1 00:01:40,782 --> 00:01:51,782 الحلقة السادسة من مسلسل {\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} ( صراع العروش ) "الحلقة بعنوان: تاج ذهبي" 2 00:01:52,782 --> 00:02:03,781 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR "مشاهدة ممتعة" 3 00:02:25,910 --> 00:02:28,378 .السَماح يا مولاي 4 00:02:28,412 --> 00:02:30,513 .... أود النُهوض ولكِن 5 00:02:30,547 --> 00:02:32,949 "أتعرف ما فعلته زوجتك؟" 6 00:02:34,284 --> 00:02:36,453 .إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ 7 00:02:36,487 --> 00:02:38,220 من كان يعتقد أنها كانت ستفعل هذا؟ 8 00:02:38,255 --> 00:02:40,289 بأى حق تتجرأ كي تضع يدكَ على دمي (أخي)؟ 9 00:02:40,324 --> 00:02:41,884 أنا مُساعد الملك، مُخول ... أن أبقي السلام 10 00:02:41,909 --> 00:02:43,511 "لقد كنتَ مُساعد الملك" 11 00:02:43,961 --> 00:02:45,529 .يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر 12 00:02:45,563 --> 00:02:47,564 هلا أغلق كلاكُما فَمه؟ 13 00:02:49,867 --> 00:02:53,203 (كاتلين) ستُطلق سراح (تايرون) .(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي 14 00:02:53,238 --> 00:02:54,938 ... لقد ذبح رجالي 15 00:02:54,972 --> 00:02:59,911 اللورد (ستارك) كان عائد وهو مخمور .(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي 16 00:02:59,943 --> 00:03:03,513 أصمتي يا إمرأة - .جيمي) قد هَرب من المدينة) - 17 00:03:03,547 --> 00:03:06,482 .أعطني الأمر بأن أعيده للعدالة 18 00:03:08,318 --> 00:03:10,253 ... لقد أخذتك كملك 19 00:03:10,287 --> 00:03:12,354 .أمسِكِ لسانك - ... لقد هاجم - 20 00:03:12,388 --> 00:03:14,523 .أحد أخوتي وإختطف الأخر .. 21 00:03:14,557 --> 00:03:16,925 يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب .و أنتَ ثوب المرأة 22 00:03:29,205 --> 00:03:31,339 يجب أن أرتدي هذا .كـشارة للشَرف 23 00:03:34,443 --> 00:03:37,711 إرتديها فى صمت و إلا .سوف أشرفك مرة أخرى 24 00:03:52,057 --> 00:03:53,958 أرأيت ماذا فعلت بي؟ 25 00:03:53,992 --> 00:03:56,961 .زوجتى الحبيبة 26 00:04:02,667 --> 00:04:05,002 .كان لا يجب أن أضربها 27 00:04:05,036 --> 00:04:07,138 ... هذا ليسَ 28 00:04:08,240 --> 00:04:10,441 .هذا لم يكُن تصرف ملك 29 00:04:12,078 --> 00:04:17,180 إن لم نتصرف .سيكُون هناك حرب 30 00:04:17,250 --> 00:04:23,619 إذن أخبر زوجتك أن تعيد ... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج 31 00:04:23,590 --> 00:04:26,258 لقد حَصلت على متعتها الأن .و عليها وضع نهاية لهذا 32 00:04:27,727 --> 00:04:30,562 هل سمعتني؟ .أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا 33 00:04:30,596 --> 00:04:33,398 و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟ 34 00:04:35,868 --> 00:04:41,104 ماذا عن (جيمي)؟ - .أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين - 35 00:04:41,140 --> 00:04:45,044 لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين .هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين 36 00:04:45,078 --> 00:04:47,814 و لا أريد أن أعرف .هذا ما يهم الأن 37 00:04:47,848 --> 00:04:52,881 لن أستطيع حُكم المملكة إن كان .آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم 38 00:04:52,952 --> 00:04:55,186 .لذا يكفي هذا 39 00:04:56,956 --> 00:04:59,525 .كما تأمر يامولاي 40 00:04:59,559 --> 00:05:02,028 ... بإذنٍ منك 41 00:05:02,062 --> 00:05:05,197 سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم .بترتيب الأمور مُباشرةً 42 00:05:05,232 --> 00:05:07,133 .أبصق هذا، أرسل غراباً 43 00:05:07,167 --> 00:05:08,801 .أريدك أن تبقي 44 00:05:08,835 --> 00:05:11,905 أنا الملك وأحصل على ما أريد 45 00:05:16,642 --> 00:05:20,111 .لم أحِب إخوتى إبداً 46 00:05:20,146 --> 00:05:23,849 إنه شيء حزين كي .يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة 47 00:05:27,354 --> 00:05:29,722 .و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ 48 00:05:36,430 --> 00:05:38,565 سوف نتحدث لاحقاً .عندما أعود من الصيد 49 00:05:40,801 --> 00:05:42,534 الصيد؟ 50 00:05:42,569 --> 00:05:45,972 .قَتل الأشياء يُنقي ذهنى 51 00:05:46,007 --> 00:05:48,742 سيتوجب عليك الجلوس على العرش .و أنا غائب 52 00:05:48,776 --> 00:05:51,478 .سوف تكرههُ أكثر مني 53 00:05:51,512 --> 00:05:56,845 ... و الفتاة التارجيرية - .بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً - 54 00:05:56,882 --> 00:05:59,718 الفتاة سوف تموت .و لن أسمع المزيد من هذا 55 00:05:59,752 --> 00:06:02,788 ... ضَع الشارة، وإن خلعتها مرة أخرى 56 00:06:02,822 --> 00:06:06,924 أقسم بأمي سوف أضع ذلك .(الدبوس اللعين على (جيمي لانيستر 57 00:07:28,225 --> 00:07:30,459 مولاتي؟ 58 00:07:32,896 --> 00:07:34,830 ... مولاتي 59 00:07:45,977 --> 00:07:47,811 .أنتِ مُصابة 60 00:08:41,261 --> 00:08:44,697 .لا تسرع - .(هيّا يا (دانسر - 61 00:08:44,731 --> 00:08:46,598 متى سوف تُخبره؟ 62 00:08:46,633 --> 00:08:48,701 .ليس الأن 63 00:08:48,735 --> 00:08:50,503 الدم بالدم - !هيّا - 64 00:08:50,537 --> 00:08:53,038 عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون .ثَمن ما فعلوه بـ (جوري) و الأخرين 65 00:08:53,072 --> 00:08:55,374 .أنتَ تتحدث عن الحرب - .أنا أتحدث عن العدل - 66 00:08:55,409 --> 00:08:59,643 لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع .إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش 67 00:08:59,679 --> 00:09:01,947 شَخص من (لانيستر) وضع رمح .فى قدم والدك 68 00:09:01,982 --> 00:09:04,983 (و قاتل الملوك هذا إتجه إلي (كاستلى روك ... كي لا يلمسهُ أحد 69 00:09:05,018 --> 00:09:06,886 أتُريد منى التحرك بالجيش إلى (كاستلى روك)؟ 70 00:09:06,920 --> 00:09:09,188 .لم تعد طفل بعد الأن - هيّا - 71 00:09:09,222 --> 00:09:12,191 .لقد هاجموا والدك ، لقد أشعلوا حرباً بالفعل 72 00:09:12,225 --> 00:09:16,429 إنه من واجبك أن تمثل بيتك .فى حال لم يستطع والدك فعل هذا 73 00:09:16,464 --> 00:09:20,099 وهذا ليسَ بواجبك .لأنهُ ليس منزلك 74 00:09:30,108 --> 00:09:32,209 أين (براين)؟ 75 00:09:34,446 --> 00:09:37,314 .لا أعرف، إنه ليس منزلي 76 00:10:09,779 --> 00:10:12,448 روب)؟) 77 00:10:12,482 --> 00:10:15,785 الكل بمفردهُم فى !عٌمق الغابات المُظلمة 78 00:10:18,788 --> 00:10:20,922 .لستُ بمفردي ، أخي معي 79 00:10:20,956 --> 00:10:22,657 .أنا لا أراه 80 00:10:22,692 --> 00:10:24,658 هل يَختبيء تحت ردائك؟ 81 00:10:24,692 --> 00:10:26,894 .يا لهُ من دبوس جميل 82 00:10:26,928 --> 00:10:29,563 من الفضة - .سوف نأخُذ الدبوس - 83 00:10:29,597 --> 00:10:32,866 .و الحِصان، إنزل الأن 84 00:10:34,469 --> 00:10:37,405 كُن سريعاً بشأن هذا - .لا أستطيع - 85 00:10:37,438 --> 00:10:39,506 .السِرج... الأربطة 86 00:10:42,943 --> 00:10:46,011 ما هو خطبك؟ هل أنتَ مشلول؟ 87 00:10:46,046 --> 00:10:47,714 ... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل 88 00:10:47,748 --> 00:10:49,983 إن لم تتركني الأن .فسوف أقتلكُم جميعاً 89 00:10:50,017 --> 00:10:52,652 إقطع قضيبه الصغير .و ضعهُ فى فمه 90 00:10:52,687 --> 00:10:55,055 الفتى لا يساوي شيء وهو ميت 91 00:10:55,089 --> 00:10:57,290 إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟ 92 00:10:57,325 --> 00:11:00,594 فكر بما سوف يُعطينا .قوم (مانس) مُقابله 93 00:11:00,628 --> 00:11:03,998 .سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال 94 00:11:04,032 --> 00:11:07,234 نحنُ نتجه جنوباً .إلى أبعد الجنوب 95 00:11:07,268 --> 00:11:10,803 لا يُوجد هُناك إحتمالات لوجود .موتى أحياء في الطريق 96 00:11:10,838 --> 00:11:13,139 .ألقي السكين أرضاً 97 00:11:13,173 --> 00:11:16,142 أتركه يذهب وسأتركُك تعيش 98 00:11:36,126 --> 00:11:38,127 .(روب) 99 00:11:38,162 --> 00:11:41,064 (روب) - .أصمُت - 100 00:11:41,098 --> 00:11:43,399 .إرمي السَيف 101 00:11:43,434 --> 00:11:45,535 .لا ، لا تفعل - إفعلها - 102 00:12:24,003 --> 00:12:25,938 هل أنتَ بخير؟ 103 00:12:25,972 --> 00:12:28,708 .أجل، إنها لا تُؤلم 104 00:12:29,643 --> 00:12:31,611 !فتى قوي 105 00:12:31,645 --> 00:12:35,148 " في جزر الحديد أنتَ لاُ تعد رجل" "إلا عندما تقتل أول عدو لك" 106 00:12:35,182 --> 00:12:36,782 .أحسنت 107 00:12:37,717 --> 00:12:39,684 هل فقدت عقلك؟ 108 00:12:39,719 --> 00:12:41,520 ما الذي فوته؟ 109 00:12:41,554 --> 00:12:43,955 كان بإمكانه قتلك .وقَطع حلق أخيك 110 00:12:43,989 --> 00:12:46,591 .... أنتَ لا تملك الحق لـ - لِماذا ؟ إنقاذ حياة أخيك؟ - 111 00:12:46,625 --> 00:12:49,492 لقد كان الشيء الوحيد كي .أفعله، لِذا فعلته 112 00:12:51,328 --> 00:12:53,262 ماذا عنها؟ 113 00:12:59,069 --> 00:13:02,105 إمنحني حياتى يا مولاي .وسأكُون لك 114 00:13:03,974 --> 00:13:05,875 .سوف نُبقيها حية 115 00:13:29,798 --> 00:13:31,599 ! (مورد) 116 00:13:31,633 --> 00:13:34,869 ! (تيرنكي) ! (مورد) 117 00:13:36,171 --> 00:13:38,306 ! (مورد) 118 00:13:42,111 --> 00:13:44,245 .الرجُل القزم يصنع ضوضاء 119 00:13:46,815 --> 00:13:48,549 كي تود أن تُصبح غني؟ 120 00:13:48,584 --> 00:13:51,085 .القزم ما زال يُحدث ضوضاء 121 00:13:51,988 --> 00:13:55,455 عائلتى غنية، لدينا ذهب .الكثير من الذهب 122 00:13:55,458 --> 00:13:57,992 أنا مُستعد كي أعطيك ... الكثير من الذهب 123 00:14:00,496 --> 00:14:02,530 !لا يوجد ذهب 124 00:14:02,564 --> 00:14:04,564 .أنا لا أملكه هُنا 125 00:14:04,599 --> 00:14:07,000 ! لا يوجد ذهب 126 00:14:07,034 --> 00:14:08,735 .اللعنة 127 00:14:34,662 --> 00:14:36,897 .لا أريد التدريب اليوم 128 00:14:36,931 --> 00:14:39,265 لا؟ 129 00:14:39,300 --> 00:14:41,702 .(لقد قتلوا (جورى 130 00:14:41,736 --> 00:14:44,638 .و والدى مُصاب 131 00:14:44,673 --> 00:14:47,174 أنا لا أبه لذلك .السيف الخشبى الأحمق 132 00:14:47,209 --> 00:14:49,042 .أنتِ في مشاكل 133 00:14:49,077 --> 00:14:50,743 أجل - ... جيد - 134 00:14:50,777 --> 00:14:53,012 المشاكل وقت جيد .من أجل التدريب 135 00:14:53,047 --> 00:14:56,348 عندما ترقُصين فى وسط روضتك ... مع دميتكِ و قِططك 136 00:14:56,383 --> 00:14:58,317 .حينها لا يكُون وقت القتال ... 137 00:14:58,352 --> 00:15:00,620 ... أنا لا أحب الدميّ والقـ 138 00:15:01,488 --> 00:15:03,556 .أنتِ لستِ هنا 139 00:15:04,525 --> 00:15:06,560 ... أنتِ مع مشاكُلك 140 00:15:06,594 --> 00:15:09,329 عندما تكُونين مع مشاكلكِ ... و القتال يبدأ 141 00:15:13,435 --> 00:15:15,203 .المزيد من المتاعب لكِ ... 142 00:15:15,237 --> 00:15:17,438 .ليس هكذا 143 00:15:18,807 --> 00:15:21,507 كيف تكونين سريعة ... مثل الثُعبان 144 00:15:25,446 --> 00:15:27,713 ... أو هادئة مثل الظل ... 145 00:15:31,985 --> 00:15:34,787 عندما تكونين فى مكان أخر؟ .. 146 00:15:37,290 --> 00:15:39,425 أأنتِ تخافين على والدكِ؟ 147 00:15:41,594 --> 00:15:43,929 .هذا صحيح 148 00:15:43,964 --> 00:15:47,198 هل تُصلين للألهة؟ - .القديمة و الجديدة - 149 00:15:48,868 --> 00:15:51,537 ... هُناك ربُ واحد فقط 150 00:15:51,571 --> 00:15:54,474 .وإسمه هو الموت .. 151 00:15:54,508 --> 00:15:57,509 و هناك شيء واحد فقط نقُوله :للموت 152 00:15:58,644 --> 00:16:00,612 "ليس اليوم" 153 00:16:11,257 --> 00:16:13,826 "طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى" 154 00:16:13,860 --> 00:16:19,261 "طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى" 155 00:16:26,038 --> 00:16:28,105 هل عليها تناول القلب بأكمله؟ 156 00:16:29,074 --> 00:16:30,941 .أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني 157 00:16:30,976 --> 00:16:32,810 .إنها تقوم بعملها جيداً 158 00:16:32,844 --> 00:16:34,845 .إنها لن تستمر فيه للأبد 159 00:16:58,270 --> 00:17:00,171 .أخبِرني ماذا تقول 160 00:17:00,205 --> 00:17:02,706 "الأمير يمتطي الخيل" 161 00:17:02,740 --> 00:17:05,740 "لقد سمعتُ صوت حوافره" 162 00:17:05,775 --> 00:17:08,176 "سريعة مثل الخيل التي يمتطيها" 163 00:17:09,611 --> 00:17:12,480 "أعدائه سوف ترتعش أمامه" 164 00:17:13,948 --> 00:17:17,451 "وأزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع" 165 00:17:21,190 --> 00:17:23,325 .سوف تُنجب ولداً 166 00:17:26,061 --> 00:17:28,697 .لن يكُون تارجيري حقيقي 167 00:17:28,731 --> 00:17:31,133 .لن يكون تنيناً حقيقاً 168 00:18:24,519 --> 00:18:27,621 "فحل الخيل الذي يُسافر العالم" 169 00:18:27,656 --> 00:18:30,658 .هذا الفحل هُو (كال) الملك 170 00:18:30,692 --> 00:18:33,794 .سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة 171 00:18:33,829 --> 00:18:37,197 "(كل الناس فى العالم سيكُونون (رعاياه" 172 00:18:43,036 --> 00:18:45,213 "الأمير يمتطي الخيل بداخلي" 173 00:18:47,843 --> 00:18:49,843 .(وسوف يُسمى (ريجو 174 00:18:49,844 --> 00:18:52,345 (ريجو) (ريجو) 175 00:18:52,379 --> 00:18:54,514 (ريجو) (ريجو) 176 00:18:54,548 --> 00:18:57,316 (ريجو) (ريجو) 177 00:19:03,456 --> 00:19:06,056 .إنهم يُحبوها 178 00:19:08,659 --> 00:19:09,892 (ريجو) (ريجو) 179 00:19:09,927 --> 00:19:12,662 (ريجو) (ريجو) 180 00:19:30,047 --> 00:19:33,148 .إنها ملكة حقيقية اليوم 181 00:20:01,441 --> 00:20:04,944 لا تدعم يشاهدوك و أنتَ .تحمل سيف ضد أحدهُم 182 00:20:04,978 --> 00:20:07,112 .أنتَ تعرف القانون 183 00:20:07,146 --> 00:20:09,114 .ليسَ بقانوني 184 00:20:09,148 --> 00:20:11,117 .إنهم ليسوا مِلك لك 185 00:20:11,151 --> 00:20:13,553 أي شيء لها .فهُو لي أيضاً 186 00:20:14,455 --> 00:20:16,223 .ربما مرة واحدة 187 00:20:18,159 --> 00:20:20,995 إن بعتُ بيضة واحدة .سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة 188 00:20:21,029 --> 00:20:23,195 .بيضتان.. سفينة و جيش 189 00:20:23,230 --> 00:20:26,532 و أنتَ أخذت الثلاثة - .أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير - 190 00:20:27,902 --> 00:20:30,704 .(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت 191 00:20:30,738 --> 00:20:35,423 أعظم سلالة قد رأها العالم .تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات 192 00:20:35,443 --> 00:20:38,445 و لم يعطني أحد أى شيء .مِثلما أعطوها في هذه الخيمة 193 00:20:38,479 --> 00:20:40,347 .أبداً 194 00:20:40,381 --> 00:20:42,615 .و لا قِطعة واحدة حتى 195 00:20:42,650 --> 00:20:45,318 كيف سأستطيع فعل ما أنوي عليه؟ 196 00:20:47,086 --> 00:20:49,520 من يستطيع إمساك مقاليد الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟ 197 00:20:53,858 --> 00:20:57,763 أنتَ تقف هنا بكل نٌبلٍ وشرف 198 00:21:00,800 --> 00:21:03,636 أنتَ تعتقد أنني لا أراك تنظُر إلى أختي الصغيرة؟ 199 00:21:03,670 --> 00:21:06,206 ألا تعتقد أنني أعرف ما تُريد؟ 200 00:21:09,243 --> 00:21:12,145 لا أكترث .بإمكانك أخذها 201 00:21:12,179 --> 00:21:16,447 بإمكانها أن تٌصبح ملكة الهمجبن .و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة 202 00:21:16,450 --> 00:21:19,252 و بإمكانك أنت تناول العشاء... .على أي جزء يحلو لكَ منها 203 00:21:20,587 --> 00:21:22,922 .و لكن دعني أذهب 204 00:21:25,091 --> 00:21:28,392 بإمكانك الذهاب .و لكن لا يُمكنك أخذ البيض 205 00:21:28,494 --> 00:21:30,260 .لقد أقسمتَ اليمين لي 206 00:21:30,295 --> 00:21:32,796 ألا يعني الولاء لكَ شيئاً؟ 207 00:21:32,830 --> 00:21:36,997 .إنه يعنى كل شيء لي - .و الأن أنتَ تقف هُنا - 208 00:21:37,066 --> 00:21:39,167 .و الأن أنا أقف هُنا 209 00:21:55,118 --> 00:21:57,720 ! (مورد) 210 00:21:57,754 --> 00:21:59,988 ! (مورد) 211 00:22:02,390 --> 00:22:04,258 ! (مورد) 212 00:22:07,963 --> 00:22:09,997 ! (مورد) 213 00:22:10,999 --> 00:22:12,800 ! (مورد) 214 00:22:13,735 --> 00:22:15,836 .ضوضاء مٌجدداً 215 00:22:18,240 --> 00:22:21,042 ... بشأن الذهب - .لا يُوجد ذهب - 216 00:22:21,077 --> 00:22:23,512 لا يوجد ذهب - .أصغِ لي - 217 00:22:23,546 --> 00:22:25,614 .... أصغِ لي 218 00:22:25,648 --> 00:22:27,849 .... بعض الأوقات المكانة 219 00:22:27,883 --> 00:22:29,985 ... مَفهوم تجريدي 220 00:22:32,022 --> 00:22:34,557 ... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتي 221 00:22:34,591 --> 00:22:36,558 .و لكن الذهب ما زال ملكاً لي .. 222 00:22:36,592 --> 00:22:38,360 أين؟ 223 00:22:38,394 --> 00:22:40,495 أين؟ ... أنا لا أعرف أين هُو 224 00:22:40,529 --> 00:22:41,829 .... و لكن عندما يُطلقون سراحي 225 00:22:41,864 --> 00:22:43,264 أتريد أن تكون حُر؟ 226 00:22:44,199 --> 00:22:46,534 .إذهب و كُن حُراً 227 00:22:47,802 --> 00:22:49,970 ... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك 228 00:22:50,004 --> 00:22:51,938 "(غني مثل آل (لانيستر" 229 00:22:54,541 --> 00:22:59,542 بالطبع قد سمعت .أنتَ رجل ذكي 230 00:22:59,546 --> 00:23:02,382 .(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر 231 00:23:03,284 --> 00:23:06,252 .... (أنا من الـ (لانيستر 232 00:23:06,287 --> 00:23:09,956 ! (تايرون) إبن (تايون) 233 00:23:09,991 --> 00:23:14,062 و بالطبع قد ... سمعت تلك الجُملة 234 00:23:14,096 --> 00:23:17,431 "آل (لانيستر) دائماً يدفعون ما عليهُم" 235 00:23:19,234 --> 00:23:21,802 ... إن سلمتَ رسالة مني 236 00:23:22,904 --> 00:23:26,273 إلى السيدة (أرين) سيكون .لكَ دين عِندي 237 00:23:28,042 --> 00:23:30,378 .سأدين لكَ بالذهب 238 00:23:31,747 --> 00:23:33,881 ... هذا إن سلمتَ الرسالة 239 00:23:33,916 --> 00:23:37,752 و بقيتُ على قيد الحياة ... .و هذا ما أنوي لهُ 240 00:23:40,389 --> 00:23:42,190 أية رسالة ؟ 241 00:23:48,862 --> 00:23:51,497 أخبرها أنني أود .الإعتراف بكُل جرائمي 242 00:23:57,872 --> 00:24:00,907 هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟ 243 00:24:00,942 --> 00:24:04,176 أجل يا سيدتى .أريد هذا 244 00:24:04,178 --> 00:24:07,513 أبواب السماء دائماً .تُحطم هذا 245 00:24:07,548 --> 00:24:09,749 .تحدث أيُها القزم 246 00:24:09,784 --> 00:24:12,185 .قابل آلهتك وأنتَ رجل شريف 247 00:24:16,990 --> 00:24:20,627 من أين أبداً يا سيداتي وسادتي؟ 248 00:24:21,929 --> 00:24:25,697 أنا رجل حقير .أعترف بهذا 249 00:24:25,766 --> 00:24:28,768 جرائمي و خطايا .خارج حدود العُد 250 00:24:28,803 --> 00:24:31,938 ... لقد كذبتُ و غششت 251 00:24:33,272 --> 00:24:35,407 .و راهنتُ و زنيت .. 252 00:24:37,110 --> 00:24:43,078 أنا لا سيما جيد فى العنف و لكِن أنا .مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلي 253 00:24:45,186 --> 00:24:47,320 أنتِ تُريدين تفاصيل .أعتقد هذا 254 00:24:48,723 --> 00:24:51,257 عندما كنت فى السابعة ... رأيتُ فتاة خادمة 255 00:24:51,291 --> 00:24:53,259 .تَستحم فى النُهر 256 00:24:53,294 --> 00:24:57,561 لقد سرقتُ ملابسها ... فإضطرت للعودة إلى القَلعة 257 00:24:57,564 --> 00:24:59,563 .عارية وتبكي .. 258 00:25:01,166 --> 00:25:06,099 لقد أغلقت عيني .و ما زلتُ أرى أثدائها أمامي 259 00:25:08,405 --> 00:25:12,641 عندما كنت فى العاشرة حَشوت .حِذاء عمي بِفضلات الماعز 260 00:25:12,676 --> 00:25:17,577 عندما أدليت بجريمتي ... انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير وتم جلدهُ 261 00:25:17,614 --> 00:25:19,849 .و أنا هربت من العدالة ... 262 00:25:19,883 --> 00:25:21,651 ... عندما كنت فى الـ 12 263 00:25:21,685 --> 00:25:24,686 لقد حلبتُ ثعبان البحر .فى وعاء من حساء السلاحف 264 00:25:24,721 --> 00:25:27,757 .و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة 265 00:25:27,791 --> 00:25:29,792 .و كُنت أقشر نقانقي 266 00:25:29,827 --> 00:25:35,029 لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكي .فى حساء السلاحف 267 00:25:35,099 --> 00:25:39,000 و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختي .و على الأقل كنت أمل أن تفعل 268 00:25:39,103 --> 00:25:41,437 ثم بعد ذلك أحضرتُ أحمق ... و عَسل 269 00:25:41,472 --> 00:25:43,639 فى بيت دعارة - !الصمت - 270 00:25:43,673 --> 00:25:45,274 ماذا حدث بعد ذلك؟ 271 00:25:46,276 --> 00:25:49,309 ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ 272 00:25:49,344 --> 00:25:51,278 .أعترف بجرائمي 273 00:25:51,312 --> 00:25:53,847 .... لورد (تايرون) أنتَ مُتهم 274 00:25:53,881 --> 00:25:57,350 بتأجيرك لرجل كي يذبح .إبنى (براين) فى فراشه 275 00:25:57,384 --> 00:26:00,187 ... و المؤامرة فى قتل زوج أختي 276 00:26:00,221 --> 00:26:04,058 .اللورد (جون أرين) مُساعد الملك 277 00:26:04,092 --> 00:26:06,427 .أنا متآسف للغاية 278 00:26:07,596 --> 00:26:09,531 أنا لا أعرف أي شيء .عن كُل هذا 279 00:26:10,667 --> 00:26:15,301 لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة .و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها 280 00:26:15,338 --> 00:26:20,607 مورد) أعيده إلى الزنزانة) .و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة 281 00:26:20,610 --> 00:26:22,711 .و لها أرضية أكثر إنحداراً 282 00:26:22,746 --> 00:26:27,414 هل هذه هي العدالة في وادي (فيل)؟ 283 00:26:27,450 --> 00:26:33,218 أنتُم تتهموني بجرائم أنكرها ... و لهذا ترمُوني فى زنزانة 284 00:26:33,255 --> 00:26:35,123 كي أتَجمد من البرد و أجوع؟ 285 00:26:35,157 --> 00:26:38,093 أين هي عدالة الملك؟ 286 00:26:38,127 --> 00:26:41,496 .أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة 287 00:26:43,232 --> 00:26:45,167 ... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً 288 00:26:45,201 --> 00:26:48,304 فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك .سوف تدفع الثمن حياتك 289 00:26:48,338 --> 00:26:51,441 .أنا أعرف القانون 290 00:26:51,475 --> 00:26:54,043 .(لا يُوجد لدينا جلادين فى (إيري 291 00:26:54,078 --> 00:26:56,880 .الحياة أكثر رقي لدينا 292 00:26:56,914 --> 00:26:58,848 ."إفتح "بوابة القمر 293 00:27:19,499 --> 00:27:22,468 .(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر 294 00:27:22,502 --> 00:27:24,503 .جيدا جِداً 295 00:27:24,538 --> 00:27:29,805 إبني سوف يستمع لما ستقُوله .و أنتَ سوف تسمع حُكمه 296 00:27:29,842 --> 00:27:31,943 ... ثم سوف ترحل 297 00:27:31,978 --> 00:27:34,112 .من باب واحد أو من الأخر 298 00:27:34,146 --> 00:27:37,348 .(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين 299 00:27:37,383 --> 00:27:41,019 أنا أطالب بمُحاكمة عن طريق القِتال 300 00:27:49,662 --> 00:27:51,529 .لكَ هذا الحق 301 00:27:52,598 --> 00:27:56,498 سيدتي ، دعيني أخذ هذا الشرف وأكُون بطلكِ 302 00:27:56,534 --> 00:27:58,935 هذا الشرف يجب أن يكُون لي 303 00:27:58,970 --> 00:28:01,204 من أجل الحب الذي أكنهُ لزوجكِ 304 00:28:01,239 --> 00:28:03,040 .دعيني أنتقم لموته ... 305 00:28:03,074 --> 00:28:05,609 سوف أقاتل من أجلكِ يا سيدتي - .سيكُون شرفاً لي - 306 00:28:05,643 --> 00:28:08,977 .هذا الشرف يجب أن يكوُن لي - .إجعلوا الشرير يطير - 307 00:28:10,246 --> 00:28:12,948 ... (سير (فارديس 308 00:28:12,983 --> 00:28:15,151 !أنتَ هاديء 309 00:28:15,185 --> 00:28:17,085 ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟ 310 00:28:19,087 --> 00:28:21,656 من صميم قلبي أود هذا يا سيدتي 311 00:28:21,690 --> 00:28:23,624 .و لكِن القزم بنصف حجمي 312 00:28:23,659 --> 00:28:26,793 سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح .الرجل و نُسميه عدلاً 313 00:28:26,828 --> 00:28:28,896 .أوافقك الرأى 314 00:28:28,930 --> 00:28:31,865 أنتَ طلبت المحاكمة ... بواسطة القتال 315 00:28:31,900 --> 00:28:35,235 و الأن أطالب ببطل .لدي هذا الحق مثلكِ تماماً 316 00:28:35,270 --> 00:28:37,237 ... سيدتي 317 00:28:37,271 --> 00:28:40,741 .سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم 318 00:28:40,775 --> 00:28:43,277 لن أكون سعيد لهذا يا سيدي 319 00:28:43,311 --> 00:28:45,812 أنا أسمِي بطلي شقيقي (جيمي لانيستر) 320 00:28:45,846 --> 00:28:50,047 "قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا" (المقصود الملك المجنون) 321 00:28:50,083 --> 00:28:52,685 .أرسلي لهُ غراب و أنا سعيد بالإنتظار 322 00:28:53,587 --> 00:28:55,755 .المحاكمة ستكُون اليوم 323 00:28:58,693 --> 00:29:01,261 هل لدي مُتطوع؟ 324 00:29:09,070 --> 00:29:11,638 أي أحد؟ 325 00:29:11,673 --> 00:29:13,674 أي أحد؟ 326 00:29:16,610 --> 00:29:18,911 أعتقد بإمكاننا الإفتراض .... لا أحد يود 327 00:29:18,945 --> 00:29:20,980 .سوف أقف مع القِزم 328 00:29:32,458 --> 00:29:34,591 المزيد من النبيذ يا مولاي؟ 329 00:29:36,494 --> 00:29:39,029 ماذا كنت أقول؟ - ... وقت مُيسر - 330 00:29:39,064 --> 00:29:42,400 لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ .صغير جداً كي تتذكر 331 00:29:42,434 --> 00:29:44,135 ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟ 332 00:29:44,170 --> 00:29:47,639 لقد كان كذلك يا مولاي - ... العدو مُحق عند فتح - 333 00:29:47,674 --> 00:29:51,877 الحلقة كما تريد ، لن يكون .كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك 334 00:29:51,912 --> 00:29:53,880 .لا شيء يُضاهي اليوم 335 00:29:53,914 --> 00:29:56,782 .يبدو مُبهجاً - مُبهج ؟ أجل - 336 00:29:56,816 --> 00:30:01,583 ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء .و التنكر الذى تُحب القيام بهِ 337 00:30:06,558 --> 00:30:09,025 هل ضاجعت من قبل فتاة من (ريفر لاند)؟ 338 00:30:09,059 --> 00:30:10,693 .مرة، أعتقد هذا 339 00:30:10,727 --> 00:30:14,530 تعتقد؟ ... أعتقد أنكَ ستتذكر 340 00:30:14,564 --> 00:30:17,499 فى تلكَ الآيام لن تكُون رجلاً حقيقاً 341 00:30:17,534 --> 00:30:22,435 إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة .(من السبع ممالك و (ريفر لاند 342 00:30:22,438 --> 00:30:25,673 ."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية - .تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات - 343 00:30:25,707 --> 00:30:27,742 هل "ضاجعت الثمانية" من قبل يا (برايستن)؟ 344 00:30:27,776 --> 00:30:29,744 .لا أعتقد هذا يامولاي 345 00:30:29,778 --> 00:30:31,646 .هذه فعلاً كانت الأيام 346 00:30:31,680 --> 00:30:33,448 أية أيام تقصد؟ 347 00:30:33,482 --> 00:30:36,985 تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب الغرب بعضهُم ومات الملايين؟ 348 00:30:37,019 --> 00:30:40,255 أم قبل ذلك عندما ذبح ... الملك المجنون النساء و الأطفال 349 00:30:40,289 --> 00:30:43,191 لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟ 350 00:30:43,225 --> 00:30:46,594 أم الأيام التى قبل هذه عندما أحرقت التنانين المدن بأكملها؟ 351 00:30:46,628 --> 00:30:48,796 .... تمهل يا فتى 352 00:30:48,831 --> 00:30:51,798 قد تكُون أخي و لكنك .تتحدث إلى الملك 353 00:30:51,833 --> 00:30:53,567 أفترض أن كل ... هذا سيكُون بطولي مثلما 354 00:30:53,601 --> 00:30:56,436 تقوم أنتَ بالشرب ... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفر لاند 355 00:30:56,470 --> 00:30:59,105 كي تضع قُضيبك بداخلها "و تُصبح "مضاجع الثمانية 356 00:31:03,211 --> 00:31:05,079 المزيد من النبيذ يا مولاي؟ 357 00:31:21,130 --> 00:31:24,966 لقد حرقوا كل شيء .(تبقي في (ريفر لاند 358 00:31:25,001 --> 00:31:29,169 ... حُقولنا و مخازن الحبوب 359 00:31:29,203 --> 00:31:31,605 .... و منازلنا 360 00:31:31,639 --> 00:31:35,775 ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم .إنتهاكُوها مرة أخرى 361 00:31:35,810 --> 00:31:40,210 و عندما إنتهوا منهُم قاموا .بذبحهِم مثل الحيوانات 362 00:31:40,280 --> 00:31:46,215 لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر .ثُم أشعلوا فيهم النيران 363 00:31:47,355 --> 00:31:49,356 !يبدون كـ لُصوص 364 00:31:49,391 --> 00:31:51,760 .لم يكونوا لُصوص 365 00:31:51,794 --> 00:31:54,396 ... إنهم لم يسرقوا شيء 366 00:31:54,430 --> 00:31:57,832 و تركوا شيء أخر ورائهُم يا مولاي 367 00:31:57,867 --> 00:32:01,269 إنه مٌساعد الملك الذي .تقصده هذا و ليسَ الملك 368 00:32:01,303 --> 00:32:03,237 .الملك يصطاد 369 00:32:10,310 --> 00:32:14,547 ! سمك .(رمز بيت (تولي 370 00:32:14,581 --> 00:32:18,351 أليس هذا منزل زوجتك تولي) يا مولاي المُساعد؟) 371 00:32:22,989 --> 00:32:26,425 هل هذه الرجال كانت ترفع راية لِرمزهِم؟ 372 00:32:27,461 --> 00:32:30,228 لافتة؟ - ... لا شيء من هذا - 373 00:32:30,262 --> 00:32:31,863 .يا جلالة المساعد .. 374 00:32:31,897 --> 00:32:33,731 ... الشخص الذي كان يقودهٌم 375 00:32:33,766 --> 00:32:37,268 ... أطول بقدم عن أي رجل قابلته من قبل 376 00:32:37,302 --> 00:32:40,638 رأيتهُ يقسِم الحداد إلى نصفين 377 00:32:40,672 --> 00:32:43,073 .... و رأيتهُ يقطع رأس حصان 378 00:32:43,108 --> 00:32:45,610 .بضربة واحدة من سيفه .. 379 00:32:45,644 --> 00:32:48,179 .هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه 380 00:32:48,213 --> 00:32:50,315 "الجـبل" 381 00:32:50,349 --> 00:32:53,418 أنتَ تصف لي .(السير (جريجور كلاجين 382 00:32:53,452 --> 00:32:56,420 و لأي سبب يتحول السير (جريجور) إلى لِص؟ 383 00:32:56,454 --> 00:32:58,621 .الرجل معروف أنهُ فارس 384 00:32:58,656 --> 00:33:01,724 لقد سمعتهم يقولون أنهُ .كلب (تايون لانيستر) المجنون 385 00:33:01,758 --> 00:33:03,994 .أنا متأكد أنَ تعرف هذا 386 00:33:04,028 --> 00:33:09,566 هل تُفكر بأي سبب قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟ 387 00:33:09,600 --> 00:33:16,968 إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم .... على القُرى تحت حماية الملك 388 00:33:17,007 --> 00:33:19,776 ... سيكُون هذا - .... سيكُون هذا كصفعة - 389 00:33:19,810 --> 00:33:22,844 مثل الهجوم على مُساعد .. .الملك فى شوراع العاصمة 390 00:33:22,879 --> 00:33:25,281 .... حسناً 391 00:33:29,053 --> 00:33:34,151 لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم ... أو إعادة الموتى للحياة 392 00:33:34,192 --> 00:33:36,159 و لكن ربما أستطيع ... إعطائهم العدالة 393 00:33:36,194 --> 00:33:38,828 .(بإسم ملكنا (روبرت 394 00:33:38,863 --> 00:33:42,197 .(لورد (بيرك دوندرين 395 00:33:46,234 --> 00:33:49,937 ... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص 396 00:33:49,971 --> 00:33:53,674 ... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور - .تحت أمرك يا سيدى - 397 00:34:00,748 --> 00:34:03,884 ... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون 398 00:34:03,909 --> 00:34:03,918 .الأول من إسمه .. 399 00:34:03,919 --> 00:34:07,789 و ملك (أندولس) و القوم الأوائل ... و ملك الممالك السبع 400 00:34:07,823 --> 00:34:10,058 .و حامي المملكة .. 401 00:34:10,093 --> 00:34:12,326 أنا أوليك مُهمة الإشراف ... لتطبيق عدل الملك 402 00:34:12,361 --> 00:34:14,396 على الفارس المزور (جريجور كيلجن) 403 00:34:14,430 --> 00:34:16,898 .و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ 404 00:34:16,933 --> 00:34:20,834 .... أنا أتهمهُم و أدينهُم 405 00:34:20,870 --> 00:34:24,172 و أجردهُم من كٌل الرتب و الآلقاب 406 00:34:24,207 --> 00:34:27,875 .... و من كل الأراضي و المُمتلكات 407 00:34:27,910 --> 00:34:31,279 .و أحكُم عليهم بالموت - ... مولاي - 408 00:34:31,313 --> 00:34:34,281 .... هذا.. هذا تصرف عنيف 409 00:34:34,316 --> 00:34:37,083 سيكُون من الأفضل إنتظار عودة (الملك (روبرت 410 00:34:37,118 --> 00:34:39,552 (أيُها العظيم السيد (مايستر - ... مولاي - 411 00:34:39,587 --> 00:34:41,956 ... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاستلى روك 412 00:34:41,990 --> 00:34:45,326 كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ ... مطلوب للمَحكمة 413 00:34:45,361 --> 00:34:47,428 كي يجيب على كل الجرائم .التى حدثت من قبل رجاله العسكرين 414 00:34:47,463 --> 00:34:51,598 سوف يصل خلال أسوعين و إلا ... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكي 415 00:34:51,632 --> 00:34:55,302 .و خائن للمملكة ... 416 00:35:08,416 --> 00:35:11,285 خطوة جريئة يا مولاي .و مُثيرة للأعجاب 417 00:35:11,319 --> 00:35:13,854 و لكن سيكُون من الحكمة بقطع ذيل الأسد؟ 418 00:35:13,889 --> 00:35:17,391 .تايون لانيستر) أغنى رجل في الممالك السبع) 419 00:35:18,593 --> 00:35:21,462 الذهب من يفوز بالحرب وليسَ الجُنود 420 00:35:21,496 --> 00:35:26,230 إذن كيف أصبح (روبرت) الملك و ليسَ (تايون لانيستر)؟ 421 00:35:58,598 --> 00:36:02,201 ! تماسك 422 00:36:02,235 --> 00:36:04,471 هاجم ، هاجم - .(هيّا يا لورد (فارديس - 423 00:36:04,505 --> 00:36:07,474 ! هاجم 424 00:36:10,711 --> 00:36:13,279 .قِف و قاتل أيها الجبان 425 00:37:13,705 --> 00:37:16,340 !أجل 426 00:37:18,343 --> 00:37:22,013 .يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه 427 00:37:40,566 --> 00:37:43,334 ماذا تفعل؟ !إنهض 428 00:37:43,369 --> 00:37:46,437 "إنهض، إنهض" 429 00:37:48,473 --> 00:37:50,675 !إرفع سيفك 430 00:37:53,979 --> 00:37:55,580 "إنهض يا رجُل" 431 00:37:55,614 --> 00:37:57,314 "على قدمك" - "إنهض" - 432 00:37:57,348 --> 00:37:59,983 "(إنهض يا سير (فارديس 433 00:38:13,929 --> 00:38:16,764 ! لا، الرحمة 434 00:38:41,390 --> 00:38:43,592 هل إنتهى؟ 435 00:38:47,662 --> 00:38:50,664 .لم تٌقاتل بشرف 436 00:38:53,101 --> 00:38:54,935 .لا 437 00:38:57,605 --> 00:38:58,872 .هُو من فعل 438 00:39:12,786 --> 00:39:14,653 هل يمكنى جَعل الرجل الصغير يطير الأن؟ 439 00:39:14,688 --> 00:39:16,621 .ليسَ هذا الرجل 440 00:39:16,655 --> 00:39:19,023 هذا الرجل الصغير .سَوف يذهب لبيته الأن 441 00:39:21,127 --> 00:39:23,127 .أعتقد أنكَ تملك شيء لي 442 00:39:43,081 --> 00:39:45,950 قوم الـ (لانيستر) دائماً .ما يردون دينهُم 443 00:40:03,234 --> 00:40:06,300 أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل .سيدة جنوبية حقيقة 444 00:40:07,639 --> 00:40:10,774 حسناً ، ولما لا ؟ نحن في الجنوب الآن 445 00:40:10,809 --> 00:40:14,145 .أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ 446 00:40:14,179 --> 00:40:17,415 أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب بهذا الشكل الجديد 447 00:40:17,449 --> 00:40:20,152 !أمي ليست من الشمال 448 00:40:21,521 --> 00:40:23,354 .أعرف ذلك 449 00:40:23,388 --> 00:40:25,189 ولماذا تكترثين ؟ 450 00:40:25,223 --> 00:40:26,891 هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟ 451 00:40:26,925 --> 00:40:30,359 ... نعم ، لدي شعر 452 00:40:30,394 --> 00:40:32,162 ! لم أره ابداً 453 00:40:32,196 --> 00:40:34,330 هل تريدين ذلك ؟ 454 00:40:34,365 --> 00:40:36,400 .لا 455 00:40:38,303 --> 00:40:40,971 من أين أنتِ على أية حال ؟ الشمال أم الجنوب ؟ 456 00:40:42,807 --> 00:40:45,375 ... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في 457 00:40:45,410 --> 00:40:49,177 انتظري .أدركت للتو أني لا أهتم 458 00:40:49,180 --> 00:40:51,415 (سانسا) .. (سيبتا) - 459 00:40:51,449 --> 00:40:54,884 .الآن أنتِ تبدوين وقحة 460 00:41:00,590 --> 00:41:02,725 .... أميري 461 00:41:05,029 --> 00:41:06,996 ! أميري 462 00:41:07,031 --> 00:41:08,631 ! سيدتي 463 00:41:09,867 --> 00:41:12,201 ... أخاف أنني تعاملتُ بشكل مُتوحش 464 00:41:12,236 --> 00:41:15,104 .الأسابيع القليلة الماضية 465 00:41:17,173 --> 00:41:19,273 بإرادتك ؟ 466 00:41:31,684 --> 00:41:34,352 .إنهُ جميل 467 00:41:34,387 --> 00:41:36,454 ... مثل الذي تَرتديه أمك 468 00:41:36,489 --> 00:41:38,456 .أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما 469 00:41:38,490 --> 00:41:41,292 .أنهُ مناسب لكِ فعلاً 470 00:41:45,931 --> 00:41:48,466 هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟ 471 00:41:48,501 --> 00:41:51,437 لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه 472 00:41:53,140 --> 00:41:55,842 ... أنتِ سيدتي 473 00:41:55,876 --> 00:41:59,045 ... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش 474 00:41:59,079 --> 00:42:03,015 السادة و السيدات من كل انحاء .الممالك السبع سوف يأتون 475 00:42:03,049 --> 00:42:05,317 ... من آخر مكان في الشمال 476 00:42:05,351 --> 00:42:08,286 .إلى ملح الشاطئ الجنوبي 477 00:42:08,320 --> 00:42:11,556 و أنتِ ستكونين ملكة الجميع 478 00:42:14,793 --> 00:42:17,227 .وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى 479 00:42:17,262 --> 00:42:22,764 و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى هل تفهميني؟ 480 00:42:24,636 --> 00:42:26,871 .أنتِ سيدتي الآن 481 00:42:26,905 --> 00:42:33,140 .من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى 482 00:42:55,233 --> 00:42:57,334 ... توقفي 483 00:42:57,369 --> 00:42:59,936 ! توقفي 484 00:43:01,338 --> 00:43:03,872 ماذا تَفعلين ؟ - .(أنا ذاهبة إلى (كينج لاندينج - 485 00:43:03,907 --> 00:43:06,008 في عربة نبات اللفت ؟ 486 00:43:06,042 --> 00:43:09,044 سأجد سفينة مُتجهه للجنوب إلى الميناء الأبيض 487 00:43:10,112 --> 00:43:11,913 و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟ 488 00:43:11,947 --> 00:43:14,648 .بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين 489 00:43:14,683 --> 00:43:19,651 (هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج - إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة - 490 00:43:19,688 --> 00:43:21,389 ... أجل، ستكونين معروفة جداً 491 00:43:21,423 --> 00:43:25,023 إلى أن يأتي لورد سمين لزيارتكِ ... مع بطن كبيرة و قضيب صغير 492 00:43:25,060 --> 00:43:27,562 وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى سوف يخرج كل أسنانك للخارج 493 00:43:27,596 --> 00:43:30,465 وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟ 494 00:43:30,499 --> 00:43:32,434 هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟ 495 00:43:32,468 --> 00:43:35,538 سيدة الجزر الحديدية - ... لا تكوني مُغفلة - 496 00:43:35,572 --> 00:43:39,506 (لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك (فى شوارع (كينج لانيدنج 497 00:43:39,543 --> 00:43:43,411 كل الرجال حتى ولو على .بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً 498 00:43:43,445 --> 00:43:45,412 .و مُعظمهم لن يعودوا أبداً 499 00:43:45,447 --> 00:43:47,448 .لن يتبقي لي شيء هُنا 500 00:43:48,715 --> 00:43:50,783 .(لِنذهب يا (ستيفن 501 00:43:52,318 --> 00:43:54,586 !لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة 502 00:43:54,620 --> 00:43:56,921 ترىّ ماذا ؟ 503 00:44:08,333 --> 00:44:10,434 .سوف أفتقدكِ 504 00:44:10,469 --> 00:44:12,336 .أعرف 505 00:44:26,115 --> 00:44:28,150 .(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل 506 00:44:28,184 --> 00:44:29,584 ماذا !؟ - ... إسمعي - 507 00:44:29,618 --> 00:44:32,220 ماذا عن (جيفري) ؟ - هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ - 508 00:44:32,254 --> 00:44:33,533 ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟ 509 00:44:33,558 --> 00:44:34,722 ... ماذا؟ لا 510 00:44:34,723 --> 00:44:36,157 أرجوك يا أبي .أرجوك لا تفعل 511 00:44:36,191 --> 00:44:39,958 (لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو ... و أخيراً أصبحتُ جيدة 512 00:44:40,027 --> 00:44:42,462 .... هذا ليسَ بعقاب 513 00:44:42,496 --> 00:44:44,898 أريد منك العودة إلى وينتر فيل) من أجل سلامتكُم) 514 00:44:44,932 --> 00:44:46,366 هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟ 515 00:44:46,401 --> 00:44:47,972 من يهتم بمُدرس الرقص الأحمق خاصتكِ؟ 516 00:44:47,997 --> 00:44:49,296 ... لا أستطيع الذهاب 517 00:44:49,303 --> 00:44:53,101 (من المُفترض أن أتزوج الأمير (جيفري .أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ 518 00:44:53,141 --> 00:44:55,743 و أنجب لهُ أطفال - ! بحق السماوت - 519 00:44:55,777 --> 00:44:57,411 .... عندما تكبرين بما يكفي 520 00:44:57,445 --> 00:45:00,147 ... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك 521 00:45:00,182 --> 00:45:02,850 شخصاً ما يكون شجاع ... و مُحترم و قوي 522 00:45:02,884 --> 00:45:06,153 لا أريد شخصاً شجاع .و مُحترم و قوي أريده هُو 523 00:45:06,187 --> 00:45:08,956 سوف يكون أفضل ملك . ... على الأطلاق، الأسد الذهبي 524 00:45:08,990 --> 00:45:11,758 وسوف أنجب لهُ أولاد ذو شعر أصفر و رائعين 525 00:45:11,793 --> 00:45:14,428 الأسد هذا رمز .لهُم يا حمقاء 526 00:45:14,462 --> 00:45:16,263 .إنه مخصي مثل والدهِ 527 00:45:16,297 --> 00:45:19,199 ليس كذلك .ليس مثل هذا الملك السكير المُسن 528 00:45:22,403 --> 00:45:25,239 إذهبوا يا فتيات أحضروا ملابسكم .و إبدأوا فى جمع أغراضكُم 529 00:45:25,273 --> 00:45:26,775 إنتظر - .بحقك - 530 00:45:26,809 --> 00:45:28,443 .هذا ليسَ عدلاً 531 00:46:02,877 --> 00:46:05,880 "(اللورد (أوريس براثون" أسود الشعر 532 00:46:08,017 --> 00:46:10,786 "أكسل براثون" أسود الشعر 533 00:46:11,888 --> 00:46:14,690 "لاينول براثون" أسود الشعر 534 00:46:16,060 --> 00:46:18,828 "ستيفون براثون" أسود الشعر 535 00:46:24,266 --> 00:46:26,867 "روبرت براثون" أسود الشعر 536 00:46:28,870 --> 00:46:31,071 ... "جيفري براثون" 537 00:46:32,139 --> 00:46:34,240 "شَعر ذهبي" 538 00:47:05,804 --> 00:47:07,706 !(دانريس) 539 00:47:10,042 --> 00:47:11,976 أين أختي؟ 540 00:47:12,011 --> 00:47:13,178 .أوقفوه 541 00:47:13,212 --> 00:47:14,746 أين هي؟ 542 00:47:19,385 --> 00:47:22,153 أين هي؟ .أنا هُنا من أجل الوليمة 543 00:47:23,222 --> 00:47:25,490 وليمة العاهرات ؟ - تعال - 544 00:47:25,524 --> 00:47:27,191 .أبعد يديكَ عني 545 00:47:27,225 --> 00:47:29,760 .لا أحد يلمس التنين 546 00:47:38,235 --> 00:47:40,703 ! (كال دراجو) 547 00:47:40,738 --> 00:47:43,206 .أنا هُنا من أجل الوليمة 548 00:47:48,046 --> 00:47:50,414 كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ) 549 00:47:50,449 --> 00:47:52,650 .فى الخلف هٌناك 550 00:47:54,887 --> 00:47:57,122 .هذا ليسَ مكاناً لملك 551 00:47:57,156 --> 00:47:59,823 .أنتَ لست بِملك 552 00:48:02,059 --> 00:48:04,226 ! إبتعد عني 553 00:48:04,261 --> 00:48:06,262 !فيسريس) أرجوك) 554 00:48:08,397 --> 00:48:10,298 !ها هي 555 00:48:14,670 --> 00:48:17,504 دع السيف جنباً .سوف يقتلونا جميعاً 556 00:48:17,539 --> 00:48:20,174 .لا يُمكنهم قتلنا 557 00:48:21,509 --> 00:48:24,211 لا يمكنهم إراقة الدماء .فى مدينتهم المُقدسة 558 00:48:31,286 --> 00:48:32,720 .و لكن أنا أستطيع 559 00:48:42,464 --> 00:48:44,899 .أنا أريد ما جئتُ لهُ 560 00:48:44,933 --> 00:48:47,335 أريد التاج .هذا ما وعدني بهِ 561 00:48:48,203 --> 00:48:50,103 ... لقد إشتراكِ 562 00:48:50,137 --> 00:48:52,271 .و لكن لم يدفع مُقابلكِ 563 00:48:57,477 --> 00:49:00,546 أخبريه أنني أريد ما سٌرق .مني أريد إستعادتهُ 564 00:49:01,615 --> 00:49:04,217 .بإمكانه الإحتفاظ بالطفل 565 00:49:04,251 --> 00:49:06,552 سوف أقطعهُ من بطنكِ .و أتركه لك 566 00:49:20,599 --> 00:49:23,034 ماذا يقول؟ 567 00:49:24,469 --> 00:49:26,203 ... إنه يقول أجل 568 00:49:27,639 --> 00:49:30,540 ... يجب أن تحصل على تاج ذهبي 569 00:49:32,177 --> 00:49:34,745 .كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال 570 00:49:45,889 --> 00:49:48,090 .هذا ما كنت أريده 571 00:49:50,459 --> 00:49:52,594 .ما تم وعدي بهِ 572 00:50:09,077 --> 00:50:11,044 "أمسكوه" 573 00:50:12,313 --> 00:50:14,347 ! لا 574 00:50:14,382 --> 00:50:17,084 ! لا .لا يستطيع لمسي 575 00:50:17,118 --> 00:50:19,453 ... أنا التنين، أنا التنين 576 00:50:19,487 --> 00:50:22,255 .أنا أريد تاجي 577 00:50:34,502 --> 00:50:36,804 أنظري بعيداً يا مولاتي - !لا - 578 00:50:43,778 --> 00:50:46,146 .... (لا، يا (داني 579 00:50:46,180 --> 00:50:47,647 ... داني) أخبريه) 580 00:50:47,681 --> 00:50:49,115 ... أجبريه 581 00:50:50,117 --> 00:50:52,886 .داني) أجبريهِم) 582 00:50:54,555 --> 00:50:56,655 .لا ، لا تسطيع 583 00:50:56,689 --> 00:50:59,825 ... أرجوكِ 584 00:50:59,859 --> 00:51:02,794 .داني) أرجوكِ) 585 00:51:04,397 --> 00:51:06,899 .تاج من أجل الملك 586 00:51:21,881 --> 00:51:24,249 مولاتي؟ 587 00:51:24,283 --> 00:51:26,485 ... لم يكُن تنيناً 588 00:51:27,654 --> 00:51:30,289 .النار لا يُمكنها قتل التنين 589 00:51:31,186 --> 00:52:39,182 تمت الترجمة بواسطة {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}تعديل التوقيت {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}فواز خلف المزاوده