1 00:02:11,465 --> 00:02:13,467 Arrêtez ce chariot ! 2 00:02:27,773 --> 00:02:32,110 Vous venez de décrocher la timbale. Pourquoi vous êtes contrarié ? 3 00:02:34,279 --> 00:02:35,948 Vous pouvez me le dire. 4 00:02:36,615 --> 00:02:40,160 La reine des épines vous a piqué là où il fallait pas ? 5 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 Le Grand Septon entendra ma confession. 6 00:02:42,913 --> 00:02:44,873 Il y a plus de Grand Septon. 7 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Non, effectivement. 8 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 J'ai toujours pas reçu ma récompense. 9 00:02:52,714 --> 00:02:55,008 Je viens de te donner une fortune. 10 00:02:55,259 --> 00:02:56,510 C'est pas un château. 11 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Pourquoi pas celui-ci ? 12 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 - Il est vacant. - Tu n'en veux pas. 13 00:03:02,558 --> 00:03:04,643 - Que vous dites. - C'est la guerre. 14 00:03:04,893 --> 00:03:07,771 Daenerys Targaryen pourrait le reprendre sur l'heure. 15 00:03:09,189 --> 00:03:10,941 Et pense au coût de l'entretien. 16 00:03:11,191 --> 00:03:14,111 Plus on a de possessions, plus elles nous pèsent. 17 00:03:14,361 --> 00:03:15,988 C'est ça qui vous chagrine ? 18 00:03:16,822 --> 00:03:17,698 Vos richesses 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 vous pèsent ? 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,494 Elles ne sont pas à moi, 21 00:03:22,744 --> 00:03:24,329 mais à la Banque de Fer. 22 00:03:25,539 --> 00:03:26,206 Tu vois ? 23 00:03:27,165 --> 00:03:29,918 - On paie nos dettes. - Oui, mais pas à moi. 24 00:03:32,004 --> 00:03:35,424 Ser Bronn de la Néra, anciennement sire de rien, 25 00:03:35,674 --> 00:03:36,925 issu d'un patelin minable, 26 00:03:37,176 --> 00:03:41,263 la bourse remplie d'or, se plaint de ne pas être payé. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,098 La guerre gagnée, 28 00:03:43,473 --> 00:03:44,975 tous les châteaux du royaume 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,853 seront à ta portée et personne ne te les disputera. 30 00:03:48,228 --> 00:03:51,023 Je suis sûr que le règne de Cersei sera paisible. 31 00:03:51,273 --> 00:03:52,232 On a vu plus étrange. 32 00:03:53,066 --> 00:03:53,942 Comme ? 33 00:03:56,278 --> 00:03:57,446 On a vidé les greniers 34 00:03:57,696 --> 00:03:58,864 et chargé les chariots. 35 00:03:59,114 --> 00:04:00,073 Où en est la moisson ? 36 00:04:00,324 --> 00:04:03,368 Nos hommes font le tour des fermes du Bief. 37 00:04:03,619 --> 00:04:07,873 Ser Bronn, accompagne les Tarly pour accélérer le train. 38 00:04:08,123 --> 00:04:10,292 J'aime pas pelleter du blé. 39 00:04:11,084 --> 00:04:14,922 Convaincs les paysans récalcitrants de céder leur récolte. 40 00:04:15,339 --> 00:04:17,090 Je suis sûr que tu sauras faire. 41 00:04:19,176 --> 00:04:19,927 Messire. 42 00:04:21,136 --> 00:04:22,054 Messire. 43 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 Messire. 44 00:04:36,693 --> 00:04:40,155 La Banque de Fer n'avait jamais vu de dette aussi colossale 45 00:04:40,405 --> 00:04:42,991 remboursée en un seul versement. 46 00:04:43,408 --> 00:04:46,036 J'ai toujours trouvé votre père 47 00:04:46,286 --> 00:04:48,789 particulièrement efficace, mais vous semblez 48 00:04:49,039 --> 00:04:50,666 redéfinir le terme. 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,876 Vous êtes trop bon, messire. 50 00:04:53,460 --> 00:04:57,422 Je ne suis ni bon ni noble. Je ne suis que l'instrument 51 00:04:57,673 --> 00:04:59,341 de l'institution que je représente. 52 00:04:59,591 --> 00:05:03,011 Sa santé est affaire de nombres et non de sentiments. 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,139 Et les nombres sont actuellement excellents. 54 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 - L'or ? - Il est en route. 55 00:05:09,643 --> 00:05:12,855 Mon frère se charge d'arranger son transport. 56 00:05:13,730 --> 00:05:16,358 D'aucuns à la Banque de Fer seront déçus. 57 00:05:16,608 --> 00:05:19,069 Ils ont pris goût au versement des intérêts. 58 00:05:19,403 --> 00:05:22,030 Trouvons comment les réjouir à nouveau. 59 00:05:22,573 --> 00:05:24,324 Peut-être pouvons-nous 60 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 vous aider dans une entreprise en cours. 61 00:05:28,203 --> 00:05:31,999 Ma seule entreprise est la reconquête du continent 62 00:05:32,249 --> 00:05:34,334 et de chacun de ses habitants. 63 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 C'est une entreprise prometteuse. 64 00:05:37,671 --> 00:05:41,300 J'imagine qu'elle requiert un investissement extérieur. 65 00:05:41,550 --> 00:05:42,509 Effectivement. 66 00:05:42,759 --> 00:05:45,637 Je dois développer mon armée et ma flotte. 67 00:05:45,888 --> 00:05:49,391 Ma Main a fait une offre à la Compagnie Dorée. 68 00:05:49,641 --> 00:05:50,392 Je la connais. 69 00:05:50,851 --> 00:05:52,811 Elle a recouvré de belles sommes 70 00:05:53,061 --> 00:05:55,731 auprès d'emprunteurs aux arriérés conséquents. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,316 C'est bon à savoir. 72 00:05:57,774 --> 00:06:01,195 J'aimerais aussi qu'elle recouvre ce qui m'appartient. 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 Soyez tranquille, Majesté, 74 00:06:04,865 --> 00:06:07,576 vous aurez l'appui de la Banque de Fer. 75 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Dès que l'or sera arrivé. 76 00:06:14,541 --> 00:06:15,751 C'est pour vous. 77 00:06:20,881 --> 00:06:23,342 Le dernier à la manier devait vous égorger, 78 00:06:23,592 --> 00:06:25,469 mais votre mère l'en a empêché. 79 00:06:33,894 --> 00:06:35,395 L'autre dague, 80 00:06:36,104 --> 00:06:38,023 celle qui a tué votre mère... 81 00:06:39,399 --> 00:06:43,362 Je l'aurais prise en plein cœur pour l'arrêter, si j'avais pu. 82 00:06:45,489 --> 00:06:48,450 Je n'ai pas été là pour elle quand il le fallait. 83 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Mais je suis là, aujourd'hui. 84 00:06:52,746 --> 00:06:54,790 Pour faire ce qu'elle aurait fait, 85 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 pour protéger ses enfants. 86 00:07:00,045 --> 00:07:03,590 S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous, 87 00:07:04,550 --> 00:07:06,134 il suffit de demander. 88 00:07:08,804 --> 00:07:10,806 Savez-vous à qui elle appartient ? 89 00:07:11,473 --> 00:07:12,641 Non. 90 00:07:14,518 --> 00:07:17,855 Cette question a déclenché la guerre des Cinq Rois. 91 00:07:18,480 --> 00:07:22,276 Cette dague a fait de vous celui que vous êtes aujourd'hui. 92 00:07:22,568 --> 00:07:26,655 Elle vous a chassé de chez vous et poussé à aller au nord du Mur. 93 00:07:27,573 --> 00:07:31,410 J'imagine que vous avez vu des choses incroyables. 94 00:07:41,170 --> 00:07:42,171 Vivre tout cela 95 00:07:43,297 --> 00:07:45,924 et rentrer enfin chez vous pour trouver 96 00:07:46,216 --> 00:07:49,511 un monde plongé dans le chaos, ce doit être... 97 00:07:49,761 --> 00:07:52,014 Le chaos est une échelle. 98 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 Pardon de vous avoir dérangé, lord Stark. 99 00:08:07,112 --> 00:08:08,322 Je ne suis pas lord Stark. 100 00:08:19,958 --> 00:08:21,210 C'est quoi ? 101 00:08:22,085 --> 00:08:23,712 Mestre Wolkan l'a fabriqué 102 00:08:23,962 --> 00:08:25,130 pour que je me déplace. 103 00:08:25,380 --> 00:08:27,049 C'est une bonne idée. 104 00:08:30,010 --> 00:08:31,261 Tu t'en vas. 105 00:08:33,430 --> 00:08:36,225 Je ne veux pas te laisser, mais... 106 00:08:37,226 --> 00:08:39,603 je dois rejoindre ma famille. 107 00:08:41,021 --> 00:08:42,523 Tu es en sécurité. 108 00:08:42,940 --> 00:08:44,566 Autant qu'on puisse l'être. 109 00:08:45,692 --> 00:08:47,486 Tu n'as plus besoin de moi. 110 00:08:49,154 --> 00:08:50,489 Non, c'est vrai. 111 00:08:55,035 --> 00:08:56,078 Tu n'as rien à dire ? 112 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Merci. 113 00:09:00,666 --> 00:09:01,959 Merci ? 114 00:09:02,626 --> 00:09:04,253 De m'avoir aidé. 115 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Mon frère est mort pour toi. 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,926 Hodor et Été sont morts pour toi. 117 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 J'ai failli mourir pour toi. 118 00:09:17,307 --> 00:09:18,058 Bran ! 119 00:09:18,767 --> 00:09:20,352 Je ne suis pas Bran. 120 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Plus maintenant. 121 00:09:26,191 --> 00:09:29,111 Je me rappelle ce que c'était d'être Brandon Stark. 122 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Mais je me rappelle tant d'autres choses. 123 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Tu es mort dans la grotte. 124 00:10:28,711 --> 00:10:29,462 Attends. 125 00:10:29,879 --> 00:10:32,048 - Tu vas où ? - À l'intérieur. 126 00:10:33,257 --> 00:10:34,008 J'habite ici. 127 00:10:34,675 --> 00:10:35,760 Dégage. 128 00:10:36,093 --> 00:10:37,929 Je suis Arya Stark, c'est chez moi. 129 00:10:42,225 --> 00:10:43,434 Arya Stark est morte. 130 00:10:46,312 --> 00:10:49,232 Mestre Luwin ou ser Rodrik me reconnaîtront. 131 00:10:49,524 --> 00:10:51,275 Il y a aucun Rodrik, ici. 132 00:10:51,526 --> 00:10:53,110 Le mestre s'appelle Wolkan. 133 00:10:53,361 --> 00:10:54,904 Demandez à Jon Snow, alors. 134 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 Le roi du Nord est mon frère. 135 00:10:58,241 --> 00:10:59,575 Il est à mille lieues d'ici. 136 00:10:59,825 --> 00:11:00,868 Il fait froid 137 00:11:01,118 --> 00:11:02,495 et on est occupés, 138 00:11:02,995 --> 00:11:03,913 alors dégage. 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,917 Si Jon est parti, qui commande ? 140 00:11:09,293 --> 00:11:10,378 La dame de Winterfell. 141 00:11:12,088 --> 00:11:13,005 Lady Stark. 142 00:11:13,256 --> 00:11:14,715 - Laquelle ? - Tu dois savoir, 143 00:11:14,966 --> 00:11:16,551 tu te dis sa sœur. 144 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 Dites à Sansa que sa sœur est là. 145 00:11:22,765 --> 00:11:25,101 Elle a pas de temps à perdre avec toi. 146 00:11:25,726 --> 00:11:26,561 Nous non plus. 147 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 Je te le dis une dernière fois, dégage. 148 00:11:34,402 --> 00:11:36,863 J'entrerai d'une façon ou d'une autre. 149 00:11:37,363 --> 00:11:40,533 Si je mens, je ne tiendrai pas longtemps. 150 00:11:40,992 --> 00:11:44,704 Mais si je dis vrai et que Sansa sait qu'on m'a chassée... 151 00:11:53,629 --> 00:11:56,257 Assieds-toi là. Juste là. 152 00:11:57,258 --> 00:11:58,009 Bouge pas. 153 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 Va prévenir lady Stark, je la surveille. 154 00:12:02,305 --> 00:12:04,265 Je préviens pas lady Stark. 155 00:12:33,419 --> 00:12:34,086 Non. 156 00:12:34,337 --> 00:12:38,341 Si tu vas pas la prévenir, je te colle une beigne. 157 00:12:47,099 --> 00:12:48,059 Elle devait attendre. 158 00:12:49,227 --> 00:12:50,853 On était juste à côté. 159 00:12:51,103 --> 00:12:53,272 Quand on s'est tournés, elle avait filé. 160 00:12:53,523 --> 00:12:54,690 Une petite villageoise. 161 00:12:54,941 --> 00:12:59,570 Elle a demandé ser Rodrik et mestre Luwin. 162 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Ne vous inquiétez pas, madame, on va la trouver. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Inutile. 164 00:13:05,952 --> 00:13:07,078 Je sais où elle est. 165 00:13:23,845 --> 00:13:25,763 Je dois t'appeler lady Stark ? 166 00:13:28,140 --> 00:13:29,267 Oui. 167 00:13:47,118 --> 00:13:48,744 Tu as fui les gardes. 168 00:13:49,161 --> 00:13:50,496 Je n'ai pas fui. 169 00:13:51,247 --> 00:13:52,290 Change de gardes. 170 00:13:59,213 --> 00:14:02,133 Ça te va bien, lady Stark. 171 00:14:03,426 --> 00:14:05,595 - Jon t'a laissé le Nord ? - Oui. 172 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 J'espère qu'il reviendra vite. 173 00:14:10,725 --> 00:14:12,685 Il était si content en me voyant. 174 00:14:12,935 --> 00:14:14,061 Quand il te verra, 175 00:14:14,312 --> 00:14:16,397 son cœur va s'arrêter net. 176 00:14:26,032 --> 00:14:27,783 Ce n'est pas ressemblant. 177 00:14:28,242 --> 00:14:30,953 Il fallait engager quelqu'un qui l'a connu. 178 00:14:31,496 --> 00:14:34,165 Tous ceux qui l'ont connu sont morts. 179 00:14:36,334 --> 00:14:37,585 Pas nous. 180 00:14:43,424 --> 00:14:45,092 On dit que tu as tué Joffrey. 181 00:14:45,635 --> 00:14:46,844 C'est vrai ? 182 00:14:47,845 --> 00:14:49,347 J'aurais aimé le tuer. 183 00:14:51,057 --> 00:14:52,266 Moi aussi. 184 00:14:52,517 --> 00:14:55,186 J'étais en colère qu'on m'ait devancée. 185 00:14:57,188 --> 00:14:59,398 Il était en haut de ma liste. 186 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 Ta liste ? 187 00:15:01,901 --> 00:15:03,778 Des personnes que je vais tuer. 188 00:15:13,663 --> 00:15:15,122 Comment es-tu rentrée ? 189 00:15:16,499 --> 00:15:17,333 Longue histoire. 190 00:15:18,251 --> 00:15:19,961 Comme la tienne, j'imagine. 191 00:15:20,336 --> 00:15:21,546 Oui. 192 00:15:22,380 --> 00:15:24,131 Et elle n'est pas plaisante. 193 00:15:24,882 --> 00:15:26,092 La mienne non plus. 194 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 Nos histoires ne sont pas finies. 195 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 Non, c'est vrai. 196 00:15:42,316 --> 00:15:43,526 Arya. 197 00:15:47,154 --> 00:15:48,197 Bran est là aussi. 198 00:16:26,986 --> 00:16:27,862 Tu es rentrée. 199 00:16:42,001 --> 00:16:43,711 Je t'ai vue au carrefour. 200 00:16:45,755 --> 00:16:46,714 Tu m'as vue ? 201 00:16:47,256 --> 00:16:49,175 Je vois beaucoup de choses. 202 00:16:49,800 --> 00:16:53,095 Bran a des visions. 203 00:16:55,056 --> 00:16:56,182 Tu allais à Port-Réal. 204 00:16:57,350 --> 00:16:58,684 J'ai changé d'idée. 205 00:16:58,935 --> 00:17:00,394 Pourquoi y retournerais-tu ? 206 00:17:01,187 --> 00:17:03,105 Cersei est sur sa liste de noms. 207 00:17:14,700 --> 00:17:16,369 Qui d'autre est sur ta liste ? 208 00:17:16,953 --> 00:17:18,246 La plupart sont morts. 209 00:17:29,382 --> 00:17:30,132 D'où ça vient ? 210 00:17:31,884 --> 00:17:33,261 Littlefinger me l'a donnée. 211 00:17:34,470 --> 00:17:35,221 Littlefinger ? 212 00:17:35,888 --> 00:17:38,432 - Il est ici ? - Il a rallié la maison Stark. 213 00:17:38,683 --> 00:17:41,811 - Pourquoi te la donner ? - Pour me plaire. 214 00:17:42,270 --> 00:17:44,522 - Pourquoi ? - Elle a failli me tuer. 215 00:17:45,606 --> 00:17:47,024 L'assassin, 216 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 après ta chute... 217 00:17:49,819 --> 00:17:52,280 Un assassin avec une lame en acier valyrien ? 218 00:17:52,989 --> 00:17:55,324 Quelqu'un de très riche voulait ma mort. 219 00:17:55,575 --> 00:17:59,871 Il n'est pas généreux, il ne te l'a donnée que par calcul. 220 00:18:02,456 --> 00:18:03,374 Peu importe. 221 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 Comment ça, peu importe ? 222 00:18:05,793 --> 00:18:07,253 Je n'en veux pas. 223 00:18:11,716 --> 00:18:12,550 Tu es sûr ? 224 00:18:14,093 --> 00:18:15,052 C'est précieux. 225 00:18:15,720 --> 00:18:17,555 Un infirme ne peut rien en faire. 226 00:18:53,966 --> 00:18:55,927 Catelyn Stark serait fière. 227 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Vous avez honoré votre serment. 228 00:18:59,388 --> 00:19:00,723 Je n'ai presque rien fait. 229 00:19:00,973 --> 00:19:03,851 - Vous êtes trop dure, madame. - Je ne suis pas... 230 00:19:07,647 --> 00:19:09,148 Merci, Podrick. 231 00:19:27,041 --> 00:19:29,085 Majesté, toujours aucune nouvelle 232 00:19:29,335 --> 00:19:30,002 des Immaculés ? 233 00:19:30,253 --> 00:19:31,546 Bientôt. 234 00:19:31,963 --> 00:19:33,798 Il te reviendra. 235 00:19:35,716 --> 00:19:37,093 Il a intérêt. 236 00:19:39,428 --> 00:19:40,888 Que s'est-il passé ? 237 00:19:42,139 --> 00:19:43,182 Bien des choses. 238 00:19:46,602 --> 00:19:47,770 Bien des choses ? 239 00:19:49,730 --> 00:19:50,398 Majesté. 240 00:19:56,904 --> 00:19:58,114 Tout va bien. 241 00:20:19,719 --> 00:20:23,389 Je voulais vous le montrer avant le premier coup de pioche. 242 00:21:00,801 --> 00:21:03,346 Il y a tout le verredragon qu'il nous faut. 243 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 J'ai autre chose à vous montrer, Majesté. 244 00:21:38,172 --> 00:21:39,841 Les enfants de la forêt les ont gravés. 245 00:21:40,842 --> 00:21:42,134 Quand ? 246 00:21:47,807 --> 00:21:49,642 Il y a très longtemps. 247 00:21:53,312 --> 00:21:54,939 Ils étaient ici même, 248 00:21:55,356 --> 00:21:57,608 là où nous nous tenons aujourd'hui. 249 00:21:58,526 --> 00:22:02,154 Avant l'apparition des Targaryen, des Stark ou des Lannister. 250 00:22:03,239 --> 00:22:04,991 Avant l'apparition des hommes. 251 00:22:18,004 --> 00:22:18,838 Ils ont coexisté, 252 00:22:20,548 --> 00:22:22,383 les enfants et les Premiers Hommes. 253 00:22:22,633 --> 00:22:23,467 Que faisaient-ils ? 254 00:22:23,801 --> 00:22:24,760 Ils s'entretuaient ? 255 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 Ils se sont alliés 256 00:22:37,982 --> 00:22:40,067 pour affronter l'ennemi commun. 257 00:22:40,776 --> 00:22:42,069 Malgré leurs divergences, 258 00:22:42,320 --> 00:22:44,363 malgré la méfiance. 259 00:22:46,532 --> 00:22:47,366 Alliés. 260 00:22:49,619 --> 00:22:52,413 Nous devons faire pareil pour survivre. 261 00:22:56,125 --> 00:22:57,043 Car l'ennemi 262 00:22:57,293 --> 00:22:58,461 est bien réel. 263 00:22:59,879 --> 00:23:01,339 Il a toujours été réel. 264 00:23:12,183 --> 00:23:15,353 Vous ne pouvez le vaincre sans mon armée 265 00:23:15,603 --> 00:23:16,812 et mes dragons ? 266 00:23:17,772 --> 00:23:19,607 Non, je ne pense pas. 267 00:23:28,574 --> 00:23:30,409 Je me battrai pour vous. 268 00:23:30,910 --> 00:23:32,578 Je me battrai pour le Nord... 269 00:23:36,791 --> 00:23:38,584 si vous ployez le genou. 270 00:23:44,674 --> 00:23:46,050 Les Nordiens... 271 00:23:47,635 --> 00:23:49,595 ne suivront pas un monarque sudier. 272 00:23:50,388 --> 00:23:52,807 Pas après ce qu'ils ont subi. 273 00:23:56,018 --> 00:23:58,271 Ils le feront si leur roi le fait. 274 00:24:00,022 --> 00:24:02,400 Ils vous ont choisi pour les guider. 275 00:24:03,150 --> 00:24:05,528 Ils vous ont choisi pour les protéger. 276 00:24:07,071 --> 00:24:09,991 Leur survie ne vaut-elle pas votre fierté ? 277 00:24:30,469 --> 00:24:31,762 Qu'y a-t-il ? 278 00:24:33,347 --> 00:24:35,016 Nous avons pris Castral Roc. 279 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 C'est une bonne nouvelle. 280 00:24:41,814 --> 00:24:42,857 Non ? 281 00:24:51,073 --> 00:24:53,034 Vous allez en discuter en privé. 282 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 Restez. 283 00:24:56,287 --> 00:24:57,955 J'ai perdu tous mes alliés 284 00:24:58,206 --> 00:25:00,249 alors que j'attendais oisivement ici. 285 00:25:00,500 --> 00:25:01,542 Vous avez votre armée. 286 00:25:01,792 --> 00:25:04,921 Que je ne peux nourrir, Cersei a emporté les vivres. 287 00:25:05,213 --> 00:25:07,006 Rappelez Ver Gris et les Immaculés. 288 00:25:07,256 --> 00:25:09,675 Envoyez les Dothrakis sur le continent. 289 00:25:10,051 --> 00:25:12,011 Assiégez Port-Réal comme prévu. 290 00:25:12,261 --> 00:25:14,055 Mon plan est toujours le bon. 291 00:25:14,305 --> 00:25:15,055 Le bon ? 292 00:25:15,555 --> 00:25:16,973 Il nous a coûté Dorne, 293 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 les îles de Fer et le Bief. 294 00:25:20,143 --> 00:25:21,520 J'ai mal jugé l'ennemi... 295 00:25:21,853 --> 00:25:24,481 L'ennemi ? C'est votre famille. 296 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Vous voulez l'épargner ? 297 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 J'en ai assez, des ruses. 298 00:25:39,621 --> 00:25:42,499 Je vais emmener mes dragons au Donjon Rouge. 299 00:25:43,166 --> 00:25:43,875 Pensez-y. 300 00:25:44,125 --> 00:25:46,545 Mes ennemis sont au Donjon Rouge. 301 00:25:48,255 --> 00:25:50,423 Quel genre de reine ne prend aucun risque ? 302 00:25:50,674 --> 00:25:51,466 Une reine futée. 303 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Un avis ? 304 00:26:00,475 --> 00:26:02,143 - Je... - Je suis en guerre. 305 00:26:02,769 --> 00:26:04,104 Je perds. 306 00:26:06,189 --> 00:26:07,941 Que devrais-je faire ? 307 00:26:14,739 --> 00:26:17,993 Je pensais les dragons éteints, comme tout le monde. 308 00:26:20,453 --> 00:26:21,997 Ceux qui vous suivent 309 00:26:22,247 --> 00:26:25,500 savent que vous avez rendu l'impossible possible. 310 00:26:26,793 --> 00:26:31,173 Ils vous croient capable de réaliser encore l'impossible, 311 00:26:32,007 --> 00:26:33,675 de bâtir un monde 312 00:26:33,925 --> 00:26:35,886 différent de leur monde pourri. 313 00:26:38,180 --> 00:26:41,808 Mais si vos dragons incendient villes et châteaux, 314 00:26:42,475 --> 00:26:43,268 vous ne changez rien. 315 00:26:45,854 --> 00:26:47,606 Vous êtes comme les autres. 316 00:27:02,996 --> 00:27:04,080 Ne te jette pas. 317 00:27:17,177 --> 00:27:19,471 Ne va pas où l'adversaire t'attire. 318 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 Debout. 319 00:27:27,687 --> 00:27:29,356 Ne te bats pas contre elle. 320 00:27:36,279 --> 00:27:37,197 Belle épée. 321 00:27:39,825 --> 00:27:40,784 Très belle dague. 322 00:27:49,125 --> 00:27:51,127 S'ils ont fourni trop peu de grain, 323 00:27:51,378 --> 00:27:54,422 ils se contenteront de ce qu'ils ont apporté. 324 00:27:59,302 --> 00:28:00,470 Je manque de pratique. 325 00:28:00,720 --> 00:28:03,181 Je peux aller chercher le maître d'armes. 326 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 Il n'a pas battu le Limier. 327 00:28:06,309 --> 00:28:07,602 Vous, si. 328 00:28:08,395 --> 00:28:09,145 Entraînez-moi. 329 00:28:12,065 --> 00:28:14,943 Vous avez juré de servir les deux filles Stark. 330 00:28:15,193 --> 00:28:16,361 Je me trompe ? 331 00:28:24,161 --> 00:28:25,537 Écarte-toi, Podrick. 332 00:28:31,084 --> 00:28:32,377 Elle est trop petite. 333 00:28:32,794 --> 00:28:34,671 Je ferai attention. N'ayez pas peur. 334 00:28:36,214 --> 00:28:38,049 Je vais essayer. 335 00:29:53,917 --> 00:29:55,460 Qui vous a appris ça ? 336 00:29:56,294 --> 00:29:57,420 Personne. 337 00:30:32,164 --> 00:30:34,583 - Comment la trouvez-vous ? - Qui ? 338 00:30:36,334 --> 00:30:38,962 Je pense que vous savez de qui je parle. 339 00:30:39,838 --> 00:30:41,214 Elle a bon cœur. 340 00:30:41,464 --> 00:30:42,757 Bon cœur ? 341 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 Je vous ai vu regarder son cœur. 342 00:30:46,136 --> 00:30:47,888 Ce n'est pas le moment. 343 00:30:49,055 --> 00:30:52,142 J'ai vu le roi de la nuit, j'ai vu son regard. 344 00:30:53,351 --> 00:30:56,855 Combien d'hommes avons-nous ? 10 000 ? Loin s'en faut ? 345 00:30:57,105 --> 00:30:59,065 - Tant s'en faut. - Pardon ? 346 00:30:59,316 --> 00:31:00,692 À propos de bons cœurs... 347 00:31:00,942 --> 00:31:03,111 Missandei de Naath. 348 00:31:03,778 --> 00:31:04,529 Ser Davos. 349 00:31:05,155 --> 00:31:06,490 Lord Snow. 350 00:31:06,740 --> 00:31:09,075 C'est roi Snow. Non, ça sonne mal. 351 00:31:09,659 --> 00:31:11,411 - Roi Jon ? - Peu importe. 352 00:31:12,037 --> 00:31:14,080 Puis-je vous poser une question ? 353 00:31:14,664 --> 00:31:15,874 Bien sûr. 354 00:31:16,458 --> 00:31:19,920 Vous vous appelez Jon Snow, mais votre père était Ned Stark ? 355 00:31:21,254 --> 00:31:22,297 Je suis bâtard. 356 00:31:24,716 --> 00:31:26,134 Je suis né hors mariage. 357 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 Vos coutumes diffèrent ? 358 00:31:28,929 --> 00:31:32,933 Il n'y a pas de mariage à Naath. La bâtardise n'existe donc pas. 359 00:31:33,892 --> 00:31:35,810 Ça a l'air libérateur. 360 00:31:38,897 --> 00:31:40,690 Pourquoi avoir quitté votre île ? 361 00:31:41,399 --> 00:31:43,193 Des esclavagistes m'ont enlevée. 362 00:31:43,610 --> 00:31:44,778 J'en suis désolé. 363 00:31:45,654 --> 00:31:46,780 Si vous permettez, 364 00:31:47,030 --> 00:31:50,283 comment en êtes-vous arrivée à conseiller la reine ? 365 00:31:51,493 --> 00:31:54,079 Elle m'a achetée à mon maître et affranchie. 366 00:31:54,329 --> 00:31:55,831 C'était généreux de sa part. 367 00:31:56,623 --> 00:31:58,917 Mais vous la servez, à présent. 368 00:32:00,210 --> 00:32:03,588 Je sers ma reine parce que j'ai choisi de la servir. 369 00:32:04,256 --> 00:32:05,799 Je crois en elle. 370 00:32:06,466 --> 00:32:08,844 Si vous vouliez rentrer à Naath demain ? 371 00:32:09,094 --> 00:32:12,597 Elle me donnerait un navire et me souhaiterait bon vent. 372 00:32:13,473 --> 00:32:14,224 Vous le pensez ? 373 00:32:15,892 --> 00:32:17,060 Je le sais. 374 00:32:17,978 --> 00:32:21,815 Nous qui l'avons suivie depuis Essos croyons tous en elle. 375 00:32:22,607 --> 00:32:26,695 Elle n'est pas notre reine car c'est la fille d'un roi inconnu. 376 00:32:27,779 --> 00:32:29,948 Elle est la reine que nous avons choisie. 377 00:32:32,159 --> 00:32:34,494 Vous permettez que je change de camp ? 378 00:32:39,708 --> 00:32:41,585 C'est un bateau Greyjoy ? 379 00:33:25,253 --> 00:33:26,379 Jon. 380 00:33:29,925 --> 00:33:31,051 Je ne te savais pas ici. 381 00:33:38,975 --> 00:33:40,101 Sansa... 382 00:33:42,270 --> 00:33:43,396 Elle va bien ? 383 00:33:45,941 --> 00:33:47,692 Ce que tu as fait pour elle... 384 00:33:49,027 --> 00:33:50,862 Tu ne dois ta vie qu'à ça. 385 00:33:59,287 --> 00:34:00,038 Votre oncle 386 00:34:00,288 --> 00:34:01,790 a attaqué votre flotte. 387 00:34:02,666 --> 00:34:04,125 On vous croyait mort. 388 00:34:04,793 --> 00:34:06,211 Je devrais l'être. 389 00:34:06,545 --> 00:34:07,838 Votre sœur ? 390 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Euron l'a. 391 00:34:12,676 --> 00:34:14,594 J'ai besoin de l'aide de la reine. 392 00:34:17,597 --> 00:34:18,849 La reine est partie. 393 00:34:21,017 --> 00:34:22,435 Où est-elle allée ? 394 00:34:42,998 --> 00:34:44,749 Tout l'or est arrivé à Port-Réal. 395 00:34:45,458 --> 00:34:46,543 Bien. 396 00:34:46,793 --> 00:34:50,255 Les chariots doivent franchir la Néra avant la nuit. 397 00:34:50,505 --> 00:34:53,925 Si la tête du train est attaquée, l'arrière ne pourra rien. 398 00:34:54,176 --> 00:34:55,510 Nous sommes trop étirés. 399 00:34:55,760 --> 00:34:56,595 Si vous permettez, 400 00:34:57,220 --> 00:35:00,307 fouetter les traînards accélère toujours l'allure. 401 00:35:02,225 --> 00:35:06,688 Commencez par les mettre en garde. Ils ont été valeureux à Hautjardin. 402 00:35:25,499 --> 00:35:27,042 - Ser Jaime. - Rickon. 403 00:35:28,043 --> 00:35:28,710 Dickon. 404 00:35:32,672 --> 00:35:34,591 Vous vous êtes bien battu. 405 00:35:35,091 --> 00:35:36,009 Première bataille ? 406 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 Alors ? 407 00:35:40,514 --> 00:35:41,348 C'était glorieux. 408 00:35:41,848 --> 00:35:43,266 Ton père est pas là. 409 00:35:45,769 --> 00:35:49,940 J'étais banneret des Tyrell. Je connaissais ces hommes. 410 00:35:50,190 --> 00:35:51,566 Je chassais avec certains. 411 00:35:51,983 --> 00:35:53,944 Ils ne méritaient pas de mourir. 412 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Mais lady Olenna a trahi sa reine. 413 00:35:58,907 --> 00:36:00,325 Voilà le résultat. 414 00:36:01,993 --> 00:36:03,787 L'odeur m'a surpris. 415 00:36:04,037 --> 00:36:05,872 Les mourants se chient dessus. 416 00:36:06,122 --> 00:36:07,958 Les petits nobles savent pas ça ? 417 00:36:10,001 --> 00:36:11,253 Je l'ai appris à 5 ans. 418 00:36:19,553 --> 00:36:20,720 Qu'y a-t-il ? 419 00:36:21,721 --> 00:36:22,806 Écoutez. 420 00:36:35,944 --> 00:36:38,572 Lances et boucliers ! 421 00:36:39,072 --> 00:36:40,115 Formez les rangs ! 422 00:36:40,365 --> 00:36:42,075 Lances et boucliers ! 423 00:36:45,203 --> 00:36:47,247 Formez les rangs ! 424 00:36:47,789 --> 00:36:49,249 Alignez-vous ! 425 00:36:49,499 --> 00:36:51,376 Allez, protégez les chariots. 426 00:36:51,626 --> 00:36:53,170 Formez un rang. 427 00:37:09,436 --> 00:37:11,062 Comblez les trous ! 428 00:37:17,277 --> 00:37:18,111 Serrez les rangs. 429 00:37:52,896 --> 00:37:54,731 Lances en position ! 430 00:37:59,402 --> 00:38:00,153 En position. 431 00:38:12,499 --> 00:38:13,291 Partez. 432 00:38:13,959 --> 00:38:14,793 Pas question. 433 00:38:15,043 --> 00:38:17,003 Vous êtes commandant, pas troupier. 434 00:38:17,254 --> 00:38:18,672 Ils vont nous piétiner. 435 00:38:20,715 --> 00:38:22,175 On peut les repousser. 436 00:39:19,691 --> 00:39:21,318 Restez en ligne ! 437 00:39:25,864 --> 00:39:26,948 Restez en ligne ! 438 00:40:01,441 --> 00:40:02,400 Décochez ! 439 00:40:37,935 --> 00:40:38,978 Archers ! 440 00:40:39,645 --> 00:40:41,272 Archers, avec moi ! 441 00:40:41,897 --> 00:40:43,274 Archers, en rang ! 442 00:40:50,030 --> 00:40:50,948 Encochez ! 443 00:41:03,502 --> 00:41:04,253 Décochez ! 444 00:41:25,274 --> 00:41:27,193 - La baliste est là-bas. - Allez-y. 445 00:41:27,610 --> 00:41:28,861 Il faut deux mains. 446 00:41:31,947 --> 00:41:32,990 Allez. 447 00:43:50,294 --> 00:43:51,921 Où est-ce que t'es ? 448 00:44:14,819 --> 00:44:16,946 Ton peuple sait pas se battre. 449 00:45:02,366 --> 00:45:03,033 À couvert ! 450 00:46:00,549 --> 00:46:01,634 Par ici, saloperie. 451 00:47:16,458 --> 00:47:17,293 Fuis, imbécile. 452 00:47:19,170 --> 00:47:20,254 En avant. 453 00:47:29,972 --> 00:47:31,182 Quel idiot ! 454 00:47:31,515 --> 00:47:32,933 Bougre d'idiot ! 455 00:48:15,643 --> 00:48:17,895 Adaptation : Clotilde Maville 456 00:48:18,145 --> 00:48:20,898 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS