1 00:03:54,659 --> 00:03:57,127 .السَماح يامولاي 2 00:03:57,161 --> 00:03:59,262 .... أود النُهوض و لكِن 3 00:03:59,296 --> 00:04:01,698 "أتعرف ما فعلته زوجتك؟" 4 00:04:03,033 --> 00:04:05,202 .إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ 5 00:04:05,236 --> 00:04:06,970 من كان يعتقد أنها كانت ستفعل هذا؟ 6 00:04:07,005 --> 00:04:09,039 بأى حق تتجرأ كي تضع يدكَ على دمي (أخي)؟ 7 00:04:09,074 --> 00:04:10,634 أنا مُساعد الملك، مُخول ... أن أبقي السلام 8 00:04:10,659 --> 00:04:12,261 "لقد كنتَ مُساعد الملك" 9 00:04:12,711 --> 00:04:14,279 .يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر 10 00:04:14,313 --> 00:04:16,315 هلا أغلق كلاكُم فَمه؟ 11 00:04:18,618 --> 00:04:21,954 (كاتلين) ستُطلق صراح (تايرون) .(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي 12 00:04:21,989 --> 00:04:23,689 ... لقد ذبح رجالي 13 00:04:23,723 --> 00:04:28,662 اللورد (ستارك) كان عائد و هو مخمور .(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي 14 00:04:28,694 --> 00:04:32,264 أصمتي يا إمرأة - .جيمي) قد هَرب من المدينة) - 15 00:04:32,298 --> 00:04:35,233 .أعطنى الأمر بأن أعيده للعدالة 16 00:04:37,069 --> 00:04:39,004 ... لقد أخذتك للملك 17 00:04:39,038 --> 00:04:41,106 .أمسِكي لسانك - ... لقد هاجم - 18 00:04:41,140 --> 00:04:43,275 .أحد أخوتى و إختطف الأخر .. 19 00:04:43,309 --> 00:04:45,677 يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب .و أنتَ ثوب المرأة 20 00:04:57,957 --> 00:05:00,091 يجب أن أرتدي هذا .كـشارة للشَرف 21 00:05:03,195 --> 00:05:06,464 إرتديها فى صمت و إلا .سوف أشرفك مرة أخرى 22 00:05:20,811 --> 00:05:22,712 أرأيت ماذا فعلت بي؟ 23 00:05:22,746 --> 00:05:25,715 .زوجتى الحبيبة 24 00:05:31,422 --> 00:05:33,757 .كان لايجب أن أضربها 25 00:05:33,791 --> 00:05:35,893 ... هذا ليسَ 26 00:05:36,995 --> 00:05:39,196 .هذا لم يكُن تصرف ملك 27 00:05:40,833 --> 00:05:45,935 إن لم نتصرف .سيكُون هناك حرب 28 00:05:46,005 --> 00:05:52,374 إذن أخبر زوجتك أن تعيد ... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج 29 00:05:52,345 --> 00:05:55,013 لقد حَصلت على متعتها الأن .و عليها وضع نهاية لهذا 30 00:05:56,483 --> 00:05:59,318 هل سمعتني؟ .أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا 31 00:05:59,352 --> 00:06:02,154 و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟ 32 00:06:04,624 --> 00:06:09,860 ماذا عن (جيمي)؟ - .أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين - 33 00:06:09,896 --> 00:06:13,800 لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين .هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين 34 00:06:13,834 --> 00:06:16,570 و لا أريد أن أعرف .هذا مايهم الأن 35 00:06:16,604 --> 00:06:21,639 لن أستطيع حُكم المملكة إن كان .آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم 36 00:06:21,710 --> 00:06:23,944 .لذا يكفي هذا 37 00:06:25,714 --> 00:06:28,283 .كما تأمر يامولاي 38 00:06:28,317 --> 00:06:30,786 ... بإذنٍ منك 39 00:06:30,820 --> 00:06:33,955 سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم .بترتيب الأمور مُباشرةً 40 00:06:33,990 --> 00:06:35,891 .أبصق هذا، أرسل غراباً 41 00:06:35,925 --> 00:06:37,559 .أريدك أن تبقي 42 00:06:37,593 --> 00:06:40,663 أنا الملك و أحصل .على ما أريد 43 00:06:45,401 --> 00:06:48,870 .لم أحِب إخوتى إبداً 44 00:06:48,905 --> 00:06:52,608 إنه شيء حزين كي .يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة 45 00:06:56,113 --> 00:06:58,481 .و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ 46 00:07:05,189 --> 00:07:07,324 سوف نتحدث لاحقاً .عندما أعود من الصيد 47 00:07:09,560 --> 00:07:11,294 الصيد؟ 48 00:07:11,329 --> 00:07:14,732 .قَتل الأشياء يُنقي ذهنى 49 00:07:14,767 --> 00:07:17,502 سيتوجب عليك الجلوس على العرش .و أنا غائب 50 00:07:17,536 --> 00:07:20,238 .سوف تكرههُ أكثر مني 51 00:07:20,272 --> 00:07:25,606 ... و الفتاة التارجيرية - .بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً - 52 00:07:25,643 --> 00:07:28,479 الفتاة سوف تموت .و لن أسمع المزيد من هذا 53 00:07:28,513 --> 00:07:31,549 ... ضَع الشارة، و إن خلعتها مرة أخرى 54 00:07:31,583 --> 00:07:35,686 أقسم بأمي سوف أضع ذلك .(الدبوس اللعين فى (جيمي لانيستر 55 00:08:56,991 --> 00:08:59,225 مولاتى؟ 56 00:09:01,662 --> 00:09:03,596 ... مولاتى 57 00:09:14,743 --> 00:09:16,578 .أنتِ مُصابة 58 00:10:10,031 --> 00:10:13,467 .لا تسرع - .(هيّا يا (دانسر - 59 00:10:13,501 --> 00:10:15,368 متى سوف تُخبره؟ 60 00:10:15,403 --> 00:10:17,471 .ليس الأن 61 00:10:17,505 --> 00:10:19,273 الدم بالدم - !هيّا - 62 00:10:19,307 --> 00:10:21,808 عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون .ثَمن مافعلوه بـ (جوري) و الأخرين 63 00:10:21,842 --> 00:10:24,144 .أنتَ تتحدث عن الحرب - .أنا أتحدث عن العدل - 64 00:10:24,179 --> 00:10:28,413 لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع .إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش 65 00:10:28,449 --> 00:10:30,717 شَخص من (لانيستر) وضع رمح .فى قدم والدك 66 00:10:30,752 --> 00:10:33,754 (و قاتل الملوك هذا إتجه إلى (كاستلى روك ... كي لا يلمسهُ أحد 67 00:10:33,789 --> 00:10:35,657 أتُريد منى التحرك بالجيش إلى (كاستلى روك)؟ 68 00:10:35,691 --> 00:10:37,959 .لم تعد طفل بعد الأن - هيّا - 69 00:10:37,993 --> 00:10:40,962 .لقد هاجموا والدك، لقد أشعلوا حرباً بالفعل 70 00:10:40,996 --> 00:10:45,200 إنه من واجبك أن تمثل بيتك .فى حال لم يتسطع والدك فعل هذا 71 00:10:45,235 --> 00:10:48,871 و هذا ليسَ بواجبك .لأنهُ ليس منزلك 72 00:10:58,881 --> 00:11:00,982 أين (براين)؟ 73 00:11:03,219 --> 00:11:06,087 .لا أعرف، إنه ليس منزلي 74 00:11:38,553 --> 00:11:41,222 روب)؟) 75 00:11:41,256 --> 00:11:44,559 الكل بمفردهُم فى !عٌمق الغابات المُظلمة 76 00:11:47,563 --> 00:11:49,697 .لستُ بمفردى، أخي معى 77 00:11:49,731 --> 00:11:51,432 .أنا لا أراه 78 00:11:51,467 --> 00:11:53,434 هل يَختبيء تحت ردائك؟ 79 00:11:53,468 --> 00:11:55,670 .يالهُ من دبوس جميل 80 00:11:55,704 --> 00:11:58,339 من الفضة - .سوف نأخُذ الدبوس - 81 00:11:58,373 --> 00:12:01,642 .و الحِصان، إنزل الأن 82 00:12:03,245 --> 00:12:06,181 كُن سريعاً بشأن هذا - .لا أستطيع - 83 00:12:06,214 --> 00:12:08,282 .السِرج... الأربطة 84 00:12:11,719 --> 00:12:14,788 ما هو خطبك؟ هل أنتَ مشلول؟ 85 00:12:14,823 --> 00:12:16,491 ... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل 86 00:12:16,525 --> 00:12:18,760 إن لم تتركنى الأن .فسوف أقتلكُم جميعاً 87 00:12:18,794 --> 00:12:21,429 إقطع قضيبه الصغير .و ضعهُ فى فمه 88 00:12:21,464 --> 00:12:23,832 الفتى لا يسوي شيء .و هو ميت 89 00:12:23,866 --> 00:12:26,067 إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟ 90 00:12:26,102 --> 00:12:29,371 فكر بما سوف يُعطينا .قوم (مانس) مُقابله 91 00:12:29,405 --> 00:12:32,775 .سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال 92 00:12:32,809 --> 00:12:36,011 نحنُ نتجه جنوباً .إلى أبعد الجنوب 93 00:12:36,045 --> 00:12:39,581 لا يُوجد هُناك إحتملات لوجود .موتى أحياء فى الطريق 94 00:12:39,616 --> 00:12:41,917 .ألقى السكين أرضاً 95 00:12:41,951 --> 00:12:44,920 أتركه يذهب .و سأتركُك تعيش 96 00:13:04,906 --> 00:13:06,907 .(روب) 97 00:13:06,942 --> 00:13:09,844 (روب) - .أصمُت - 98 00:13:09,878 --> 00:13:12,179 .إرمى السَيف 99 00:13:12,214 --> 00:13:14,315 .لا،لا تفعل - إفعلها - 100 00:13:52,785 --> 00:13:54,720 هل أنتَ بخير؟ 101 00:13:54,754 --> 00:13:57,490 .أجل، إنها لاتُؤلم 102 00:13:58,425 --> 00:14:00,393 !فتى قوي 103 00:14:00,427 --> 00:14:03,930 " فى جزر الحديد أنتَ لاُتعد رجل" "إلا عندما تقتل أول عدو لك" 104 00:14:03,964 --> 00:14:05,565 .أحسنت 105 00:14:06,500 --> 00:14:08,467 هل فقدت عقلك؟ 106 00:14:08,502 --> 00:14:10,303 ما الذي فوته؟ 107 00:14:10,337 --> 00:14:12,738 كان بإمكانه قتلك .و قَطع حلق أخيك 108 00:14:12,772 --> 00:14:15,374 .... أنتَ لاتملك الحق لـ - لِماذا؟ إنقاذ حياة أخيك؟ - 109 00:14:15,408 --> 00:14:18,276 لقد كان الشيء الوحيد كي .أفعله، لِذا فعلته 110 00:14:20,112 --> 00:14:22,046 ماذا عنها؟ 111 00:14:27,853 --> 00:14:30,889 إمنحنى حياتى يامولاى .و سأكُون لك 112 00:14:32,758 --> 00:14:34,659 .سوف نُبقيها حية 113 00:14:58,583 --> 00:15:00,384 !(مورد) 114 00:15:00,418 --> 00:15:03,654 !(تيرنكي) !(مورد) 115 00:15:04,956 --> 00:15:07,091 !(مورد) 116 00:15:10,897 --> 00:15:13,032 .الرجُل القزم يصنع ضوضاء 117 00:15:15,602 --> 00:15:17,336 كي تود أن تُصبح غني؟ 118 00:15:17,371 --> 00:15:19,872 .القزم مازال يُحدث ضوضاء 119 00:15:20,775 --> 00:15:24,242 عائلتى غنية، لدينا ذهب .الكثير من الذهب 120 00:15:24,245 --> 00:15:26,779 أنا مُستعد كي أعطيك ... الكثير من الذهب 121 00:15:29,283 --> 00:15:31,317 !لا يوجد ذهب 122 00:15:31,351 --> 00:15:33,352 .أنا لا أملكه هُنا 123 00:15:33,387 --> 00:15:35,788 !لا يوجد ذهب 124 00:15:35,822 --> 00:15:37,523 .اللعنة 125 00:16:03,451 --> 00:16:05,686 .لا أريد التدريب اليوم 126 00:16:05,720 --> 00:16:08,054 لا؟ 127 00:16:08,089 --> 00:16:10,491 .(لقد قتلوا (جورى 128 00:16:10,525 --> 00:16:13,427 .و والدى مُصاب 129 00:16:13,462 --> 00:16:15,963 أنا لا أبه لذلك .السيف الخشبى الأحمق 130 00:16:15,998 --> 00:16:17,831 .أنتِ فى مشالكل 131 00:16:17,866 --> 00:16:19,533 أجل - ... جيد - 132 00:16:19,567 --> 00:16:21,802 المشاكل وقت جيد .من أجل التدريب 133 00:16:21,837 --> 00:16:25,139 عندما ترقُصين فى وسط روضتك ... مع دميتك و قِططك 134 00:16:25,174 --> 00:16:27,108 .حينها لايكُون وقت القتال ... 135 00:16:27,143 --> 00:16:29,411 ... أنا لا أحب الدميّ و القـ 136 00:16:30,279 --> 00:16:32,347 .أنتِ لستِ هنا 137 00:16:33,316 --> 00:16:35,351 ... أنتِ مع مشاكُلك 138 00:16:35,385 --> 00:16:38,120 عندما تكُونين مع مشاكلكِ ... و القتال يبدأ 139 00:16:42,226 --> 00:16:43,994 .المزيد من المتاعب لكِ ... 140 00:16:44,028 --> 00:16:46,229 .ليس هكذا 141 00:16:47,598 --> 00:16:50,299 كيف تكونين سريعة ... مثل الثُعبان 142 00:16:54,238 --> 00:16:56,505 ... أو هادئة مثل الظل ... 143 00:17:00,777 --> 00:17:03,579 عندما تكونين فى مكان أخر؟ .. 144 00:17:06,082 --> 00:17:08,217 أأنتِ تخافين على والكِ؟ 145 00:17:10,386 --> 00:17:12,721 .هذا صحيح 146 00:17:12,756 --> 00:17:15,991 هل تُصلين للألهة؟ - .القديمة و الجديدة - 147 00:17:17,661 --> 00:17:20,330 ... هُناك ربُ واحد فقط 148 00:17:20,364 --> 00:17:23,267 .و إسمه هو الموت .. 149 00:17:23,301 --> 00:17:26,303 و هناك شيء واحد فقط نقُوله :للموت 150 00:17:27,438 --> 00:17:29,406 "ليس اليوم" 151 00:17:40,052 --> 00:17:42,621 "طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى" 152 00:17:42,655 --> 00:17:48,056 "طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى" 153 00:17:54,833 --> 00:17:56,900 هل عليها تناول القلب بأكمله؟ 154 00:17:57,869 --> 00:17:59,736 .أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني 155 00:17:59,771 --> 00:18:01,605 .إنها تقوم بعملها جيداً 156 00:18:01,639 --> 00:18:03,640 .إنها لن تستمر فيه للأبد 157 00:18:27,066 --> 00:18:28,967 .أخبِرنى ماذا تقول 158 00:18:29,001 --> 00:18:31,503 "الأمير يمتطي الخيل" 159 00:18:31,537 --> 00:18:34,538 "لقد سمعتُ صوت حوافره" 160 00:18:34,573 --> 00:18:36,974 "سريعة مثل الخيل التي يمتطيها" 161 00:18:38,409 --> 00:18:41,278 "أعدائه سوف ترتعش أمامه" 162 00:18:42,746 --> 00:18:46,249 "و أزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع" 163 00:18:49,988 --> 00:18:52,123 .سوف تُنجب ولداً 164 00:18:54,860 --> 00:18:57,496 .لن يكُون تارجيري حقيقي 165 00:18:57,530 --> 00:18:59,932 .لن يكون تنيناً حقيقاً 166 00:19:53,321 --> 00:19:56,423 "فحل الخيل الذي يُسافر العالم" 167 00:19:56,458 --> 00:19:59,460 .هذا الفحل هُو (كال) الملك 168 00:19:59,494 --> 00:20:02,596 .سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة 169 00:20:02,631 --> 00:20:05,999 "(كل الناس فى العالم سيكُونون قطيعه (رعاياه" 170 00:20:11,839 --> 00:20:14,016 "الأمير يمتطي الخيل بداخلي" 171 00:20:16,646 --> 00:20:18,646 .(و سوف يُسمي (ريجو 172 00:20:18,647 --> 00:20:21,148 (ريجو) (ريجو) 173 00:20:21,182 --> 00:20:23,317 (ريجو) (ريجو) 174 00:20:23,351 --> 00:20:26,119 (ريجو) (ريجو) 175 00:20:32,259 --> 00:20:34,860 .إنهم يُحبوها 176 00:20:37,463 --> 00:20:38,696 (ريجو) (ريجو) 177 00:20:38,731 --> 00:20:41,466 (ريجو) (ريجو) 178 00:20:58,852 --> 00:21:01,954 .إنها ملكة حقيقية اليوم 179 00:21:30,248 --> 00:21:33,751 لا تدعم يشاهدوك و أنتَ .تحمل سيف ضد أحدهُم 180 00:21:33,785 --> 00:21:35,919 .أنتَ تعرف القانون 181 00:21:35,953 --> 00:21:37,921 .ليسَ بقانوني 182 00:21:37,955 --> 00:21:39,924 .إنهم ليسوا مِلك لك 183 00:21:39,958 --> 00:21:42,360 أى شيء لها .فهُو لي أيضاً 184 00:21:43,262 --> 00:21:45,030 .ربما مرة واحدة 185 00:21:46,966 --> 00:21:49,802 إن بعتُ بيضة واحدة .سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة 186 00:21:49,836 --> 00:21:52,004 .بيضتان.. سفينة و جيش 187 00:21:52,039 --> 00:21:55,341 و أنتَ أخذت الثلاثة - .أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير - 188 00:21:56,711 --> 00:21:59,513 .(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت 189 00:21:59,547 --> 00:22:04,232 أعظم سلالة قد رأها العالم .تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات 190 00:22:04,252 --> 00:22:07,254 و لم يعطنى أحد أى شيء .مِثلما أعطوها فى هذه الخيمة 191 00:22:07,288 --> 00:22:09,156 .أبداً 192 00:22:09,190 --> 00:22:11,424 .و لا قِطعة واحدة حتى 193 00:22:11,459 --> 00:22:14,127 كيف سأستطيع فعل ما أنوي عليه؟ 194 00:22:15,896 --> 00:22:18,330 من يستطيع إمساك مقاليد الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟ 195 00:22:22,668 --> 00:22:26,573 أنتَ تقف هنا بكل .نٌبل و شرف 196 00:22:29,610 --> 00:22:32,446 أنتَ تعتقد أننى لا أراك تنظُر إلى أختى الصغيرة؟ 197 00:22:32,480 --> 00:22:35,016 ألا تعتقد أننى أعرف ما تُريد؟ 198 00:22:38,053 --> 00:22:40,956 لا أكترث .بإمكانك أخذها 199 00:22:40,990 --> 00:22:45,258 بإمكنها أن تٌصبح ملكة الهمجبن .و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة 200 00:22:45,261 --> 00:22:48,063 و بإمكانك أنت تناول العشاء... .على أى جزء يحلو لكَ منها 201 00:22:49,398 --> 00:22:51,733 .و لكن دعني أذهب 202 00:22:53,902 --> 00:22:57,203 بإمكانك الذهاب .و لكن لايُمكنك أخذ البيض 203 00:22:57,305 --> 00:22:59,072 .لقد أقسمتَ اليمين لى 204 00:22:59,107 --> 00:23:01,608 ألا يعنى الولاء لكَ شيئاً؟ 205 00:23:01,642 --> 00:23:05,810 .إنه يعنى كل شيء لى - .و الأن أنتَ تقف هُنا - 206 00:23:05,879 --> 00:23:07,980 .و الأن أنا أقف هُنا 207 00:23:23,931 --> 00:23:26,533 !(مورد) 208 00:23:26,567 --> 00:23:28,801 !(مورد) 209 00:23:31,204 --> 00:23:33,072 !(مورد) 210 00:23:36,777 --> 00:23:38,811 !(مورد) 211 00:23:39,813 --> 00:23:41,614 !(مورد) 212 00:23:42,549 --> 00:23:44,650 .ضوضاء مٌجدداً 213 00:23:47,054 --> 00:23:49,856 ... بشأن الذهب - .لا يُوجد ذهب - 214 00:23:49,891 --> 00:23:52,326 لا يوجد ذهب - .أصغِ لى - 215 00:23:52,360 --> 00:23:54,428 .... أصغِ لى 216 00:23:54,462 --> 00:23:56,664 .... بعض الأوقات المكانة 217 00:23:56,698 --> 00:23:58,800 ... مَفهوم تجريدى 218 00:24:00,837 --> 00:24:03,372 ... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتى 219 00:24:03,406 --> 00:24:05,374 .و لكن الذهب مازال ملكاً لى .. 220 00:24:05,408 --> 00:24:07,176 أبن؟ 221 00:24:07,210 --> 00:24:09,311 أين؟ ... أنا لا أعرف أين هُو 222 00:24:09,345 --> 00:24:10,645 .... و لكن عندما يُطلقون سراحى 223 00:24:10,680 --> 00:24:12,080 أتريد أن تكون حُر؟ 224 00:24:13,015 --> 00:24:15,350 .إذهب و كُن حُراً 225 00:24:16,618 --> 00:24:18,786 ... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك 226 00:24:18,820 --> 00:24:20,754 "(غني مثل آل (لانيستر" 227 00:24:23,358 --> 00:24:28,359 بالطبع قد سمعت .أنتَ رجل ذكي 228 00:24:28,363 --> 00:24:31,199 .(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر 229 00:24:32,101 --> 00:24:35,069 .... (أنا من الـ (لانيستر 230 00:24:35,104 --> 00:24:38,773 !(تايرون) إبن (تايون) 231 00:24:38,808 --> 00:24:42,879 و بالطبع قد ... سمعت تلك الجُملة 232 00:24:42,913 --> 00:24:46,249 "آل (لانيستر) دائماً يدفعون ماعليهُم" 233 00:24:48,052 --> 00:24:50,620 ... إن سلمتَ رسالة مني 234 00:24:51,722 --> 00:24:55,091 إلى السيدة (أرين) سيكون .لكَ دين عِندى 235 00:24:56,860 --> 00:24:59,196 .سأدين لكَ بالذهب 236 00:25:00,565 --> 00:25:02,699 ... هذا إن سلمتَ الرسالة 237 00:25:02,734 --> 00:25:06,570 و بقيتُ على قيد الحياة ... .و هذا ما أنوي لهُ 238 00:25:09,207 --> 00:25:11,008 أية رسالة؟ 239 00:25:17,682 --> 00:25:20,317 أخبرها أننى أود .الإعتراف بكُل جرائمي 240 00:25:26,692 --> 00:25:29,727 هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟ 241 00:25:29,762 --> 00:25:32,996 أجل ياسيدتى .أريد هذا 242 00:25:32,998 --> 00:25:36,334 أبواب السماء دائماً .تُحطم هذا 243 00:25:36,369 --> 00:25:38,570 .تحدث أيُها القزم 244 00:25:38,605 --> 00:25:41,006 .قابل آلهتك و أنتَ رجل شريف 245 00:25:45,811 --> 00:25:49,448 من أين أبداً ياسيداتى و سادتي؟ 246 00:25:50,750 --> 00:25:54,518 أنا رجل حقير .أعترف بهذا 247 00:25:54,587 --> 00:25:57,589 جرائمي و خطايا .خارج حدود العُد 248 00:25:57,624 --> 00:26:00,759 ... لقد كذبتُ و غششت 249 00:26:02,094 --> 00:26:04,229 .و راهنتُ و زنيت .. 250 00:26:05,932 --> 00:26:11,900 أنا لاسيما جيد فى العنف و لكِن أنا .مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلى 251 00:26:14,008 --> 00:26:16,142 أنتِ تُريدين تفاصيل .أعتقد هذا 252 00:26:17,545 --> 00:26:20,080 عندما كنت فى السابعة ... رأيتُ فتاة خادمة 253 00:26:20,114 --> 00:26:22,082 .تَستحم فى النُهر 254 00:26:22,117 --> 00:26:26,384 لقد سرقتُ ملابسها ... فإضطرت للعودة إلى القَلعة 255 00:26:26,387 --> 00:26:28,387 .عارية وتبكي .. 256 00:26:29,990 --> 00:26:34,923 لقد أغلقت عيني .و مازلتُ أرى أثدائها أمامى 257 00:26:37,229 --> 00:26:41,465 عندما كنت فى العاشرة حَشوت .حِذاء عمي بِفضلات الماعز 258 00:26:41,500 --> 00:26:46,401 عندما أدلى بجريمتى ... انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير لقد تم جلدهُ 259 00:26:46,438 --> 00:26:48,673 .و أنا هربت من العدالة ... 260 00:26:48,707 --> 00:26:50,475 ... عندما كنت فى الـ 12 261 00:26:50,509 --> 00:26:53,511 لقد حلبتُ ثعبان البحر .فى وعاء من حساء السلاحف 262 00:26:53,546 --> 00:26:56,582 .و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة 263 00:26:56,616 --> 00:26:58,617 .و كُنت أقشر نقانقي 264 00:26:58,652 --> 00:27:03,854 لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكى .فى حساء السلاحف 265 00:27:03,924 --> 00:27:07,825 و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختى .و على الأقل كنت أمل أن تفعل 266 00:27:07,928 --> 00:27:10,262 ثم بعد ذلك أحضرتُ أحمق ... و عَسل 267 00:27:10,297 --> 00:27:12,464 فى بيت دعارة - !الصمت - 268 00:27:12,498 --> 00:27:14,099 ماذا حدث بعد ذلك؟ 269 00:27:15,101 --> 00:27:18,135 ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ 270 00:27:18,170 --> 00:27:20,104 .أعترف بجرائمي 271 00:27:20,138 --> 00:27:22,673 .... لورد (تايرون) أنتَ مُتهم 272 00:27:22,707 --> 00:27:26,177 بتأجيرك لرجل كي يذبح .إبنى (براين) فى فراشه 273 00:27:26,211 --> 00:27:29,014 ... و المؤامرة فى قتل زوج أختى 274 00:27:29,048 --> 00:27:32,885 .اللورد (جون أرين) مُساعد الملك 275 00:27:32,919 --> 00:27:35,254 .أنا متآسف للغاية 276 00:27:36,423 --> 00:27:38,358 أنا لا أعرف أى شيء .عن كُل هذا 277 00:27:39,494 --> 00:27:44,129 لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة .و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها 278 00:27:44,166 --> 00:27:49,435 مورد) أعيده إلى الزنزانة) .و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة 279 00:27:49,438 --> 00:27:51,539 .و لها أرضية أكثر إنحداراً 280 00:27:51,574 --> 00:27:56,242 هل هذه هي العدالة فى وادي (فيل)؟ 281 00:27:56,278 --> 00:28:02,046 أنتُم تتهمونى بجرائم أنكرها ... و لهذا ترمُونى فى زنزانة 282 00:28:02,083 --> 00:28:03,951 كي أتَجمد من البرد و أجوع؟ 283 00:28:03,985 --> 00:28:06,921 أين هي عدالة الملك؟ 284 00:28:06,955 --> 00:28:10,325 .أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة 285 00:28:12,061 --> 00:28:13,996 ... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً 286 00:28:14,030 --> 00:28:17,133 فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك .سوف تدفع الثمن حياتك 287 00:28:17,167 --> 00:28:20,270 .أنا أعرف القانون 288 00:28:20,304 --> 00:28:22,872 .(لا يُوجد لدينا جلادين فى (إيري 289 00:28:22,907 --> 00:28:25,709 .الحياة أكثر رقي لدينا 290 00:28:25,743 --> 00:28:27,677 ."إفتح "بوابة القمر 291 00:28:48,330 --> 00:28:51,299 .(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر 292 00:28:51,333 --> 00:28:53,334 .جيدا جِداً 293 00:28:53,369 --> 00:28:58,637 إبنى سوف يستمع لما ستقُوله .و أنتَ سوف تسمع حُكمه 294 00:28:58,674 --> 00:29:00,775 ... ثم سوف ترحل 295 00:29:00,810 --> 00:29:02,944 .من باب واحد أو من الأخر 296 00:29:02,978 --> 00:29:06,180 .(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين 297 00:29:06,215 --> 00:29:09,851 أنا أطالب بمُحاكمة عن .طريق القِتال 298 00:29:18,494 --> 00:29:20,361 .لكَ هذا الحق 299 00:29:21,430 --> 00:29:25,331 سيدتى، دعنى أخذ هذا الشرف .و أكُون بطلكى 300 00:29:25,367 --> 00:29:27,768 هذا الشرف يجب .أن يكُون لى 301 00:29:27,803 --> 00:29:30,037 من أجل الحب الذي أكنهُ ... لزوجكِ 302 00:29:30,072 --> 00:29:31,873 .دعينى أنتقم لموته ... 303 00:29:31,907 --> 00:29:34,442 سوف أقاتل من أجلكِ ياسيدتى - .سيكُون شرفاً لى - 304 00:29:34,476 --> 00:29:37,811 .هذا الشرف يجب أن يكوُن لى - .إجعلوا الشرير يطير - 305 00:29:39,080 --> 00:29:41,782 ... (سير (فارديس 306 00:29:41,817 --> 00:29:43,985 !أنتَ هاديء 307 00:29:44,019 --> 00:29:45,919 ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟ 308 00:29:47,922 --> 00:29:50,491 من صميم قلبى أود .هذا يا سيدتى 309 00:29:50,525 --> 00:29:52,459 .و لكِن القزم بنصف حجمي 310 00:29:52,494 --> 00:29:55,628 سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح .الرجل و نُسميه عدلاً 311 00:29:55,663 --> 00:29:57,731 .أوافقك الرأى 312 00:29:57,765 --> 00:30:00,700 أنتَ طلبت المحاكمة ... بواسطة القتال 313 00:30:00,735 --> 00:30:04,070 و الأن أطالب ببطل .لدي هذا الحق مثلكِ تماماً 314 00:30:04,105 --> 00:30:06,072 ... سيدتى 315 00:30:06,106 --> 00:30:09,576 .سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم 316 00:30:09,610 --> 00:30:12,112 لن أكون سعيد لهذا .يا سيدى 317 00:30:12,146 --> 00:30:14,648 أنا أسمِي بطلي شقيقي (جيمي لانيستر) 318 00:30:14,682 --> 00:30:18,883 "قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا" (المقصود الملك المجنون) 319 00:30:18,919 --> 00:30:21,521 .أرسلى لهُ غراب و أنا سعيد لإنتظار 320 00:30:22,423 --> 00:30:24,591 .المحاكمة ستكُون اليوم 321 00:30:27,529 --> 00:30:30,097 هل لدي مُتطوع؟ 322 00:30:37,907 --> 00:30:40,475 أى أحد؟ 323 00:30:40,510 --> 00:30:42,511 أى أحد؟ 324 00:30:45,448 --> 00:30:47,749 أعتقد بإمكاننا الإفتراض .... لا أحد يود 325 00:30:47,783 --> 00:30:49,818 .سوف أقف مع القِزم 326 00:31:01,296 --> 00:31:03,430 المزيد من النبيذ يامولاي؟ 327 00:31:05,333 --> 00:31:07,868 ماذا كنت أقول؟ - ... وقت مُيسر - 328 00:31:07,903 --> 00:31:11,239 لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ .صغير جداً كي تتذكر 329 00:31:11,273 --> 00:31:12,974 ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟ 330 00:31:13,009 --> 00:31:16,478 لقد كان كذلك يامولاي - ... العدو مُحق عند فتح - 331 00:31:16,513 --> 00:31:20,716 الحلقة كما تريد، لن يكون .كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك 332 00:31:20,751 --> 00:31:22,719 .لاشيء يُضاهي اليوم 333 00:31:22,753 --> 00:31:25,621 .يبدو مُبهجاً - مُبهج؟ أجل - 334 00:31:25,655 --> 00:31:30,423 ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء .و التنكر الذى تُحب القيام بهِ 335 00:31:35,398 --> 00:31:37,865 هل ضاجعت من قبل فتاة من (ريفر لاند)؟ 336 00:31:37,899 --> 00:31:39,533 .مرة، أعتقد هذا 337 00:31:39,567 --> 00:31:43,370 تعتقد؟ ... أعتقد أنكَ ستتذكر 338 00:31:43,404 --> 00:31:46,339 فى تلكَ الآيام لن تكُون ... رجلاً حقيقاً 339 00:31:46,374 --> 00:31:51,276 إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة .(من السبع ممالك و (ريفر لاند 340 00:31:51,279 --> 00:31:54,515 ."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية - .تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات - 341 00:31:54,549 --> 00:31:56,584 هل "ضاجعت الثمانية" من قبل يا (برايستن)؟ 342 00:31:56,618 --> 00:31:58,586 .لا أعتقد هذا يامولاي 343 00:31:58,620 --> 00:32:00,488 .هذه فعلاً كانت الأيام 344 00:32:00,522 --> 00:32:02,290 أية أيام تقصد؟ 345 00:32:02,324 --> 00:32:05,827 تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب الغرب بعضهُم ومات الملايين؟ 346 00:32:05,861 --> 00:32:09,097 أم قبل ذلك عندما ذبح ... الملك المجنون النساء و الأطفال 347 00:32:09,131 --> 00:32:12,033 لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟ 348 00:32:12,067 --> 00:32:15,436 أم الأيام التى قبل هذه عندما أحرقت التنانين المدن بأكملها؟ 349 00:32:15,470 --> 00:32:17,638 .... تمهل يافتى 350 00:32:17,673 --> 00:32:20,641 قد تكُون أخي و لكنك .تتحدث إلى الملك 351 00:32:20,676 --> 00:32:22,410 أفترض أن كل ... هذا سيكُون بطولي مثلما 352 00:32:22,444 --> 00:32:25,279 تقوم أنتَ بالشرب ... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفر لاند 353 00:32:25,313 --> 00:32:27,948 كي تضع قُضيبك بداخلها "و تُصبح "مضاجع الثمانية 354 00:32:32,054 --> 00:32:33,922 المزيد من النبيذ يامولاي؟ 355 00:32:49,974 --> 00:32:53,810 لقد حرقوا كل شيء .(تبقي فى (ريفر لاند 356 00:32:53,845 --> 00:32:58,014 ... حُقولنا و مخازن الحبوب 357 00:32:58,048 --> 00:33:00,450 .... و منازلنا 358 00:33:00,484 --> 00:33:04,620 ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم .إنتهاكُوها مرة أخرى 359 00:33:04,655 --> 00:33:09,056 و عندما إنتهوا منهُم قاموا .بذبحهِم مثل الحيوانات 360 00:33:09,126 --> 00:33:15,061 لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر .ثُم أشعلوا فيهم النيران 361 00:33:16,201 --> 00:33:18,202 !يبدون كلُصوص 362 00:33:18,237 --> 00:33:20,606 .لم يكونوا لُصوص 363 00:33:20,640 --> 00:33:23,242 ... إنهم لم يسرقوا شيء 364 00:33:23,276 --> 00:33:26,678 و تركوا شيء أخر ورائهُم .يامولاي 365 00:33:26,713 --> 00:33:30,115 إنه مٌساعد الملك الذي .تقصده هذا و ليسَ الملك 366 00:33:30,149 --> 00:33:32,083 .الملك يصطاد 367 00:33:39,157 --> 00:33:43,394 !سمك .(رمز بيت (تولي 368 00:33:43,428 --> 00:33:47,198 أليس هذا منزل زوجتك تولي) يامولاي المُساعد؟) 369 00:33:51,836 --> 00:33:55,272 هل هذه الرجال كانت ترفع راية لِرمزهِم؟ 370 00:33:56,308 --> 00:33:59,076 لافتة؟ - ... لا شيء من هذا - 371 00:33:59,110 --> 00:34:00,711 .يا جلالة المساعد .. 372 00:34:00,745 --> 00:34:02,579 ... الشخص الذي كان يقودهٌم 373 00:34:02,614 --> 00:34:06,117 ... أطول بقدم عن أى رجل قابلته من قبل 374 00:34:06,151 --> 00:34:09,487 رأيتهُ يقسِم الحداد .إلى نصفين 375 00:34:09,521 --> 00:34:11,922 .... و رأيتهُ يقطع رأس حصان 376 00:34:11,957 --> 00:34:14,459 .بضربة واحدة من سيفه .. 377 00:34:14,493 --> 00:34:17,028 .هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه 378 00:34:17,062 --> 00:34:19,164 "الجـبل" 379 00:34:19,198 --> 00:34:22,267 أنتَ تصف لى .(السير (جريجور كلاجين 380 00:34:22,301 --> 00:34:25,270 و لأى سبب يتحول السير (جريجور) إلى لِص؟ 381 00:34:25,304 --> 00:34:27,471 .الرجل معروف أنهُ فارس 382 00:34:27,506 --> 00:34:30,574 لثد سمعتهم يقولون أنهُ .كلب (تايون لانيستر) المجنون 383 00:34:30,608 --> 00:34:32,844 .أنا متأكد أنَ تعرف هذا 384 00:34:32,878 --> 00:34:38,416 هل تُفكر بأى سبب قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟ 385 00:34:38,450 --> 00:34:45,818 إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم .... على القُري تحت حماية الملك 386 00:34:45,857 --> 00:34:48,626 ... سيكُون هذا - .... سيكُون هذا كصفعة - 387 00:34:48,660 --> 00:34:51,695 مثل الهجوم على مُساعد .. .الملك فى شوراع العاصمة 388 00:34:51,730 --> 00:34:54,132 .... حسناً 389 00:34:57,904 --> 00:35:03,002 لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم ... أو إعادة الموتي للحياة 390 00:35:03,043 --> 00:35:05,010 و لكن ربما أستطيع ... إعطائهم العدالة 391 00:35:05,045 --> 00:35:07,679 .(بإسم ملكنا (روبرت 392 00:35:07,714 --> 00:35:11,049 .(لورد (بيرك دوندرين 393 00:35:15,087 --> 00:35:18,790 ... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص 394 00:35:18,824 --> 00:35:22,527 ... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور - .تحت أمرك ياسيدى - 395 00:35:29,601 --> 00:35:32,737 ... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون 396 00:35:32,762 --> 00:35:32,771 .الأول من إسمه .. 397 00:35:32,772 --> 00:35:36,642 و ملك (أندولس) و القوم الأوائل ... و ملك الممالك السبع 398 00:35:36,676 --> 00:35:38,911 .و حامى الممكلة .. 399 00:35:38,946 --> 00:35:41,180 أنا أوليك مُهمة الإشراف ... لتطبيق عدل الملك 400 00:35:41,215 --> 00:35:43,250 على الفارس المزور (جريجور كيلجن) 401 00:35:43,284 --> 00:35:45,752 .و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ 402 00:35:45,787 --> 00:35:49,688 .... أنا أتهمهُم و أدينهُم 403 00:35:49,724 --> 00:35:53,026 و أجردهُم من كٌل الرتب ... و الآلقاب 404 00:35:53,061 --> 00:35:56,729 .... و من كل الأراضي و المُمتلكات 405 00:35:56,764 --> 00:36:00,133 .و أحكُم عليهم بالموت - ... مولاى - 406 00:36:00,167 --> 00:36:03,135 .... هذا.. هذا تصرف عنيف 407 00:36:03,170 --> 00:36:05,938 سيكُون من الأفضل إنتظار عودة (الملك (روبرت 408 00:36:05,973 --> 00:36:08,407 (أيُها العظيم السيد (مايستر - ... مولاى - 409 00:36:08,442 --> 00:36:10,811 ... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاستلى روك 410 00:36:10,845 --> 00:36:14,181 كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ ... مطلوب للمَحكمة 411 00:36:14,216 --> 00:36:16,283 كي يجيب على كل الجرائم .التى حدثت من قبل رجاله العسكرين 412 00:36:16,318 --> 00:36:20,454 سوف يصل خلال أسوعين و إلا ... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكى 413 00:36:20,488 --> 00:36:24,158 .و خائن للمملكة ... 414 00:36:37,273 --> 00:36:40,142 خطوة جريئة يامولاي .و مُثيرة للأعجاب 415 00:36:40,176 --> 00:36:42,711 و لكن سيكُون من الحكمة بقطع ذيل الأسد؟ 416 00:36:42,746 --> 00:36:46,248 .تايون لانيستر) أغنى رجل فى الممالك السبع) 417 00:36:47,450 --> 00:36:50,319 الذهب من يفوز بالحرب .و ليسَ الجُنود 418 00:36:50,353 --> 00:36:55,088 إذن كيف أصبح (روبرت) الملك و ليسَ (تايون لانيستر)؟ 419 00:37:27,458 --> 00:37:31,061 !تماسك 420 00:37:31,095 --> 00:37:33,331 هاجم، هاجم - .(هيّا يا لورد (فارديس - 421 00:37:33,365 --> 00:37:36,334 !هاجم 422 00:37:39,571 --> 00:37:42,139 .قِف و قاتل أيها الجبان 423 00:38:42,569 --> 00:38:45,204 !أجل 424 00:38:47,207 --> 00:38:50,877 .يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه 425 00:39:09,431 --> 00:39:12,199 ماذا تفعل؟ !إنهض 426 00:39:12,234 --> 00:39:15,302 "إنهض، إنهض" 427 00:39:17,338 --> 00:39:19,540 !إرفع سيفك 428 00:39:22,844 --> 00:39:24,445 "إنهض يارجُل" 429 00:39:24,479 --> 00:39:26,180 "على قدمك" - "إنهض" - 430 00:39:26,214 --> 00:39:28,849 "(إنهض يا سير (فارديس 431 00:39:42,796 --> 00:39:45,631 !لا، الرحمة 432 00:40:10,258 --> 00:40:12,460 هل إنتهي؟ 433 00:40:16,531 --> 00:40:19,533 .لم تٌقاتل بشرف 434 00:40:21,970 --> 00:40:23,804 .لا 435 00:40:26,474 --> 00:40:27,741 .هُو من فعل 436 00:40:41,656 --> 00:40:43,523 هل يمكنى جَعل الرجل الصغير يطير الأن؟ 437 00:40:43,558 --> 00:40:45,492 .ليسَ هذا الرجل 438 00:40:45,526 --> 00:40:47,894 هذا الرجل لاصغير .سَوف يذهب لبيته الأن 439 00:40:49,998 --> 00:40:51,998 .أعتقد أنكَ تملك شيء لى 440 00:41:11,953 --> 00:41:14,822 قوم الـ (لانيستر) دائماً .مايردون دينهُم 441 00:41:32,107 --> 00:41:35,173 أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل .سيدة جنوبية حقيقة 442 00:41:36,512 --> 00:41:39,647 حسناً ، ولما لا ؟ نحن في الجنوب الآن 443 00:41:39,682 --> 00:41:43,018 .أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ 444 00:41:43,052 --> 00:41:46,288 أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب بهذا الشكل الجديد 445 00:41:46,322 --> 00:41:49,025 !أمي ليست من الشمال 446 00:41:50,394 --> 00:41:52,228 .أعرف ذلك 447 00:41:52,262 --> 00:41:54,063 ولماذا تكترثين ؟ 448 00:41:54,097 --> 00:41:55,765 هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟ 449 00:41:55,799 --> 00:41:59,234 ... نعم ، لدي شعر 450 00:41:59,269 --> 00:42:01,037 !لم أره ابداً 451 00:42:01,071 --> 00:42:03,205 هل تريدين ذلك ؟ 452 00:42:03,240 --> 00:42:05,275 .لا 453 00:42:07,178 --> 00:42:09,846 من أين أنتِ على أي حال ؟ الشمال أم الجنوب ؟ 454 00:42:11,682 --> 00:42:14,250 ... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في 455 00:42:14,285 --> 00:42:18,052 انتظري .أدركت للتو لا أهتم 456 00:42:18,055 --> 00:42:20,290 (سانسا) .. (سيبتا) - 457 00:42:20,324 --> 00:42:23,760 .الآن أنتِ تبدوين وقحة 458 00:42:29,466 --> 00:42:31,601 .... أميري 459 00:42:33,905 --> 00:42:35,872 !أميري 460 00:42:35,907 --> 00:42:37,507 !سيدتي 461 00:42:38,743 --> 00:42:41,077 ... أخاف أننى تعاملتُ بشكل مُتوحش 462 00:42:41,112 --> 00:42:43,980 .الأسابيع القليلة الماضية 463 00:42:46,049 --> 00:42:48,150 بإرادتك ؟ 464 00:43:00,562 --> 00:43:03,230 .إنهُ جميل 465 00:43:03,265 --> 00:43:05,332 ... مثل الذي تَرتديه أمك 466 00:43:05,367 --> 00:43:07,334 .أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما 467 00:43:07,368 --> 00:43:10,170 .أنهُ مناسب لكِ فعلاً 468 00:43:14,810 --> 00:43:17,345 هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟ 469 00:43:17,380 --> 00:43:20,316 لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه 470 00:43:22,019 --> 00:43:24,721 ... أنتِ سيدتي 471 00:43:24,755 --> 00:43:27,924 ... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش 472 00:43:27,958 --> 00:43:31,894 السادة و السيدات من كل انحاء .الممالك السبع سوف يأتون 473 00:43:31,928 --> 00:43:34,196 ... من آخر مكان في الشمال 474 00:43:34,230 --> 00:43:37,166 .إلى ملح الشاطئ الجنوبي 475 00:43:37,200 --> 00:43:40,436 و أنتِ ستكونين ملكة الجميع 476 00:43:43,673 --> 00:43:46,107 .وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى 477 00:43:46,142 --> 00:43:51,644 و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى هل تفهمينى؟ 478 00:43:53,516 --> 00:43:55,751 .أنتِ سيدتي الآن 479 00:43:55,785 --> 00:44:02,021 .من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى 480 00:44:24,115 --> 00:44:26,216 ... توقفي 481 00:44:26,251 --> 00:44:28,819 ! توقفي 482 00:44:30,221 --> 00:44:32,755 ماذا تَفعلين ؟ - .(أنا ذاهبه إلى (كينج لاندينج - 483 00:44:32,790 --> 00:44:34,891 في عربة نبات اللفت ؟ 484 00:44:34,925 --> 00:44:37,927 سأجد سفينة مُتجهه للجنوب ، إلى الميناء الأبيض 485 00:44:38,995 --> 00:44:40,796 و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟ 486 00:44:40,830 --> 00:44:43,531 .بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين 487 00:44:43,566 --> 00:44:48,534 (هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج - إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة - 488 00:44:48,571 --> 00:44:50,272 ... أجل، ستكونين معروفه جداً 489 00:44:50,306 --> 00:44:53,907 إلى أن يأتى لورد سمين لزيارتكِ ... مع بطن كبيرة و قضيب صغير 490 00:44:53,944 --> 00:44:56,446 وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى سوف يخرج كل أسنانك للخارج 491 00:44:56,480 --> 00:44:59,349 وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟ 492 00:44:59,383 --> 00:45:01,318 هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟ 493 00:45:01,352 --> 00:45:04,422 سيدة الجزر الحديدية - ... لا تكوني مُغفله - 494 00:45:04,456 --> 00:45:08,390 (لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك (فى شوارع (كينج لانيدنج 495 00:45:08,427 --> 00:45:12,296 كل الرجال حتى ولو على .بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً 496 00:45:12,330 --> 00:45:14,297 .و مُعظمهم لن يعودوا أبداً 497 00:45:14,332 --> 00:45:16,333 .لن يتبقي لى شيء هُنا 498 00:45:17,601 --> 00:45:19,669 .(لِنذهب يا (ستيفن 499 00:45:21,204 --> 00:45:23,472 !لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة 500 00:45:23,506 --> 00:45:25,807 ترىّ ماذا ؟ 501 00:45:37,219 --> 00:45:39,320 .سوف أفتقدكِ 502 00:45:39,355 --> 00:45:41,222 .أعرف 503 00:45:55,002 --> 00:45:57,037 .(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل 504 00:45:57,071 --> 00:45:58,471 ماذا !؟ - ... إسمعي - 505 00:45:58,505 --> 00:46:01,107 ماذا عن (جيفري) ؟ - هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ - 506 00:46:01,141 --> 00:46:02,420 ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟ 507 00:46:02,445 --> 00:46:03,609 ... ماذا؟ لا 508 00:46:03,610 --> 00:46:05,044 أرجوك يا أبي .أرجوك لاتفعل 509 00:46:05,078 --> 00:46:08,846 (لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو ... و أخيراً أصبحتُ جيدة 510 00:46:08,915 --> 00:46:11,350 .... هذا ليسَ بعقاب 511 00:46:11,384 --> 00:46:13,786 أريد منك العودة إلى وينتر فيل) من أجل سلامتكُم.) 512 00:46:13,820 --> 00:46:15,254 هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟ 513 00:46:15,289 --> 00:46:16,860 من يهتم بمُدرس الرقص الأحمق خاصتكِ؟ 514 00:46:16,885 --> 00:46:18,185 ... لا أستطيع الذهاب 515 00:46:18,192 --> 00:46:21,990 (من المُفترض أن أتزوج الأمير (جيفري .أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ 516 00:46:22,030 --> 00:46:24,632 و أنجب لهُ أطفال - !بحق السماوت - 517 00:46:24,666 --> 00:46:26,300 .... عندما تكبرين بما يكفى 518 00:46:26,334 --> 00:46:29,036 ... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك 519 00:46:29,071 --> 00:46:31,739 شخصاً ما يكون شجاع ... و مُحترم و قوي 520 00:46:31,773 --> 00:46:35,043 لا أرد شخصٌ شجاع .و مُحترم و قوى أريده هُو 521 00:46:35,077 --> 00:46:37,846 سوف يكون أفضل ملك . ... على الأطلاق، الأسد الذهبي 522 00:46:37,880 --> 00:46:40,648 وسوف أنجب لهُ أولاد ذو شعر أصفر و رائعين 523 00:46:40,683 --> 00:46:43,318 الأسد هذا رمز .لهُم يا حمقاء 524 00:46:43,352 --> 00:46:45,153 .إنه مخصي مثل والدهِ 525 00:46:45,187 --> 00:46:48,089 ليس كذلك .ليس مثل هذا الملك السكير المُسن 526 00:46:51,293 --> 00:46:54,129 إذهبوا يافتيات أحضروا ملابسكم .و إبدأوا فى جمع أغراضكُم 527 00:46:54,163 --> 00:46:55,665 إنتظر - .بحقك - 528 00:46:55,699 --> 00:46:57,333 .هذا ليسَ عدلاً 529 00:47:31,770 --> 00:47:34,773 "(اللورد (أوريس براثون" أسود الشعر 530 00:47:36,910 --> 00:47:39,679 "أكسل براثون" أسود الشعر 531 00:47:40,781 --> 00:47:43,583 "لاينول براثون" أسود الشعر 532 00:47:44,953 --> 00:47:47,721 "ستيفون براثون" أسود الشعر 533 00:47:53,160 --> 00:47:55,761 "روبرت براثون" أسود الشعر 534 00:47:57,764 --> 00:47:59,965 ... "جيفري براثون" 535 00:48:01,033 --> 00:48:03,134 "شَعر ذهبي" 536 00:48:34,700 --> 00:48:36,602 !(دانريس) 537 00:48:38,939 --> 00:48:40,873 أين أختي؟ 538 00:48:40,908 --> 00:48:42,075 .أوقفوه 539 00:48:42,109 --> 00:48:43,643 أين هي؟ 540 00:48:48,282 --> 00:48:51,050 أين هي؟ .أنا هُنا من أجل الوليمة 541 00:48:52,119 --> 00:48:54,387 وليمة العاهرات؟ - تعال - 542 00:48:54,421 --> 00:48:56,088 .أبعد يديكَ عني 543 00:48:56,122 --> 00:48:58,657 .لا أحد يلمس التنين 544 00:49:07,133 --> 00:49:09,601 !(كال دراجو) 545 00:49:09,636 --> 00:49:12,104 .أنا هُنا من أجل الوليمة 546 00:49:16,944 --> 00:49:19,312 كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ) 547 00:49:19,347 --> 00:49:21,548 .فى الخلف هٌناك 548 00:49:23,785 --> 00:49:26,020 .هذا ليسَ مكاناً لملك 549 00:49:26,054 --> 00:49:28,722 .أنتَ لست بِملك 550 00:49:30,958 --> 00:49:33,125 !إبتعد عني 551 00:49:33,160 --> 00:49:35,161 !فيسريس) أرجوك) 552 00:49:37,297 --> 00:49:39,198 !ها هي 553 00:49:43,570 --> 00:49:46,404 دع السيف جنباً .سوف يقتلونا جميعاً 554 00:49:46,439 --> 00:49:49,074 .لا يُمكنهم قتلنا 555 00:49:50,409 --> 00:49:53,111 لا يمكنهم إراقة الدماء .فى مدينتهم المُقدسة 556 00:50:00,187 --> 00:50:01,621 .و لكن أنا أستطيع 557 00:50:11,365 --> 00:50:13,800 .أنا أريد ما جئتُ لهُ 558 00:50:13,834 --> 00:50:16,236 أريد التاج .هذا ما وعدني بهِ 559 00:50:17,104 --> 00:50:19,005 ... لقد إشتراكِ 560 00:50:19,039 --> 00:50:21,173 .و لكن لم يدفع مُقابلكِ 561 00:50:26,379 --> 00:50:29,448 أخبريه أننى أريد ما سٌرق .مني أريد إستعادتهُ 562 00:50:30,517 --> 00:50:33,119 .بإمكانه الإحتفاظ بالطفل 563 00:50:33,153 --> 00:50:35,454 سوف أقطعهُ من بطنكِ .و أتركه لك 564 00:50:49,503 --> 00:50:51,938 ماذا يقول؟ 565 00:50:53,373 --> 00:50:55,107 ... إنه يقول أجل 566 00:50:56,543 --> 00:50:59,444 ... يجب أن تحصل على تاج ذهبي 567 00:51:01,081 --> 00:51:03,649 .كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال 568 00:51:14,794 --> 00:51:16,995 .هذا ما كنت أريده 569 00:51:19,364 --> 00:51:21,499 .ما تم وعدى بهِ 570 00:51:37,983 --> 00:51:39,950 "أمسكوه" 571 00:51:41,219 --> 00:51:43,253 !لا 572 00:51:43,288 --> 00:51:45,990 !لا .لا يستطيع لمسي 573 00:51:46,024 --> 00:51:48,359 ... أنا التنين، أنا التنين 574 00:51:48,393 --> 00:51:51,162 .أنا أريد تاجي 575 00:52:03,410 --> 00:52:05,712 أنظري بعيداً يامولاتي - !لا - 576 00:52:12,686 --> 00:52:15,054 .... (لا، يا (داني 577 00:52:15,088 --> 00:52:16,555 ... دانى) أخبريه) 578 00:52:16,589 --> 00:52:18,023 ... أجبريه 579 00:52:19,025 --> 00:52:21,794 .داني) أجبريهِم) 580 00:52:23,463 --> 00:52:25,564 .لا،لا تسطيع 581 00:52:25,598 --> 00:52:28,734 ... أرجوكِ 582 00:52:28,768 --> 00:52:31,703 .داني) أرجوكِ) 583 00:52:33,306 --> 00:52:35,808 .تاج من أجل الملك 584 00:52:50,791 --> 00:52:53,159 مولاتى؟ 585 00:52:53,193 --> 00:52:55,395 ... لم يكُن تنيناً 586 00:52:56,564 --> 00:52:59,200 .النار لايُمكنها قتل التنين 587 00:53:00,097 --> 00:54:08,097 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR "مشاهدة ممتعة"