1 00:01:51,529 --> 00:02:02,529 Trans By Killer Spider &ُEdited by Dr/Omar Elsadek 2 00:02:24,659 --> 00:02:27,127 .عذراً يامولاي 3 00:02:27,161 --> 00:02:29,262 .... أود النُهوض و لكِن 4 00:02:29,296 --> 00:02:31,698 "أتعرف ما فعلته زوجتك؟" 5 00:02:33,033 --> 00:02:35,202 .إنها لم تفعل شيء لم أأمرها به 6 00:02:35,236 --> 00:02:36,970 من كان يعتقد أنها كانت ستفعل هذا؟ 7 00:02:37,005 --> 00:02:39,039 بأى حق تتجرأ كي تضع يدكَ على دمي (أخي)؟ 8 00:02:39,074 --> 00:02:40,634 أنا مُساعد الملك، مُخول ... أن أبقي السلام 9 00:02:40,659 --> 00:02:42,261 "لقد كنتَ مُساعد الملك" 10 00:02:42,711 --> 00:02:44,279 .يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر 11 00:02:44,313 --> 00:02:46,315 هلا أغلق كلاكُم فَمه؟ 12 00:02:48,618 --> 00:02:51,954 (كاتلين) ستُطلق صراح (تيريون) .(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي 13 00:02:51,989 --> 00:02:53,689 ... لقد ذبح رجالي 14 00:02:53,723 --> 00:02:58,662 اللورد (ستارك) كان عائد و هو مخمور .(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي 15 00:02:58,694 --> 00:03:02,264 أصمتي يا إمرأة - .جيمي) قد هَرب من المدينة) - 16 00:03:02,298 --> 00:03:05,233 .أعطنى الأمر بأن أعيده للعدالة 17 00:03:07,069 --> 00:03:09,004 ... لقد أعتقدت أنك أنت الملك 18 00:03:09,038 --> 00:03:11,106 .أمسِكي لسانك - ... لقد هاجم - 19 00:03:11,140 --> 00:03:13,275 .أحد أخوتى و إختطف الأخر .. 20 00:03:13,309 --> 00:03:15,677 يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب .و أنتَ ثوب المرأة 21 00:03:27,957 --> 00:03:30,091 يجب أن أرتدي هذا .كـشارة للشَرف 22 00:03:33,195 --> 00:03:36,464 إرتديها فى صمت و إلا .سوف أشرفك مرة أخرى 23 00:03:50,811 --> 00:03:52,712 أرأيت ماذا فعلت بي؟ 24 00:03:52,746 --> 00:03:55,715 .زوجتى الحبيبة 25 00:04:01,422 --> 00:04:03,757 .كان لايجب أن أضربها 26 00:04:03,791 --> 00:04:05,893 ... هذا ليسَ 27 00:04:06,995 --> 00:04:09,196 .هذا لم يكُن تصرف ملك 28 00:04:10,833 --> 00:04:15,935 إن لم نتصرف .سيكُون هناك حرب 29 00:04:16,005 --> 00:04:22,374 إذن أخبر زوجتك أن تعيد ... (ذلك القِزم القذر إلى (كينجز لاندينج 30 00:04:22,345 --> 00:04:25,013 لقد حَصلت على متعتها والأن .عليك وضع نهاية لهذا 31 00:04:26,483 --> 00:04:29,318 هل سمعتني؟ .أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا 32 00:04:29,352 --> 00:04:32,154 و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟ 33 00:04:34,624 --> 00:04:39,860 ماذا عن (جيمي)؟ - .أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين - 34 00:04:39,896 --> 00:04:43,800 لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين .هؤلاء ذوى الشعر الأصفر القذرين 35 00:04:43,834 --> 00:04:46,570 و لا أريد أن أعرف .هذا مايهم الأن 36 00:04:46,604 --> 00:04:51,639 لن أستطيع حُكم المملكة إن كان .آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم 37 00:04:51,710 --> 00:04:53,944 .لذا يكفي هذا 38 00:04:55,714 --> 00:04:58,283 .كما تأمر يامولاي 39 00:04:58,317 --> 00:05:00,786 ... بإذنٍ منك 40 00:05:00,820 --> 00:05:03,955 سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم .بأعادة الأمور الى نصابها 41 00:05:03,990 --> 00:05:05,891 .لاتفعل، أرسل غراباً 42 00:05:05,925 --> 00:05:07,559 .أريدك أن تبقي 43 00:05:07,593 --> 00:05:10,663 أنا الملك و أحصل .على ما أريد 44 00:05:15,401 --> 00:05:18,870 .لم أحِب إخوتى إبداً 45 00:05:18,905 --> 00:05:22,608 إنه شيء حزين كي .يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة 46 00:05:26,113 --> 00:05:28,481 .و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ 47 00:05:35,189 --> 00:05:37,324 سوف نتحدث لاحقاً .عندما أعود من الصيد 48 00:05:39,560 --> 00:05:41,294 الصيد؟ 49 00:05:41,329 --> 00:05:44,732 .قَتل الأشياء يُنقي ذهنى 50 00:05:44,767 --> 00:05:47,502 سيتوجب عليك الجلوس على العرش .و أنا غائب 51 00:05:47,536 --> 00:05:50,238 .سوف تكرههُ أكثر مني 52 00:05:50,272 --> 00:05:55,606 ... و الفتاة التارجيرية - .بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً - 53 00:05:55,643 --> 00:05:58,479 الفتاة سوف تموت .و لن أسمع المزيد من هذا 54 00:05:58,513 --> 00:06:01,549 ... ضَع الشارة، و إن خلعتها مرة أخرى 55 00:06:01,583 --> 00:06:05,686 أقسم بأمي سوف أضع ذلك .(الدبوس اللعين على (جيمي لانيستر 56 00:07:26,991 --> 00:07:29,225 مولاتى؟ 57 00:07:31,662 --> 00:07:33,596 ... مولاتى 58 00:07:44,743 --> 00:07:46,578 .أنتِ مُصابة 59 00:08:40,031 --> 00:08:43,467 .لا تسرع 60 00:08:43,501 --> 00:08:45,368 متى سوف تُخبره؟ 61 00:08:45,403 --> 00:08:47,471 .ليس الأن 62 00:08:47,505 --> 00:08:49,273 الدم بالدم - !هيّا - 63 00:08:49,307 --> 00:08:51,808 عليكَ أن تجعل آل (لانيستر) يدفعون .ثَمن مافعلوه بـ (جوري) و الأخرين 64 00:08:51,842 --> 00:08:54,144 .أنتَ تتحدث عن الحرب - .أنا أتحدث عن العدل - 65 00:08:54,179 --> 00:08:58,413 لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع .إستِدعاء العائلات وقيادة الجيش 66 00:08:58,449 --> 00:09:00,717 شَخص من (لانيستر) وضع رمح .فى قدم والدك 67 00:09:00,752 --> 00:09:03,754 (و قاتل الملك إتجه إلى (كاستلى روك ... حيث لا يمكن أن يلمسهُ أحد 68 00:09:03,789 --> 00:09:05,657 أتُريد منى التحرك بالجيش إلى (كاستلى روك)؟ 69 00:09:05,691 --> 00:09:07,959 .لم تعد طفل بعد الأن - هيّا - 70 00:09:07,993 --> 00:09:10,962 .لقد هاجموا والدك، لقد ابتدأوا الحرب بالفعل 71 00:09:10,996 --> 00:09:15,200 إنه من واجبك أن تمثل بيتك .عندما لا يتسطع والدك فعل هذا 72 00:09:15,235 --> 00:09:18,871 و هذا ليسَ بواجبك .لأنهُ ليس منزلك 73 00:09:28,881 --> 00:09:30,982 أين (بران)؟ 74 00:09:33,219 --> 00:09:36,087 .لا أعرف، إنه ليس منزلي 75 00:10:08,553 --> 00:10:11,222 روب)؟) 76 00:10:11,256 --> 00:10:14,559 بمفردك فى !عٌمق الغابات المُظلمة 77 00:10:17,563 --> 00:10:19,697 .لستُ بمفردى، أخي معى 78 00:10:19,731 --> 00:10:21,432 .أنا لا أراه 79 00:10:21,467 --> 00:10:23,434 هل يَختبيء تحت ردائك؟ 80 00:10:23,468 --> 00:10:25,670 .يالهُ من دبوس جميل 81 00:10:25,704 --> 00:10:28,339 من الفضة - .سوف نأخُذ الدبوس - 82 00:10:28,373 --> 00:10:31,642 .و الحِصان، إنزل الأن 83 00:10:33,245 --> 00:10:36,181 كُن سريعاً بشأن هذا - .لا أستطيع - 84 00:10:36,214 --> 00:10:38,282 .السِرج... الأربطة 85 00:10:41,719 --> 00:10:44,788 ما هو خطبك؟ هل أنتَ مشلول؟ 86 00:10:44,823 --> 00:10:46,491 ... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل 87 00:10:46,525 --> 00:10:48,760 إن لم تتركنى الأن .فسوف أقتلكُم جميعاً 88 00:10:48,794 --> 00:10:51,429 إقطع قضيبه الصغير .و ضعهُ فى فمه 89 00:10:51,464 --> 00:10:53,832 الفتى لا يسوي شيء .و هو ميت 90 00:10:53,866 --> 00:10:56,067 إنهُ قريب لبنجين ستارك؟ 91 00:10:56,102 --> 00:10:59,371 فكر بما سوف يُعطينا .(مانس) مُقابله 92 00:10:59,405 --> 00:11:02,775 .سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال 93 00:11:02,809 --> 00:11:06,011 نحنُ نتجه جنوباً .إلى أبعد الجنوب 94 00:11:06,045 --> 00:11:09,581 لا يُوجد هُناك إحتملات لوجود .سائرون بيض فى دورن 95 00:11:09,616 --> 00:11:11,917 .ألقى السكين أرضاً 96 00:11:11,951 --> 00:11:14,920 أتركه يذهب .و سأتركُك تعيش 97 00:11:34,906 --> 00:11:36,907 .(روب) 98 00:11:36,942 --> 00:11:39,844 (روب) - .أصمُت - 99 00:11:39,878 --> 00:11:42,179 .إرمى السَيف 100 00:11:42,214 --> 00:11:44,315 .لا،لا تفعل - إفعلها - 101 00:12:22,785 --> 00:12:24,720 هل أنتَ بخير؟ 102 00:12:24,754 --> 00:12:27,490 .أجل، إنها لاتُؤلم 103 00:12:28,425 --> 00:12:30,393 !فتى قوي 104 00:12:30,427 --> 00:12:33,930 " فى جزر الحديد أنتَ لاُتعد رجل" "إلا عندما تقتل أول عدو لك" 105 00:12:33,964 --> 00:12:35,565 .أحسنت 106 00:12:36,500 --> 00:12:38,467 هل فقدت عقلك؟ 107 00:12:38,502 --> 00:12:40,303 ما الذي فوته؟ 108 00:12:40,337 --> 00:12:42,738 كان بإمكانه قتلك .و قَطع حلق أخيك 109 00:12:42,772 --> 00:12:45,374 .... أنتَ لاتملك الحق لـ - لِ ماذا؟ إنقاذ حياة أخيك؟ - 110 00:12:45,408 --> 00:12:48,276 لقد كان هذا هو الحل الوحيد، لِذا فعلته 111 00:12:50,112 --> 00:12:52,046 ماذا عنها؟ 112 00:12:57,853 --> 00:13:00,889 إمنحنى حياتى يامولاى .و سأكُون لك 113 00:13:02,758 --> 00:13:04,659 .سوف نُبقيها حية 114 00:13:28,583 --> 00:13:30,384 !(مورد) 115 00:13:30,418 --> 00:13:33,654 !(تيرنكي) !(مورد) 116 00:13:34,956 --> 00:13:37,091 !(مورد) 117 00:13:40,897 --> 00:13:43,032 .الرجُل القزم يصنع ضوضاء 118 00:13:45,602 --> 00:13:47,336 كيف تود أن تُصبح غني؟ 119 00:13:47,371 --> 00:13:49,872 .القزم مازال يُحدث ضوضاء 120 00:13:50,775 --> 00:13:54,242 عائلتى غنية، لدينا ذهب .الكثير من الذهب 121 00:13:54,245 --> 00:13:56,779 أنا مُستعد كي أعطيك ... الكثير من الذهب 122 00:13:59,283 --> 00:14:01,317 !لا يوجد ذهب 123 00:14:01,351 --> 00:14:03,352 .أنا لا أملكه هُنا 124 00:14:03,387 --> 00:14:05,788 !لا يوجد ذهب 125 00:14:05,822 --> 00:14:07,523 .اغرب عن وجهى 126 00:14:33,451 --> 00:14:35,686 .لا أريد التدريب اليوم 127 00:14:35,720 --> 00:14:38,054 لا؟ 128 00:14:38,089 --> 00:14:40,491 .(لقد قتلوا (جورى 129 00:14:40,525 --> 00:14:43,427 .و والدى مُصاب 130 00:14:43,462 --> 00:14:45,963 أنا لا أبه لذلك .السيف الخشبى الأحمق 131 00:14:45,998 --> 00:14:47,831 .أنتِ فى مشاكل 132 00:14:47,866 --> 00:14:49,533 أجل - ... جيد - 133 00:14:49,567 --> 00:14:51,802 المشاكل وقت جيد .من أجل التدريب 134 00:14:51,837 --> 00:14:55,139 ليس عندما ترقُصين فى وسط غرفتك ... مع دميتك و قِططك 135 00:14:55,174 --> 00:14:57,108 .حينها لايكُون وقت القتال ... 136 00:14:57,143 --> 00:14:59,411 ... أنا لا أحب الدميّ و القـ 137 00:15:00,279 --> 00:15:02,347 .أنتِ لستِ هنا 138 00:15:03,316 --> 00:15:05,351 ... أنتِ مع مشاكُلك 139 00:15:05,385 --> 00:15:08,120 عندما تكُونين مع مشاكلكِ ... ويبدأ القتال 140 00:15:12,226 --> 00:15:13,994 .المزيد من المتاعب تحدث لكِ ... 141 00:15:14,028 --> 00:15:16,229 .ليس هكذا 142 00:15:17,598 --> 00:15:20,299 كيف تكونين سريعة ... مثل الثُعبان 143 00:15:24,238 --> 00:15:26,505 ... أو هادئة مثل الظل ... 144 00:15:30,777 --> 00:15:33,579 عندما تكونين فى مكان أخر(فاقدة لتركيزها)؟ .. 145 00:15:36,082 --> 00:15:38,217 أنتِ تخافين على والدك, أليس كذلك؟ 146 00:15:40,386 --> 00:15:42,721 .هذا صحيح 147 00:15:42,756 --> 00:15:45,991 هل تُصلين للألهة؟ - .القديمة (هى الهة الشمال وهى الهة الطبيعة مثل الأشجار المقدسة فى الغابات المقدسة وكان يعبدها الرجال الأوائل)و الجديدة(هى الألهة السبعة وتعبدها باقى الممالك وكان يعبدها الأندالز) - 148 00:15:47,661 --> 00:15:50,330 ... هُناك اله واحد فقط 149 00:15:50,364 --> 00:15:53,267 .و إسمه هو الموت .. 150 00:15:53,301 --> 00:15:56,303 و هناك شيء واحد فقط نقُوله :للموت 151 00:15:57,438 --> 00:15:59,406 "ليس اليوم" 152 00:16:10,052 --> 00:16:12,621 "طقوس تنصيب الكاليسى"" 153 00:16:24,833 --> 00:16:26,900 هل عليها تناول القلب بأكمله؟ 154 00:16:27,869 --> 00:16:29,736 .أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني 155 00:16:29,771 --> 00:16:31,605 .إنها تبلى جيداً 156 00:16:31,639 --> 00:16:33,640 .لن يمكنها أن تكمله 157 00:16:57,066 --> 00:16:58,967 .أخبِرنى ماذا تقول 158 00:16:59,001 --> 00:17:01,503 "الأمير يمتطي الخيل" 159 00:17:01,537 --> 00:17:04,538 "لقد سمعتُ صوت حوافره" 160 00:17:04,573 --> 00:17:06,974 "سريعة مثل الخيل التي يمتطيها" 161 00:17:08,409 --> 00:17:11,278 "أعدائه سوف ترتعش أمامه" 162 00:17:12,746 --> 00:17:16,249 "و أزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع" 163 00:17:19,988 --> 00:17:22,123 .سوف تُنجب ولداً 164 00:17:24,860 --> 00:17:27,496 .لن يكُون تارجيريان حقيقي 165 00:17:27,530 --> 00:17:29,932 .لن يكون تنيناً حقيقاً 166 00:18:23,321 --> 00:18:26,423 "فحل الخيل الذي سيغزو العالم" 167 00:18:26,458 --> 00:18:29,460 .هذا الفحل سيكون قائد الدوثراكى 168 00:18:29,494 --> 00:18:32,596 .سوف يُوحد العالم فى كاليسار واحد(اسم حشد الدوثراكى) 169 00:18:32,631 --> 00:18:35,999 "(كل الناس فى العالم سيكُونون قطيعه (رعاياه" 170 00:18:41,839 --> 00:18:44,016 "الأمير يمتطي الخيل بداخلي" 171 00:18:46,646 --> 00:18:48,646 .(و سوف يُسمي (ريجو 172 00:18:48,647 --> 00:18:51,148 (ريجو) (ريجو) 173 00:18:51,182 --> 00:18:53,317 (ريجو) (ريجو) 174 00:18:53,351 --> 00:18:56,119 (ريجو) (ريجو) 175 00:19:02,259 --> 00:19:04,860 .إنهم يُحبوها 176 00:19:07,463 --> 00:19:08,696 (ريجو) (ريجو) 177 00:19:08,731 --> 00:19:11,466 (ريجو) (ريجو) 178 00:19:28,852 --> 00:19:31,954 .إنها ملكة حقيقية اليوم 179 00:20:00,248 --> 00:20:03,751 لا تدعم يشاهدوك و أنتَ .تحمل سيف فى فايس دوثراك (المدينة المقدسة للدوثراكى وممنوع حمل السلاح فيها) 180 00:20:03,785 --> 00:20:05,919 .أنتَ تعرف القانون 181 00:20:05,953 --> 00:20:07,921 .ليسَ بقانوني 182 00:20:07,955 --> 00:20:09,924 .إنهم ليسوا مِلك لك 183 00:20:09,958 --> 00:20:12,360 أى شيء لها .فهُو لي أيضاً 184 00:20:13,262 --> 00:20:15,030 .ربمامن قبل 185 00:20:16,966 --> 00:20:19,802 إن بعتُ بيضة واحدة .سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة 186 00:20:19,836 --> 00:20:22,004 .بيضتان.. سفينة و جيش 187 00:20:22,039 --> 00:20:25,341 و أنتَ أخذت الثلاثة - .أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير - 188 00:20:26,711 --> 00:20:29,513 .(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت 189 00:20:29,547 --> 00:20:34,232 أعظم سلالة قد رأها العالم .تَقع على عاتقى منذ أن كان عُمرى خمس سنوات 190 00:20:34,252 --> 00:20:37,254 و لم يعطنى أحد أى شيء .مِثلما أعطوها فى هذه الخيمة(يقصد حبهم لها) 191 00:20:37,288 --> 00:20:39,156 .أبداً 192 00:20:39,190 --> 00:20:41,424 .و لا قِطعة واحدة حتى 193 00:20:41,459 --> 00:20:44,127 كيف سأستطيع فعل ما أنوي عليه؟ 194 00:20:45,896 --> 00:20:48,330 من يستطيع إمساك مقاليد الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟ 195 00:20:52,668 --> 00:20:56,573 أنتَ تقف هنا بكل .نٌبل و شرف 196 00:20:59,610 --> 00:21:02,446 أنتَ تعتقد أننى لا أراك تنظُر إلى أختى الصغيرة؟ 197 00:21:02,480 --> 00:21:05,016 ألا تعتقد أننى أعرف ما تُريد؟ 198 00:21:08,053 --> 00:21:10,956 لا أكترث .بإمكانك أخذها 199 00:21:10,990 --> 00:21:15,258 بإمكانها أن تٌصبح ملكة هؤلاء المتوحشين .و تتناول أفضل قطع من الأحصنة 200 00:21:15,261 --> 00:21:18,063 و بإمكانك أنت تناول ... .أى جزء يحلو لكَ منها 201 00:21:19,398 --> 00:21:21,733 .و لكن دعني أذهب 202 00:21:23,902 --> 00:21:27,203 بإمكانك الذهاب .و لكن لايُمكنك أخذ البيض 203 00:21:27,305 --> 00:21:29,072 .لقد أقسمتَ اليمين لى 204 00:21:29,107 --> 00:21:31,608 ألا يعنى الولاء لكَ شيئاً؟ 205 00:21:31,642 --> 00:21:35,810 .إنه يعنى كل شيء لى - .و الأن أنتَ تقف هُنا - 206 00:21:35,879 --> 00:21:37,980 .و الأن أنا أقف هُنا 207 00:21:53,931 --> 00:21:56,533 !(مورد) 208 00:21:56,567 --> 00:21:58,801 !(مورد) 209 00:22:01,204 --> 00:22:03,072 !(مورد) 210 00:22:06,777 --> 00:22:08,811 !(مورد) 211 00:22:09,813 --> 00:22:11,614 !(مورد) 212 00:22:12,549 --> 00:22:14,650 .ضوضاء مٌجدداً 213 00:22:17,054 --> 00:22:19,856 ... بشأن الذهب - .لا يُوجد ذهب - 214 00:22:19,891 --> 00:22:22,326 لا يوجد ذهب - .أصغِ لى - 215 00:22:22,360 --> 00:22:24,428 .... أصغِ لى 216 00:22:24,462 --> 00:22:26,664 .... بعض الأوقات المكان 217 00:22:26,698 --> 00:22:28,800 ... مَفهوم تجريدى 218 00:22:30,837 --> 00:22:33,372 ... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتى 219 00:22:33,406 --> 00:22:35,374 .و لكن الذهب مازال ملكاً لى .. 220 00:22:35,408 --> 00:22:37,176 أبن؟ 221 00:22:37,210 --> 00:22:39,311 أين؟ ... أنا لا أعرف أين هُو 222 00:22:39,345 --> 00:22:40,645 .... و لكن عندما يُطلقون سراحى 223 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 أتريد أن تكون حُر؟ 224 00:22:43,015 --> 00:22:45,350 .إذهب و كُن حُراً 225 00:22:46,618 --> 00:22:48,786 ... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك 226 00:22:48,820 --> 00:22:50,754 "(غني مثل آل (لانيستر" 227 00:22:53,358 --> 00:22:58,359 بالطبع قد سمعت .أنتَ رجل ذكي 228 00:22:58,363 --> 00:23:01,199 .(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر 229 00:23:02,101 --> 00:23:05,069 .... (أنا من الـ (لانيستر 230 00:23:05,104 --> 00:23:08,773 !(تيريون) إبن (تايوان) 231 00:23:08,808 --> 00:23:12,879 و بالطبع قد ... سمعت تلك الجُملة 232 00:23:12,913 --> 00:23:16,249 "آل (لانيستر) دائماً يدفعون ماعليهُم" 233 00:23:18,052 --> 00:23:20,620 ... إن سلمتَ رسالة مني 234 00:23:21,722 --> 00:23:25,091 إلى السيدة (أرين) سيكون .لكَ دين عِندى 235 00:23:26,860 --> 00:23:29,196 .سأدين لكَ بالذهب 236 00:23:30,565 --> 00:23:32,699 ... هذا إن سلمتَ الرسالة 237 00:23:32,734 --> 00:23:36,570 و بقيتُ على قيد الحياة ... .و هذا ما أنوي فعله 238 00:23:39,207 --> 00:23:41,008 أية رسالة؟ 239 00:23:47,682 --> 00:23:50,317 أخبرها أننى أود .الإعتراف بكُل جرائمي 240 00:23:56,692 --> 00:23:59,727 هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟ 241 00:23:59,762 --> 00:24:02,996 أجل ياسيدتى .أريد هذا 242 00:24:02,998 --> 00:24:06,334 الزنازين السماوية دائما ماتكسرهم 243 00:24:06,369 --> 00:24:08,570 .تحدث أيُها القزم 244 00:24:08,605 --> 00:24:11,006 .قابل آلهتك و أنتَ رجل شريف 245 00:24:15,811 --> 00:24:19,448 من أين أبدأ ياسيداتى و سادتي؟ 246 00:24:20,750 --> 00:24:24,518 أنا رجل حقير .أعترف بهذا 247 00:24:24,587 --> 00:24:27,589 جرائمي و خطاياى .لاتعُد 248 00:24:27,624 --> 00:24:30,759 ... لقد كذبتُ و غششت 249 00:24:32,094 --> 00:24:34,229 .و راهنتُ و زنيت .. 250 00:24:35,932 --> 00:24:41,900 أنا لست جيد فى العنف و لكِن أنا .مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلى 251 00:24:44,008 --> 00:24:46,142 أنتِ تُريدين تفاصيل .أعتقد هذا 252 00:24:47,545 --> 00:24:50,080 عندما كنت فى السابعة ... رأيتُ فتاة خادمة 253 00:24:50,114 --> 00:24:52,082 .تَستحم فى النُهر 254 00:24:52,117 --> 00:24:56,384 لقد سرقتُ ملابسها ... فإضطرت للعودة إلى القَلعة 255 00:24:56,387 --> 00:24:58,387 .عارية وتبكي .. 256 00:24:59,990 --> 00:25:04,923 عندما أغلق عينى .لا أزال أرى أثدائها أمامى 257 00:25:07,229 --> 00:25:11,465 عندما كنت فى العاشرة حَشوت .حِذاء عمي بِفضلات الماعز 258 00:25:11,500 --> 00:25:16,401 وعندما سألنى، ألقيت اللوم على مرافق لى, كان فتى فقير لقد تم جلدهُ 259 00:25:16,438 --> 00:25:18,673 .و أنا هربت من العدالة ... 260 00:25:18,707 --> 00:25:20,475 ... عندما كنت فى الـ 12 261 00:25:20,509 --> 00:25:23,511 لقد حلبتُ ثعبان البحر .فى وعاء من حساء السلاحف 262 00:25:23,546 --> 00:25:26,582 .و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة 263 00:25:26,616 --> 00:25:28,617 .و كُنت أقشر نقانقي 264 00:25:28,652 --> 00:25:33,854 لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكى .فى حساء السلاحف 265 00:25:33,924 --> 00:25:37,825 و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختى .و على الأقل كنت أمل أن تفعل 266 00:25:37,928 --> 00:25:40,262 ذات مرة أحضرتُ حمارا ... و خلية نحل 267 00:25:40,297 --> 00:25:42,464 فى بيت دعارة - !الصمت - 268 00:25:42,498 --> 00:25:44,099 ماذا حدث بعد ذلك؟ 269 00:25:45,101 --> 00:25:48,135 ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ 270 00:25:48,170 --> 00:25:50,104 .أعترف بجرائمي 271 00:25:50,138 --> 00:25:52,673 .... لورد (تيريون) أنتَ مُتهم 272 00:25:52,707 --> 00:25:56,177 بتأجيرك لرجل كي يقتل .إبنى (بران) فى فراشه 273 00:25:56,211 --> 00:25:59,014 ... و المؤامرة فى قتل زوج أختى 274 00:25:59,048 --> 00:26:02,885 .اللورد (جون أرين) مُساعد الملك 275 00:26:02,919 --> 00:26:05,254 .أنا متآسف للغاية 276 00:26:06,423 --> 00:26:08,358 أنا لا أعرف أى شيء .عن كُل هذا 277 00:26:09,494 --> 00:26:14,129 لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة .و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها 278 00:26:14,166 --> 00:26:19,435 مورد) أعيده إلى الزنزانة) .و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة 279 00:26:19,438 --> 00:26:21,539 .و لها أرضية أكثر إنحداراً 280 00:26:21,574 --> 00:26:26,242 هل هكذا تطبق العدالة فى مملكة الوادى؟ 281 00:26:26,278 --> 00:26:32,046 أنتُم تتهمونى بجرائم أنكرها ... و لهذا ترمُونى فى زنزانة 282 00:26:32,083 --> 00:26:33,951 كي أتَجمد من البرد و أجوع؟ 283 00:26:33,985 --> 00:26:36,921 أين هي عدالة الملك؟ 284 00:26:36,955 --> 00:26:40,325 .أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة 285 00:26:42,061 --> 00:26:43,996 ... إن تمت مُحاكمتك و وجدت مذنباً 286 00:26:44,030 --> 00:26:47,133 فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك .سوف تدفع الثمن حياتك 287 00:26:47,167 --> 00:26:50,270 .أنا أعرف القانون 288 00:26:50,304 --> 00:26:52,872 .لا يُوجد لدينا جلادين فى مملكة الوادى 289 00:26:52,907 --> 00:26:55,709 .الحياة أكثر رقي لدينا 290 00:26:55,743 --> 00:26:57,677 ."إفتح "بوابة القمر 291 00:27:18,330 --> 00:27:21,299 .(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر 292 00:27:21,333 --> 00:27:23,334 .جيدا جِداً 293 00:27:23,369 --> 00:27:28,637 إبنى سوف يستمع لما ستقُوله .و أنتَ سوف تسمع حُكمه 294 00:27:28,674 --> 00:27:30,775 ... ثم سوف ترحل 295 00:27:30,810 --> 00:27:32,944 .من الباب أو من الأخر(باب القمر) 296 00:27:32,978 --> 00:27:36,180 .(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين 297 00:27:36,215 --> 00:27:39,851 أنا أطالب بمُحاكمة عن .طريق القِتال (محاكمة يحارب فيها المتهم أو من يختاره نيابه عنه ممثل الطرف الأخر والألهة تقرر مصيرهم) 298 00:27:48,494 --> 00:27:50,361 .لكَ هذا الحق 299 00:27:51,430 --> 00:27:55,331 سيدتى، دعينى أخذ هذا الشرف .و أكُون بطلكى 300 00:27:55,367 --> 00:27:57,768 هذا الشرف يجب .أن يكُون لى 301 00:27:57,803 --> 00:28:00,037 من أجل الحب الذي أكنهُ ... لزوجكِ 302 00:28:00,072 --> 00:28:01,873 .دعينى أنتقم لموته ... 303 00:28:01,907 --> 00:28:04,442 سوف أقاتل من أجلكِ ياسيدتى - .سيكُون شرفاً لى - 304 00:28:04,476 --> 00:28:07,811 .هذا الشرف يجب أن يكوُن لى - .إجعلوا الشرير يطير - 305 00:28:09,080 --> 00:28:11,782 ... (سير (فارديس 306 00:28:11,817 --> 00:28:13,985 !أنتَ هاديء 307 00:28:14,019 --> 00:28:15,919 ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟ 308 00:28:17,922 --> 00:28:20,491 من صميم قلبى أود .هذا يا سيدتى 309 00:28:20,525 --> 00:28:22,459 .و لكِن القزم بنصف حجمي 310 00:28:22,494 --> 00:28:25,628 سيكون هذا عار إن قمت بقتله لن .أسمى ذلك عدلاً 311 00:28:25,663 --> 00:28:27,731 .أوافقك الرأى 312 00:28:27,765 --> 00:28:30,700 أنتَ طلبت المحاكمة ... بواسطة القتال 313 00:28:30,735 --> 00:28:34,070 و الأن أطالب ببطل .لدي هذا الحق مثلكِ تماماً 314 00:28:34,105 --> 00:28:36,072 ... سيدتى 315 00:28:36,106 --> 00:28:39,576 .سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم 316 00:28:39,610 --> 00:28:42,112 لن أكون سعيد لهذا .يا سيدى 317 00:28:42,146 --> 00:28:44,648 أنا أطلب ان يكون بطلي شقيقي (جيمي لانيستر) 318 00:28:44,682 --> 00:28:48,883 "قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا" (المقصود الملك المجنون) 319 00:28:48,919 --> 00:28:51,521 .أرسلى لهُ غراب و أنا سعيد لإنتظار 320 00:28:52,423 --> 00:28:54,591 .المحاكمة ستكُون اليوم 321 00:28:57,529 --> 00:29:00,097 هل لدي مُتطوع؟ 322 00:29:07,907 --> 00:29:10,475 أى أحد؟ 323 00:29:10,510 --> 00:29:12,511 أى أحد؟ 324 00:29:15,448 --> 00:29:17,749 أعتقد بإمكاننا الإفتراض .... لا أحد يود 325 00:29:17,783 --> 00:29:19,818 .سوف أحارب نيابة عن القِزم 326 00:29:31,296 --> 00:29:33,430 المزيد من النبيذ يامولاي؟ 327 00:29:35,333 --> 00:29:37,868 ماذا كنت أقول؟ - ... زمن بسيط أبسط مما نعيشه الأن - 328 00:29:37,903 --> 00:29:41,239 لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ .صغير جداً كي تتذكر 329 00:29:41,273 --> 00:29:42,974 ألم يكن بسيطا يا (سيلمي)؟ 330 00:29:43,009 --> 00:29:46,478 العدو كان أمامنا فى أرض المعركة 331 00:29:46,513 --> 00:29:50,716 وعنيفا, 332 00:29:50,751 --> 00:29:52,719 .ليس مثل اليوم (كنايه عن أنه لايوجد حروب اليوم وهذا يشعره بالملل) 333 00:29:52,753 --> 00:29:55,621 .يبدو مُبهجاً - مُبهج؟ أجل - 334 00:29:55,655 --> 00:30:00,423 ليست مُبهجة مثل تلكَ .الحفلات التنكرية التى تحب أن تحضرها (يسخر منه لأنه لايهتم بالقتال) 335 00:30:05,398 --> 00:30:07,865 هل ضاجعت من قبل فتاة من (ريفر لاند)؟ 336 00:30:07,899 --> 00:30:09,533 .مرة، أعتقد هذا 337 00:30:09,567 --> 00:30:13,370 تعتقد؟ ... أعتقد أنكَ ستتذكر لو فعلت 338 00:30:13,404 --> 00:30:16,339 فى وقت شبابنا لن تكُون ... رجلاً حقيقاً 339 00:30:16,374 --> 00:30:21,276 إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة .(من السبع ممالك و (ريفر لاند 340 00:30:21,279 --> 00:30:24,515 ."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية - .تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات - 341 00:30:24,549 --> 00:30:26,584 هل "ضاجعت الثمانية" من قبل يا (برايستن)؟ 342 00:30:26,618 --> 00:30:28,586 .لا أعتقد هذا يامولاي 343 00:30:28,620 --> 00:30:30,488 .هذه فعلاً كانت الأيام 344 00:30:30,522 --> 00:30:32,290 أية أيام تقصد؟ 345 00:30:32,324 --> 00:30:35,827 هل تقصد الأيام التى قاتل فيها نصف شعب ويستروس النصف الأخرومات الملايين (أثناء ثورة روبرت) 346 00:30:35,861 --> 00:30:39,097 أم قبل ذلك عندما ذبح ... الملك المجنون النساء و الأطفال 347 00:30:39,131 --> 00:30:42,033 لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ أخبره أنهُم يستحقُون هذا (كان الملك المجنون يسمع أصوات فى عقله ويحرق من يخالفه بالنار الأغريقية شديدة الأشتعال) 348 00:30:42,067 --> 00:30:45,436 أم الأيام التى قبل هذه عندما أحرقت التنانين المدن بأكملها (فى حرب أهلية بين التارجريان تسمى رقصة التنانين استخدموا فيها التنانين ودمروا بعضهم) 349 00:30:45,470 --> 00:30:47,638 .... تمهل يافتى 350 00:30:47,673 --> 00:30:50,641 قد تكُون أخي و لكنك .تتحدث إلى الملك 351 00:30:50,676 --> 00:30:52,410 أفترض أن كل ... هذا سيكُون بطولي لو كنت ثملا بما فيه الكفاية 352 00:30:52,444 --> 00:30:55,279 ومعك فتاة من الريفرلاند 353 00:30:55,313 --> 00:30:57,948 و تضع قُضيبك بداخلها "و تُصبح "مضاجع الثمانية 354 00:31:02,054 --> 00:31:03,922 المزيد من النبيذ يامولاي؟ 355 00:31:19,974 --> 00:31:23,810 لقد حرقوا تقريبا كل شيء .( فى مملكة (ريفر لاند 356 00:31:23,845 --> 00:31:28,014 ... حُقولنا و مخازن الحبوب 357 00:31:28,048 --> 00:31:30,450 .... و منازلنا 358 00:31:30,484 --> 00:31:34,620 ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم .إنتهكُوها مرة أخرى 359 00:31:34,655 --> 00:31:39,056 و عندما إنتهوا منهُم قاموا .بذبحهِم مثل الحيوانات 360 00:31:39,126 --> 00:31:45,061 لقد غطوا أطفالنا بالزفت .ثُم أشعلوا فيهم النيران 361 00:31:46,201 --> 00:31:48,202 !يبدون كالُصوص 362 00:31:48,237 --> 00:31:50,606 .لم يكونوا لُصوص 363 00:31:50,640 --> 00:31:53,242 ... إنهم لم يسرقوا شيء 364 00:31:53,276 --> 00:31:56,678 و تركوا شيء أخر ورائهُم .يامولاي 365 00:31:56,713 --> 00:32:00,115 إنه مٌساعد الملك الذي .تقصده هذا و ليسَ الملك 366 00:32:00,149 --> 00:32:02,083 .الملك يصطاد 367 00:32:09,157 --> 00:32:13,394 !سمك .رمز بيت تاللي (شعارهم سمكة فى النهر لأن الريفرلاند هى أراضى الأنهار) 368 00:32:13,428 --> 00:32:17,198 أليس هذا منزل زوجتك تاللي) سيدى المُساعد؟) 369 00:32:21,836 --> 00:32:25,272 هل هذه الرجال كانت ترفع راية معينة؟ 370 00:32:26,308 --> 00:32:29,076 لافتة؟ - ... لا شيء من هذا - 371 00:32:29,110 --> 00:32:30,711 .يا جلالة المساعد .. 372 00:32:30,745 --> 00:32:32,579 ... الشخص الذي كان يقودهٌم 373 00:32:32,614 --> 00:32:36,117 ... أطول بقدم عن أى رجل قابلته من قبل 374 00:32:36,151 --> 00:32:39,487 رأيتهُ يقسِم الحداد .إلى نصفين 375 00:32:39,521 --> 00:32:41,922 .... و رأيتهُ يقطع رأس حصان 376 00:32:41,957 --> 00:32:44,459 .بضربة واحدة من سيفه .. 377 00:32:44,493 --> 00:32:47,028 .هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه 378 00:32:47,062 --> 00:32:49,164 "الجـبل" 379 00:32:49,198 --> 00:32:52,267 أنتَ تصف لى .(السير (جريجور كليجين 380 00:32:52,301 --> 00:32:55,270 و لأى سبب يتحول السير (جريجور) إلى لِص؟ 381 00:32:55,304 --> 00:32:57,471 .الرجل معروف أنهُ فارس 382 00:32:57,506 --> 00:33:00,574 لثد سمعتهم يقولون أنهُ .كلب (تايوان لانيستر) المجنون 383 00:33:00,608 --> 00:33:02,844 .أنا متأكد أنَك تعرف هذا 384 00:33:02,878 --> 00:33:08,416 هل تُفكر بأى سبب قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟ 385 00:33:08,450 --> 00:33:15,818 إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم .... على القُري تحت حماية الملك 386 00:33:15,857 --> 00:33:18,626 ... سيكُون هذا - .... سيكُون هذا وقح - 387 00:33:18,660 --> 00:33:21,695 مثل هجومهم على مُساعد .. .الملك فى شوراع العاصمة 388 00:33:21,730 --> 00:33:24,132 .... حسناً 389 00:33:27,904 --> 00:33:33,002 لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم ... أو إعادة الموتي للحياة 390 00:33:33,043 --> 00:33:35,010 و لكن ربما أستطيع ... إعطائهم العدالة 391 00:33:35,045 --> 00:33:37,679 .(بإسم ملكنا (روبرت 392 00:33:37,714 --> 00:33:41,049 .(لورد (بيرك داندريون 393 00:33:45,087 --> 00:33:48,790 ... اجمع 100 شخص ستكون قائدهم 394 00:33:48,824 --> 00:33:52,527 ... (و اذهب إلى حصن السير (جريجور - .تحت أمرك ياسيدى - 395 00:33:59,601 --> 00:34:02,737 ... (بإسم الملك روبرت الأول من منزل (باراثيون 396 00:34:02,772 --> 00:34:06,642 ملك (الأندالز) و الرجال الأوائل ... و ملك الممالك السبع 397 00:34:06,676 --> 00:34:08,911 .و حامى الممكلة .. 398 00:34:08,946 --> 00:34:11,180 أنا أكلفك بتطبيق عدالة الملك 399 00:34:11,215 --> 00:34:13,250 على الفارس الخائن (جريجور كليجاين) 400 00:34:13,284 --> 00:34:15,752 .و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ 401 00:34:15,787 --> 00:34:19,688 .... أنا أتهمهُم و أدينهُم 402 00:34:19,724 --> 00:34:23,026 و أجردهُم من كٌل الرتب ... و الآلقاب 403 00:34:23,061 --> 00:34:26,729 .... و من كل الأراضي و المُمتلكات 404 00:34:26,764 --> 00:34:30,133 .و أحكُم عليهم بالموت - ... مولاى - 405 00:34:30,167 --> 00:34:33,135 .... هذا.. هذا تصرف عنيف 406 00:34:33,170 --> 00:34:35,938 سيكُون من الأفضل إنتظار عودة (الملك (روبرت 407 00:34:35,973 --> 00:34:38,407 أيُها المايستر الكبير بايسيل - ... مولاى - 408 00:34:38,442 --> 00:34:40,811 ... (أرسل غراب (برسالة) إلى (كاستلى روك 409 00:34:40,845 --> 00:34:44,181 كي تٌعلم فيها (تايوان لانيستر) أنهُ ... مطلوب للمَحكمة 410 00:34:44,216 --> 00:34:46,283 كي يجيب على كل الجرائم .التى حدثت من قبل رجاله العسكرين 411 00:34:46,318 --> 00:34:50,454 سوف يصل خلال أسوعين و إلا ... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكى 412 00:34:50,488 --> 00:34:54,158 .و خائن للمملكة ... 413 00:35:07,273 --> 00:35:10,142 خطوة جريئة يامولاي .و مُثيرة للأعجاب 414 00:35:10,176 --> 00:35:12,711 ولكن هل من الحكمة مهاجمة الأسد 415 00:35:12,746 --> 00:35:16,248 .تايوان لانيستر) أغنى رجل فى الممالك السبعة) 416 00:35:17,450 --> 00:35:20,319 الذهب من يفوز بالحرب .و ليسَ الجُنود 417 00:35:20,353 --> 00:35:25,088 إذن كيف أصبح (روبرت) الملك و ليسَ (تايوان لانيستر)؟ 418 00:35:57,458 --> 00:36:01,061 !تماسك 419 00:36:01,095 --> 00:36:03,331 هاجم، هاجم - .(هيّا يا لورد (فارديس - 420 00:36:03,365 --> 00:36:06,334 !هاجم 421 00:36:09,571 --> 00:36:12,139 .قِف و قاتل أيها الجبان 422 00:37:12,569 --> 00:37:15,204 !أجل 423 00:37:17,207 --> 00:37:20,877 .يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه 424 00:37:39,431 --> 00:37:42,199 ماذا تفعل؟ !إنهض 425 00:37:42,234 --> 00:37:45,302 "إنهض، إنهض" 426 00:37:47,338 --> 00:37:49,540 !إرفع سيفك 427 00:37:52,844 --> 00:37:54,445 "إنهض يارجُل" 428 00:37:54,479 --> 00:37:56,180 "على قدمك" - "إنهض" - 429 00:37:56,214 --> 00:37:58,849 "(إنهض يا سير (فارديس 430 00:38:12,796 --> 00:38:15,631 !لا، الرحمة 431 00:38:40,258 --> 00:38:42,460 هل إنتهي؟ 432 00:38:46,531 --> 00:38:49,533 .لم تٌقاتل بشرف 433 00:38:51,970 --> 00:38:53,804 .لا 434 00:38:56,474 --> 00:38:57,741 .هُو من فعل 435 00:39:11,656 --> 00:39:13,523 هل يمكنى جَعل الرجل الصغير يطير الأن؟ 436 00:39:13,558 --> 00:39:15,492 .ليسَ هذا الرجل الصغير 437 00:39:15,526 --> 00:39:17,894 هذا الرجل الصغير .سَوف يذهب لبيته الأن 438 00:39:19,998 --> 00:39:21,998 .أعتقد أنكَ تملك شيء لى 439 00:39:41,953 --> 00:39:44,822 الـ (لانيستر) دائماً .مايردون دينهُم 440 00:40:02,107 --> 00:40:05,173 أنتِ الآن تصففين شعرك مثل .سيدات الجنوب 441 00:40:06,512 --> 00:40:09,647 حسناً ، ولما لا ؟ نحن في الجنوب الآن 442 00:40:09,682 --> 00:40:13,018 .أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ 443 00:40:13,052 --> 00:40:16,288 أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب بهذا الشكل الجديد 444 00:40:16,322 --> 00:40:19,025 !أمي ليست من الشمال 445 00:40:20,394 --> 00:40:22,228 .أعرف ذلك 446 00:40:22,262 --> 00:40:24,063 ولماذا تكترثين ؟ 447 00:40:24,097 --> 00:40:25,765 هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟ 448 00:40:25,799 --> 00:40:29,234 ... نعم ، لدي شعر 449 00:40:29,269 --> 00:40:31,037 !لم أره ابداً 450 00:40:31,071 --> 00:40:33,205 هل تريدين ذلك ؟ 451 00:40:33,240 --> 00:40:35,275 .لا 452 00:40:37,178 --> 00:40:39,846 من أين أنتِ على أي حال ؟ الشمال أم الجنوب ؟ 453 00:40:41,682 --> 00:40:44,250 ... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في 454 00:40:44,285 --> 00:40:48,052 انتظري .أدركت للتو لا أهتم 455 00:40:48,055 --> 00:40:50,290 (سانسا) .. (مربية) - 456 00:40:50,324 --> 00:40:53,760 .الآن أنتِ تبدين وقحة 457 00:40:59,466 --> 00:41:01,601 .... أميري 458 00:41:03,905 --> 00:41:05,872 !أميري 459 00:41:05,907 --> 00:41:07,507 !سيدتي 460 00:41:08,743 --> 00:41:11,077 ... أخاف أن أكون قد تعاملتُ معك بشكل مُتوحش فى 461 00:41:11,112 --> 00:41:13,980 .الأسابيع القليلة الماضية 462 00:41:16,049 --> 00:41:18,150 هل تسمحين لى؟ 463 00:41:30,562 --> 00:41:33,230 .إنهُ جميل 464 00:41:33,265 --> 00:41:35,332 ... مثل الذي تَرتديه أمك 465 00:41:35,367 --> 00:41:37,334 .أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما 466 00:41:37,368 --> 00:41:40,170 .أنهُ مناسب لكِ فعلاً 467 00:41:44,810 --> 00:41:47,345 هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟ 468 00:41:47,380 --> 00:41:50,316 لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه 469 00:41:52,019 --> 00:41:54,721 ... أنتِ سيدتي 470 00:41:54,755 --> 00:41:57,924 ... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش 471 00:41:57,958 --> 00:42:01,894 اللوردات و السيدات من كل انحاء .الممالك السبع سوف يأتون 472 00:42:01,928 --> 00:42:04,196 ... من لاست هارث(أقصى منطقة) في الشمال 473 00:42:04,230 --> 00:42:07,166 .إلى الميناء المالح(أقصى منطقة) فى الجنوب 474 00:42:07,200 --> 00:42:10,436 و أنتِ ستكونين ملكة الجميع 475 00:42:13,673 --> 00:42:16,107 .وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى 476 00:42:16,142 --> 00:42:21,644 و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى هل تفهمينى؟ 477 00:42:23,516 --> 00:42:25,751 .أنتِ سيدتي الآن 478 00:42:25,785 --> 00:42:32,021 .من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى 479 00:42:54,115 --> 00:42:56,216 ... توقفي 480 00:42:56,251 --> 00:42:58,819 ! توقفي 481 00:43:00,221 --> 00:43:02,755 ماذا تَفعلين ؟ - .(أنا ذاهبه إلى (كينجز لاندينج - 482 00:43:02,790 --> 00:43:04,891 في عربة نبات اللفت ؟ 483 00:43:04,925 --> 00:43:07,927 سأجد سفينة مُتجهه للجنوب ، فى الميناء الأبيض(ميناء فى الشمال) 484 00:43:08,995 --> 00:43:10,796 و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟ 485 00:43:10,830 --> 00:43:13,531 .بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين 486 00:43:13,566 --> 00:43:18,534 (هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينجز لاندينج - إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة - 487 00:43:18,571 --> 00:43:20,272 ... أجل، ستكونين معروفه جداً 488 00:43:20,306 --> 00:43:23,907 إلى أن يأتى لورد سمين لزيارتكِ ... مع بطن كبيرة و قضيب صغير 489 00:43:23,944 --> 00:43:26,446 ولايستطيع أن يخرجه لذلك سيسقط كل أسنانك 490 00:43:26,480 --> 00:43:29,349 وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟ 491 00:43:29,383 --> 00:43:31,318 هل سأصبح السيدة (جريجوي)؟ 492 00:43:31,352 --> 00:43:34,422 سيدة الجزر الحديدية - ... لا تكوني مُغفله - 493 00:43:34,456 --> 00:43:38,390 (لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك (فى شوارع (كينجز لانيدنج 494 00:43:38,427 --> 00:43:42,296 كل الرجال على .بُعد المائة قدم القادمة سيتحركون للحرب قريباً 495 00:43:42,330 --> 00:43:44,297 .و مُعظمهم لن يعودوا أبداً 496 00:43:44,332 --> 00:43:46,333 .لم يتبقي لى شيء هُنا 497 00:43:47,601 --> 00:43:49,669 .(لِنذهب يا (ستيفن 498 00:43:51,204 --> 00:43:53,472 !لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة 499 00:43:53,506 --> 00:43:55,807 ترىّ ماذا ؟ 500 00:44:07,219 --> 00:44:09,320 .سوف أفتقدكِ 501 00:44:09,355 --> 00:44:11,222 .أعرف 502 00:44:25,002 --> 00:44:27,037 .(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل 503 00:44:27,071 --> 00:44:28,471 ماذا !؟ - ... إسمعي - 504 00:44:28,505 --> 00:44:31,107 ماذا عن (جوفرى)؟ - هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ - 505 00:44:31,141 --> 00:44:32,420 ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟ 506 00:44:32,445 --> 00:44:33,609 ... ماذا؟ لا 507 00:44:33,610 --> 00:44:35,044 أرجوك يا أبي .أرجوك لاتفعل 508 00:44:35,078 --> 00:44:38,846 (لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو ... و أخيراً أصبحتُ جيدة 509 00:44:38,915 --> 00:44:41,350 .... هذا ليسَ بعقاب 510 00:44:41,384 --> 00:44:43,786 أريد منكم العودة إلى وينتر فيل) من أجل سلامتكُم) 511 00:44:43,820 --> 00:44:45,254 هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟ 512 00:44:45,289 --> 00:44:46,860 من يهتم بمُدرس الرقص الأحمق خاصتكِ؟ 513 00:44:46,885 --> 00:44:48,185 ... لا أستطيع الذهاب 514 00:44:48,192 --> 00:44:51,990 (من المُفترض أن أتزوج الأمير (جوفرى .أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ 515 00:44:52,030 --> 00:44:54,632 و أنجب لهُ أطفال - !بحق الآلهة - 516 00:44:54,666 --> 00:44:56,300 .... عندما تكبرين بما يكفى 517 00:44:56,334 --> 00:44:59,036 ... سوف أجد لكِ زوجٌ يستحقك 518 00:44:59,071 --> 00:45:01,739 شخصاً ما يكون شجاع ... و مُحترم و قوي 519 00:45:01,773 --> 00:45:05,043 لا أريد شخصٌ شجاع .و مُحترم و قوى أريده هُو 520 00:45:05,077 --> 00:45:07,846 سوف يكون أفضل ملك . ... على الأطلاق، أسد ذهبى 521 00:45:07,880 --> 00:45:10,648 وسوف أنجب لهُ أولاد ذو شعر أشقر و رائعين 522 00:45:10,683 --> 00:45:13,318 الأسد هذا ليس شعاره .أيها الحمقاء 523 00:45:13,352 --> 00:45:15,153 .إن شعاره الأيل مثل والده 524 00:45:15,187 --> 00:45:18,089 لا ليس كذلك أنه لايشبه هذا الملك السكير المسن 525 00:45:21,293 --> 00:45:24,129 إذهبوا يافتيات أحضروا مربيتكم .و إبدأوا فى جمع أغراضكُم 526 00:45:24,163 --> 00:45:25,665 إنتظر - .بحقك - 527 00:45:25,699 --> 00:45:27,333 .هذا ليسَ عدلاً 528 00:46:01,770 --> 00:46:04,773 "(اللورد (أوريس براثيون" أسود الشعر 529 00:46:06,910 --> 00:46:09,679 "أكسيل براثيون" أسود الشعر 530 00:46:10,781 --> 00:46:13,583 "لايونيل براثيون" أسود الشعر 531 00:46:14,953 --> 00:46:17,721 "ستيفون براثيون" أسود الشعر 532 00:46:23,160 --> 00:46:25,761 "روبرت براثيون" أسود الشعر 533 00:46:27,764 --> 00:46:29,965 ... "جوفرى براثيون" 534 00:46:31,033 --> 00:46:33,134 "شَعر ذهبي" 535 00:47:04,700 --> 00:47:06,602 !(دانيريس) 536 00:47:08,939 --> 00:47:10,873 أين أختي؟ 537 00:47:10,908 --> 00:47:12,075 .أوقفوه 538 00:47:12,109 --> 00:47:13,643 أين هي؟ 539 00:47:18,282 --> 00:47:21,050 أين هي؟ .أنا هُنا من أجل الوليمة 540 00:47:22,119 --> 00:47:24,387 وليمة العاهرات؟ - تعال - 541 00:47:24,421 --> 00:47:26,088 .أبعد يديكَ عني 542 00:47:26,122 --> 00:47:28,657 .لا أحد يلمس التنين 543 00:47:37,133 --> 00:47:39,601 !(كال دروجو) 544 00:47:39,636 --> 00:47:42,104 .أنا هُنا من أجل الوليمة 545 00:47:46,944 --> 00:47:49,312 كال دروجو) يقول هُناك مكان لكَ) 546 00:47:49,347 --> 00:47:51,548 .فى الخلف هٌناك 547 00:47:53,785 --> 00:47:56,020 .هذا ليسَ مكاناً لملك 548 00:47:56,054 --> 00:47:58,722 .أنتَ لست بِملك 549 00:48:00,958 --> 00:48:03,125 !إبتعد عني 550 00:48:03,160 --> 00:48:05,161 !فيسيريس) أرجوك) 551 00:48:07,297 --> 00:48:09,198 !ها هي 552 00:48:13,570 --> 00:48:16,404 دع السيف جنباً .سوف يقتلونا جميعاً 553 00:48:16,439 --> 00:48:19,074 .لا يُمكنهم قتلنا 554 00:48:20,409 --> 00:48:23,111 لا يمكنهم إراقة الدماء .فى مدينتهم المُقدسة 555 00:48:30,187 --> 00:48:31,621 .و لكن أنا أستطيع 556 00:48:41,365 --> 00:48:43,800 .أنا أريد ما جئتُ لهُ 557 00:48:43,834 --> 00:48:46,236 أريد التاج .هذا ما وعدني بهِ 558 00:48:47,104 --> 00:48:49,005 ... لقد إشتراكِ 559 00:48:49,039 --> 00:48:51,173 .و لكن لم يدفع مُقابلكِ 560 00:48:56,379 --> 00:48:59,448 أخبريه أننى أريد مااتفقنا عليه والا سأستعيدك منه 561 00:49:00,517 --> 00:49:03,119 .بإمكانه الإحتفاظ بالطفل 562 00:49:03,153 --> 00:49:05,454 سوف أقطعهُ من بطنكِ .و أتركه له 563 00:49:19,503 --> 00:49:21,938 ماذا يقول؟ 564 00:49:23,373 --> 00:49:25,107 ... إنه يقول أجل 565 00:49:26,543 --> 00:49:29,444 ... يجب أن تحصل على تاج ذهبي 566 00:49:31,081 --> 00:49:33,649 . ترتعش الرجال عند رؤيته 567 00:49:44,794 --> 00:49:46,995 .هذا ما كنت أريده 568 00:49:49,364 --> 00:49:51,499 .ما تم وعدى بهِ 569 00:50:07,983 --> 00:50:09,950 "أمسكوه" 570 00:50:11,219 --> 00:50:13,253 !لا 571 00:50:13,288 --> 00:50:15,990 !لا .لا يمكنك لمسي 572 00:50:16,024 --> 00:50:18,359 ... أنا التنين، أنا التنين 573 00:50:18,393 --> 00:50:21,162 .أنا أريد تاجي 574 00:50:33,410 --> 00:50:35,712 أنظري بعيداً يامولاتي - !لا - 575 00:50:42,686 --> 00:50:45,054 .... (لا، يا (داني 576 00:50:45,088 --> 00:50:46,555 ... دانى) أخبريه) 577 00:50:46,589 --> 00:50:48,023 ... أجبريه 578 00:50:49,025 --> 00:50:51,794 .داني) أجبريهِم) 579 00:50:53,463 --> 00:50:55,564 .لا،لا تسطيع 580 00:50:55,598 --> 00:50:58,734 ... أرجوكِ 581 00:50:58,768 --> 00:51:01,703 .داني) أرجوكِ) 582 00:51:03,306 --> 00:51:05,808 .تاج من أجل الملك 583 00:51:20,791 --> 00:51:23,159 مولاتى؟ 584 00:51:23,193 --> 00:51:25,395 ... لم يكُن تنيناً 585 00:51:26,564 --> 00:51:29,200 .النار لايُمكنها أن تقتل تنين 586 00:51:30,097 --> 00:52:38,097 Trans By Killer Spider &ُEdited by Dr/Omar Elsadek