1 00:01:45,773 --> 00:01:49,610 LE TRÔNE DE FER 2 00:04:29,185 --> 00:04:30,854 Estimez-vous heureux. 3 00:04:33,231 --> 00:04:34,983 Vos couilles ne gèleront pas. 4 00:04:35,233 --> 00:04:39,112 Vous méprisez les blagues de nains, mais pas celles d'eunuques. 5 00:04:40,447 --> 00:04:43,283 Parce que j'ai des couilles et pas vous. 6 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 Je te l'avais dit. 7 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Les Nordiens se méfient des étrangers. 8 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 Regarde-toi. 9 00:06:39,607 --> 00:06:40,900 Tu es un homme. 10 00:06:41,735 --> 00:06:42,902 Presque. 11 00:07:02,589 --> 00:07:03,340 Où est Arya ? 12 00:07:03,590 --> 00:07:05,258 Elle rôde quelque part. 13 00:07:12,140 --> 00:07:14,684 La reine Daenerys de la maison Targaryen. 14 00:07:15,810 --> 00:07:17,020 Ma sœur, 15 00:07:17,437 --> 00:07:19,647 Sansa Stark, la dame de Winterfell. 16 00:07:19,898 --> 00:07:22,609 Merci de nous accueillir, lady Stark. 17 00:07:22,984 --> 00:07:25,820 Le Nord est aussi beau que l'a dit votre frère. 18 00:07:26,071 --> 00:07:27,405 Tout comme vous. 19 00:07:31,201 --> 00:07:32,661 Vous êtes ici chez vous. 20 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Le temps presse. 21 00:07:37,332 --> 00:07:40,919 Le roi de la nuit a votre dragon. Il est des leurs. 22 00:07:41,503 --> 00:07:42,962 Le Mur est tombé. 23 00:07:43,213 --> 00:07:45,173 Les morts sont en route. 24 00:07:50,804 --> 00:07:54,849 Dès que j'ai su pour le Mur, j'ai rappelé tous nos bannerets. 25 00:07:56,935 --> 00:07:58,311 Lord Omble. 26 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Quand arriveront les vôtres ? 27 00:08:06,528 --> 00:08:08,154 Il nous faut des attelages, 28 00:08:08,571 --> 00:08:10,407 s'il plaît à madame. 29 00:08:12,784 --> 00:08:15,036 Et à messire. 30 00:08:16,705 --> 00:08:17,831 Et à Sa Majesté. 31 00:08:19,541 --> 00:08:20,250 Pardon. 32 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Nous enverrons ce que nous pourrons. 33 00:08:22,752 --> 00:08:25,547 Regagnez Âtre-lès-Confins et ramenez vos gens. 34 00:08:28,675 --> 00:08:30,760 Envoyez des corbeaux à la Garde de Nuit. 35 00:08:31,553 --> 00:08:34,014 Que tout le monde se replie ici. 36 00:08:34,931 --> 00:08:36,474 À vos ordres, Sire. 37 00:08:37,183 --> 00:08:38,560 Sire ? 38 00:08:44,315 --> 00:08:46,067 Mais vous ne l'êtes plus. 39 00:08:47,819 --> 00:08:50,071 Vous êtes parti roi et vous revenez... 40 00:08:52,615 --> 00:08:54,409 Je ne sais pas ce que vous êtes. 41 00:08:55,452 --> 00:08:56,619 Un seigneur ? 42 00:08:57,704 --> 00:08:59,080 Rien du tout ? 43 00:08:59,998 --> 00:09:02,167 - Ce n'est pas important. - Pardon ? 44 00:09:03,084 --> 00:09:05,128 Nous vous avons fait roi du Nord. 45 00:09:13,470 --> 00:09:15,680 Oui, madame. 46 00:09:16,765 --> 00:09:18,600 C'était un immense honneur. 47 00:09:19,017 --> 00:09:21,478 Je vous en serai à jamais reconnaissant. 48 00:09:23,688 --> 00:09:27,734 Je vous ai dit que pour survivre, il nous fallait des alliés. 49 00:09:28,735 --> 00:09:30,278 J'ai ramené ces alliés. 50 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 Ils combattront à nos côtés. 51 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 J'ai dû faire un choix. 52 00:09:35,700 --> 00:09:37,035 Conserver ma couronne 53 00:09:37,494 --> 00:09:39,329 ou protéger le Nord. 54 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 J'ai choisi le Nord. 55 00:09:54,010 --> 00:09:56,388 Si quelqu'un survit à la guerre, 56 00:09:56,638 --> 00:09:58,682 il pourra remercier Jon Snow. 57 00:09:59,766 --> 00:10:01,893 Il a risqué sa vie pour nous convaincre. 58 00:10:02,435 --> 00:10:03,937 Grâce à son courage, 59 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 nous avons la plus grande armée de l'histoire. 60 00:10:07,482 --> 00:10:10,777 Nous avons deux dragons adultes. 61 00:10:12,654 --> 00:10:16,116 Bientôt, l'armée Lannister nous rejoindra. 62 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Je sais ! 63 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Nous avons eu des différends 64 00:10:24,124 --> 00:10:25,333 par le passé. 65 00:10:27,293 --> 00:10:29,421 Mais il nous faut combattre ensemble 66 00:10:30,046 --> 00:10:31,297 ou mourir. 67 00:10:33,133 --> 00:10:37,887 Comment allons-nous nourrir la plus grande armée de l'histoire ? 68 00:10:38,430 --> 00:10:40,306 Quand j'ai organisé nos réserves, 69 00:10:40,557 --> 00:10:42,892 je n'ai pas prévu Dothrakis, Immaculés 70 00:10:43,268 --> 00:10:46,271 et deux dragons adultes. 71 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Que mangent les dragons, d'ailleurs ? 72 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 Ce qu'ils veulent. 73 00:11:12,172 --> 00:11:13,548 Faites attention. 74 00:11:14,049 --> 00:11:15,759 On ne doit rien gâcher. 75 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Ce sont les derniers ? 76 00:11:34,861 --> 00:11:35,695 Messire. 77 00:11:37,906 --> 00:11:39,115 Madame. 78 00:11:45,497 --> 00:11:46,831 Madame. 79 00:11:58,593 --> 00:11:59,928 La dame de Winterfell. 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,598 Cela sonne bien. 81 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 Tout comme Main de la reine. 82 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 Quoique cela dépende de la reine. 83 00:12:11,981 --> 00:12:14,776 On ne s'était pas vus depuis les noces de Joffrey. 84 00:12:15,860 --> 00:12:16,945 Une journée terrible. 85 00:12:17,362 --> 00:12:18,488 Avec de bons moments. 86 00:12:24,577 --> 00:12:26,454 Excusez-moi d'être partie comme ça. 87 00:12:26,705 --> 00:12:28,164 Il fut difficile d'expliquer 88 00:12:28,415 --> 00:12:30,959 la fuite de mon épouse après la mort du roi. 89 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Nous avons survécu. 90 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 Beaucoup vous ont sous-estimée. 91 00:12:40,802 --> 00:12:42,262 La plupart sont morts. 92 00:12:51,229 --> 00:12:54,441 Cela ne vous enchante pas que l'armée Lannister arrive. 93 00:12:57,152 --> 00:12:59,279 Vous avez raison de redouter ma sœur. 94 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 Je la crains encore plus... 95 00:13:01,823 --> 00:13:04,909 Cersei vous a dit que son armée venait dans le Nord ? 96 00:13:05,160 --> 00:13:06,453 Pour vous soutenir ? 97 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 Oui. 98 00:13:09,247 --> 00:13:10,665 Et vous l'avez crue ? 99 00:13:12,167 --> 00:13:13,835 Elle a une raison de vivre. 100 00:13:14,544 --> 00:13:16,921 Je pense qu'elle veut survivre. 101 00:13:19,507 --> 00:13:21,634 Moi qui admirais votre intelligence ! 102 00:13:53,708 --> 00:13:55,418 Tu étais plus grand, avant. 103 00:13:58,213 --> 00:13:59,714 Tu es arrivée sans bruit. 104 00:13:59,964 --> 00:14:01,925 Tu as survécu à une lame dans le cœur. 105 00:14:02,550 --> 00:14:03,843 Je n'ai pas survécu. 106 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Tu l'as toujours. 107 00:14:26,950 --> 00:14:28,118 Aiguille. 108 00:14:30,245 --> 00:14:31,830 T'en es-tu servi ? 109 00:14:33,039 --> 00:14:34,541 Une fois ou deux. 110 00:14:50,056 --> 00:14:51,516 De l'acier valyrien. 111 00:14:53,560 --> 00:14:54,811 Tu es jalouse ? 112 00:14:55,937 --> 00:14:57,689 Elle est trop lourde pour moi. 113 00:15:05,947 --> 00:15:07,615 Où étais-tu, tout à l'heure ? 114 00:15:08,199 --> 00:15:10,827 J'aurais eu besoin de ton aide avec Sansa. 115 00:15:12,746 --> 00:15:14,873 Elle n'aime pas ta reine. 116 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 Sansa se croit plus maligne que tout le monde. 117 00:15:19,127 --> 00:15:21,546 Je ne connais pas plus maligne qu'elle. 118 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 Voilà que tu la défends. 119 00:15:24,549 --> 00:15:25,717 Toi ! 120 00:15:26,634 --> 00:15:28,303 Je défends notre famille. 121 00:15:29,637 --> 00:15:30,764 Elle aussi. 122 00:15:33,933 --> 00:15:35,852 Je suis aussi sa famille. 123 00:15:41,441 --> 00:15:42,817 Ne l'oublie pas. 124 00:16:00,627 --> 00:16:01,795 Majesté. 125 00:16:02,045 --> 00:16:04,422 J'ai une terrible nouvelle. 126 00:16:05,090 --> 00:16:07,258 Les morts ont franchi le Mur. 127 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Bien. 128 00:16:46,506 --> 00:16:49,050 Pourquoi tu ne me tues pas ? 129 00:16:50,343 --> 00:16:51,970 Tu es ma famille. 130 00:16:52,846 --> 00:16:56,182 Nous sommes les derniers Greyjoy qu'il reste au monde. 131 00:16:58,518 --> 00:17:01,396 Les derniers avec des couilles, en tout cas. 132 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 Si je te tuais, 133 00:17:08,403 --> 00:17:10,322 à qui parlerais-je ? 134 00:17:14,868 --> 00:17:17,579 J'ai un équipage de muets. 135 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 On s'ennuie en mer. 136 00:17:24,919 --> 00:17:26,588 On est à Port-Réal ? 137 00:17:32,719 --> 00:17:34,637 Tu as choisi le camp des perdants. 138 00:17:38,433 --> 00:17:41,186 Alors j'emmènerai ma flotte autre part. 139 00:17:48,151 --> 00:17:51,446 Mais avant, je vais baiser la reine. 140 00:18:04,668 --> 00:18:06,169 20 000 hommes ? 141 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 Oui, Majesté. 142 00:18:07,796 --> 00:18:09,923 Quelques-uns sont morts en route. 143 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Ils avaient triché aux dés ! 144 00:18:15,136 --> 00:18:16,805 Ou c'était moi ? 145 00:18:17,180 --> 00:18:18,598 Quelqu'un a triché. 146 00:18:20,517 --> 00:18:21,601 Ils étaient médiocres, 147 00:18:21,851 --> 00:18:22,894 c'est mieux comme ça. 148 00:18:23,144 --> 00:18:24,854 - Les chevaux ? - 2 000. 149 00:18:25,271 --> 00:18:26,648 Les éléphants ? 150 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Pas d'éléphants, Majesté. 151 00:18:30,318 --> 00:18:31,987 C'est décevant. 152 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 La Compagnie Dorée en a pourtant. 153 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 Ce sont des bêtes remarquables, 154 00:18:37,701 --> 00:18:40,996 mais elles supportent mal les longs voyages en mer. 155 00:18:41,246 --> 00:18:43,206 En tout cas, soyez le bienvenu, 156 00:18:43,456 --> 00:18:45,000 capitaine Strickland. 157 00:18:45,250 --> 00:18:48,795 Nous avons hâte de nous battre pour vous, Majesté. 158 00:18:59,305 --> 00:19:01,224 Suis-je le bienvenu ? 159 00:19:02,517 --> 00:19:05,020 Vous êtes un véritable ami de la Couronne 160 00:19:05,645 --> 00:19:06,855 et un invité de marque. 161 00:19:07,105 --> 00:19:08,356 Bien. 162 00:19:08,690 --> 00:19:11,901 En tant que véritable ami et invité de marque... 163 00:19:20,493 --> 00:19:23,538 j'espérais un entretien privé. 164 00:19:24,581 --> 00:19:26,791 Après la guerre, comme convenu. 165 00:19:27,751 --> 00:19:30,628 Les guerres s'éternisent parfois. 166 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 Vous voulez une putain ? Achetez-la. 167 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 Vous voulez une reine ? 168 00:19:38,845 --> 00:19:40,221 Méritez-la. 169 00:19:43,308 --> 00:19:44,476 Comment ? 170 00:19:45,518 --> 00:19:46,895 J'ai offert la justice, 171 00:19:47,145 --> 00:19:49,647 une armée et la flotte fer-née. 172 00:19:49,898 --> 00:19:52,901 Pourtant elle ne me témoigne aucune affection. 173 00:19:53,777 --> 00:19:56,237 J'en ai presque le cœur brisé. 174 00:19:58,156 --> 00:19:59,866 Vous êtes insolent. 175 00:20:01,493 --> 00:20:03,119 D'autres sont morts pour moins. 176 00:20:03,662 --> 00:20:05,455 Des moins-que-rien. 177 00:20:45,078 --> 00:20:47,330 Le dragon a calciné mille Lannister. 178 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - Il a brûlé mes chéris. - Archie ? 179 00:20:50,458 --> 00:20:52,585 - Et William. - Le beau William ? 180 00:20:52,836 --> 00:20:54,462 Oui, le beau William. 181 00:20:54,713 --> 00:20:56,589 On dit qu'il ne restait rien de lui. 182 00:20:56,840 --> 00:21:00,427 Je suis le seul homme en vie à avoir blessé un dragon. 183 00:21:00,677 --> 00:21:02,137 - Oui ? - J'ai failli le tuer. 184 00:21:02,387 --> 00:21:03,138 Quel courage ! 185 00:21:13,773 --> 00:21:16,192 - Vous vous rappelez Eddie ? - Le rouquin ? 186 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 C'est ça. 187 00:21:17,819 --> 00:21:20,780 Il a eu le visage brûlé, il n'a plus de paupières. 188 00:21:21,323 --> 00:21:23,074 Comment il fait pour dormir ? 189 00:21:23,325 --> 00:21:25,076 On peut oublier les dragons ? 190 00:21:25,327 --> 00:21:26,870 Ser Bronn de la Néra ? 191 00:21:29,331 --> 00:21:30,290 C'est une blague ? 192 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 Pardonnez mon irruption, la reine m'a pressé. 193 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 Je suis navré, mesdames. 194 00:21:39,924 --> 00:21:41,718 Une autre fois, peut-être. 195 00:21:49,392 --> 00:21:53,104 Si vous êtes tenté, j'ai un faible pour les hommes âgés. 196 00:21:56,024 --> 00:21:59,069 La pauvre, la vérole va l'emporter dans l'année. 197 00:22:01,279 --> 00:22:01,946 Laquelle ? 198 00:22:02,197 --> 00:22:03,698 Les frères de la reine 199 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 n'ont pas tenu leurs promesses. Sa Majesté veut y remédier. 200 00:22:09,579 --> 00:22:12,040 Elle m'avait donné un château et une épouse 201 00:22:12,290 --> 00:22:14,125 avant de remédier à ça. 202 00:22:14,376 --> 00:22:16,127 C'était ser Jaime. 203 00:22:16,378 --> 00:22:19,756 Quand Cersei veut quelque chose, elle paie comptant. 204 00:22:20,006 --> 00:22:21,841 Il y a plusieurs coffres d'or 205 00:22:22,092 --> 00:22:25,011 qui vous attendent dans un chariot, dehors. 206 00:22:29,849 --> 00:22:34,312 Elle veut assassiner quelqu'un, mais ne peut pas envoyer de soldats. 207 00:22:34,854 --> 00:22:36,731 Si elle vise la reine dragon... 208 00:22:36,982 --> 00:22:38,775 Elle a d'autres projets pour elle. 209 00:22:39,651 --> 00:22:41,069 Je lui souhaite bonne chance. 210 00:22:41,319 --> 00:22:45,240 Ses frères périront certainement dans leurs aventures nordiennes, 211 00:22:45,490 --> 00:22:48,076 mais s'ils devaient survivre... 212 00:22:54,499 --> 00:22:56,584 Elle a un goût prononcé 213 00:22:56,835 --> 00:22:58,336 pour l'ironie du sort. 214 00:22:59,212 --> 00:23:01,172 Cette famille, putain ! 215 00:23:01,506 --> 00:23:04,926 La Citadelle m'a banni et je pensais mourir dans l'oubli. 216 00:23:05,301 --> 00:23:08,888 Mais en échange de mes services, la reine m'a nommé Main. 217 00:23:09,472 --> 00:23:13,268 Que fera-t-elle pour l'homme qui la débarrassera de ses frères ? 218 00:23:30,076 --> 00:23:32,078 Je voulais ces éléphants. 219 00:23:37,625 --> 00:23:38,918 Alors ? 220 00:23:40,670 --> 00:23:42,339 Je soutiens la comparaison 221 00:23:43,256 --> 00:23:44,966 avec le gros roi ? 222 00:23:45,842 --> 00:23:47,302 Tu insultes feu mon époux ? 223 00:23:47,552 --> 00:23:49,095 Je t'ai froissée ? 224 00:23:53,516 --> 00:23:55,894 Robert voyait des putains chaque soir, 225 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 sans rien apprendre sur le corps des femmes. 226 00:24:00,106 --> 00:24:01,149 Et le Régicide ? 227 00:24:06,988 --> 00:24:08,740 Tu aimes risquer ta tête. 228 00:24:10,659 --> 00:24:11,743 La vie est ennuyeuse. 229 00:24:11,993 --> 00:24:14,829 Tu n'es pas ennuyeux, je te l'accorde. 230 00:24:26,841 --> 00:24:28,718 La reine est-elle satisfaite ? 231 00:24:30,345 --> 00:24:33,973 Tu es l'homme le plus arrogant que j'aie rencontré. 232 00:24:35,892 --> 00:24:37,185 Ça me plaît. 233 00:24:39,729 --> 00:24:41,564 Maintenant, je veux être seule. 234 00:24:48,113 --> 00:24:49,572 Je vais te mettre un prince 235 00:24:49,823 --> 00:24:51,241 dans le ventre. 236 00:26:25,335 --> 00:26:27,837 Euron ne pourra pas défendre les îles de Fer. 237 00:26:28,088 --> 00:26:31,216 Pas s'il reste à Port-Réal avec ses hommes et sa flotte. 238 00:26:32,509 --> 00:26:34,010 On peut reprendre nos îles. 239 00:26:34,844 --> 00:26:35,929 Daenerys est au nord. 240 00:26:36,179 --> 00:26:39,265 Elle aura besoin d'un refuge si le Nord ne tient pas. 241 00:26:40,016 --> 00:26:42,102 Un endroit inaccessible aux morts. 242 00:26:47,482 --> 00:26:48,817 Tu es ma reine. 243 00:26:49,609 --> 00:26:50,610 J'irai où tu voudras. 244 00:26:55,823 --> 00:26:59,076 Tu veux aller à Winterfell et te battre pour les Stark. 245 00:27:03,038 --> 00:27:04,164 Vas-y. 246 00:27:08,877 --> 00:27:10,838 Ce qui est mort ne saurait mourir. 247 00:27:14,508 --> 00:27:16,427 Ce qui est mort ne saurait mourir. 248 00:27:21,306 --> 00:27:23,434 Mais tue quand même ces bâtards. 249 00:27:51,420 --> 00:27:53,380 Bon retour parmi nous, madame. 250 00:27:54,173 --> 00:27:55,299 Suivez-moi. 251 00:27:55,549 --> 00:27:56,800 Les Karstark. 252 00:27:57,468 --> 00:27:59,303 Un des meilleurs emblèmes. 253 00:28:00,304 --> 00:28:01,930 C'est mieux qu'un oignon. 254 00:28:03,098 --> 00:28:04,683 Je ne dirai pas le contraire. 255 00:28:05,100 --> 00:28:06,226 Il y a peu encore, 256 00:28:06,477 --> 00:28:09,855 Stark et Karstark s'écharpaient. Jon Snow 257 00:28:10,105 --> 00:28:11,315 a apporté la paix. 258 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 La reine lui en est reconnaissante. 259 00:28:13,609 --> 00:28:16,528 C'est charmant, mais ce n'est pas la question. 260 00:28:17,154 --> 00:28:20,991 Les Nordiens sont fidèles à Jon. Ils ne la connaissent pas. 261 00:28:21,241 --> 00:28:23,535 Le peuple libre ne la connaît pas. 262 00:28:23,786 --> 00:28:25,454 Croyez-en mon expérience. 263 00:28:26,497 --> 00:28:29,416 Ils sont têtus. Vous voulez leur loyauté ? 264 00:28:30,125 --> 00:28:31,627 Il faudra la gagner. 265 00:28:42,638 --> 00:28:45,349 Vous vous acheminez vers une demande. 266 00:28:46,100 --> 00:28:48,852 Ce que je demande, c'est précisément une demande. 267 00:28:49,103 --> 00:28:52,147 Admettons que nous survivions au roi de la nuit. 268 00:28:52,398 --> 00:28:56,360 Et si le royaume des Sept Couronnes, malgré son passé pourri, 269 00:28:56,610 --> 00:29:00,489 était gouverné par une femme juste et un homme honorable ? 270 00:29:02,449 --> 00:29:04,243 Ils forment un joli couple. 271 00:29:04,493 --> 00:29:06,161 Vous surestimez notre influence. 272 00:29:06,537 --> 00:29:08,872 Ils n'écouteront pas de vieux messieurs. 273 00:29:09,540 --> 00:29:10,958 Je ne suis pas si vieux. 274 00:29:12,584 --> 00:29:13,919 Pas aussi vieux que lui. 275 00:29:16,422 --> 00:29:18,048 La reine respecte la sagesse. 276 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Bien sûr. C'est par le respect que les jeunes 277 00:29:21,135 --> 00:29:22,469 nous tiennent à distance 278 00:29:22,720 --> 00:29:25,764 et évitent de contempler une vérité désagréable. 279 00:29:26,223 --> 00:29:27,307 Quelle vérité ? 280 00:29:28,434 --> 00:29:30,227 Rien ne dure. 281 00:29:38,986 --> 00:29:40,904 Ta sœur ne m'apprécie pas. 282 00:29:45,951 --> 00:29:47,036 Elle ne te connaît pas. 283 00:29:49,580 --> 00:29:52,333 Elle ne m'aimait pas non plus autrefois. 284 00:29:52,750 --> 00:29:55,002 Elle n'a pas besoin d'être mon amie, 285 00:29:56,170 --> 00:29:57,921 mais je suis sa reine. 286 00:30:01,592 --> 00:30:03,552 Si elle ne peut pas me respecter... 287 00:30:15,272 --> 00:30:16,440 Combien, aujourd'hui ? 288 00:30:16,732 --> 00:30:18,358 18 chèvres et 11 moutons. 289 00:30:22,738 --> 00:30:24,114 Qu'y a-t-il ? 290 00:30:24,365 --> 00:30:25,908 Les dragons mangent peu. 291 00:30:43,592 --> 00:30:44,843 Qu'ont-ils ? 292 00:30:45,219 --> 00:30:46,804 Ils n'aiment pas le Nord. 293 00:31:02,820 --> 00:31:03,821 Vas-y. 294 00:31:10,077 --> 00:31:11,912 Je ne sais pas monter un dragon. 295 00:31:12,746 --> 00:31:15,499 Personne ne sait avant de le faire. 296 00:31:17,543 --> 00:31:19,003 Et s'il n'est pas d'accord ? 297 00:31:19,837 --> 00:31:22,381 Alors j'aurai apprécié ta compagnie. 298 00:31:41,483 --> 00:31:42,985 À quoi je m'accroche ? 299 00:31:44,611 --> 00:31:45,821 À ce que tu peux. 300 00:33:42,521 --> 00:33:45,232 Monter à cheval n'aura plus la même saveur. 301 00:33:54,158 --> 00:33:56,327 Nous pourrions rester mille ans. 302 00:33:58,078 --> 00:33:59,288 Sans qu'on nous trouve. 303 00:34:01,999 --> 00:34:03,208 Nous serions très vieux. 304 00:34:11,508 --> 00:34:13,969 Il fait trop froid pour une fille du Sud. 305 00:34:14,636 --> 00:34:16,722 Alors tiens chaud à ta reine. 306 00:34:30,986 --> 00:34:32,446 N'aie pas peur. 307 00:34:55,719 --> 00:34:56,387 Gendry ? 308 00:34:56,762 --> 00:34:57,888 Il est là. 309 00:35:03,894 --> 00:35:06,981 Ça n'a pas été facile de forger ça en verredragon. 310 00:35:08,941 --> 00:35:10,025 Tu te vantes, 311 00:35:10,442 --> 00:35:11,360 c'est ça ? 312 00:35:11,610 --> 00:35:12,945 Non, c'est un matériau... 313 00:35:13,195 --> 00:35:15,656 Tu sais qui fait les armes des sauvageons ? 314 00:35:16,365 --> 00:35:19,910 Les infirmes et les fiottes. Tu es de quelle catégorie ? 315 00:35:20,369 --> 00:35:21,203 Laisse-le. 316 00:35:28,627 --> 00:35:30,379 J'ai entendu dire que tu étais là. 317 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 Tu m'as laissé pour mort. 318 00:35:35,259 --> 00:35:36,760 Après t'avoir volé. 319 00:35:48,564 --> 00:35:50,607 Tu es une chienne sans cœur. 320 00:35:54,403 --> 00:35:56,363 C'est pour ça que t'es en vie. 321 00:36:04,371 --> 00:36:06,457 Tu lui as fait une belle hache. 322 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Tu t'es amélioré. 323 00:36:08,334 --> 00:36:10,419 Merci. Comme toi. 324 00:36:11,837 --> 00:36:14,381 Enfin, tu as l'air d'aller bien. 325 00:36:15,632 --> 00:36:17,885 Merci, toi aussi. 326 00:36:21,513 --> 00:36:24,141 C'est pas mal ici, dommage qu'il fasse froid. 327 00:36:25,559 --> 00:36:27,144 Reste près de la forge. 328 00:36:27,394 --> 00:36:30,814 - C'est un ordre, lady Stark ? - Ne m'appelle pas comme ça. 329 00:36:31,398 --> 00:36:32,983 Comme vous voudrez, madame. 330 00:36:40,574 --> 00:36:41,867 Voici ce que je veux. 331 00:36:43,952 --> 00:36:45,496 Tu peux le fabriquer ? 332 00:36:45,746 --> 00:36:47,206 C'est pour quoi faire ? 333 00:36:47,456 --> 00:36:48,582 Tu peux le fabriquer ? 334 00:36:48,832 --> 00:36:51,460 Tu as déjà une épée. C'est quoi ? 335 00:36:58,175 --> 00:36:59,593 C'est de l'acier valyrien. 336 00:36:59,843 --> 00:37:01,553 T'es bien une fille de riches. 337 00:37:04,515 --> 00:37:06,600 Je suis la seule que tu connaisses. 338 00:37:17,027 --> 00:37:18,278 Entrez. 339 00:37:25,703 --> 00:37:27,329 Lord Glover regrette, 340 00:37:27,579 --> 00:37:31,125 mais il restera à Motte-la-Forêt avec ses hommes. 341 00:37:33,252 --> 00:37:35,546 "La maison Glover soutiendra la maison Stark 342 00:37:35,796 --> 00:37:38,090 "comme elle le fait depuis mille ans." 343 00:37:39,341 --> 00:37:40,467 Il n'a pas dit cela ? 344 00:37:40,718 --> 00:37:43,345 Il a dit : "Je soutiendrai Jon Snow. 345 00:37:44,972 --> 00:37:46,807 "Le roi du Nord." 346 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Il nous faut des alliés. 347 00:37:49,560 --> 00:37:52,396 Tu n'avais pas dit que tu abandonnerais ta couronne. 348 00:37:52,646 --> 00:37:54,690 Je n'ai jamais voulu de couronne. 349 00:37:54,940 --> 00:37:57,526 Ma seule ambition était de protéger le Nord. 350 00:37:57,776 --> 00:38:00,362 J'ai ramené deux armées et deux dragons. 351 00:38:00,612 --> 00:38:02,156 Et une reine Targaryen. 352 00:38:03,449 --> 00:38:05,909 Comment vaincre l'armée des morts sans elle ? 353 00:38:06,452 --> 00:38:09,038 Je l'ai affrontée par deux fois. 354 00:38:09,371 --> 00:38:13,625 Tu te soucies des titres, mais ça n'a aucune importance. 355 00:38:14,209 --> 00:38:16,462 Sans elle, nous n'avons aucune chance. 356 00:38:25,596 --> 00:38:28,057 N'as-tu aucune foi en moi ? 357 00:38:29,600 --> 00:38:30,851 Tu sais bien que si. 358 00:38:35,397 --> 00:38:37,191 Elle sera une bonne reine. 359 00:38:38,067 --> 00:38:39,526 Pour nous tous. 360 00:38:40,819 --> 00:38:42,488 Elle n'est pas comme son père. 361 00:38:48,994 --> 00:38:50,412 Elle est bien plus jolie. 362 00:38:56,168 --> 00:38:58,545 As-tu ployé le genou pour sauver le Nord 363 00:38:58,796 --> 00:39:00,005 ou par amour pour elle ? 364 00:39:28,867 --> 00:39:29,952 C'est donc vous. 365 00:39:31,704 --> 00:39:33,789 Qu'ai-je fait, Majesté ? 366 00:39:34,164 --> 00:39:36,917 Vous avez sauvé Jorah. Les mestres ne pouvaient rien. 367 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 Ils auraient pu, mais s'y sont refusés. 368 00:39:41,547 --> 00:39:44,383 Je devrai réformer la Citadelle quand je régnerai. 369 00:39:44,967 --> 00:39:47,553 Un grand service mérite une grande récompense. 370 00:39:47,803 --> 00:39:49,972 C'est un honneur de vous servir. 371 00:39:50,347 --> 00:39:52,850 Vous devez bien vouloir quelque chose. 372 00:39:54,435 --> 00:39:58,439 Si ce n'est pas trop demander, j'aurais besoin d'être gracié. 373 00:39:59,565 --> 00:40:00,774 Pour quel crime ? 374 00:40:02,276 --> 00:40:04,862 J'ai emprunté quelques livres à la Citadelle. 375 00:40:07,406 --> 00:40:09,325 Ainsi qu'une épée. 376 00:40:09,575 --> 00:40:10,617 À la Citadelle ? 377 00:40:10,868 --> 00:40:12,494 À ma famille. 378 00:40:13,620 --> 00:40:15,372 Les Tarly l'ont depuis longtemps, 379 00:40:15,622 --> 00:40:18,250 elle aurait donc dû me revenir. 380 00:40:18,667 --> 00:40:21,837 Mais mon père n'était pas de cet avis. 381 00:40:23,964 --> 00:40:25,174 Randyll Tarly ? 382 00:40:27,134 --> 00:40:28,010 Vous le connaissez ? 383 00:40:32,806 --> 00:40:37,102 J'ai offert de lui laisser son titre s'il ployait le genou. 384 00:40:39,605 --> 00:40:41,065 Il a refusé. 385 00:40:53,952 --> 00:40:57,373 Je pourrai rentrer, si mon frère est le nouveau lord. 386 00:41:01,669 --> 00:41:03,879 Votre frère a suivi votre père. 387 00:41:21,105 --> 00:41:24,316 Merci, Majesté, de me l'avoir dit. 388 00:41:26,485 --> 00:41:27,653 Puis-je... 389 00:41:28,237 --> 00:41:29,446 Bien entendu. 390 00:42:12,531 --> 00:42:13,532 Que faites-vous là ? 391 00:42:14,825 --> 00:42:16,869 J'attendais un vieil ami. 392 00:42:18,579 --> 00:42:20,414 Il est temps de parler à Jon. 393 00:42:23,751 --> 00:42:24,835 Vous êtes son frère. 394 00:42:25,377 --> 00:42:27,004 Vous devriez le faire. 395 00:42:27,588 --> 00:42:28,922 Je ne suis pas son frère. 396 00:42:30,007 --> 00:42:32,134 Il a toute confiance en vous. 397 00:42:33,218 --> 00:42:34,845 Le moment est venu. 398 00:43:10,214 --> 00:43:11,382 Sam ? 399 00:43:11,924 --> 00:43:13,926 Pardon. Je ne suis pas censé 400 00:43:14,176 --> 00:43:15,260 descendre ici. 401 00:43:18,973 --> 00:43:20,057 Tu te cachais ? 402 00:43:20,307 --> 00:43:21,642 Non, bien sûr. 403 00:43:22,476 --> 00:43:24,353 Que fais-tu à Winterfell ? 404 00:43:24,645 --> 00:43:27,439 Tu as déjà lu tous les livres de la Citadelle ? 405 00:43:30,651 --> 00:43:31,860 Qu'y a-t-il ? 406 00:43:32,319 --> 00:43:33,070 Vère ? 407 00:43:33,404 --> 00:43:34,863 - Elle va bien ? - Oui. 408 00:43:35,114 --> 00:43:36,281 Et petit Sam ? 409 00:43:37,992 --> 00:43:39,201 Tu ne sais pas ? 410 00:43:40,369 --> 00:43:41,412 Quoi ? 411 00:43:42,913 --> 00:43:44,248 Daenerys... 412 00:43:44,999 --> 00:43:47,584 Elle a exécuté mon père et mon frère. 413 00:43:48,335 --> 00:43:49,753 Ils étaient ses prisonniers. 414 00:43:53,841 --> 00:43:55,509 Elle ne te l'a pas dit. 415 00:44:04,268 --> 00:44:05,477 Je suis navré. 416 00:44:08,981 --> 00:44:11,066 On doit mettre un terme à la guerre. 417 00:44:12,526 --> 00:44:13,360 L'aurais-tu fait ? 418 00:44:16,530 --> 00:44:17,948 J'ai exécuté des hommes. 419 00:44:18,198 --> 00:44:20,034 Tu as aussi épargné des hommes. 420 00:44:20,534 --> 00:44:22,411 Des milliers de sauvageons. 421 00:44:22,953 --> 00:44:24,079 Je n'étais pas roi. 422 00:44:26,540 --> 00:44:27,958 Si, tu l'étais. 423 00:44:29,335 --> 00:44:31,170 Tu l'as toujours été. 424 00:44:32,588 --> 00:44:34,673 J'ai renoncé à ma couronne, Sam. 425 00:44:35,466 --> 00:44:37,509 Je ne suis plus roi du Nord. 426 00:44:37,760 --> 00:44:38,510 Je ne parle pas 427 00:44:38,761 --> 00:44:42,222 du royaume du Nord, mais des Sept Couronnes ! 428 00:44:50,356 --> 00:44:51,482 J'ai parlé avec Bran. 429 00:44:52,149 --> 00:44:54,777 J'avais le journal d'un Grand Septon, Bran... 430 00:44:55,986 --> 00:44:57,363 avait ce qu'il a. 431 00:44:57,613 --> 00:44:58,614 Que dis-tu ? 432 00:45:02,618 --> 00:45:03,827 Ta mère 433 00:45:04,787 --> 00:45:05,954 est Lyanna Stark. 434 00:45:07,706 --> 00:45:09,166 Et ton père, 435 00:45:10,209 --> 00:45:11,960 ton véritable père, 436 00:45:12,336 --> 00:45:14,254 est Rhaegar Targaryen. 437 00:45:16,173 --> 00:45:18,258 Tu n'as jamais été un bâtard. 438 00:45:19,009 --> 00:45:22,680 Tu es Aegon Targaryen, héritier légitime du trône de Fer. 439 00:45:27,059 --> 00:45:28,852 C'est difficile à admettre. 440 00:45:39,154 --> 00:45:42,116 Mon père était l'homme le plus honorable qui soit. 441 00:45:45,995 --> 00:45:47,663 Tu dis qu'il m'a menti ? 442 00:45:50,040 --> 00:45:51,583 Ton père... 443 00:45:52,376 --> 00:45:53,544 Ned Stark 444 00:45:54,128 --> 00:45:57,006 a promis à ta mère de te protéger. 445 00:45:57,256 --> 00:46:00,217 Ce qu'il a fait. Robert t'aurait tué s'il avait su. 446 00:46:01,969 --> 00:46:03,637 Tu es le véritable roi. 447 00:46:04,596 --> 00:46:08,392 Aegon Targaryen, sixième du nom, Protecteur du royaume. 448 00:46:23,157 --> 00:46:25,826 - Daenerys est la reine. - Elle est illégitime. 449 00:46:27,953 --> 00:46:29,788 - C'est trahir. - C'est la vérité. 450 00:46:31,749 --> 00:46:34,084 Tu as ployé le genou pour sauver les tiens. 451 00:46:35,919 --> 00:46:37,463 En ferait-elle autant ? 452 00:48:45,883 --> 00:48:47,384 Il a les yeux bleus ! 453 00:48:47,634 --> 00:48:49,011 Depuis toujours ! 454 00:48:59,313 --> 00:49:00,230 Des survivants ? 455 00:49:33,806 --> 00:49:35,391 Le jeune Omble. 456 00:49:36,058 --> 00:49:37,059 C'est un message. 457 00:49:38,268 --> 00:49:39,687 Du roi de la nuit. 458 00:49:40,187 --> 00:49:42,356 Son armée est entre nous et Winterfell. 459 00:49:42,606 --> 00:49:43,565 On est à pied. 460 00:49:43,816 --> 00:49:45,442 On est venus à cheval. 461 00:49:46,151 --> 00:49:47,778 On partagera les montures. 462 00:49:48,028 --> 00:49:51,991 Si les chevaux tiennent, on arrivera avant les morts. 463 00:49:52,366 --> 00:49:54,076 Espérons que le roi de la nuit... 464 00:50:46,587 --> 00:50:47,713 Avancez. 465 00:50:47,963 --> 00:50:49,131 Allez ! 466 00:52:00,369 --> 00:52:02,621 Adaptation : Clotilde Maville 467 00:52:02,871 --> 00:52:05,165 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS