1
00:03:54,659 --> 00:03:57,127
.السَماح يامولاي
2
00:03:57,161 --> 00:03:59,262
.... أود النُهوض و لكِن
3
00:03:59,296 --> 00:04:01,698
"أتعرف ما فعلته زوجتك؟"
4
00:04:03,033 --> 00:04:05,202
.إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ
5
00:04:05,236 --> 00:04:06,970
من كان يعتقد أنها
كانت ستفعل هذا؟
6
00:04:07,005 --> 00:04:09,039
بأى حق تتجرأ كي
تضع يدكَ على دمي (أخي)؟
7
00:04:09,074 --> 00:04:10,634
أنا مُساعد الملك، مُخول
... أن أبقي السلام
8
00:04:10,659 --> 00:04:12,261
"لقد كنتَ مُساعد الملك"
9
00:04:12,711 --> 00:04:14,279
.يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر
10
00:04:14,313 --> 00:04:16,315
هلا أغلق كلاكُم فَمه؟
11
00:04:18,618 --> 00:04:21,954
(كاتلين) ستُطلق صراح (تايرون)
.(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي
12
00:04:21,989 --> 00:04:23,689
... لقد ذبح رجالي
13
00:04:23,723 --> 00:04:28,662
اللورد (ستارك) كان عائد و هو مخمور
.(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي
14
00:04:28,694 --> 00:04:32,264
أصمتي يا إمرأة -
.جيمي) قد هَرب من المدينة) -
15
00:04:32,298 --> 00:04:35,233
.أعطنى الأمر بأن أعيده للعدالة
16
00:04:37,069 --> 00:04:39,004
... لقد أخذتك للملك
17
00:04:39,038 --> 00:04:41,106
.أمسِكي لسانك -
... لقد هاجم -
18
00:04:41,140 --> 00:04:43,275
.أحد أخوتى و إختطف الأخر ..
19
00:04:43,309 --> 00:04:45,677
يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب
.و أنتَ ثوب المرأة
20
00:04:57,957 --> 00:05:00,091
يجب أن أرتدي هذا
.كـشارة للشَرف
21
00:05:03,195 --> 00:05:06,464
إرتديها فى صمت و إلا
.سوف أشرفك مرة أخرى
22
00:05:20,811 --> 00:05:22,712
أرأيت ماذا فعلت بي؟
23
00:05:22,746 --> 00:05:25,715
.زوجتى الحبيبة
24
00:05:31,422 --> 00:05:33,757
.كان لايجب أن أضربها
25
00:05:33,791 --> 00:05:35,893
... هذا ليسَ
26
00:05:36,995 --> 00:05:39,196
.هذا لم يكُن تصرف ملك
27
00:05:40,833 --> 00:05:45,935
إن لم نتصرف
.سيكُون هناك حرب
28
00:05:46,005 --> 00:05:52,374
إذن أخبر زوجتك أن تعيد
... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج
29
00:05:52,345 --> 00:05:55,013
لقد حَصلت على متعتها الأن
.و عليها وضع نهاية لهذا
30
00:05:56,483 --> 00:05:59,318
هل سمعتني؟
.أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا
31
00:05:59,352 --> 00:06:02,154
و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟
32
00:06:04,624 --> 00:06:09,860
ماذا عن (جيمي)؟ -
.أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين -
33
00:06:09,896 --> 00:06:13,800
لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين
.هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين
34
00:06:13,834 --> 00:06:16,570
و لا أريد أن أعرف
.هذا مايهم الأن
35
00:06:16,604 --> 00:06:21,639
لن أستطيع حُكم المملكة إن كان
.آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم
36
00:06:21,710 --> 00:06:23,944
.لذا يكفي هذا
37
00:06:25,714 --> 00:06:28,283
.كما تأمر يامولاي
38
00:06:28,317 --> 00:06:30,786
... بإذنٍ منك
39
00:06:30,820 --> 00:06:33,955
سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم
.بترتيب الأمور مُباشرةً
40
00:06:33,990 --> 00:06:35,891
.أبصق هذا، أرسل غراباً
41
00:06:35,925 --> 00:06:37,559
.أريدك أن تبقي
42
00:06:37,593 --> 00:06:40,663
أنا الملك و أحصل
.على ما أريد
43
00:06:45,401 --> 00:06:48,870
.لم أحِب إخوتى إبداً
44
00:06:48,905 --> 00:06:52,608
إنه شيء حزين كي
.يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة
45
00:06:56,113 --> 00:06:58,481
.و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ
46
00:07:05,189 --> 00:07:07,324
سوف نتحدث لاحقاً
.عندما أعود من الصيد
47
00:07:09,560 --> 00:07:11,294
الصيد؟
48
00:07:11,329 --> 00:07:14,732
.قَتل الأشياء يُنقي ذهنى
49
00:07:14,767 --> 00:07:17,502
سيتوجب عليك الجلوس على العرش
.و أنا غائب
50
00:07:17,536 --> 00:07:20,238
.سوف تكرههُ أكثر مني
51
00:07:20,272 --> 00:07:25,606
... و الفتاة التارجيرية -
.بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً -
52
00:07:25,643 --> 00:07:28,479
الفتاة سوف تموت
.و لن أسمع المزيد من هذا
53
00:07:28,513 --> 00:07:31,549
... ضَع الشارة، و إن خلعتها مرة أخرى
54
00:07:31,583 --> 00:07:35,686
أقسم بأمي سوف أضع ذلك
.(الدبوس اللعين فى (جيمي لانيستر
55
00:08:56,991 --> 00:08:59,225
مولاتى؟
56
00:09:01,662 --> 00:09:03,596
... مولاتى
57
00:09:14,743 --> 00:09:16,578
.أنتِ مُصابة
58
00:10:10,031 --> 00:10:13,467
.لا تسرع -
.(هيّا يا (دانسر -
59
00:10:13,501 --> 00:10:15,368
متى سوف تُخبره؟
60
00:10:15,403 --> 00:10:17,471
.ليس الأن
61
00:10:17,505 --> 00:10:19,273
الدم بالدم -
!هيّا -
62
00:10:19,307 --> 00:10:21,808
عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون
.ثَمن مافعلوه بـ (جوري) و الأخرين
63
00:10:21,842 --> 00:10:24,144
.أنتَ تتحدث عن الحرب -
.أنا أتحدث عن العدل -
64
00:10:24,179 --> 00:10:28,413
لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع
.إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش
65
00:10:28,449 --> 00:10:30,717
شَخص من (لانيستر) وضع رمح
.فى قدم والدك
66
00:10:30,752 --> 00:10:33,754
(و قاتل الملوك هذا إتجه إلى (كاستلى روك
... كي لا يلمسهُ أحد
67
00:10:33,789 --> 00:10:35,657
أتُريد منى التحرك بالجيش
إلى (كاستلى روك)؟
68
00:10:35,691 --> 00:10:37,959
.لم تعد طفل بعد الأن -
هيّا -
69
00:10:37,993 --> 00:10:40,962
.لقد هاجموا والدك، لقد أشعلوا حرباً بالفعل
70
00:10:40,996 --> 00:10:45,200
إنه من واجبك أن تمثل بيتك
.فى حال لم يتسطع والدك فعل هذا
71
00:10:45,235 --> 00:10:48,871
و هذا ليسَ بواجبك
.لأنهُ ليس منزلك
72
00:10:58,881 --> 00:11:00,982
أين (براين)؟
73
00:11:03,219 --> 00:11:06,087
.لا أعرف، إنه ليس منزلي
74
00:11:38,553 --> 00:11:41,222
روب)؟)
75
00:11:41,256 --> 00:11:44,559
الكل بمفردهُم فى
!عٌمق الغابات المُظلمة
76
00:11:47,563 --> 00:11:49,697
.لستُ بمفردى، أخي معى
77
00:11:49,731 --> 00:11:51,432
.أنا لا أراه
78
00:11:51,467 --> 00:11:53,434
هل يَختبيء تحت ردائك؟
79
00:11:53,468 --> 00:11:55,670
.يالهُ من دبوس جميل
80
00:11:55,704 --> 00:11:58,339
من الفضة -
.سوف نأخُذ الدبوس -
81
00:11:58,373 --> 00:12:01,642
.و الحِصان، إنزل الأن
82
00:12:03,245 --> 00:12:06,181
كُن سريعاً بشأن هذا -
.لا أستطيع -
83
00:12:06,214 --> 00:12:08,282
.السِرج... الأربطة
84
00:12:11,719 --> 00:12:14,788
ما هو خطبك؟
هل أنتَ مشلول؟
85
00:12:14,823 --> 00:12:16,491
... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل
86
00:12:16,525 --> 00:12:18,760
إن لم تتركنى الأن
.فسوف أقتلكُم جميعاً
87
00:12:18,794 --> 00:12:21,429
إقطع قضيبه الصغير
.و ضعهُ فى فمه
88
00:12:21,464 --> 00:12:23,832
الفتى لا يسوي شيء
.و هو ميت
89
00:12:23,866 --> 00:12:26,067
إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟
90
00:12:26,102 --> 00:12:29,371
فكر بما سوف يُعطينا
.قوم (مانس) مُقابله
91
00:12:29,405 --> 00:12:32,775
.سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال
92
00:12:32,809 --> 00:12:36,011
نحنُ نتجه جنوباً
.إلى أبعد الجنوب
93
00:12:36,045 --> 00:12:39,581
لا يُوجد هُناك إحتملات لوجود
.موتى أحياء فى الطريق
94
00:12:39,616 --> 00:12:41,917
.ألقى السكين أرضاً
95
00:12:41,951 --> 00:12:44,920
أتركه يذهب
.و سأتركُك تعيش
96
00:13:04,906 --> 00:13:06,907
.(روب)
97
00:13:06,942 --> 00:13:09,844
(روب) -
.أصمُت -
98
00:13:09,878 --> 00:13:12,179
.إرمى السَيف
99
00:13:12,214 --> 00:13:14,315
.لا،لا تفعل -
إفعلها -
100
00:13:52,785 --> 00:13:54,720
هل أنتَ بخير؟
101
00:13:54,754 --> 00:13:57,490
.أجل، إنها لاتُؤلم
102
00:13:58,425 --> 00:14:00,393
!فتى قوي
103
00:14:00,427 --> 00:14:03,930
" فى جزر الحديد أنتَ لاُتعد رجل"
"إلا عندما تقتل أول عدو لك"
104
00:14:03,964 --> 00:14:05,565
.أحسنت
105
00:14:06,500 --> 00:14:08,467
هل فقدت عقلك؟
106
00:14:08,502 --> 00:14:10,303
ما الذي فوته؟
107
00:14:10,337 --> 00:14:12,738
كان بإمكانه قتلك
.و قَطع حلق أخيك
108
00:14:12,772 --> 00:14:15,374
.... أنتَ لاتملك الحق لـ -
لِماذا؟ إنقاذ حياة أخيك؟ -
109
00:14:15,408 --> 00:14:18,276
لقد كان الشيء الوحيد كي
.أفعله، لِذا فعلته
110
00:14:20,112 --> 00:14:22,046
ماذا عنها؟
111
00:14:27,853 --> 00:14:30,889
إمنحنى حياتى يامولاى
.و سأكُون لك
112
00:14:32,758 --> 00:14:34,659
.سوف نُبقيها حية
113
00:14:58,583 --> 00:15:00,384
!(مورد)
114
00:15:00,418 --> 00:15:03,654
!(تيرنكي)
!(مورد)
115
00:15:04,956 --> 00:15:07,091
!(مورد)
116
00:15:10,897 --> 00:15:13,032
.الرجُل القزم يصنع ضوضاء
117
00:15:15,602 --> 00:15:17,336
كي تود أن تُصبح غني؟
118
00:15:17,371 --> 00:15:19,872
.القزم مازال يُحدث ضوضاء
119
00:15:20,775 --> 00:15:24,242
عائلتى غنية، لدينا ذهب
.الكثير من الذهب
120
00:15:24,245 --> 00:15:26,779
أنا مُستعد كي أعطيك
... الكثير من الذهب
121
00:15:29,283 --> 00:15:31,317
!لا يوجد ذهب
122
00:15:31,351 --> 00:15:33,352
.أنا لا أملكه هُنا
123
00:15:33,387 --> 00:15:35,788
!لا يوجد ذهب
124
00:15:35,822 --> 00:15:37,523
.اللعنة
125
00:16:03,451 --> 00:16:05,686
.لا أريد التدريب اليوم
126
00:16:05,720 --> 00:16:08,054
لا؟
127
00:16:08,089 --> 00:16:10,491
.(لقد قتلوا (جورى
128
00:16:10,525 --> 00:16:13,427
.و والدى مُصاب
129
00:16:13,462 --> 00:16:15,963
أنا لا أبه لذلك
.السيف الخشبى الأحمق
130
00:16:15,998 --> 00:16:17,831
.أنتِ فى مشالكل
131
00:16:17,866 --> 00:16:19,533
أجل -
... جيد -
132
00:16:19,567 --> 00:16:21,802
المشاكل وقت جيد
.من أجل التدريب
133
00:16:21,837 --> 00:16:25,139
عندما ترقُصين فى وسط روضتك
... مع دميتك و قِططك
134
00:16:25,174 --> 00:16:27,108
.حينها لايكُون وقت القتال ...
135
00:16:27,143 --> 00:16:29,411
... أنا لا أحب الدميّ و القـ
136
00:16:30,279 --> 00:16:32,347
.أنتِ لستِ هنا
137
00:16:33,316 --> 00:16:35,351
... أنتِ مع مشاكُلك
138
00:16:35,385 --> 00:16:38,120
عندما تكُونين مع مشاكلكِ
... و القتال يبدأ
139
00:16:42,226 --> 00:16:43,994
.المزيد من المتاعب لكِ ...
140
00:16:44,028 --> 00:16:46,229
.ليس هكذا
141
00:16:47,598 --> 00:16:50,299
كيف تكونين سريعة
... مثل الثُعبان
142
00:16:54,238 --> 00:16:56,505
... أو هادئة مثل الظل ...
143
00:17:00,777 --> 00:17:03,579
عندما تكونين فى مكان أخر؟ ..
144
00:17:06,082 --> 00:17:08,217
أأنتِ تخافين على والكِ؟
145
00:17:10,386 --> 00:17:12,721
.هذا صحيح
146
00:17:12,756 --> 00:17:15,991
هل تُصلين للألهة؟ -
.القديمة و الجديدة -
147
00:17:17,661 --> 00:17:20,330
... هُناك ربُ واحد فقط
148
00:17:20,364 --> 00:17:23,267
.و إسمه هو الموت ..
149
00:17:23,301 --> 00:17:26,303
و هناك شيء واحد فقط نقُوله
:للموت
150
00:17:27,438 --> 00:17:29,406
"ليس اليوم"
151
00:17:40,052 --> 00:17:42,621
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"
152
00:17:42,655 --> 00:17:48,056
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"
153
00:17:54,833 --> 00:17:56,900
هل عليها تناول
القلب بأكمله؟
154
00:17:57,869 --> 00:17:59,736
.أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني
155
00:17:59,771 --> 00:18:01,605
.إنها تقوم بعملها جيداً
156
00:18:01,639 --> 00:18:03,640
.إنها لن تستمر فيه للأبد
157
00:18:27,066 --> 00:18:28,967
.أخبِرنى ماذا تقول
158
00:18:29,001 --> 00:18:31,503
"الأمير يمتطي الخيل"
159
00:18:31,537 --> 00:18:34,538
"لقد سمعتُ صوت حوافره"
160
00:18:34,573 --> 00:18:36,974
"سريعة مثل الخيل التي يمتطيها"
161
00:18:38,409 --> 00:18:41,278
"أعدائه سوف ترتعش أمامه"
162
00:18:42,746 --> 00:18:46,249
"و أزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع"
163
00:18:49,988 --> 00:18:52,123
.سوف تُنجب ولداً
164
00:18:54,860 --> 00:18:57,496
.لن يكُون تارجيري حقيقي
165
00:18:57,530 --> 00:18:59,932
.لن يكون تنيناً حقيقاً
166
00:19:53,321 --> 00:19:56,423
"فحل الخيل الذي يُسافر العالم"
167
00:19:56,458 --> 00:19:59,460
.هذا الفحل هُو (كال) الملك
168
00:19:59,494 --> 00:20:02,596
.سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة
169
00:20:02,631 --> 00:20:05,999
"(كل الناس فى العالم سيكُونون قطيعه (رعاياه"
170
00:20:11,839 --> 00:20:14,016
"الأمير يمتطي الخيل بداخلي"
171
00:20:16,646 --> 00:20:18,646
.(و سوف يُسمي (ريجو
172
00:20:18,647 --> 00:20:21,148
(ريجو)
(ريجو)
173
00:20:21,182 --> 00:20:23,317
(ريجو)
(ريجو)
174
00:20:23,351 --> 00:20:26,119
(ريجو)
(ريجو)
175
00:20:32,259 --> 00:20:34,860
.إنهم يُحبوها
176
00:20:37,463 --> 00:20:38,696
(ريجو)
(ريجو)
177
00:20:38,731 --> 00:20:41,466
(ريجو)
(ريجو)
178
00:20:58,852 --> 00:21:01,954
.إنها ملكة حقيقية اليوم
179
00:21:30,248 --> 00:21:33,751
لا تدعم يشاهدوك و أنتَ
.تحمل سيف ضد أحدهُم
180
00:21:33,785 --> 00:21:35,919
.أنتَ تعرف القانون
181
00:21:35,953 --> 00:21:37,921
.ليسَ بقانوني
182
00:21:37,955 --> 00:21:39,924
.إنهم ليسوا مِلك لك
183
00:21:39,958 --> 00:21:42,360
أى شيء لها
.فهُو لي أيضاً
184
00:21:43,262 --> 00:21:45,030
.ربما مرة واحدة
185
00:21:46,966 --> 00:21:49,802
إن بعتُ بيضة واحدة
.سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة
186
00:21:49,836 --> 00:21:52,004
.بيضتان.. سفينة و جيش
187
00:21:52,039 --> 00:21:55,341
و أنتَ أخذت الثلاثة -
.أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير -
188
00:21:56,711 --> 00:21:59,513
.(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت
189
00:21:59,547 --> 00:22:04,232
أعظم سلالة قد رأها العالم
.تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات
190
00:22:04,252 --> 00:22:07,254
و لم يعطنى أحد أى شيء
.مِثلما أعطوها فى هذه الخيمة
191
00:22:07,288 --> 00:22:09,156
.أبداً
192
00:22:09,190 --> 00:22:11,424
.و لا قِطعة واحدة حتى
193
00:22:11,459 --> 00:22:14,127
كيف سأستطيع فعل
ما أنوي عليه؟
194
00:22:15,896 --> 00:22:18,330
من يستطيع إمساك مقاليد
الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟
195
00:22:22,668 --> 00:22:26,573
أنتَ تقف هنا بكل
.نٌبل و شرف
196
00:22:29,610 --> 00:22:32,446
أنتَ تعتقد أننى لا أراك
تنظُر إلى أختى الصغيرة؟
197
00:22:32,480 --> 00:22:35,016
ألا تعتقد أننى أعرف
ما تُريد؟
198
00:22:38,053 --> 00:22:40,956
لا أكترث
.بإمكانك أخذها
199
00:22:40,990 --> 00:22:45,258
بإمكنها أن تٌصبح ملكة الهمجبن
.و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة
200
00:22:45,261 --> 00:22:48,063
و بإمكانك أنت تناول العشاء...
.على أى جزء يحلو لكَ منها
201
00:22:49,398 --> 00:22:51,733
.و لكن دعني أذهب
202
00:22:53,902 --> 00:22:57,203
بإمكانك الذهاب
.و لكن لايُمكنك أخذ البيض
203
00:22:57,305 --> 00:22:59,072
.لقد أقسمتَ اليمين لى
204
00:22:59,107 --> 00:23:01,608
ألا يعنى الولاء لكَ شيئاً؟
205
00:23:01,642 --> 00:23:05,810
.إنه يعنى كل شيء لى -
.و الأن أنتَ تقف هُنا -
206
00:23:05,879 --> 00:23:07,980
.و الأن أنا أقف هُنا
207
00:23:23,931 --> 00:23:26,533
!(مورد)
208
00:23:26,567 --> 00:23:28,801
!(مورد)
209
00:23:31,204 --> 00:23:33,072
!(مورد)
210
00:23:36,777 --> 00:23:38,811
!(مورد)
211
00:23:39,813 --> 00:23:41,614
!(مورد)
212
00:23:42,549 --> 00:23:44,650
.ضوضاء مٌجدداً
213
00:23:47,054 --> 00:23:49,856
... بشأن الذهب -
.لا يُوجد ذهب -
214
00:23:49,891 --> 00:23:52,326
لا يوجد ذهب -
.أصغِ لى -
215
00:23:52,360 --> 00:23:54,428
.... أصغِ لى
216
00:23:54,462 --> 00:23:56,664
.... بعض الأوقات المكانة
217
00:23:56,698 --> 00:23:58,800
... مَفهوم تجريدى
218
00:24:00,837 --> 00:24:03,372
... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتى
219
00:24:03,406 --> 00:24:05,374
.و لكن الذهب مازال ملكاً لى ..
220
00:24:05,408 --> 00:24:07,176
أبن؟
221
00:24:07,210 --> 00:24:09,311
أين؟
... أنا لا أعرف أين هُو
222
00:24:09,345 --> 00:24:10,645
.... و لكن عندما يُطلقون سراحى
223
00:24:10,680 --> 00:24:12,080
أتريد أن تكون حُر؟
224
00:24:13,015 --> 00:24:15,350
.إذهب و كُن حُراً
225
00:24:16,618 --> 00:24:18,786
... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك
226
00:24:18,820 --> 00:24:20,754
"(غني مثل آل (لانيستر"
227
00:24:23,358 --> 00:24:28,359
بالطبع قد سمعت
.أنتَ رجل ذكي
228
00:24:28,363 --> 00:24:31,199
.(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر
229
00:24:32,101 --> 00:24:35,069
.... (أنا من الـ (لانيستر
230
00:24:35,104 --> 00:24:38,773
!(تايرون) إبن (تايون)
231
00:24:38,808 --> 00:24:42,879
و بالطبع قد
... سمعت تلك الجُملة
232
00:24:42,913 --> 00:24:46,249
"آل (لانيستر) دائماً يدفعون ماعليهُم"
233
00:24:48,052 --> 00:24:50,620
... إن سلمتَ رسالة مني
234
00:24:51,722 --> 00:24:55,091
إلى السيدة (أرين) سيكون
.لكَ دين عِندى
235
00:24:56,860 --> 00:24:59,196
.سأدين لكَ بالذهب
236
00:25:00,565 --> 00:25:02,699
... هذا إن سلمتَ الرسالة
237
00:25:02,734 --> 00:25:06,570
و بقيتُ على قيد الحياة ...
.و هذا ما أنوي لهُ
238
00:25:09,207 --> 00:25:11,008
أية رسالة؟
239
00:25:17,682 --> 00:25:20,317
أخبرها أننى أود
.الإعتراف بكُل جرائمي
240
00:25:26,692 --> 00:25:29,727
هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟
241
00:25:29,762 --> 00:25:32,996
أجل ياسيدتى
.أريد هذا
242
00:25:32,998 --> 00:25:36,334
أبواب السماء دائماً
.تُحطم هذا
243
00:25:36,369 --> 00:25:38,570
.تحدث أيُها القزم
244
00:25:38,605 --> 00:25:41,006
.قابل آلهتك و أنتَ رجل شريف
245
00:25:45,811 --> 00:25:49,448
من أين أبداً ياسيداتى
و سادتي؟
246
00:25:50,750 --> 00:25:54,518
أنا رجل حقير
.أعترف بهذا
247
00:25:54,587 --> 00:25:57,589
جرائمي و خطايا
.خارج حدود العُد
248
00:25:57,624 --> 00:26:00,759
... لقد كذبتُ و غششت
249
00:26:02,094 --> 00:26:04,229
.و راهنتُ و زنيت ..
250
00:26:05,932 --> 00:26:11,900
أنا لاسيما جيد فى العنف و لكِن أنا
.مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلى
251
00:26:14,008 --> 00:26:16,142
أنتِ تُريدين تفاصيل
.أعتقد هذا
252
00:26:17,545 --> 00:26:20,080
عندما كنت فى السابعة
... رأيتُ فتاة خادمة
253
00:26:20,114 --> 00:26:22,082
.تَستحم فى النُهر
254
00:26:22,117 --> 00:26:26,384
لقد سرقتُ ملابسها
... فإضطرت للعودة إلى القَلعة
255
00:26:26,387 --> 00:26:28,387
.عارية وتبكي ..
256
00:26:29,990 --> 00:26:34,923
لقد أغلقت عيني
.و مازلتُ أرى أثدائها أمامى
257
00:26:37,229 --> 00:26:41,465
عندما كنت فى العاشرة حَشوت
.حِذاء عمي بِفضلات الماعز
258
00:26:41,500 --> 00:26:46,401
عندما أدلى بجريمتى
... انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير لقد تم جلدهُ
259
00:26:46,438 --> 00:26:48,673
.و أنا هربت من العدالة ...
260
00:26:48,707 --> 00:26:50,475
... عندما كنت فى الـ 12
261
00:26:50,509 --> 00:26:53,511
لقد حلبتُ ثعبان البحر
.فى وعاء من حساء السلاحف
262
00:26:53,546 --> 00:26:56,582
.و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة
263
00:26:56,616 --> 00:26:58,617
.و كُنت أقشر نقانقي
264
00:26:58,652 --> 00:27:03,854
لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكى
.فى حساء السلاحف
265
00:27:03,924 --> 00:27:07,825
و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختى
.و على الأقل كنت أمل أن تفعل
266
00:27:07,928 --> 00:27:10,262
ثم بعد ذلك أحضرتُ أحمق
... و عَسل
267
00:27:10,297 --> 00:27:12,464
فى بيت دعارة -
!الصمت -
268
00:27:12,498 --> 00:27:14,099
ماذا حدث بعد ذلك؟
269
00:27:15,101 --> 00:27:18,135
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟
270
00:27:18,170 --> 00:27:20,104
.أعترف بجرائمي
271
00:27:20,138 --> 00:27:22,673
.... لورد (تايرون) أنتَ مُتهم
272
00:27:22,707 --> 00:27:26,177
بتأجيرك لرجل كي يذبح
.إبنى (براين) فى فراشه
273
00:27:26,211 --> 00:27:29,014
... و المؤامرة فى قتل زوج أختى
274
00:27:29,048 --> 00:27:32,885
.اللورد (جون أرين) مُساعد الملك
275
00:27:32,919 --> 00:27:35,254
.أنا متآسف للغاية
276
00:27:36,423 --> 00:27:38,358
أنا لا أعرف أى شيء
.عن كُل هذا
277
00:27:39,494 --> 00:27:44,129
لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة
.و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها
278
00:27:44,166 --> 00:27:49,435
مورد) أعيده إلى الزنزانة)
.و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة
279
00:27:49,438 --> 00:27:51,539
.و لها أرضية أكثر إنحداراً
280
00:27:51,574 --> 00:27:56,242
هل هذه هي العدالة فى وادي (فيل)؟
281
00:27:56,278 --> 00:28:02,046
أنتُم تتهمونى بجرائم أنكرها
... و لهذا ترمُونى فى زنزانة
282
00:28:02,083 --> 00:28:03,951
كي أتَجمد من البرد و أجوع؟
283
00:28:03,985 --> 00:28:06,921
أين هي عدالة الملك؟
284
00:28:06,955 --> 00:28:10,325
.أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة
285
00:28:12,061 --> 00:28:13,996
... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً
286
00:28:14,030 --> 00:28:17,133
فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك
.سوف تدفع الثمن حياتك
287
00:28:17,167 --> 00:28:20,270
.أنا أعرف القانون
288
00:28:20,304 --> 00:28:22,872
.(لا يُوجد لدينا جلادين فى (إيري
289
00:28:22,907 --> 00:28:25,709
.الحياة أكثر رقي لدينا
290
00:28:25,743 --> 00:28:27,677
."إفتح "بوابة القمر
291
00:28:48,330 --> 00:28:51,299
.(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر
292
00:28:51,333 --> 00:28:53,334
.جيدا جِداً
293
00:28:53,369 --> 00:28:58,637
إبنى سوف يستمع لما ستقُوله
.و أنتَ سوف تسمع حُكمه
294
00:28:58,674 --> 00:29:00,775
... ثم سوف ترحل
295
00:29:00,810 --> 00:29:02,944
.من باب واحد أو من الأخر
296
00:29:02,978 --> 00:29:06,180
.(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين
297
00:29:06,215 --> 00:29:09,851
أنا أطالب بمُحاكمة عن
.طريق القِتال
298
00:29:18,494 --> 00:29:20,361
.لكَ هذا الحق
299
00:29:21,430 --> 00:29:25,331
سيدتى، دعنى أخذ هذا الشرف
.و أكُون بطلكى
300
00:29:25,367 --> 00:29:27,768
هذا الشرف يجب
.أن يكُون لى
301
00:29:27,803 --> 00:29:30,037
من أجل الحب الذي أكنهُ
... لزوجكِ
302
00:29:30,072 --> 00:29:31,873
.دعينى أنتقم لموته ...
303
00:29:31,907 --> 00:29:34,442
سوف أقاتل من أجلكِ ياسيدتى -
.سيكُون شرفاً لى -
304
00:29:34,476 --> 00:29:37,811
.هذا الشرف يجب أن يكوُن لى -
.إجعلوا الشرير يطير -
305
00:29:39,080 --> 00:29:41,782
... (سير (فارديس
306
00:29:41,817 --> 00:29:43,985
!أنتَ هاديء
307
00:29:44,019 --> 00:29:45,919
ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟
308
00:29:47,922 --> 00:29:50,491
من صميم قلبى أود
.هذا يا سيدتى
309
00:29:50,525 --> 00:29:52,459
.و لكِن القزم بنصف حجمي
310
00:29:52,494 --> 00:29:55,628
سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح
.الرجل و نُسميه عدلاً
311
00:29:55,663 --> 00:29:57,731
.أوافقك الرأى
312
00:29:57,765 --> 00:30:00,700
أنتَ طلبت المحاكمة
... بواسطة القتال
313
00:30:00,735 --> 00:30:04,070
و الأن أطالب ببطل
.لدي هذا الحق مثلكِ تماماً
314
00:30:04,105 --> 00:30:06,072
... سيدتى
315
00:30:06,106 --> 00:30:09,576
.سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم
316
00:30:09,610 --> 00:30:12,112
لن أكون سعيد لهذا
.يا سيدى
317
00:30:12,146 --> 00:30:14,648
أنا أسمِي بطلي شقيقي
(جيمي لانيستر)
318
00:30:14,682 --> 00:30:18,883
"قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا"
(المقصود الملك المجنون)
319
00:30:18,919 --> 00:30:21,521
.أرسلى لهُ غراب و أنا سعيد لإنتظار
320
00:30:22,423 --> 00:30:24,591
.المحاكمة ستكُون اليوم
321
00:30:27,529 --> 00:30:30,097
هل لدي مُتطوع؟
322
00:30:37,907 --> 00:30:40,475
أى أحد؟
323
00:30:40,510 --> 00:30:42,511
أى أحد؟
324
00:30:45,448 --> 00:30:47,749
أعتقد بإمكاننا الإفتراض
.... لا أحد يود
325
00:30:47,783 --> 00:30:49,818
.سوف أقف مع القِزم
326
00:31:01,296 --> 00:31:03,430
المزيد من النبيذ يامولاي؟
327
00:31:05,333 --> 00:31:07,868
ماذا كنت أقول؟ -
... وقت مُيسر -
328
00:31:07,903 --> 00:31:11,239
لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ
.صغير جداً كي تتذكر
329
00:31:11,273 --> 00:31:12,974
ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟
330
00:31:13,009 --> 00:31:16,478
لقد كان كذلك يامولاي -
... العدو مُحق عند فتح -
331
00:31:16,513 --> 00:31:20,716
الحلقة كما تريد، لن يكون
.كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك
332
00:31:20,751 --> 00:31:22,719
.لاشيء يُضاهي اليوم
333
00:31:22,753 --> 00:31:25,621
.يبدو مُبهجاً -
مُبهج؟ أجل -
334
00:31:25,655 --> 00:31:30,423
ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء
.و التنكر الذى تُحب القيام بهِ
335
00:31:35,398 --> 00:31:37,865
هل ضاجعت من قبل
فتاة من (ريفر لاند)؟
336
00:31:37,899 --> 00:31:39,533
.مرة، أعتقد هذا
337
00:31:39,567 --> 00:31:43,370
تعتقد؟
... أعتقد أنكَ ستتذكر
338
00:31:43,404 --> 00:31:46,339
فى تلكَ الآيام لن تكُون
... رجلاً حقيقاً
339
00:31:46,374 --> 00:31:51,276
إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة
.(من السبع ممالك و (ريفر لاند
340
00:31:51,279 --> 00:31:54,515
."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية -
.تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات -
341
00:31:54,549 --> 00:31:56,584
هل "ضاجعت الثمانية" من
قبل يا (برايستن)؟
342
00:31:56,618 --> 00:31:58,586
.لا أعتقد هذا يامولاي
343
00:31:58,620 --> 00:32:00,488
.هذه فعلاً كانت الأيام
344
00:32:00,522 --> 00:32:02,290
أية أيام تقصد؟
345
00:32:02,324 --> 00:32:05,827
تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب
الغرب بعضهُم ومات الملايين؟
346
00:32:05,861 --> 00:32:09,097
أم قبل ذلك عندما ذبح
... الملك المجنون النساء و الأطفال
347
00:32:09,131 --> 00:32:12,033
لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ
أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟
348
00:32:12,067 --> 00:32:15,436
أم الأيام التى قبل هذه عندما
أحرقت التنانين المدن بأكملها؟
349
00:32:15,470 --> 00:32:17,638
.... تمهل يافتى
350
00:32:17,673 --> 00:32:20,641
قد تكُون أخي و لكنك
.تتحدث إلى الملك
351
00:32:20,676 --> 00:32:22,410
أفترض أن كل
... هذا سيكُون بطولي مثلما
352
00:32:22,444 --> 00:32:25,279
تقوم أنتَ بالشرب
... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفر لاند
353
00:32:25,313 --> 00:32:27,948
كي تضع قُضيبك بداخلها
"و تُصبح "مضاجع الثمانية
354
00:32:32,054 --> 00:32:33,922
المزيد من النبيذ يامولاي؟
355
00:32:49,974 --> 00:32:53,810
لقد حرقوا كل شيء
.(تبقي فى (ريفر لاند
356
00:32:53,845 --> 00:32:58,014
... حُقولنا و مخازن الحبوب
357
00:32:58,048 --> 00:33:00,450
.... و منازلنا
358
00:33:00,484 --> 00:33:04,620
ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم
.إنتهاكُوها مرة أخرى
359
00:33:04,655 --> 00:33:09,056
و عندما إنتهوا منهُم قاموا
.بذبحهِم مثل الحيوانات
360
00:33:09,126 --> 00:33:15,061
لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر
.ثُم أشعلوا فيهم النيران
361
00:33:16,201 --> 00:33:18,202
!يبدون كلُصوص
362
00:33:18,237 --> 00:33:20,606
.لم يكونوا لُصوص
363
00:33:20,640 --> 00:33:23,242
... إنهم لم يسرقوا شيء
364
00:33:23,276 --> 00:33:26,678
و تركوا شيء أخر ورائهُم
.يامولاي
365
00:33:26,713 --> 00:33:30,115
إنه مٌساعد الملك الذي
.تقصده هذا و ليسَ الملك
366
00:33:30,149 --> 00:33:32,083
.الملك يصطاد
367
00:33:39,157 --> 00:33:43,394
!سمك
.(رمز بيت (تولي
368
00:33:43,428 --> 00:33:47,198
أليس هذا منزل زوجتك
تولي) يامولاي المُساعد؟)
369
00:33:51,836 --> 00:33:55,272
هل هذه الرجال
كانت ترفع راية لِرمزهِم؟
370
00:33:56,308 --> 00:33:59,076
لافتة؟ -
... لا شيء من هذا -
371
00:33:59,110 --> 00:34:00,711
.يا جلالة المساعد ..
372
00:34:00,745 --> 00:34:02,579
... الشخص الذي كان يقودهٌم
373
00:34:02,614 --> 00:34:06,117
... أطول بقدم عن أى رجل قابلته من قبل
374
00:34:06,151 --> 00:34:09,487
رأيتهُ يقسِم الحداد
.إلى نصفين
375
00:34:09,521 --> 00:34:11,922
.... و رأيتهُ يقطع رأس حصان
376
00:34:11,957 --> 00:34:14,459
.بضربة واحدة من سيفه ..
377
00:34:14,493 --> 00:34:17,028
.هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه
378
00:34:17,062 --> 00:34:19,164
"الجـبل"
379
00:34:19,198 --> 00:34:22,267
أنتَ تصف لى
.(السير (جريجور كلاجين
380
00:34:22,301 --> 00:34:25,270
و لأى سبب يتحول
السير (جريجور) إلى لِص؟
381
00:34:25,304 --> 00:34:27,471
.الرجل معروف أنهُ فارس
382
00:34:27,506 --> 00:34:30,574
لثد سمعتهم يقولون أنهُ
.كلب (تايون لانيستر) المجنون
383
00:34:30,608 --> 00:34:32,844
.أنا متأكد أنَ تعرف هذا
384
00:34:32,878 --> 00:34:38,416
هل تُفكر بأى سبب
قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟
385
00:34:38,450 --> 00:34:45,818
إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم
.... على القُري تحت حماية الملك
386
00:34:45,857 --> 00:34:48,626
... سيكُون هذا -
.... سيكُون هذا كصفعة -
387
00:34:48,660 --> 00:34:51,695
مثل الهجوم على مُساعد ..
.الملك فى شوراع العاصمة
388
00:34:51,730 --> 00:34:54,132
.... حسناً
389
00:34:57,904 --> 00:35:03,002
لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم
... أو إعادة الموتي للحياة
390
00:35:03,043 --> 00:35:05,010
و لكن ربما أستطيع
... إعطائهم العدالة
391
00:35:05,045 --> 00:35:07,679
.(بإسم ملكنا (روبرت
392
00:35:07,714 --> 00:35:11,049
.(لورد (بيرك دوندرين
393
00:35:15,087 --> 00:35:18,790
... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص
394
00:35:18,824 --> 00:35:22,527
... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور -
.تحت أمرك ياسيدى -
395
00:35:29,601 --> 00:35:32,737
... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون
396
00:35:32,762 --> 00:35:32,771
.الأول من إسمه ..
397
00:35:32,772 --> 00:35:36,642
و ملك (أندولس) و القوم الأوائل
... و ملك الممالك السبع
398
00:35:36,676 --> 00:35:38,911
.و حامى الممكلة ..
399
00:35:38,946 --> 00:35:41,180
أنا أوليك مُهمة الإشراف
... لتطبيق عدل الملك
400
00:35:41,215 --> 00:35:43,250
على الفارس المزور
(جريجور كيلجن)
401
00:35:43,284 --> 00:35:45,752
.و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ
402
00:35:45,787 --> 00:35:49,688
.... أنا أتهمهُم و أدينهُم
403
00:35:49,724 --> 00:35:53,026
و أجردهُم من كٌل الرتب
... و الآلقاب
404
00:35:53,061 --> 00:35:56,729
.... و من كل الأراضي و المُمتلكات
405
00:35:56,764 --> 00:36:00,133
.و أحكُم عليهم بالموت -
... مولاى -
406
00:36:00,167 --> 00:36:03,135
.... هذا.. هذا تصرف عنيف
407
00:36:03,170 --> 00:36:05,938
سيكُون من الأفضل إنتظار عودة
(الملك (روبرت
408
00:36:05,973 --> 00:36:08,407
(أيُها العظيم السيد (مايستر -
... مولاى -
409
00:36:08,442 --> 00:36:10,811
... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاستلى روك
410
00:36:10,845 --> 00:36:14,181
كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ
... مطلوب للمَحكمة
411
00:36:14,216 --> 00:36:16,283
كي يجيب على كل الجرائم
.التى حدثت من قبل رجاله العسكرين
412
00:36:16,318 --> 00:36:20,454
سوف يصل خلال أسوعين و إلا
... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكى
413
00:36:20,488 --> 00:36:24,158
.و خائن للمملكة ...
414
00:36:37,273 --> 00:36:40,142
خطوة جريئة يامولاي
.و مُثيرة للأعجاب
415
00:36:40,176 --> 00:36:42,711
و لكن سيكُون من الحكمة
بقطع ذيل الأسد؟
416
00:36:42,746 --> 00:36:46,248
.تايون لانيستر) أغنى رجل فى الممالك السبع)
417
00:36:47,450 --> 00:36:50,319
الذهب من يفوز بالحرب
.و ليسَ الجُنود
418
00:36:50,353 --> 00:36:55,088
إذن كيف أصبح (روبرت) الملك
و ليسَ (تايون لانيستر)؟
419
00:37:27,458 --> 00:37:31,061
!تماسك
420
00:37:31,095 --> 00:37:33,331
هاجم، هاجم -
.(هيّا يا لورد (فارديس -
421
00:37:33,365 --> 00:37:36,334
!هاجم
422
00:37:39,571 --> 00:37:42,139
.قِف و قاتل أيها الجبان
423
00:38:42,569 --> 00:38:45,204
!أجل
424
00:38:47,207 --> 00:38:50,877
.يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه
425
00:39:09,431 --> 00:39:12,199
ماذا تفعل؟
!إنهض
426
00:39:12,234 --> 00:39:15,302
"إنهض، إنهض"
427
00:39:17,338 --> 00:39:19,540
!إرفع سيفك
428
00:39:22,844 --> 00:39:24,445
"إنهض يارجُل"
429
00:39:24,479 --> 00:39:26,180
"على قدمك" -
"إنهض" -
430
00:39:26,214 --> 00:39:28,849
"(إنهض يا سير (فارديس
431
00:39:42,796 --> 00:39:45,631
!لا، الرحمة
432
00:40:10,258 --> 00:40:12,460
هل إنتهي؟
433
00:40:16,531 --> 00:40:19,533
.لم تٌقاتل بشرف
434
00:40:21,970 --> 00:40:23,804
.لا
435
00:40:26,474 --> 00:40:27,741
.هُو من فعل
436
00:40:41,656 --> 00:40:43,523
هل يمكنى جَعل الرجل
الصغير يطير الأن؟
437
00:40:43,558 --> 00:40:45,492
.ليسَ هذا الرجل
438
00:40:45,526 --> 00:40:47,894
هذا الرجل لاصغير
.سَوف يذهب لبيته الأن
439
00:40:49,998 --> 00:40:51,998
.أعتقد أنكَ تملك شيء لى
440
00:41:11,953 --> 00:41:14,822
قوم الـ (لانيستر) دائماً
.مايردون دينهُم
441
00:41:32,107 --> 00:41:35,173
أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل
.سيدة جنوبية حقيقة
442
00:41:36,512 --> 00:41:39,647
حسناً ، ولما لا ؟
نحن في الجنوب الآن
443
00:41:39,682 --> 00:41:43,018
.أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ
444
00:41:43,052 --> 00:41:46,288
أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب
بهذا الشكل الجديد
445
00:41:46,322 --> 00:41:49,025
!أمي ليست من الشمال
446
00:41:50,394 --> 00:41:52,228
.أعرف ذلك
447
00:41:52,262 --> 00:41:54,063
ولماذا تكترثين ؟
448
00:41:54,097 --> 00:41:55,765
هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟
449
00:41:55,799 --> 00:41:59,234
... نعم ، لدي شعر
450
00:41:59,269 --> 00:42:01,037
!لم أره ابداً
451
00:42:01,071 --> 00:42:03,205
هل تريدين ذلك ؟
452
00:42:03,240 --> 00:42:05,275
.لا
453
00:42:07,178 --> 00:42:09,846
من أين أنتِ على أي حال ؟
الشمال أم الجنوب ؟
454
00:42:11,682 --> 00:42:14,250
... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في
455
00:42:14,285 --> 00:42:18,052
انتظري
.أدركت للتو لا أهتم
456
00:42:18,055 --> 00:42:20,290
(سانسا)
.. (سيبتا) -
457
00:42:20,324 --> 00:42:23,760
.الآن أنتِ تبدوين وقحة
458
00:42:29,466 --> 00:42:31,601
.... أميري
459
00:42:33,905 --> 00:42:35,872
!أميري
460
00:42:35,907 --> 00:42:37,507
!سيدتي
461
00:42:38,743 --> 00:42:41,077
... أخاف أننى تعاملتُ بشكل مُتوحش
462
00:42:41,112 --> 00:42:43,980
.الأسابيع القليلة الماضية
463
00:42:46,049 --> 00:42:48,150
بإرادتك ؟
464
00:43:00,562 --> 00:43:03,230
.إنهُ جميل
465
00:43:03,265 --> 00:43:05,332
... مثل الذي تَرتديه أمك
466
00:43:05,367 --> 00:43:07,334
.أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما
467
00:43:07,368 --> 00:43:10,170
.أنهُ مناسب لكِ فعلاً
468
00:43:14,810 --> 00:43:17,345
هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟
469
00:43:17,380 --> 00:43:20,316
لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه
470
00:43:22,019 --> 00:43:24,721
... أنتِ سيدتي
471
00:43:24,755 --> 00:43:27,924
... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش
472
00:43:27,958 --> 00:43:31,894
السادة و السيدات من كل انحاء
.الممالك السبع سوف يأتون
473
00:43:31,928 --> 00:43:34,196
... من آخر مكان في الشمال
474
00:43:34,230 --> 00:43:37,166
.إلى ملح الشاطئ الجنوبي
475
00:43:37,200 --> 00:43:40,436
و أنتِ ستكونين ملكة الجميع
476
00:43:43,673 --> 00:43:46,107
.وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى
477
00:43:46,142 --> 00:43:51,644
و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى
هل تفهمينى؟
478
00:43:53,516 --> 00:43:55,751
.أنتِ سيدتي الآن
479
00:43:55,785 --> 00:44:02,021
.من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى
480
00:44:24,115 --> 00:44:26,216
... توقفي
481
00:44:26,251 --> 00:44:28,819
! توقفي
482
00:44:30,221 --> 00:44:32,755
ماذا تَفعلين ؟ -
.(أنا ذاهبه إلى (كينج لاندينج -
483
00:44:32,790 --> 00:44:34,891
في عربة نبات اللفت ؟
484
00:44:34,925 --> 00:44:37,927
سأجد سفينة مُتجهه للجنوب ، إلى الميناء الأبيض
485
00:44:38,995 --> 00:44:40,796
و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟
486
00:44:40,830 --> 00:44:43,531
.بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين
487
00:44:43,566 --> 00:44:48,534
(هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج -
إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة -
488
00:44:48,571 --> 00:44:50,272
... أجل، ستكونين معروفه جداً
489
00:44:50,306 --> 00:44:53,907
إلى أن يأتى لورد سمين لزيارتكِ
... مع بطن كبيرة و قضيب صغير
490
00:44:53,944 --> 00:44:56,446
وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى
سوف يخرج كل أسنانك للخارج
491
00:44:56,480 --> 00:44:59,349
وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟
492
00:44:59,383 --> 00:45:01,318
هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟
493
00:45:01,352 --> 00:45:04,422
سيدة الجزر الحديدية -
... لا تكوني مُغفله -
494
00:45:04,456 --> 00:45:08,390
(لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك
(فى شوارع (كينج لانيدنج
495
00:45:08,427 --> 00:45:12,296
كل الرجال حتى ولو على
.بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً
496
00:45:12,330 --> 00:45:14,297
.و مُعظمهم لن يعودوا أبداً
497
00:45:14,332 --> 00:45:16,333
.لن يتبقي لى شيء هُنا
498
00:45:17,601 --> 00:45:19,669
.(لِنذهب يا (ستيفن
499
00:45:21,204 --> 00:45:23,472
!لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة
500
00:45:23,506 --> 00:45:25,807
ترىّ ماذا ؟
501
00:45:37,219 --> 00:45:39,320
.سوف أفتقدكِ
502
00:45:39,355 --> 00:45:41,222
.أعرف
503
00:45:55,002 --> 00:45:57,037
.(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل
504
00:45:57,071 --> 00:45:58,471
ماذا !؟ -
... إسمعي -
505
00:45:58,505 --> 00:46:01,107
ماذا عن (جيفري) ؟ -
هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ -
506
00:46:01,141 --> 00:46:02,420
ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟
507
00:46:02,445 --> 00:46:03,609
... ماذا؟ لا
508
00:46:03,610 --> 00:46:05,044
أرجوك يا أبي
.أرجوك لاتفعل
509
00:46:05,078 --> 00:46:08,846
(لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو
... و أخيراً أصبحتُ جيدة
510
00:46:08,915 --> 00:46:11,350
.... هذا ليسَ بعقاب
511
00:46:11,384 --> 00:46:13,786
أريد منك العودة إلى
وينتر فيل) من أجل سلامتكُم.)
512
00:46:13,820 --> 00:46:15,254
هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟
513
00:46:15,289 --> 00:46:16,860
من يهتم بمُدرس الرقص
الأحمق خاصتكِ؟
514
00:46:16,885 --> 00:46:18,185
... لا أستطيع الذهاب
515
00:46:18,192 --> 00:46:21,990
(من المُفترض أن أتزوج الأمير (جيفري
.أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ
516
00:46:22,030 --> 00:46:24,632
و أنجب لهُ أطفال -
!بحق السماوت -
517
00:46:24,666 --> 00:46:26,300
.... عندما تكبرين بما يكفى
518
00:46:26,334 --> 00:46:29,036
... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك
519
00:46:29,071 --> 00:46:31,739
شخصاً ما يكون شجاع
... و مُحترم و قوي
520
00:46:31,773 --> 00:46:35,043
لا أرد شخصٌ شجاع
.و مُحترم و قوى أريده هُو
521
00:46:35,077 --> 00:46:37,846
سوف يكون أفضل ملك
. ... على الأطلاق، الأسد الذهبي
522
00:46:37,880 --> 00:46:40,648
وسوف أنجب لهُ أولاد
ذو شعر أصفر و رائعين
523
00:46:40,683 --> 00:46:43,318
الأسد هذا رمز
.لهُم يا حمقاء
524
00:46:43,352 --> 00:46:45,153
.إنه مخصي مثل والدهِ
525
00:46:45,187 --> 00:46:48,089
ليس كذلك
.ليس مثل هذا الملك السكير المُسن
526
00:46:51,293 --> 00:46:54,129
إذهبوا يافتيات أحضروا ملابسكم
.و إبدأوا فى جمع أغراضكُم
527
00:46:54,163 --> 00:46:55,665
إنتظر -
.بحقك -
528
00:46:55,699 --> 00:46:57,333
.هذا ليسَ عدلاً
529
00:47:31,770 --> 00:47:34,773
"(اللورد (أوريس براثون"
أسود الشعر
530
00:47:36,910 --> 00:47:39,679
"أكسل براثون"
أسود الشعر
531
00:47:40,781 --> 00:47:43,583
"لاينول براثون"
أسود الشعر
532
00:47:44,953 --> 00:47:47,721
"ستيفون براثون"
أسود الشعر
533
00:47:53,160 --> 00:47:55,761
"روبرت براثون"
أسود الشعر
534
00:47:57,764 --> 00:47:59,965
... "جيفري براثون"
535
00:48:01,033 --> 00:48:03,134
"شَعر ذهبي"
536
00:48:34,700 --> 00:48:36,602
!(دانريس)
537
00:48:38,939 --> 00:48:40,873
أين أختي؟
538
00:48:40,908 --> 00:48:42,075
.أوقفوه
539
00:48:42,109 --> 00:48:43,643
أين هي؟
540
00:48:48,282 --> 00:48:51,050
أين هي؟
.أنا هُنا من أجل الوليمة
541
00:48:52,119 --> 00:48:54,387
وليمة العاهرات؟ -
تعال -
542
00:48:54,421 --> 00:48:56,088
.أبعد يديكَ عني
543
00:48:56,122 --> 00:48:58,657
.لا أحد يلمس التنين
544
00:49:07,133 --> 00:49:09,601
!(كال دراجو)
545
00:49:09,636 --> 00:49:12,104
.أنا هُنا من أجل الوليمة
546
00:49:16,944 --> 00:49:19,312
كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ)
547
00:49:19,347 --> 00:49:21,548
.فى الخلف هٌناك
548
00:49:23,785 --> 00:49:26,020
.هذا ليسَ مكاناً لملك
549
00:49:26,054 --> 00:49:28,722
.أنتَ لست بِملك
550
00:49:30,958 --> 00:49:33,125
!إبتعد عني
551
00:49:33,160 --> 00:49:35,161
!فيسريس) أرجوك)
552
00:49:37,297 --> 00:49:39,198
!ها هي
553
00:49:43,570 --> 00:49:46,404
دع السيف جنباً
.سوف يقتلونا جميعاً
554
00:49:46,439 --> 00:49:49,074
.لا يُمكنهم قتلنا
555
00:49:50,409 --> 00:49:53,111
لا يمكنهم إراقة الدماء
.فى مدينتهم المُقدسة
556
00:50:00,187 --> 00:50:01,621
.و لكن أنا أستطيع
557
00:50:11,365 --> 00:50:13,800
.أنا أريد ما جئتُ لهُ
558
00:50:13,834 --> 00:50:16,236
أريد التاج
.هذا ما وعدني بهِ
559
00:50:17,104 --> 00:50:19,005
... لقد إشتراكِ
560
00:50:19,039 --> 00:50:21,173
.و لكن لم يدفع مُقابلكِ
561
00:50:26,379 --> 00:50:29,448
أخبريه أننى أريد ما سٌرق
.مني أريد إستعادتهُ
562
00:50:30,517 --> 00:50:33,119
.بإمكانه الإحتفاظ بالطفل
563
00:50:33,153 --> 00:50:35,454
سوف أقطعهُ من بطنكِ
.و أتركه لك
564
00:50:49,503 --> 00:50:51,938
ماذا يقول؟
565
00:50:53,373 --> 00:50:55,107
... إنه يقول أجل
566
00:50:56,543 --> 00:50:59,444
... يجب أن تحصل على تاج ذهبي
567
00:51:01,081 --> 00:51:03,649
.كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال
568
00:51:14,794 --> 00:51:16,995
.هذا ما كنت أريده
569
00:51:19,364 --> 00:51:21,499
.ما تم وعدى بهِ
570
00:51:37,983 --> 00:51:39,950
"أمسكوه"
571
00:51:41,219 --> 00:51:43,253
!لا
572
00:51:43,288 --> 00:51:45,990
!لا
.لا يستطيع لمسي
573
00:51:46,024 --> 00:51:48,359
... أنا التنين، أنا التنين
574
00:51:48,393 --> 00:51:51,162
.أنا أريد تاجي
575
00:52:03,410 --> 00:52:05,712
أنظري بعيداً يامولاتي -
!لا -
576
00:52:12,686 --> 00:52:15,054
.... (لا، يا (داني
577
00:52:15,088 --> 00:52:16,555
... دانى) أخبريه)
578
00:52:16,589 --> 00:52:18,023
... أجبريه
579
00:52:19,025 --> 00:52:21,794
.داني) أجبريهِم)
580
00:52:23,463 --> 00:52:25,564
.لا،لا تسطيع
581
00:52:25,598 --> 00:52:28,734
... أرجوكِ
582
00:52:28,768 --> 00:52:31,703
.داني) أرجوكِ)
583
00:52:33,306 --> 00:52:35,808
.تاج من أجل الملك
584
00:52:50,791 --> 00:52:53,159
مولاتى؟
585
00:52:53,193 --> 00:52:55,395
... لم يكُن تنيناً
586
00:52:56,564 --> 00:52:59,200
.النار لايُمكنها قتل التنين
587
00:53:00,097 --> 00:54:08,097
تمت الترجمة بواسطة
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة ممتعة"