --> 00:15:39,016 .سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي 212 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 إنه يتوقع أن ترقيه الى رتبة فارس فى وقت قصير - حسناً، حسناً - 213 00:15:44,723 --> 00:15:46,189 و ؟ 214 00:15:46,224 --> 00:15:49,225 (و (آريا 215 00:15:49,260 --> 00:15:51,427 (سوف تتزوج من إبنه (والدرن 216 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 .عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب - .لن تكون سعيدة بهذا - 217 00:15:59,102 --> 00:16:00,669 و ؟ 218 00:16:02,338 --> 00:16:04,406 و 219 00:16:04,441 --> 00:16:07,476 عندما ينتهي القتال 220 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 سوف تتزوج إحدي بناته 221 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 .التى تفضلها 222 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 لديه رقم يعتقد .أنه سيكون... مناسباً 223 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 .أري هذا 224 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 هل نظرتِ إلى بناته؟ 225 00:16:24,160 --> 00:16:25,927 .لقد نظرت 226 00:16:25,961 --> 00:16:28,195 و ؟ 227 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 ... واحدة كانت مناسبة 228 00:16:36,971 --> 00:16:38,671 هل توافق؟ 229 00:16:38,706 --> 00:16:40,640 هل أستطيع الرفض؟ 230 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 .لا، إن كنت تريد العبور 231 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 إذن أوافق 232 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟) 233 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 .لقد طلبت بالفعل 234 00:17:37,390 --> 00:17:41,055 ربما سيكون كرماً .منك أن تُساعدني 235 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 .... أخبرني هل تسآلت يوماً ما 236 00:17:46,827 --> 00:17:49,695 .... لماذا رجال الحراسة الليلية 237 00:17:49,729 --> 00:17:52,597 لايتخذوا زوجات ولاينجبوا أطفالا؟ ... 238 00:17:52,632 --> 00:17:54,732 .لا 239 00:17:54,767 --> 00:17:57,201 .لكى لايقعوا فى الحب 240 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 .الحب هُو نهاية الواجب 241 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 ماذا إن جاء ذلك اليوم الذي أُجبر .... فيه والدك على الإختيار 242 00:18:04,808 --> 00:18:07,409 .... بين الشرف في كفة 243 00:18:07,444 --> 00:18:10,078 .... و الذين يُحبهم فى الكفة الأخرى 244 00:18:10,113 --> 00:18:12,147 ماذا سيفعل؟ 245 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 سوف يفعل ما هو صحيح .لا يهم كم سيُكلفه 246 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 إذن اللورد (ستارك) رجل واحد من كل 10 آلاف رجل 247 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 .... الأغلبية منا ليست قوية مثله 248 00:18:24,558 --> 00:18:29,092 ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟ 249 00:18:29,062 --> 00:18:35,200 ما هُو الواجب مُقارنة بالشعور بإبن حديث الولادة بين يديك؟ 250 00:18:35,234 --> 00:18:38,903 أو إبتسامة أخ 251 00:18:41,940 --> 00:18:43,640 .سام) أخبرك) 252 00:18:43,675 --> 00:18:45,575 نحن جميعاً بشر 253 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 جمينا يؤدى واجبه عندما لايكون هناك تكلفة 254 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 .و الشرف يصبح سهل حينها 255 00:18:52,047 --> 00:18:54,983 .... و لكن,عاجلاً أم أجلاً 256 00:18:55,017 --> 00:18:57,885 ..... فى حياة كل شخص 257 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ 258 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 .يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ... 259 00:19:05,926 --> 00:19:07,893 و هل هذا يومي؟ 260 00:19:07,927 --> 00:19:10,028 هل هذا ما تقوله؟ 261 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 إنه يؤلم يافتى .بالطبع,ولكن أجل 262 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 انا أعرف - !انتَ لا تعرف - 263 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 .لا احد يعرف 264 00:19:22,040 --> 00:19:26,517 قد أكون نغلاًو لكِنه والدي .و (روب) أخي 265 00:19:30,816 --> 00:19:34,652 الآلهة أيضاً كانت قاسية عندما اختبرت ولائى للقسم بعدما أقسمته 266 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 .... لقد إنتظرت حتي أصبحت عجوزا 267 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 ماذا كان بإمكانى أن أفعل عندما ... أحضر غراب أخبار من الجنوب 268 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 بخراب بيتي، بموت عائلتي؟ 269 00:19:45,265 --> 00:19:47,899 كنت عديم الفائدة 270 00:19:47,933 --> 00:19:50,734 .أعمي، ضعيف 271 00:19:52,336 --> 00:19:55,438 و لكن عندما سمعت 272 00:19:55,472 --> 00:19:58,073 أنهم قتلوا إبن أخي 273 00:19:58,107 --> 00:20:00,175 ... و إبنه المسكين 274 00:20:00,209 --> 00:20:01,642 و الأطفال 275 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 .حتي الأطفال الصغيرة 276 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 من أنت؟ 277 00:20:10,051 --> 00:20:13,853 والدى كان مايكور الأول 278 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 و أخي ايجون تولي من بعدهِ 279 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 .عندما رفضت أنا العرش 280 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 .و ثم تبعه إبنه إريس 281 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 .الذي يُسموه الملك المجنون 282 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 أنتَ إيمون تارجيريان (عم الملك المجنون) 283 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 أنا أحد المايسترز الذين تعلموا فى السيتاديل مكان عظيم لتعليم المايسترز ثم يوزعونهم على جميع الأماكن فى الممالك فمنهم من يخدم الملك أو الحراسة الليلية أو لوردات الممالك 284 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 وملزم بالخدمة فى كاسل بلاك . و الحراسة الليلية 285 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 .لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل 286 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 عليكَ أن تقوم بهذا .الخيار بنفسك 287 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 .و ستعيش عليه بقية حياتك ... 288 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 .كما فعلت 289 00:21:18,900 --> 00:21:20,012 مولاى 290 00:21:21,274 --> 00:21:22,912 يا شمس و نجوم حياتي 291 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 .(دروجو) 292 00:21:39,740 --> 00:21:41,050 حصاني 293 00:21:42,064 --> 00:21:44,451 يادم دمائى 294 00:21:45,995 --> 00:21:46,965 .لا، يجب أن أقود 295 00:21:47,555 --> 00:21:49,693 لقد سقط من علي حصانه 296 00:21:50,583 --> 00:21:54,332 الكال الذي لا يستطيع .ركوب حصانه ليس بكال 297 00:21:54,578 --> 00:21:57,026 إنه متعب، هذا .كل مافى الأمر,إنه بحاجة للراحة 298 00:21:57,794 --> 00:22:01,836 لقد سافرنا مسافة .كبيرة بما يكفي اليوم، سوف نُخيم هُنا 299 00:22:02,282 --> 00:22:03,890 !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم 300 00:22:04,514 --> 00:22:07,353 نحن لانتلقى الأوامر من امرأة . حتى الكاليسى 301 00:22:07,822 --> 00:22:10,801 سوف نُخيم هنا .أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا 302 00:22:11,114 --> 00:22:14,468 .أنت لاتأمرينى ياكاليسى 303 00:22:15,512 --> 00:22:17,289 .أعثر لي على (ميري ماز دور) و أحضرها هُنا 304 00:22:17,685 --> 00:22:20,272 الساحرة؟ .سوف أحضر رأسها لكِ يا كاليسى 305 00:22:20,539 --> 00:22:23,316 أحضرها إلى غير مصابة 306 00:22:24,155 --> 00:22:26,167 و إلا سوف يعرف الكال(دروجو) أنكَ عصيت أمري 307 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 الكشافة الخاصة بنا تخبرنا 308 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 أن جيش آل (ستارك) عبر البرجين ... التوأم 309 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 (مع وحدات من اللورد (فراى 310 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 .انهم على مسافة سفر يوم شمالنا 311 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 الفتى ربما يفتقد .... الخبرة و حس المعركة 312 00:23:06,037 --> 00:23:12,406 .ولكن بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة 313 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 .اكملوا، لم أقصد المُقاطعة 314 00:23:18,214 --> 00:23:20,715 أتمنى أن يكون هُناك فائدة للقبائل الهمجية التى أحضرتها معك 315 00:23:20,749 --> 00:23:22,717 و إلا سنكون قد أضعنا دروعنا وأسلحتنا عليهم 316 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 ... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين 317 00:23:26,187 --> 00:23:28,722 من المعدن الأسود ... .الثقيل و لها وجه مزودج 318 00:23:28,756 --> 00:23:30,690 .شاجا) يُحب الفؤوس) 319 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 عندما تبدأ المعركة أنتَ و هؤلاء الهمجين 320 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 .ستكونوا فى الطليعة ... 321 00:23:35,594 --> 00:23:37,028 الطليعة؟ 322 00:23:37,062 --> 00:23:38,929 أنا و رجال القبائل فى الخُطوط الأمامية؟ 323 00:23:38,964 --> 00:23:42,467 .انهم يبدون شرسين 324 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 شرسين؟ ..... الليلة الماضية 325 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام .بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق 326 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا .بتكتيف الرجل الذى فعل هذا و قطعوا حلقه 327 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 برون) تمكن من إبعاد) .شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت) 328 00:23:58,453 --> 00:24:02,454 و الذي كان جيداً .و لكِن مازل (أولف) يطلب الدية 329 00:24:02,523 --> 00:24:05,125 .و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه 330 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 عندما يفتقد الجنود الإنضباط . اللوم يقع على قائدهُم 331 00:24:08,296 --> 00:24:09,829 من المؤكد أن هناك طرق أخرى لقتلى 332 00:24:09,864 --> 00:24:11,899 أفضل من هذا ولا تؤثر على سير المعركة 333 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 لا مزيد من النقاش بشأن هذه المسالة 334 00:24:18,873 --> 00:24:22,075 من الواضح,أنى لم أعد جائعاً 335 00:24:22,109 --> 00:24:23,977 .أعذرونى أيُها اللوردات 336 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 أين عثرت على واحدة بهذا الجمال فى هذا الوقت؟ 337 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 لقد أخذتها - اخذتها؟ - 338 00:24:42,460 --> 00:24:45,495 مِن مَن؟ - .... من - 339 00:24:45,529 --> 00:24:47,396 سير.. ماهو إسمه؟ 340 00:24:47,431 --> 00:24:50,132 .لا أعرف . عاهر ما على بعد ثلاثة خيم من هُنا 341 00:24:50,166 --> 00:24:53,369 و لم يقول أى شيء حيال هذا؟ 342 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 .لقد قال شيء ما 343 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 حسناً، إحتمالات العيش .... طويلاً بالنسبة لى 344 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 .قد انخفضت الى أدنى مستوياتها .. 345 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 .سوف نكون فى الطليعة فى الغد 346 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 .حسناً 347 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 انا... أعتقد أني .سوف أذهب وأعثر على واحدة لي 348 00:25:20,759 --> 00:25:22,191 من أنتِ؟ 349 00:25:22,225 --> 00:25:24,526 من تحب أن أكون؟ 350 00:25:24,527 --> 00:25:26,962 بماذا كانت تدعوكِ أمكِ؟ 351 00:25:26,996 --> 00:25:28,748 .(شاي) 352 00:25:28,773 --> 00:25:30,509 و بماذا كانت تدعوك أمك؟ 353 00:25:30,700 --> 00:25:33,102 .أمى ماتت وهي تَلدنى 354 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 هل هذا سبب وجودى هنا؟ كي نتحدث عن أمهاتنا 355 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 أي لهجة هذه؟ - .أجنبية - 356 00:25:40,276 --> 00:25:42,076 ... أجنـ 357 00:25:43,478 --> 00:25:45,212 ماذا تُريد مني؟ 358 00:25:45,247 --> 00:25:47,981 ماذا أريد منكِ؟ 359 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 ... أريد منكِ مُشاركة خيمتى 360 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 أريد منكِ سكب النبيذ ... لي و الضحك على نكاتى 361 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 و تدلكى لى قدمى عندما تؤلمنى 362 00:25:57,291 --> 00:25:59,559 لا أريدك أن تنامى مع ... أى شخص أخر 363 00:25:59,593 --> 00:26:01,560 .طالما نحن سوياً ... 364 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها .أخر ليلة لي فى هذا العالم 365 00:26:05,798 --> 00:26:08,067 .و التى قد تكون الأخيرة .. 366 00:26:08,101 --> 00:26:09,703 و ماذا سوف أحصل فى المقابل؟ 367 00:26:09,737 --> 00:26:12,973 .واحد: الأمان 368 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 .لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي 369 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 .إثنان: بهجة مُرافقتي 370 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 .و التي سمعت انها مذهلة 371 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 من أخبرك بهذا؟ النساء التي تدفع لها؟ 372 00:26:24,550 --> 00:26:27,652 ... و ثلاثة : الكثير من الذهب 373 00:26:27,686 --> 00:26:31,154 أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه .إن عشتي آلاف السنين 374 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 هل تقبلين عرضي؟ 375 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 .دعنا نبدأ آخر ليلة لك فى هذا العالم 376 00:27:28,733 --> 00:27:30,134 .كاليسى 377 00:27:30,168 --> 00:27:31,568 .تعال 378 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 .إنه قوي جداً 379 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 لا أحد يتفهم .كم هُو قوي 380 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 سوف يموت الليلة يامولاتي - لا، لن يموت - 381 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 .لن يموت، لن أسمح له 382 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 حتي الملكة ليس .لديها هذه القوة 383 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك ... (ميناء جيد فى (أشاى 384 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 .لن أتركهُ - .لقد أوشك على الموت يا كاليسى - 385 00:28:19,276 --> 00:28:21,176 ... و لو 386 00:28:21,211 --> 00:28:24,279 ... حتى لو مات 387 00:28:24,314 --> 00:28:27,116 لماذا سأهرب؟ .. 388 00:28:27,150 --> 00:28:29,351 ... انا الكاليسى 389 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 و إبني سيكُون الكال... .(بعد (دروجو 390 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 هذه ليست ويستروس .حيث يلتزم الرجال بالخلافة 391 00:28:36,125 --> 00:28:39,127 هنا لايعترفون سوى بالقوة .... سوف يكون هُناك قتال 392 00:28:39,161 --> 00:28:40,962 .(بعد موت (دروجو .... 393 00:28:40,996 --> 00:28:43,632 و من سيفوز بهذا القتال .سيكون هو الكال الجديد 394 00:28:43,666 --> 00:28:45,867 .و لن يترك أى منافسين له على قيد الحياة 395 00:28:45,902 --> 00:28:48,503 إبنك سيتم أخذه من صدرك 396 00:28:48,537 --> 00:28:50,705 .و يتم إطعامه للكلاب 397 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 .لن أتركه 398 00:29:03,953 --> 00:29:06,921 .الجرح تعفن 399 00:29:07,353 --> 00:29:09,471 .أنت فعلتى هذا أيتها الساحرة 400 00:29:10,001 --> 00:29:11,004 !توقف 401 00:29:11,625 --> 00:29:13,370 .لا أريد أذيتها 402 00:29:13,370 --> 00:29:17,395 لا؟ لا؟ لا تُريديها مُصابة؟ 403 00:29:18,976 --> 00:29:22,762 صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً 404 00:29:23,215 --> 00:29:25,578 لقد تركتي هذه الساحرة .تَضع يدها على الكال 405 00:29:26,678 --> 00:29:30,094 حاذر لما تقوله، إنها ماتزال الكاليسى 406 00:29:30,299 --> 00:29:32,840 .فقط عندما يعيش الكال 407 00:29:36,864 --> 00:29:40,655 .عندما يموت، إنها نكرة 408 00:29:45,945 --> 00:29:49,112 .أنا لم أكن أبداً نكرة 409 00:29:49,500 --> 00:29:52,169 .انا من دماء التنين 410 00:29:53,650 --> 00:29:57,082 التنانين جميعها ميتة 411 00:29:58,563 --> 00:29:59,515 .يا كاليسى 412 00:30:06,944 --> 00:30:09,812 أعتقد عليك إرتداء .درعك الليلة يا سيدى 413 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 .أعتقد أنكِ مُحقة 414 00:30:16,985 --> 00:30:21,353 لقد أنقذتينى مرة - .و الأن عليكِ إنقاذه - 415 00:30:21,357 --> 00:30:23,725 .إن حالاته غير قابلة للعلاج 416 00:30:23,759 --> 00:30:26,460 كل ما أستطيع فعله .هو تسهيل طريقه(موت رحيم) 417 00:30:26,494 --> 00:30:28,628 أنقذيه وسوف أحررك .أقسم لكِ بهذا 418 00:30:29,865 --> 00:30:31,932 ... لا بد من أنك تعلمى طريقة ما 419 00:30:31,966 --> 00:30:33,800 ... بعض 420 00:30:33,834 --> 00:30:35,701 .بعض السِحر 421 00:30:38,305 --> 00:30:40,205 .هناك تعويذة 422 00:30:40,239 --> 00:30:42,473 .البعض يقولون أن الموت لا يتعداها 423 00:30:53,285 --> 00:30:55,019 .إفعليها 424 00:30:55,053 --> 00:30:57,120 .أنقذيه 425 00:30:57,155 --> 00:30:58,954 .هناك ثمن لهذا 426 00:30:58,979 --> 00:31:00,493 ... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه 427 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 المسألة ليست مسألة ذهب, .هذا سحر أسود 428 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 الموت فقط .هو ثمن الحياة 429 00:31:08,463 --> 00:31:10,196 موتي؟ 430 00:31:10,231 --> 00:31:13,232 .لا، ليس موتكِ يامولاتي 431 00:31:14,834 --> 00:31:16,402 .أحضروا لي حصانه 432 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 .كاليسى, لا تفعلي هذا 433 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 دعينى أقتل هذه الساحرة - .أقتلها و ستكون قتلت الكال- 434 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 هذا سحر أسود,.إنه مُحرم 435 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 أنا الكاليسى و أنا من .يُخبرك ما هو مُحرم 436 00:32:02,182 --> 00:32:03,616 .إذهبي الأن 437 00:32:03,650 --> 00:32:05,852 .خُذها و أرحل 438 00:32:05,886 --> 00:32:08,054 .خُذها 439 00:32:10,357 --> 00:32:11,491 إريا)؟) 440 00:32:12,759 --> 00:32:14,327 يجب أن تذهبي أنت .أيضاً يا سيدتي 441 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 بمجرد أن أبدأ الغناء .لا يجب أن يدخل أحد الخيمة 442 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 الموتي سوف .يرقصون هُنا الليلة 443 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 .لن يدخل أحد 444 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 .أعيديه إلي 445 00:33:01,575 --> 00:33:03,476 ماذا فعلتي؟ 446 00:33:03,510 --> 00:33:05,811 .كان يجب أن أنقذه 447 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال .(من هُنا الأن فى طريقك إلي (أشاي 448 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 .لكُنتى فى الأمان 449 00:33:17,357 --> 00:33:20,325 .لا يجب أن يحدث هذا 450 00:33:20,863 --> 00:33:22,003 .بلي يجب أن يحدث 451 00:33:23,003 --> 00:33:23,863 .ساحرة 452 00:33:26,100 --> 00:33:27,700 .لا، لن تفعل 453 00:33:27,701 --> 00:33:29,835 !كاليسى 454 00:33:31,009 --> 00:33:33,109 .لا تقترب أكثر يا راكب الخيول 455 00:34:13,810 --> 00:34:15,444 هل تأذيتي؟ 456 00:34:15,478 --> 00:34:16,945 ... الطِفل 457 00:34:16,980 --> 00:34:18,614 ... إنه قادم 458 00:34:18,648 --> 00:34:21,183 أحضروا الوصيفات - .لن يأتون - 459 00:34:21,218 --> 00:34:23,219 .إنهُم يقولون أنها ملعونة 460 00:34:23,253 --> 00:34:25,789 سوف يأتون و إلا سأقطع رؤسِهم 461 00:34:27,058 --> 00:34:29,559 الساحرة.. بإمكانها اخراج الطقل 462 00:34:29,594 --> 00:34:32,130 .لقد سمعتهُا تقول هذا 463 00:34:54,345 --> 00:34:56,078 هل تتألم يا أسدي ؟ 464 00:34:56,112 --> 00:34:58,680 .لا - .يبدو لي أنك تتألم - 465 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 .النار تَحرق جلدك الجميل الناعم 466 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 اللعنه عليكِ يا إمرأة هل أنتِ مُحصنه من الآلم ؟ 467 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 تعودت عليه فحسب- ! الشراب - 468 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 .لـِنلعب لعبة جديدة 469 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 هُناك لعبة لقوم "برافوس" بـالسكاكين ... أستطيع أن أعلمك اياها 470 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟ 471 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 .ليسَ إذا فزت - ! لا - 472 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 .لا ، لا مزيد من الألعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين 473 00:35:30,339 --> 00:35:33,241 .دعونا نفعل شئ أنا جيد فيه 474 00:35:33,275 --> 00:35:35,476 و مالذي تجيده ؟ 475 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 .أنا مُحلل شخصيات عظيم 476 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 يبدو إنها لعبة ممله - .إنها ليست كذلك - 477 00:35:39,946 --> 00:35:42,715 هذه طريقة عملها ، أُقول لك شيئ 478 00:35:42,749 --> 00:35:45,184 عن ماضيك ... إن كنت محقاً 479 00:35:45,218 --> 00:35:47,452 فستشرب .إن كنت مخطيء ، أنا أشرب 480 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 .و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت 481 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 .لا أريد أن ألعب هذه اللعبة 482 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 .حسناً ، (برونّ) اولاً 483 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 ... و الدك قام بضربك 484 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 .و لكن أمي ضربتنى اقوى 485 00:36:11,205 --> 00:36:14,407 .لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر 486 00:36:14,441 --> 00:36:16,342 .لقد كانت إمرأة 487 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 .لقد لوحت بفأس في وجهي 488 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 !لقد ذهبت شمال الجدار من قبل 489 00:36:27,352 --> 00:36:29,453 مالذي جعلك تذهب الى هُناك ؟ 490 00:36:30,622 --> 00:36:31,756 .العمل 491 00:36:31,824 --> 00:36:33,825 ... و 492 00:36:33,826 --> 00:36:35,894 ... ذات مرة أحببت إمرأة، منذ سنين عديدة 493 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 و لكن انتهى الأمر نهاية سيئة .لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى 494 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 .إنتظر ، هذا أنا 495 00:36:46,638 --> 00:36:49,506 .دوركِ ، ياجميلتي الاجنبيه الغامضه 496 00:36:49,541 --> 00:36:51,375 .لا أريد أن العب 497 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 ! إنها مُتعة .انظري للمرح الذي حصلنا عليه 498 00:36:58,416 --> 00:36:59,950 ... أمكِ كانت عاهره 499 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 !إشرب 500 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 ... حسناً 501 00:37:11,262 --> 00:37:13,997 ، و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً 502 00:37:14,031 --> 00:37:16,032 .و لم يعد ابداً - اشرب - 503 00:37:17,240 --> 00:37:18,991 لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟ 504 00:37:19,016 --> 00:37:20,216 ! إشرب 505 00:37:27,544 --> 00:37:29,378 .... لقد أردتِ حياة اخرى 506 00:37:29,413 --> 00:37:32,547 لقد أتيتِ من مكان ما وأردتِ أن تكوني في مكان آخر 507 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 جميع من فى العالم يريد هذا 508 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 ... اذاً تفاصيل أكثر 509 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 أردتِ أن تكوني في مكان آخر لكن كيف تكوني هناك ؟ 510 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 !لا أصدق أن حياة االراهبات مُناسبة لك 511 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة ؟ 512 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 .إشرب 513 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 ... هل أنتِ متأكدة - ! اشرب - 514 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 .و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً 515 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 .و إلا سأخرج عينيك من رأسك 516 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 .... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر 517 00:38:17,294 --> 00:38:19,461 .حان دوري 518 00:38:19,496 --> 00:38:21,897 ... حسناً، حسناً 519 00:38:21,931 --> 00:38:24,232 .إسألي 520 00:38:24,266 --> 00:38:27,335 .حاولي تحليل شخصيتي الغامضه 521 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 من هي أول حب لك ؟ - ... طريقة اللعب ليست كذلك - 522 00:38:30,171 --> 00:38:32,505 .لا أهتم بطريقة اللعب 523 00:38:32,540 --> 00:38:34,641 .سيدنا هُنا، كان متزوجاً 524 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 متزوج ؟ - كيف سمعت عن ذلك ؟ - 525 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 تسمع كثيراً من الأشياء عندما .(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر 526 00:38:43,752 --> 00:38:45,053 .ربما، في ليلة اخرى 527 00:38:45,087 --> 00:38:48,390 .ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة 528 00:38:49,827 --> 00:38:51,561 .إنها ليست قصة مُسليه 529 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 اذاً ربما سأبكي - .. أتوقع أن السيدة وأنا - 530 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 .نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر منك 531 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 ... إذاً 532 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 .لقد كُنت في السادسة عشر، و أخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل 533 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 عندها سمعنا صراخ .عندما هربت خارجاً للطريق 534 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 و كانت نصف عاريه .و هُناك رجُلين يلاحقونها 535 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله) .بينما لففتها أنا في عبائتي 536 00:39:22,021 --> 00:39:24,076 لقد كانت خائفة كفايه ... كى تذهب الى المنزل بمفردها 537 00:39:24,101 --> 00:39:29,148 لذلك بينما قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين . قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها 538 00:39:29,161 --> 00:39:31,929 .(كان اسمها (تايشا 539 00:39:31,963 --> 00:39:34,198 .لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات 540 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 ... و كانت جائعة 541 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 .معاً، أكل ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ 542 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 ، إنه مستحيل كما مايبدو .أنه كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ 543 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 .لقد نسيت كم كنت خائفاً، عندما أكون حول الفتيات 544 00:39:46,142 --> 00:39:49,545 .و دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي 545 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 ثم أنظر بعيداً .و أنا مُحرج 546 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 أو عندما يسألونى عن شقيقى .الطويل الوسيم 547 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 ... (لقد نسيت كل شئ و لكن (تايشا 548 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 ... وبطريقة ما، وجدت نفسي في فراشها 549 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 مُقابل ثلاث دجاجات .يجب أن أأمل ذلك أنا أيضاً 550 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 .لم يطول الأمر، لم أكن اعرف مالذى افعله معها 551 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 .و لكنها كانت جيدة معي 552 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 ... و قبلتني بعد ذلك 553 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 ... و غَنت لي أغنية 554 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 و عند الصباح، لقد كنت واقعاً بما يكفي فى حبها .لأطلب يدها 555 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 لذلك بحثت عن كاهن سكير وأخبرته بعض الجمل الكاذبة وأعطيته مالاً 556 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 .و هكذا أصبحنا زوج و زوجة 557 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 لمدة أسبوعين على أى حال حتى أخبر الكاهن 558 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 . والدي 559 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 أتصور أن هذا سيكون .نهاية القصة 560 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 .ليس تماماً 561 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 فى البداية، أبي جعل .جيمي) يخبرني بالحقيقة) 562 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 .الفتاة كانت عاهرة كما تري 563 00:40:45,734 --> 00:40:47,668 .جيمي) قام بترتيب كل شيء) 564 00:40:47,702 --> 00:40:50,537 الطريق، المغتصبين .كُل هذا 565 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 لقد إعتقد أنه حان .الوقت كي أحصل على إمرأة 566 00:40:55,143 --> 00:40:57,311 بعد إعتراف أخي 567 00:40:57,345 --> 00:41:03,447 والدي أحضر زوجتي .و أعطاها لِحُراسه 568 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 لقد دفع لها جيداً .قطعة فَضية لكل رجل تنام معه 569 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 كم عاهرة تحصل على هذا السعر؟ 570 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 لقد أحضرني إلى المعسكر .و جعلنى أشاهد 571 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة 572 00:41:18,465 --> 00:41:21,400 .... لدرجة أن العملات كانت تقع من يدها 573 00:41:21,435 --> 00:41:24,236 .و تدحرج على الأرض .. 574 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 كنت لاقتل الرجل الذي .فعل هذا بي 575 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 .كان يجب أن تعرف أنها عاهرة 576 00:41:33,280 --> 00:41:35,581 حقاً؟ 577 00:41:35,615 --> 00:41:38,451 كنت فى الـ 16 و مخمور .... و واقع فى الحُب 578 00:41:38,485 --> 00:41:40,386 .... الفتاة التى كادت تُغتصب 579 00:41:40,421 --> 00:41:43,389 لا تدعو رجل أخر إلى النوم ... .معها بعد ساعتين من ذلك 580 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 كما قلت، كُنت صغيراً .و احمق 581 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 .مازلتَ صغيراً و أحمق 582 00:42:35,673 --> 00:42:37,307 ما الأمر؟ ماذا تُريد؟ 583 00:42:37,341 --> 00:42:39,176 .أنت تنام أثناء الحرب 584 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 ماذا؟ - .لقد داهمونا فجأةً ليلاً - 585 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 .إنهم على بعد ميل شمالاً 586 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 أحضر لي مرافقى - .لا يُوجد لديكَ مرافق - 587 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 .إن مُت، إبكي عليً 588 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 ستكُون ميتاً كيف ستعرف؟ 589 00:43:02,101 --> 00:43:04,068 .سوف أعرف 590 00:43:05,904 --> 00:43:07,771 !إحترس، تحرك 591 00:43:08,807 --> 00:43:10,374 !إبتعد عن الطريق 592 00:43:10,408 --> 00:43:12,777 !تنحي جانباً 593 00:43:18,919 --> 00:43:20,786 .إبقي متخفي 594 00:43:20,821 --> 00:43:22,922 أبقي متخفي؟ 595 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 إن كنت محظوظاً .لن يُلاحظك أحد 596 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 .لقد ولدت محظوظاً 597 00:43:30,797 --> 00:43:32,999 .قبائل الوادي 598 00:43:33,033 --> 00:43:35,869 !إجتمعوا سوياً 599 00:43:35,903 --> 00:43:38,405 !(حجر الغربان) 600 00:43:38,440 --> 00:43:40,707 (الأذان السوداء) (الرجال المحترقين) 601 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 (أخوة القمر) - .(و (الكلاب الملونة - 602 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 .(و (الكلاب الملونة 603 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 سيادتكُم على مملكة الوادي .سوف تبدأ الأن 604 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 لذا من هنا .و صاعداً طالبوا بما هو لكُم 605 00:43:52,319 --> 00:43:54,754 !نصف الرجل!، نصف الرجل 606 00:43:54,788 --> 00:43:57,723 !نصف الرجل!، نصف الرجل 607 00:43:57,757 --> 00:44:00,959 !نصف الرجل!، نصف الرجل !نصف الرجل!، نصف الرجل 608 00:44:00,993 --> 00:44:02,927 .إلي المعركة 609 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 !أنتَ محارب فاشل 610 00:44:49,536 --> 00:44:51,503 هل أنا حي؟ 611 00:44:51,538 --> 00:44:54,872 .أنت حي 612 00:44:59,478 --> 00:45:01,278 هل فُزنا؟ 613 00:45:01,313 --> 00:45:03,914 لن نحظي بهذه المحادثة .إن لم نكن فُزنا 614 00:45:16,793 --> 00:45:19,595 كيف أبلى قبائل التلال؟ 615 00:45:20,731 --> 00:45:22,932 . جيداً 616 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 .من اللطيف رؤيتهم بجانباً 617 00:45:26,136 --> 00:45:28,204 !أنتَ مجروح 618 00:45:28,239 --> 00:45:31,439 .من الجيد أنك لاحظت 619 00:45:31,473 --> 00:45:33,574 .لقد سمعت أننا فُزنا 620 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 .كشافتنا كانوا مُخطئين 621 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 لقد كانوا آلفين جندي .من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً 622 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 هل تمكنا من قتل فتى آل (ستارك) على الأقل؟ 623 00:45:43,517 --> 00:45:45,551 .لم يكن هُنا 624 00:45:45,586 --> 00:45:47,420 أين هُو؟ 625 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 .مع الـ 18 ألف الأخرين 626 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 و أين هُم؟ 627 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 يجب أن نذهب يا سيدتى - .لا - 628 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 !سيدتي 629 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث .لأنه قد حدث بالفعل 630 00:46:57,412 --> 00:46:59,613 السيدة (ستارك) كنت ... لأعرض عليكِ سيفي 631 00:46:59,648 --> 00:47:01,648 .و لكن من الواضح أنني أضعته 632 00:47:01,682 --> 00:47:04,216 .ليس سيفك ما أريده 633 00:47:04,251 --> 00:47:06,885 .أعد إلي بناتى 634 00:47:06,952 --> 00:47:09,020 .وزوجى 635 00:47:09,054 --> 00:47:11,255 لقد أضعتهم أيضاً .أخاف من هذا 636 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 أقتله يا (روب) أرسل .رأسه إلى والده 637 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 لقد قتل 10 من رجالنا .لقد رأيته 638 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 إنه مفيد أكثر .و هُو حي عن كونه ميت 639 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 خُذوه بعيداً .و كبلوه بالحديد 640 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 بإمكاننا إنهاء .هذه الحرب الأن يا فتي 641 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 .وفر حياة الآلاف 642 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك) و ... (أنا أحارب من أجل آل (لانيستر 643 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 سيوف، رماح ... إختار سلاحك أيا يكن 644 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 و دعنا ننهي هذا .هُنا و الأن 645 00:47:37,977 --> 00:47:40,645 إن فعلناها على طريقتك يا قاتل الملك 646 00:47:40,680 --> 00:47:43,380 .فستفوز 647 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 .و لكن لن نفعلها على طريقتك 648 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 .هيا أيُها الرجل الجميل 649 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 لقد أرسلت ألفين .رجل إلى قبرهم اليوم 650 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 الشعراء سوف تُنشد .لهُم الأغاني على تضحيتهِم 651 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 أجل، و لكِن الموتي .لن يسمعوهُم 652 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 .نصر واحد لا يجعلنا منتصرين 653 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 هل حررنا والدي؟ 654 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 هل أنقذنا شقيقاتي من الملكة؟ 655 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 هل حررنا الشمال من هؤلاء الذين يُريدوننا أن نركع لهم؟ 656 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 .هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي 657 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 هل لي بواحدة؟ 658 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 .بالليمون أو أى منهُم 659 00:49:13,565 --> 00:49:15,099 .ثلاث عملات 660 00:49:16,168 --> 00:49:17,701 ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟ 661 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 .إبتعدي الأن، هيّا 662 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 هل لديكَ أى واحدة من المُتبقين بالأمس؟ 663 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 أو تلكَ المحروقة ؟ - .إبتعدي من هُنا - 664 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 أنت، أين يذهب الجميع؟ ماذا يحدث؟ 665 00:49:34,553 --> 00:49:36,003 (إنهم يأخذوه إلى ساحة معبد القديس (بايلور 666 00:49:36,004 --> 00:49:38,897 من؟ - .مُساعد الملك - 667 00:50:46,393 --> 00:50:48,625 !خائن - !جبان - 668 00:50:48,659 --> 00:50:50,527 .(بايلور) 669 00:50:50,561 --> 00:50:52,194 !.(بايلور) 670 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 !خائن !خائن 671 00:51:20,453 --> 00:51:22,554 ... (أنا (إيدارد ستارك 672 00:51:22,588 --> 00:51:24,988 ... (لورد (وينترفيل 673 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 .و مُساعد الملك ... 674 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 لقد جئت أمامكم كي .أعترف لكُم بخيانتى 675 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 .أمام مرآي و مسمع الآلهة و الناس .. 676 00:51:43,338 --> 00:51:48,806 لقد خُنت أمانة (و ثِقة صديقي الملك (روبرت 677 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 لقد أقسمت بحماية .أولاده والدفاع عنهم 678 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 .و لكن قبل أن تبرد دمائه(بمجرد موته) .. 679 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 قمت بالتخطيط .لِقتل إبنهِ 680 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 .و أستولي على العرش لنفسي 681 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 !خائن 682 00:52:12,829 --> 00:52:18,897 أنا أطلب من الكاهن الأعلى وبايلور المبارك أن يشهدوا على ماأقوله 683 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 .... (جوفري براثيون) 684 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 هو الوريث الحقيقي .الوحيد للعرش الحديدى 685 00:52:26,476 --> 00:52:32,612 .... و لورد الممالك السبع 686 00:52:32,715 --> 00:52:34,983 .و حامي المملكة ... 687 00:52:41,358 --> 00:52:46,527 .كما أذنبنا، سنُعاني أيضاً 688 00:52:46,630 --> 00:52:52,202 هذا الرجل إعترف بجرائمهِ .أمام مرآي من الآلهة و الناس 689 00:52:52,236 --> 00:52:55,738 .... الآلهة عادلة 690 00:52:55,773 --> 00:53:02,448 و لكن الحبيب (بايلور) علمنا .أنهم رحماء أيضاً 691 00:53:05,182 --> 00:53:09,349 ماذا سنفعل بهذا الخائن يامولاي؟ 692 00:53:14,258 --> 00:53:17,360 (والدتي تتمني أن أجعل اللورد (إيدارد .ينضم للحراسة الليلية 693 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 ... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة 694 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 وسوف يخدم المملكة دائماً .و هُو فى المنفي 695 00:53:22,767 --> 00:53:24,468 ... (و سيدتى (سانسا 696 00:53:24,502 --> 00:53:27,971 .قد توسلت الرحمة من أجل والدها ... 697 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 و لكنهم يمتلكُون قلوب .النساء الرقيقة 698 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 .... وطالما أنا ملككُم 699 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 الخيانة لايمكن أن تمر . بدون عقاب 700 00:53:41,185 --> 00:53:43,252 .(سير (إلين 701 00:53:43,287 --> 00:53:44,887 .إجلب لي رأسه 702 00:53:44,921 --> 00:53:47,089 !لا!، توقف 703 00:53:47,123 --> 00:53:49,225 !أبي!، فليوقفه أحد 704 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 .يا بني، هذا جنون 705 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 !أنزلوه 706 00:54:11,849 --> 00:54:13,583 لا تنظري - .دعنى أذهب - 707 00:54:13,618 --> 00:54:16,586 دعني أذهب - .أغلقي فمكِ، أنظري إلي - 708 00:54:16,620 --> 00:54:19,389 أنظري إلي - !توقف!، أبي - 709 00:54:19,423 --> 00:54:21,491 .توقف، لا، لا - !خائن - 710 00:54:21,525 --> 00:54:23,059 !توقف 711 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 !أوقفوه، توقف 712 00:55:00,203 --> 00:55:18,203 Trans By Dr/Omar Elsadek