1 00:02:27,188 --> 00:02:29,691 Vous êtes venue au monde par une nuit semblable. 2 00:02:29,941 --> 00:02:30,984 Je me rappelle. 3 00:02:32,151 --> 00:02:35,613 Les chiens de Port-Réal hurlèrent toute la nuit. 4 00:02:35,863 --> 00:02:37,407 J'aimerais m'en souvenir. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Je pensais rentrer chez moi. 6 00:02:40,577 --> 00:02:42,161 Je ne me sens pas chez moi. 7 00:02:42,412 --> 00:02:44,372 Nous ne resterons pas à Peyredragon. 8 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 Tant mieux. 9 00:02:47,792 --> 00:02:49,419 Il y a peu de lions. 10 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 Cersei tient la moitié du royaume. 11 00:02:52,130 --> 00:02:55,508 Les seigneurs la méprisent. Avant votre arrivée déjà, 12 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 ils complotaient. À présent... 13 00:02:58,052 --> 00:03:00,305 Ils réclament leur véritable reine ? 14 00:03:00,805 --> 00:03:02,599 Ils trinquent à ma santé ? 15 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 On disait cela à mon frère, qui le croyait bêtement. 16 00:03:12,525 --> 00:03:16,112 Si Viserys avait eu trois dragons et une armée à sa disposition, 17 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 il serait déjà à Port-Réal. 18 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 Conquérir Westeros 19 00:03:19,324 --> 00:03:20,742 vous serait très facile. 20 00:03:20,992 --> 00:03:23,119 Mais voulez-vous régner sur des cendres ? 21 00:03:24,787 --> 00:03:25,705 Non. 22 00:03:26,915 --> 00:03:30,627 On peut prendre les Sept Couronnes sans carnage. 23 00:03:31,252 --> 00:03:33,463 Si les grandes maisons vous appuient, 24 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 la partie est gagnée. 25 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 Avec l'armée Tyrell et les Dorniens, 26 00:03:38,218 --> 00:03:40,053 nous avons de solides alliés. 27 00:03:41,846 --> 00:03:43,014 Vous ai-je remercié ? 28 00:03:44,015 --> 00:03:47,810 Ils ont rejoint notre camp car ils croient en vous. 29 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 Vous avez servi mon père ? 30 00:03:53,066 --> 00:03:54,025 Oui. 31 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Avant de servir l'Usurpateur. 32 00:03:56,069 --> 00:03:58,655 C'était servir Robert ou perdre ma tête. 33 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 Vous ne l'avez pas servi longtemps. 34 00:04:01,741 --> 00:04:03,076 Vous l'avez trahi. 35 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 Robert valait mieux que votre père, c'est certain. 36 00:04:08,456 --> 00:04:10,250 Il y eut peu de souverains 37 00:04:10,500 --> 00:04:12,293 aussi cruels que le roi fou. 38 00:04:12,544 --> 00:04:14,796 Robert n'était ni fou ni cruel. 39 00:04:15,046 --> 00:04:17,340 Mais gouverner ne l'intéressait pas. 40 00:04:17,590 --> 00:04:19,884 Vous avez pris sur vous de trouver mieux. 41 00:04:20,802 --> 00:04:21,553 Majesté. 42 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 J'étais sur le point de me noyer dans l'alcool 43 00:04:25,557 --> 00:04:27,350 quand Varys m'a parlé d'une reine... 44 00:04:27,600 --> 00:04:28,810 Avant mon ascension, 45 00:04:29,185 --> 00:04:30,812 mon frère avait votre faveur. 46 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 Vos petits espions, 47 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 vos oisillons 48 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 ont-ils dit que Viserys était cruel, 49 00:04:37,610 --> 00:04:39,112 stupide et faible ? 50 00:04:41,072 --> 00:04:44,450 Ces qualités auraient-elles fait un bon roi, selon vous ? 51 00:04:45,493 --> 00:04:47,870 Avant votre union à Khal Drogo, 52 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 je savais seulement que vous existiez 53 00:04:50,540 --> 00:04:52,834 et que l'on vous disait très belle. 54 00:04:53,084 --> 00:04:56,421 Avec vos amis, vous m'avez vendue aux Dothrakis. 55 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 Vous en avez tiré parti. 56 00:04:58,673 --> 00:05:00,550 Qui a ordonné que l'on me tue ? 57 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 Le roi Robert. 58 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 Qui a engagé les assassins ? 59 00:05:09,642 --> 00:05:12,604 Qui a fait savoir que ma tête était mise à prix ? 60 00:05:12,854 --> 00:05:15,815 Majesté, j'ai fait ce que je devais faire. 61 00:05:16,065 --> 00:05:16,900 Pour votre survie. 62 00:05:17,150 --> 00:05:19,652 Lord Varys est un loyal serviteur. 63 00:05:19,903 --> 00:05:21,154 Bien au contraire. 64 00:05:21,654 --> 00:05:24,115 Si un monarque lui déplaît, il intrigue 65 00:05:24,365 --> 00:05:26,993 pour le destituer. Qui agit de la sorte ? 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,329 Quiconque veut le bien du royaume. 67 00:05:29,579 --> 00:05:32,707 L'incompétence ne mérite pas une loyauté aveugle. 68 00:05:32,957 --> 00:05:35,752 Tant que j'aurai des yeux, je m'en servirai. 69 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 Je ne suis pas bien né. 70 00:05:40,381 --> 00:05:42,634 Je suis parti de rien. Je fus vendu 71 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 comme esclave, puis mutilé. 72 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Enfant, je vécus dans le caniveau, dans des abris de fortune. 73 00:05:49,057 --> 00:05:51,226 Vous voulez savoir à qui va ma loyauté ? 74 00:05:51,476 --> 00:05:54,646 À aucun roi ni à aucune reine, mais au peuple. 75 00:05:55,230 --> 00:05:58,399 Lui qui souffre sous un tyran et prospère sous un bon roi. 76 00:05:58,650 --> 00:06:01,361 Lui dont vous voulez gagner le cœur. 77 00:06:03,279 --> 00:06:06,282 Si vous exigez une obéissance aveugle, 78 00:06:06,783 --> 00:06:08,534 je respecte vos désirs. 79 00:06:09,702 --> 00:06:13,331 Que Ver Gris me décapite ou que vos dragons me dévorent. 80 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 Mais si vous m'épargnez, je vous servirai. 81 00:06:16,167 --> 00:06:19,045 Je ferai tout pour vous voir sur le trône de Fer, 82 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 car je vous choisis. 83 00:06:22,006 --> 00:06:25,635 Car je sais que vous êtes le meilleur espoir du peuple. 84 00:06:34,143 --> 00:06:35,937 Jurez-moi ceci, Varys. 85 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 Si vous jugez un jour que je néglige le peuple, 86 00:06:40,817 --> 00:06:43,236 vous ne comploterez pas dans mon dos. 87 00:06:44,237 --> 00:06:47,699 Vous me direz en face en quoi je le néglige. 88 00:06:50,702 --> 00:06:52,704 Je le jure, ma reine. 89 00:06:59,252 --> 00:07:00,003 Je jure ceci. 90 00:07:00,837 --> 00:07:02,463 Si vous me trahissez, 91 00:07:03,172 --> 00:07:04,841 je vous ferai brûler vif. 92 00:07:08,219 --> 00:07:11,389 Je n'en attendrais pas moins de la Mère des Dragons. 93 00:07:14,851 --> 00:07:15,602 Pardonnez-moi. 94 00:07:17,478 --> 00:07:19,939 Une prêtresse rouge voudrait vous voir. 95 00:07:34,161 --> 00:07:37,165 Reine Daenerys. Je fus esclave autrefois. 96 00:07:37,915 --> 00:07:41,335 Achetée, vendue, flagellée et marquée au fer. 97 00:07:41,460 --> 00:07:42,795 C'est un honneur de rencontrer 98 00:07:43,087 --> 00:07:44,589 la Briseuse de Chaînes. 99 00:07:44,755 --> 00:07:48,259 Les prêtres rouges ont contribué à la paix à Meereen. 100 00:07:48,593 --> 00:07:50,469 Soyez la bienvenue. 101 00:07:51,596 --> 00:07:53,306 Comment vous appelez-vous ? 102 00:07:53,472 --> 00:07:54,849 Je m'appelle Mélisandre. 103 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Elle a servi un autre prétendant au trône. 104 00:07:59,896 --> 00:08:03,066 Ça ne s'est pas bien fini pour Stannis Baratheon, si ? 105 00:08:03,858 --> 00:08:05,193 Non, en effet. 106 00:08:05,443 --> 00:08:07,278 Vous avez bien choisi votre jour. 107 00:08:09,322 --> 00:08:10,365 Nous avons décidé 108 00:08:10,615 --> 00:08:13,660 d'absoudre ceux qui ont servi le mauvais souverain. 109 00:08:17,997 --> 00:08:20,917 Le Maître de la Lumière a peu de fidèles à Westeros. 110 00:08:21,167 --> 00:08:22,252 Pour le moment. 111 00:08:22,627 --> 00:08:26,464 Même ceux qui ne le vénèrent pas peuvent servir sa cause. 112 00:08:27,006 --> 00:08:28,091 Qu'attend-il de moi ? 113 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 La longue nuit approche. 114 00:08:30,551 --> 00:08:33,763 Seul le prince qui fut promis peut ramener l'aube. 115 00:08:34,097 --> 00:08:36,683 "Le prince qui fut promis ramènera l'aube." 116 00:08:38,226 --> 00:08:39,727 Je ne suis pas un prince. 117 00:08:39,978 --> 00:08:42,105 Majesté, pardonnez-moi, votre traduction 118 00:08:42,355 --> 00:08:44,232 n'est pas tout à fait exacte. 119 00:08:44,482 --> 00:08:46,985 Ce nom n'a pas de genre en haut valyrien. 120 00:08:47,235 --> 00:08:49,988 La traduction correcte de cette prophétie est : 121 00:08:50,488 --> 00:08:54,284 "Le prince ou la princesse ramènera l'aube." 122 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Ce n'est pas aussi mélodieux. 123 00:08:56,703 --> 00:08:58,454 Certes, mais je préfère. 124 00:08:59,747 --> 00:09:01,499 Il s'agirait de moi ? 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,294 Les prophéties sont dangereuses. 126 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Je crois que vous avez un rôle à jouer. 127 00:09:08,006 --> 00:09:09,382 Tout comme un autre. 128 00:09:09,674 --> 00:09:12,093 Le roi du Nord, Jon Snow. 129 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 Jon Snow ? 130 00:09:15,555 --> 00:09:17,640 - Le bâtard de Ned Stark ? - Vous le connaissez ? 131 00:09:18,683 --> 00:09:20,768 Je l'avais accompagné au Mur. 132 00:09:21,436 --> 00:09:24,063 Pourquoi, selon vous, le Maître a-t-il choisi 133 00:09:24,314 --> 00:09:27,525 ce Jon Snow, si on omet vos visions dans le feu ? 134 00:09:28,026 --> 00:09:30,320 Quand il commandait la Garde de Nuit, 135 00:09:30,570 --> 00:09:32,655 il a laissé les sauvageons franchir le Mur 136 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 pour les protéger du danger. 137 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 Devenu roi du Nord, 138 00:09:36,701 --> 00:09:39,162 il a uni les sauvageons et les maisons du Nord 139 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 pour faire face à l'ennemi commun. 140 00:09:41,915 --> 00:09:43,708 Quel portrait vous dressez ! 141 00:09:44,250 --> 00:09:45,960 Faites venir Jon Snow. 142 00:09:46,461 --> 00:09:49,505 Laissez-le vous raconter ce qui lui est arrivé, 143 00:09:50,340 --> 00:09:52,800 ce qu'il a vu de ses propres yeux. 144 00:09:54,802 --> 00:09:59,057 Je ne sais rien des prophéties ni des visions dans les flammes, 145 00:09:59,599 --> 00:10:01,684 mais j'apprécie Jon Snow. 146 00:10:01,935 --> 00:10:04,103 J'ai un don pour jauger les gens. 147 00:10:05,188 --> 00:10:06,606 S'il gouverne le Nord, 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,691 il fera un allié de choix. 149 00:10:10,526 --> 00:10:12,987 Les Lannister ont exécuté son père 150 00:10:13,238 --> 00:10:15,990 et fait tuer son frère. Jon Snow doit haïr Cersei 151 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 encore plus que vous. 152 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 Très bien. Envoyez un corbeau. 153 00:10:25,124 --> 00:10:27,001 Dites à Jon Snow que sa reine 154 00:10:27,252 --> 00:10:29,003 l'invite à Peyredragon 155 00:10:30,255 --> 00:10:31,839 pour qu'il ploie le genou. 156 00:10:41,558 --> 00:10:43,518 Approchez-vous, venez. 157 00:10:44,561 --> 00:10:46,354 Ça vient bien de Tyrion ? 158 00:10:47,146 --> 00:10:49,774 Il pourrait s'agir d'un piège. 159 00:10:50,400 --> 00:10:51,859 Lis la fin. 160 00:10:52,569 --> 00:10:56,322 "Les nains sont bâtards pour leur père." 161 00:10:57,198 --> 00:10:58,283 Je ne comprends pas. 162 00:10:58,533 --> 00:11:01,202 C'est ce qu'il m'a dit quand on s'est rencontrés. 163 00:11:02,579 --> 00:11:04,372 Tu le connais mieux que nous. 164 00:11:05,790 --> 00:11:06,541 Ton avis ? 165 00:11:10,169 --> 00:11:14,007 Tyrion n'est pas comme sa famille. Il était bon avec moi. 166 00:11:14,257 --> 00:11:16,050 Mais le risque est trop grand. 167 00:11:16,509 --> 00:11:17,635 "Les Sept Couronnes 168 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 "saigneront tant que Cersei sera sur le trône. 169 00:11:20,847 --> 00:11:24,350 "Rejoignez-nous. Ensemble, nous mettrons fin à sa tyrannie." 170 00:11:28,104 --> 00:11:29,564 Il a l'air charmant. 171 00:11:30,231 --> 00:11:32,191 Il mentionne une horde dothrak, 172 00:11:32,442 --> 00:11:35,068 une légion d'Immaculés et trois dragons. 173 00:11:35,652 --> 00:11:37,070 C'est moins charmant. 174 00:11:39,072 --> 00:11:39,823 Quoi ? 175 00:11:40,324 --> 00:11:44,328 Le feu tue les créatures, non ? Qu'est-ce qui crache du feu ? 176 00:11:47,206 --> 00:11:49,416 - Vous voulez qu'il y aille ? - Trop risqué. 177 00:11:49,833 --> 00:11:50,918 Mais ? 178 00:11:51,585 --> 00:11:53,879 Si l'armée des morts franchit le Mur, 179 00:11:54,713 --> 00:11:56,882 aurons-nous assez d'hommes ? 180 00:12:00,969 --> 00:12:03,013 Si la fille d'Aerys s'empare du trône, 181 00:12:03,263 --> 00:12:05,015 elle détruira le royaume. 182 00:12:06,475 --> 00:12:07,684 Il y a ici des bannerets 183 00:12:07,935 --> 00:12:09,311 de la maison Tyrell. 184 00:12:09,561 --> 00:12:12,356 Les Tyrell se sont rebellés contre la Couronne. 185 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Avec leur aide, 186 00:12:14,316 --> 00:12:18,987 la fille du roi fou a conduit des sauvages à nos portes. 187 00:12:19,488 --> 00:12:22,950 Des Immaculés écervelés qui détruiront vos châteaux. 188 00:12:23,450 --> 00:12:26,245 Des brutes dothraks qui brûleront vos villages, 189 00:12:27,371 --> 00:12:30,707 violeront vos femmes et égorgeront vos enfants 190 00:12:30,958 --> 00:12:33,502 sans ciller. Voici comment Olenna Tyrell 191 00:12:33,752 --> 00:12:37,172 récompense des siècles de soutien et de loyauté. 192 00:12:38,298 --> 00:12:40,717 Vous vous rappelez le roi fou 193 00:12:40,968 --> 00:12:43,303 et les souffrances qu'il a infligées. 194 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 Sa fille est du même bois. 195 00:12:45,639 --> 00:12:48,976 À Essos, sa brutalité est légendaire. Elle a crucifié 196 00:12:49,726 --> 00:12:52,479 des centaines de nobles dans la baie des Serfs. 197 00:12:52,729 --> 00:12:54,690 Quand elle s'est lassée, 198 00:12:55,482 --> 00:12:57,442 elle les a donnés à ses dragons. 199 00:12:58,235 --> 00:13:00,279 J'ai pour devoir de protéger le peuple. 200 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 Je le ferai, mais j'ai besoin de votre aide. 201 00:13:04,491 --> 00:13:07,327 Nous devons rester solidaires 202 00:13:08,328 --> 00:13:10,038 si nous voulons l'arrêter. 203 00:13:15,669 --> 00:13:16,753 Elle possède 204 00:13:17,004 --> 00:13:18,630 trois dragons adultes. 205 00:13:20,090 --> 00:13:23,594 Comme Aegon lors de la Conquête des Sept Couronnes. 206 00:13:24,344 --> 00:13:26,638 Comment comptez-vous les arrêter ? 207 00:13:30,559 --> 00:13:34,605 Nous travaillons en ce moment même à une solution, messire. 208 00:13:41,486 --> 00:13:42,321 Lord Tarly. 209 00:13:44,114 --> 00:13:45,324 Ser Jaime. 210 00:13:46,241 --> 00:13:48,619 - Vous connaissez mon fils. - Ser Jaime. 211 00:13:49,328 --> 00:13:50,078 Rickard ? 212 00:13:50,913 --> 00:13:51,788 Dickon. 213 00:13:52,039 --> 00:13:53,081 Voilà. 214 00:13:54,041 --> 00:13:55,542 Merci d'être venu. 215 00:13:56,335 --> 00:13:59,379 Les autres seigneurs du Bief suivent votre exemple. 216 00:13:59,630 --> 00:14:01,131 Ils sont venus grâce à vous. 217 00:14:01,381 --> 00:14:04,134 Ma reine m'a convoqué, je réponds à l'appel. 218 00:14:04,843 --> 00:14:07,262 Je sais ce qui arrive à quiconque la défie. 219 00:14:10,641 --> 00:14:12,392 Vous repartez aujourd'hui ? 220 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 J'ai une armée à mobiliser. 221 00:14:15,520 --> 00:14:17,397 On ne tardera pas à se battre. 222 00:14:17,648 --> 00:14:20,067 De quel côté vous battrez-vous ? 223 00:14:21,902 --> 00:14:25,697 Vous seul avez vaincu Robert. Même Rhaegar... 224 00:14:25,948 --> 00:14:28,450 Une longue route m'attend. 225 00:14:28,700 --> 00:14:32,037 - Que puis-je pour vous ? - Soyez mon général. 226 00:14:32,287 --> 00:14:34,289 Jurez fidélité à Cersei. 227 00:14:34,540 --> 00:14:37,125 Aidez-moi à écraser ses ennemis. 228 00:14:37,376 --> 00:14:38,752 Tous ses ennemis. 229 00:14:39,253 --> 00:14:41,672 Y compris Olenna Tyrell. 230 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 Je suis un Tarly. 231 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 Ce nom ne signifie pas rien. 232 00:14:49,596 --> 00:14:51,890 Nous ne sommes ni parjures ni intrigants. 233 00:14:52,766 --> 00:14:54,643 On ne poignarde pas nos rivaux. 234 00:14:55,394 --> 00:14:57,271 On ne les égorge pas lors de noces. 235 00:14:59,731 --> 00:15:02,776 J'ai fait allégeance à la maison Tyrell. 236 00:15:03,026 --> 00:15:05,279 Vous avez fait allégeance à la Couronne. 237 00:15:07,197 --> 00:15:10,492 - J'ai toujours connu Olenna. - Elle était admirable, 238 00:15:10,742 --> 00:15:11,868 autrefois. 239 00:15:12,160 --> 00:15:14,079 Aujourd'hui, elle est brisée. 240 00:15:14,621 --> 00:15:18,292 Elle tient tant à se venger qu'elle s'allie à des Dothrakis. 241 00:15:19,084 --> 00:15:20,586 Des Dothrakis à Westeros, 242 00:15:20,836 --> 00:15:23,005 pour la première fois de l'histoire ! 243 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Vous n'aimez pas Cersei, 244 00:15:27,801 --> 00:15:30,304 mais vous devez faire un choix. 245 00:15:30,888 --> 00:15:32,556 Combattrez-vous avec nous 246 00:15:32,973 --> 00:15:34,975 ou avec des sauvages et des eunuques ? 247 00:15:40,397 --> 00:15:42,107 Une fois la guerre gagnée, 248 00:15:42,691 --> 00:15:44,610 il faudra un nouveau gouverneur. 249 00:15:45,777 --> 00:15:46,945 Je ne vois pas 250 00:15:47,195 --> 00:15:48,488 de meilleur candidat 251 00:15:48,739 --> 00:15:50,490 que Randyll Tarly. 252 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 L'infection est trop étendue. 253 00:15:55,454 --> 00:15:58,624 Vous auriez dû vous amputer le bras sur-le-champ. 254 00:16:00,959 --> 00:16:02,336 Combien de temps ? 255 00:16:04,838 --> 00:16:08,175 Vous survivrez plusieurs années. Peut-être dix. 256 00:16:08,550 --> 00:16:09,968 Peut-être vingt. 257 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Combien de temps avant... 258 00:16:13,263 --> 00:16:14,723 De perdre l'esprit ? 259 00:16:15,349 --> 00:16:16,767 Six mois. 260 00:16:17,267 --> 00:16:18,685 Peut-être moins. 261 00:16:33,617 --> 00:16:36,036 Pardonnez-moi, Archimestre. 262 00:16:36,995 --> 00:16:40,749 J'ai croisé la fille de Stannis. Elle avait eu la léprose, 263 00:16:40,999 --> 00:16:43,585 étant bébé, et avait été guérie. 264 00:16:43,835 --> 00:16:45,420 Es-tu face à un bébé ? 265 00:16:46,213 --> 00:16:48,715 As-tu étudié la progression de la léprose 266 00:16:48,966 --> 00:16:51,093 chez le nourrisson et chez l'adulte ? 267 00:16:55,889 --> 00:16:59,851 Mestre Cressen a traité Shôren immédiatement. 268 00:17:01,395 --> 00:17:03,021 Ici, le mal s'est installé. 269 00:17:05,315 --> 00:17:07,109 Nous ne pouvons vous soigner. 270 00:17:10,654 --> 00:17:11,405 Un roturier 271 00:17:11,655 --> 00:17:15,951 aurait été envoyé à Valyria vivre avec les hommes de pierre. 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Vous êtes chevalier, 273 00:17:18,036 --> 00:17:20,205 je vous accorde une journée. 274 00:17:22,916 --> 00:17:25,252 À vous de voir ce que vous voulez en faire. 275 00:17:31,758 --> 00:17:33,093 Viens, Samwell. 276 00:17:36,847 --> 00:17:39,725 Doit-on prévenir votre famille, ser... 277 00:17:41,184 --> 00:17:42,102 Jorah. 278 00:17:43,979 --> 00:17:45,439 Jorah Mormont. 279 00:17:47,149 --> 00:17:48,191 Mormont ? 280 00:17:48,442 --> 00:17:49,776 C'est inutile. 281 00:17:50,903 --> 00:17:53,155 Je suis déjà mort pour eux. 282 00:17:54,364 --> 00:17:55,115 Samwell ! 283 00:18:09,588 --> 00:18:11,798 Étiez-vous déjà descendue ici, Majesté ? 284 00:18:12,049 --> 00:18:12,841 Non. 285 00:18:16,637 --> 00:18:19,097 Robert ne voulait plus voir ces crânes. 286 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 C'est curieux 287 00:18:20,807 --> 00:18:23,435 que le roi Robert ne les ait pas détruits. 288 00:18:23,936 --> 00:18:25,187 C'étaient ses trophées. 289 00:18:25,604 --> 00:18:28,440 Mais à côté d'eux, il paraissait petit. 290 00:18:29,316 --> 00:18:32,277 Il lui arrivait de venir les contempler. 291 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Il emmenait parfois ses putains. 292 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Balerion la Terreur. 293 00:18:48,377 --> 00:18:50,671 Aegon franchit le Détroit sur son dos. 294 00:18:50,921 --> 00:18:53,549 Ses flammes forgèrent le trône de Fer 295 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 et soumirent les Sept Couronnes. 296 00:18:57,803 --> 00:18:58,971 Puissant, 297 00:19:00,222 --> 00:19:01,390 mais pas invincible. 298 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Apparemment, l'un des dragons de Daenerys 299 00:19:09,356 --> 00:19:12,025 a été blessé par des lances dans les arènes 300 00:19:12,276 --> 00:19:13,360 de Meereen. 301 00:19:14,444 --> 00:19:16,238 S'ils peuvent être blessés, 302 00:19:16,780 --> 00:19:18,073 ils peuvent être tués. 303 00:19:20,576 --> 00:19:23,245 Les meilleurs forgerons de Port-Réal 304 00:19:23,495 --> 00:19:26,206 sont à l'œuvre jour et nuit, Majesté. 305 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 Si vous voulez bien tirer ce levier... 306 00:19:51,899 --> 00:19:53,191 Si vous voulez le trône, 307 00:19:53,442 --> 00:19:54,651 prenez-le. 308 00:19:56,445 --> 00:19:58,405 On a une armée, une flotte 309 00:19:58,655 --> 00:20:01,533 et trois dragons. On devrait frapper Port-Réal 310 00:20:01,783 --> 00:20:02,910 de toutes nos forces. 311 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 - La ville tomberait. - Si on lâche les dragons, 312 00:20:06,872 --> 00:20:08,957 des milliers de gens mourront. 313 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 Si faire la guerre vous pèse, 314 00:20:11,793 --> 00:20:12,794 retournez vous cacher. 315 00:20:13,045 --> 00:20:15,964 Faire la guerre, c'est empoisonner des fillettes ? 316 00:20:17,174 --> 00:20:19,259 - Myrcella était innocente. - Une Lannister ! 317 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 Aucun Lannister n'est innocent. 318 00:20:22,596 --> 00:20:25,390 Je déplorerai toujours qu'Oberyn soit mort pour vous. 319 00:20:25,641 --> 00:20:26,600 Assez ! 320 00:20:27,684 --> 00:20:30,562 Lord Tyrion est ma Main, montrez-lui du respect. 321 00:20:34,733 --> 00:20:37,027 Je ne régnerai pas sur des cendres. 322 00:20:39,488 --> 00:20:40,906 Ravie de l'apprendre. 323 00:20:41,156 --> 00:20:45,827 Je n'ai connu aucune reine aussi appréciée que ma petite-fille. 324 00:20:46,078 --> 00:20:49,581 Les gens du commun l'aimaient. Les nobles l'aimaient. 325 00:20:49,831 --> 00:20:51,166 Que reste-t-il d'elle ? 326 00:20:52,042 --> 00:20:53,502 Des cendres. 327 00:20:54,836 --> 00:20:57,673 Roturiers, nobles... Ce sont tous des enfants. 328 00:20:57,923 --> 00:21:01,385 Ils ne vous obéiront que s'ils vous craignent. 329 00:21:03,637 --> 00:21:06,598 Je vous suis reconnaissante de vos conseils. 330 00:21:07,849 --> 00:21:10,102 Mais vous avez choisi de me suivre. 331 00:21:10,352 --> 00:21:12,187 Je n'attaquerai pas Port-Réal. 332 00:21:12,813 --> 00:21:15,357 Nous n'attaquerons pas Port-Réal. 333 00:21:16,149 --> 00:21:17,276 Comment comptez-vous 334 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 prendre le trône de Fer ? 335 00:21:19,236 --> 00:21:20,404 En demandant poliment ? 336 00:21:22,656 --> 00:21:25,576 Nous ferons le siège de la capitale. 337 00:21:26,118 --> 00:21:30,122 Cersei aura le trône de Fer, mais les vivres n'arriveront plus. 338 00:21:30,372 --> 00:21:32,708 Nous n'enverrons ni Dothrakis ni Immaculés. 339 00:21:32,958 --> 00:21:36,211 Pour rallier les seigneurs, Cersei invoquera la loyauté 340 00:21:36,461 --> 00:21:38,046 et l'amour de la patrie. 341 00:21:38,297 --> 00:21:41,758 En envoyant des étrangers, nous aiderions sa cause. 342 00:21:42,009 --> 00:21:43,343 Nous enverrons des Ouestriens. 343 00:21:43,594 --> 00:21:45,512 Nous fournirons ces Ouestriens ? 344 00:21:45,762 --> 00:21:46,889 Oui. 345 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 Lady Greyjoy va vous ramener 346 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 jusqu'à Lancehélion. 347 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Sa flotte fer-née 348 00:21:54,897 --> 00:21:56,189 transportera les Dorniens 349 00:21:56,440 --> 00:21:57,900 jusqu'à Port-Réal. 350 00:21:58,984 --> 00:22:01,028 Les Dorniens assiégeront la capitale, 351 00:22:01,612 --> 00:22:02,654 avec les Tyrell. 352 00:22:03,322 --> 00:22:05,824 Deux grandes couronnes unies contre Cersei. 353 00:22:07,159 --> 00:22:10,996 Votre grand plan est donc d'utiliser nos armées ? 354 00:22:11,455 --> 00:22:14,416 Pourquoi avoir pris la peine d'emmener la vôtre ? 355 00:22:15,918 --> 00:22:17,127 Les Immaculés 356 00:22:17,377 --> 00:22:18,670 ont un autre objectif. 357 00:22:19,213 --> 00:22:22,382 La maison Lannister est la grande puissance de Westeros. 358 00:22:22,633 --> 00:22:24,676 Le siège de cette puissance 359 00:22:24,927 --> 00:22:26,511 est Castral Roc. 360 00:22:27,512 --> 00:22:28,430 Les Immaculés 361 00:22:28,680 --> 00:22:29,973 partiront pour le Roc 362 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 et s'en empareront. 363 00:22:50,077 --> 00:22:51,703 Ai-je votre appui ? 364 00:22:53,497 --> 00:22:54,748 Vous avez le mien. 365 00:22:56,750 --> 00:22:57,709 Dorne est avec vous. 366 00:23:02,714 --> 00:23:03,924 Merci à tous. 367 00:23:05,884 --> 00:23:07,427 Peut-on parler seules ? 368 00:23:16,812 --> 00:23:20,482 Vous êtes là par haine de Cersei et non par amour pour moi. 369 00:23:21,024 --> 00:23:23,944 Je vous jure qu'elle paiera ses crimes. 370 00:23:24,861 --> 00:23:27,155 Nous ramènerons la paix à Westeros. 371 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 La paix ? 372 00:23:29,533 --> 00:23:31,910 La paix régnait-elle sous votre père ? 373 00:23:32,160 --> 00:23:33,620 Ou sous ses prédécesseurs ? 374 00:23:35,414 --> 00:23:37,374 La paix ne dure jamais. 375 00:23:38,208 --> 00:23:40,210 Voulez-vous un conseil ? 376 00:23:42,421 --> 00:23:44,131 Votre Main est un homme futé. 377 00:23:45,090 --> 00:23:47,885 J'ai connu bon nombre d'hommes futés. 378 00:23:48,176 --> 00:23:49,720 Je leur ai tous survécu. 379 00:23:50,012 --> 00:23:51,221 Savez-vous comment ? 380 00:23:51,972 --> 00:23:53,307 Je les ai ignorés. 381 00:23:54,349 --> 00:23:55,309 Les seigneurs 382 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 sont des moutons. Êtes-vous un mouton ? 383 00:24:00,105 --> 00:24:01,189 Non. 384 00:24:01,648 --> 00:24:03,108 Vous êtes un dragon. 385 00:24:04,026 --> 00:24:05,485 Soyez un dragon. 386 00:24:17,289 --> 00:24:18,498 Tu pars demain. 387 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Allais-tu me dire au revoir ? 388 00:24:24,004 --> 00:24:25,631 Je te verrai à mon retour. 389 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 Mais tu ne sais pas quand ce sera. 390 00:24:29,801 --> 00:24:30,552 Personne sait. 391 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 Je te souhaite bonne chance. 392 00:24:38,018 --> 00:24:39,269 Missandei ! 393 00:24:47,819 --> 00:24:49,821 C'est dur de te dire au revoir. 394 00:24:50,364 --> 00:24:51,031 Pourquoi ? 395 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Tu le sais. 396 00:24:52,950 --> 00:24:54,034 Non. 397 00:24:58,372 --> 00:25:00,624 Tu es mon point faible. 398 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 C'est ce que je suis ? 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,504 Ton point faible ? 400 00:25:05,754 --> 00:25:08,423 Les maîtres découvrent les peurs des Immaculés. 401 00:25:10,759 --> 00:25:13,053 Un garçon a peur des chiens. 402 00:25:13,554 --> 00:25:16,682 Un autre a le vertige, un autre redoute l'eau. 403 00:25:18,183 --> 00:25:21,937 Ils les forcent à dormir au chenil ou à gravir une falaise. 404 00:25:22,437 --> 00:25:23,981 Ils les jettent à l'eau. 405 00:25:24,815 --> 00:25:26,650 S'ils apprennent à nager, très bien. 406 00:25:26,900 --> 00:25:28,819 S'ils se noient, très bien. 407 00:25:30,195 --> 00:25:32,864 Dans tous les cas, ça fera de bons Immaculés. 408 00:25:33,198 --> 00:25:35,409 Moi, j'avais aucune peur. 409 00:25:35,659 --> 00:25:37,452 J'étais pas le plus grand. 410 00:25:37,870 --> 00:25:39,663 Ni le plus fort. 411 00:25:41,039 --> 00:25:42,875 Mais j'étais le plus courageux. 412 00:25:43,166 --> 00:25:43,959 Toujours. 413 00:25:45,419 --> 00:25:46,628 Je te crois. 414 00:25:47,462 --> 00:25:49,464 Puis j'ai rencontré Missandei 415 00:25:49,715 --> 00:25:51,258 de l'île de Naath. 416 00:25:52,759 --> 00:25:53,927 Maintenant, 417 00:25:54,553 --> 00:25:56,096 j'ai peur. 418 00:26:01,685 --> 00:26:03,186 Moi aussi. 419 00:27:21,515 --> 00:27:23,183 Je veux te regarder. 420 00:27:24,726 --> 00:27:25,894 S'il te plaît. 421 00:28:58,946 --> 00:28:59,780 Ça peut servir. 422 00:29:00,030 --> 00:29:01,657 Ch'vyalthan était une piètre plume, 423 00:29:01,907 --> 00:29:03,534 mais un excellent historien. 424 00:29:03,784 --> 00:29:04,952 Archimestre... 425 00:29:05,202 --> 00:29:07,371 Tiens. Faull était tout le contraire. 426 00:29:07,913 --> 00:29:11,458 Un écrivain brillant qui brodait la moitié de ses récits. 427 00:29:11,708 --> 00:29:13,585 - Je... - Pour relater l'histoire, 428 00:29:14,461 --> 00:29:17,381 il faut faire des recherches. Pour être lu, 429 00:29:17,631 --> 00:29:19,716 il faut un peu de style. 430 00:29:19,967 --> 00:29:22,511 Je n'écris pas "Une chronique des guerres 431 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 "après Robert Ier" 432 00:29:24,263 --> 00:29:25,889 pour qu'elle prenne la poussière. 433 00:29:28,392 --> 00:29:30,727 Qu'y a-t-il ? Le titre te déplaît ? 434 00:29:32,145 --> 00:29:33,981 Comment l'intitulerais-tu ? 435 00:29:34,231 --> 00:29:36,483 Je choisirais un titre plus poétique. 436 00:29:37,401 --> 00:29:39,403 Nous ne sommes pas poètes. 437 00:29:39,945 --> 00:29:41,280 Accordez-moi un moment. 438 00:29:41,530 --> 00:29:42,865 Tu l'as. 439 00:29:43,365 --> 00:29:44,741 Emploie-le judicieusement. 440 00:29:47,034 --> 00:29:48,744 On peut soigner ser Jorah. 441 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 Il y a eu deux cas de guérison. 442 00:29:54,166 --> 00:29:57,003 La procédure figure dans "Étude des maladies rares". 443 00:29:57,253 --> 00:29:59,213 Je connais le travail de Pylos 444 00:29:59,463 --> 00:30:01,257 sur les maladies rares. 445 00:30:01,507 --> 00:30:02,258 Vraiment ? 446 00:30:04,010 --> 00:30:05,761 Sais-tu ce qui l'a tué ? 447 00:30:06,512 --> 00:30:08,139 La léprose. 448 00:30:10,141 --> 00:30:12,476 La méthode est risquée et donc proscrite. 449 00:30:57,063 --> 00:30:58,272 Bonsoir. 450 00:30:59,148 --> 00:31:00,191 Que faites-vous ? 451 00:31:02,401 --> 00:31:04,028 Vous êtes Jorah Mormont, 452 00:31:04,570 --> 00:31:06,697 fils unique de Jeor Mormont. 453 00:31:07,907 --> 00:31:09,408 Je suis Samwell Tarly, 454 00:31:09,825 --> 00:31:11,244 frère de la Garde de Nuit. 455 00:31:11,661 --> 00:31:13,955 Je dois devenir mestre à Châteaunoir. 456 00:31:14,205 --> 00:31:16,374 J'étais là quand votre père est mort. 457 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 Vous ne mourrez pas aujourd'hui. 458 00:31:30,972 --> 00:31:31,639 Buvez. 459 00:31:33,057 --> 00:31:34,517 - C'est quoi ? - Du rhum. 460 00:31:34,767 --> 00:31:36,394 Videz-la, ce sera douloureux. 461 00:31:50,076 --> 00:31:51,786 Étude des maladies rares 462 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 Si vous pouviez ôter votre chemise... 463 00:32:13,681 --> 00:32:14,640 Si vous voulez bien, 464 00:32:15,558 --> 00:32:17,435 mordez très fort. 465 00:32:18,394 --> 00:32:22,106 Je ne suis pas censé être là. Si vous criez, on est fichus. 466 00:32:26,360 --> 00:32:27,778 Vous avez déjà fait ça ? 467 00:32:35,620 --> 00:32:36,370 Non. 468 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 Mais nul autre ne s'y aventurera. 469 00:32:44,337 --> 00:32:45,713 Asseyez-vous. 470 00:32:49,884 --> 00:32:52,303 Je vais devoir exciser les tissus infectés 471 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 et appliquer un onguent. 472 00:33:12,865 --> 00:33:15,117 Encore une fois, je suis navré. 473 00:33:16,160 --> 00:33:18,246 Essayez de ne pas crier. 474 00:34:16,596 --> 00:34:18,764 Il paraît que ses dragons sont monstrueux. 475 00:34:19,015 --> 00:34:21,267 Tu parles ! Cersei veut nous faire peur. 476 00:34:21,893 --> 00:34:22,977 J'espère que c'est vrai. 477 00:34:23,227 --> 00:34:26,272 Si Port-Réal est assiégé, les prix vont tripler. 478 00:34:26,522 --> 00:34:29,358 Il faut qu'on y soit avant les combats. 479 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Prenons un dernier verre, la route est longue. 480 00:34:33,487 --> 00:34:34,614 Arry ! 481 00:34:36,032 --> 00:34:36,991 Tourte-Chaude. 482 00:34:38,784 --> 00:34:39,827 Assieds-toi. 483 00:34:41,704 --> 00:34:43,039 C'est pour qui ? 484 00:34:52,798 --> 00:34:53,466 C'est bon. 485 00:34:55,384 --> 00:34:56,510 Tu trouves ? 486 00:34:56,969 --> 00:34:59,722 Il faut faire la pâte avec un beurre noisette. 487 00:35:00,223 --> 00:35:03,100 Peu de gens le font, ça prend trop de temps. 488 00:35:03,351 --> 00:35:05,603 - Je l'ai pas fait. - Tu as fait des tourtes ? 489 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Une ou deux. 490 00:35:08,397 --> 00:35:09,774 Dire que tu es là ! 491 00:35:10,858 --> 00:35:12,276 Tu as vu la grande dame ? 492 00:35:12,693 --> 00:35:13,778 La grande dame ? 493 00:35:14,028 --> 00:35:15,738 La dame chevalier. 494 00:35:16,072 --> 00:35:17,865 Elle était en armure. 495 00:35:18,241 --> 00:35:20,993 Elle cherchait ta sœur. Je lui ai parlé de toi. 496 00:35:21,827 --> 00:35:23,162 Elle t'a trouvée ? 497 00:35:24,830 --> 00:35:25,873 Oui. 498 00:35:31,546 --> 00:35:32,630 Que t'est-il arrivé ? 499 00:35:43,224 --> 00:35:44,100 Tu as de la bière ? 500 00:35:59,782 --> 00:36:01,617 - Tu vas où ? - À Port-Réal. 501 00:36:01,868 --> 00:36:02,827 Pourquoi ? 502 00:36:03,077 --> 00:36:04,078 Cersei est reine. 503 00:36:04,328 --> 00:36:07,164 Elle a fait sauter le Septuaire. Tu imagines ? 504 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 C'est complètement fou. 505 00:36:11,502 --> 00:36:12,920 C'est le genre de Cersei. 506 00:36:15,172 --> 00:36:17,133 Tu vas pas à Winterfell ? 507 00:36:18,175 --> 00:36:20,052 Les Bolton y sont. 508 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 Non. Les Bolton sont morts. 509 00:36:25,182 --> 00:36:25,933 Quoi ? 510 00:36:26,183 --> 00:36:28,102 Jon Snow est venu avec des sauvageons. 511 00:36:28,352 --> 00:36:31,439 Il a gagné la bataille des Bâtards. Il est roi du Nord. 512 00:36:33,316 --> 00:36:34,442 Tu mens. 513 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 Je mentirais pas. C'est ton frère. 514 00:36:44,619 --> 00:36:45,912 Merci pour la tourte. 515 00:36:46,954 --> 00:36:47,955 Les amis paient pas. 516 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Je te prenais pour un garçon, 517 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 mais tu es jolie. 518 00:36:54,378 --> 00:36:55,546 Merci. 519 00:37:01,302 --> 00:37:03,179 Prends garde à toi, Tourte. 520 00:37:04,055 --> 00:37:05,348 Ne te fais pas tuer. 521 00:37:05,598 --> 00:37:06,641 Non. 522 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 Je suis comme toi. 523 00:37:08,517 --> 00:37:10,061 Je sais survivre. 524 00:37:53,854 --> 00:37:55,064 Entrez. 525 00:37:55,606 --> 00:37:57,358 Un corbeau, Sire. 526 00:37:57,775 --> 00:37:59,277 De la Citadelle. 527 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 Ce message est signé Samwell Tarly. 528 00:38:12,206 --> 00:38:14,709 C'était mon frère dans la Garde de Nuit. 529 00:38:14,959 --> 00:38:19,005 J'ai confiance en lui comme en personne d'autre. 530 00:38:19,589 --> 00:38:22,049 Il a découvert la preuve que Peyredragon 531 00:38:22,300 --> 00:38:25,344 est bâti sur un gisement de verredragon. 532 00:38:29,307 --> 00:38:30,975 J'ai reçu ce message 533 00:38:31,684 --> 00:38:33,185 il y a quelques jours 534 00:38:33,477 --> 00:38:35,146 de Peyredragon. 535 00:38:36,814 --> 00:38:38,774 Il est signé Tyrion Lannister. 536 00:38:41,068 --> 00:38:41,819 Il est devenu 537 00:38:42,069 --> 00:38:44,363 Main de la reine Daenerys Targaryen. 538 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Elle compte destituer Cersei Lannister. 539 00:38:48,534 --> 00:38:50,703 Elle possède une grande armée 540 00:38:50,953 --> 00:38:53,331 et à en croire cette missive, 541 00:38:54,332 --> 00:38:55,291 trois dragons. 542 00:38:57,627 --> 00:38:58,419 Lord Tyrion 543 00:38:58,669 --> 00:39:01,964 m'invite à Peyredragon pour que j'y rencontre Daenerys. 544 00:39:03,466 --> 00:39:04,634 Je vais accepter. 545 00:39:09,013 --> 00:39:12,058 Nous avons besoin de ce verredragon, messires. 546 00:39:12,683 --> 00:39:16,270 Le verredragon peut détruire les marcheurs blancs et leur armée. 547 00:39:16,520 --> 00:39:17,939 Nous devons l'extraire 548 00:39:18,189 --> 00:39:19,941 et en faire des armes. 549 00:39:21,525 --> 00:39:23,277 Il nous faut aussi des alliés. 550 00:39:24,153 --> 00:39:26,155 L'armée du roi de la nuit grossit 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,242 de jour en jour. Nous ne vaincrons pas seuls. 552 00:39:29,742 --> 00:39:31,577 Nous sommes trop peu nombreux. 553 00:39:31,827 --> 00:39:34,872 Daenerys a une armée et du feudragon. 554 00:39:35,122 --> 00:39:38,167 Je dois la persuader de combattre à nos côtés. 555 00:39:38,751 --> 00:39:41,212 Ser Davos et moi partons à Blancport demain, 556 00:39:42,296 --> 00:39:43,714 puis à Peyredragon. 557 00:39:43,965 --> 00:39:46,425 As-tu oublié le sort de notre grand-père ? 558 00:39:46,759 --> 00:39:48,135 Le roi fou l'a invité 559 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 à Port-Réal, puis l'a brûlé vif. 560 00:39:50,596 --> 00:39:52,014 - Je le sais. - Son but 561 00:39:52,265 --> 00:39:56,185 est de conquérir les Sept Couronnes. Le Nord en fait partie. 562 00:39:56,435 --> 00:39:58,938 Ce n'est pas une invitation, mais un piège. 563 00:39:59,188 --> 00:40:02,149 C'est possible, mais ça m'étonnerait de Tyrion. 564 00:40:02,400 --> 00:40:04,652 Tu le connais, c'est un homme bon. 565 00:40:04,902 --> 00:40:05,987 Sire, pardonnez-moi, 566 00:40:06,404 --> 00:40:08,531 mais je suis d'accord avec lady Sansa. 567 00:40:09,115 --> 00:40:12,451 Je ne me souviens que trop bien du roi fou. Aucun Targaryen 568 00:40:12,702 --> 00:40:14,453 n'est digne de confiance. 569 00:40:15,454 --> 00:40:16,914 Aucun Lannister non plus. 570 00:40:18,082 --> 00:40:20,293 Nous avons couronné votre frère. 571 00:40:20,877 --> 00:40:22,545 Puis il est parti au sud 572 00:40:22,795 --> 00:40:23,880 et a perdu son royaume. 573 00:40:24,839 --> 00:40:26,257 L'hiver est là, Sire. 574 00:40:28,634 --> 00:40:31,554 Nous avons besoin du roi du Nord dans le Nord. 575 00:40:42,648 --> 00:40:44,859 Vous avez fait de moi votre roi. 576 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Je n'ai jamais voulu la couronne. 577 00:40:49,238 --> 00:40:51,407 Je ne l'ai jamais demandée. 578 00:40:52,283 --> 00:40:55,745 Mais je l'ai acceptée car le Nord est ma maison. 579 00:40:56,329 --> 00:40:57,163 C'est mon âme. 580 00:40:57,413 --> 00:40:59,874 Je ne cesserai jamais de me battre pour lui, 581 00:41:00,124 --> 00:41:01,876 quelle que soit la situation. 582 00:41:04,295 --> 00:41:06,547 La situation nous est défavorable. 583 00:41:09,508 --> 00:41:12,220 Aucun de vous n'a vu l'armée des morts. 584 00:41:13,554 --> 00:41:16,140 Il nous est impossible de la défaire seuls. 585 00:41:16,390 --> 00:41:17,725 Il nous faut des alliés. 586 00:41:18,100 --> 00:41:19,352 Des alliés puissants. 587 00:41:22,313 --> 00:41:24,440 Je sais qu'il y a un risque. 588 00:41:26,150 --> 00:41:27,777 Mais je dois le courir. 589 00:41:28,027 --> 00:41:29,862 Alors envoie un émissaire. 590 00:41:30,112 --> 00:41:31,572 Daenerys est reine. 591 00:41:31,822 --> 00:41:33,866 Seul un roi saura la convaincre. 592 00:41:34,909 --> 00:41:35,618 Je dois partir. 593 00:41:35,868 --> 00:41:38,829 Tu abandonnes tes sujets et tes terres ! 594 00:41:39,705 --> 00:41:41,207 Je les laisse en bonnes mains. 595 00:41:41,457 --> 00:41:42,917 - Quelles mains ? - Les tiennes. 596 00:41:45,253 --> 00:41:48,381 Tu es ma sœur. Tu es la seule Stark de Winterfell. 597 00:41:49,257 --> 00:41:50,758 Jusqu'à mon retour, 598 00:41:51,175 --> 00:41:52,802 le Nord est à toi. 599 00:42:15,825 --> 00:42:17,493 J'ai rendu ses ossements. 600 00:42:19,453 --> 00:42:22,123 Je les ai remis à Catelyn en gage de bonne foi 601 00:42:22,373 --> 00:42:23,833 de la part de Tyrion Lannister. 602 00:42:24,667 --> 00:42:26,002 Ça semble si loin. 603 00:42:27,962 --> 00:42:31,048 Saluez lord Tyrion quand vous le verrez. 604 00:42:33,801 --> 00:42:34,802 Sa mort m'a attristé. 605 00:42:35,928 --> 00:42:37,972 Nous avions nos désaccords, 606 00:42:38,222 --> 00:42:40,099 mais il aimait beaucoup Cat. 607 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 Comme moi. 608 00:42:46,147 --> 00:42:47,189 Elle vous aimait peu. 609 00:42:50,276 --> 00:42:53,321 Il semblerait qu'elle vous ait grandement méjugé. 610 00:42:55,323 --> 00:42:58,993 Votre père et vos frères sont morts et vous voilà roi du Nord. 611 00:43:00,119 --> 00:43:02,330 Le meilleur espoir contre la tempête. 612 00:43:07,585 --> 00:43:09,420 Vous n'avez rien à faire ici. 613 00:43:10,796 --> 00:43:12,048 Pardonnez-moi. 614 00:43:14,050 --> 00:43:15,927 Nous n'avons jamais vraiment parlé. 615 00:43:17,720 --> 00:43:18,971 Je voulais y remédier. 616 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 Je n'ai rien à vous dire. 617 00:43:23,976 --> 00:43:25,519 Pas même merci ? 618 00:43:26,729 --> 00:43:29,982 Sans moi, vous seriez mort sur le champ de bataille. 619 00:43:30,733 --> 00:43:34,403 Vous avez de nombreux ennemis, mais je n'en fais pas partie. 620 00:43:36,489 --> 00:43:37,949 J'aime Sansa. 621 00:43:38,616 --> 00:43:40,034 Comme j'aimais sa mère. 622 00:43:50,586 --> 00:43:54,048 Si vous touchez ma sœur, je vous tuerai de mes mains. 623 00:46:26,617 --> 00:46:27,743 Nymeria ? 624 00:46:42,466 --> 00:46:44,135 Nymeria, c'est moi, 625 00:46:44,844 --> 00:46:45,678 Arya. 626 00:46:50,892 --> 00:46:52,602 Je vais au nord, ma grande. 627 00:46:55,730 --> 00:46:58,232 À Winterfell. Je rentre enfin à la maison. 628 00:47:01,736 --> 00:47:02,987 Viens avec moi. 629 00:47:13,247 --> 00:47:14,498 Viens avec moi. 630 00:47:42,693 --> 00:47:44,111 C'est pas toi. 631 00:48:01,211 --> 00:48:03,046 Tu ne peux pas tous les avoir. 632 00:48:03,296 --> 00:48:04,297 Je suis l'aînée. 633 00:48:04,548 --> 00:48:06,383 Maman se réservera Cersei. 634 00:48:07,133 --> 00:48:08,385 C'est pas ma maman. 635 00:48:08,635 --> 00:48:10,470 Je vous laisse Cersei. 636 00:48:11,096 --> 00:48:12,722 Je veux la Montagne. 637 00:48:13,390 --> 00:48:15,308 La Montagne a tué père. 638 00:48:15,559 --> 00:48:16,726 Il t'écrasera d'une main. 639 00:48:16,977 --> 00:48:19,688 Père s'est laissé distraire, d'après maman. 640 00:48:19,938 --> 00:48:21,815 Arrête un peu avec "maman" ! 641 00:48:22,065 --> 00:48:23,191 Maman, maman, maman. 642 00:48:23,817 --> 00:48:27,320 Je vous tuerai peut-être avant l'attaque de Port-Réal. 643 00:48:27,571 --> 00:48:29,030 Je n'aurai plus à partager. 644 00:48:35,078 --> 00:48:36,663 Vous buvez cette piquette ? 645 00:48:37,539 --> 00:48:38,707 Une fois à Lancehélion, 646 00:48:38,957 --> 00:48:41,293 je vous ferai goûter un rouge de Dorne. 647 00:48:41,543 --> 00:48:43,587 C'est le meilleur vin du monde. 648 00:48:44,379 --> 00:48:46,923 - Vous connaissez Dorne ? - J'y suis passée. 649 00:48:47,591 --> 00:48:50,176 - Sans m'attarder. - Un homme dans chaque port ? 650 00:48:51,261 --> 00:48:52,721 Un homme ou une femme. 651 00:48:54,472 --> 00:48:55,682 Ça dépend du port. 652 00:48:59,436 --> 00:49:01,146 On peut nous resservir ? 653 00:49:03,023 --> 00:49:04,608 Je croyais que vous n'aimiez pas. 654 00:49:04,983 --> 00:49:06,985 Je commence à apprécier. 655 00:49:08,612 --> 00:49:11,198 - Ce n'est pas un valet. - Ce n'est rien. 656 00:49:14,409 --> 00:49:17,412 Vous serez reine des îles de Fer. 657 00:49:17,662 --> 00:49:19,206 Quand j'aurai tué mon oncle. 658 00:49:19,456 --> 00:49:21,333 Et que serez-vous, mon joli ? 659 00:49:21,875 --> 00:49:24,294 - Ce que voudra ma reine. - Mon conseiller. 660 00:49:26,296 --> 00:49:29,049 - Mon protecteur. - Je vois. 661 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Votre protecteur ! 662 00:49:32,886 --> 00:49:35,138 Si une personne s'approche trop... 663 00:49:35,764 --> 00:49:37,849 - Il s'interposera. - Et la retiendra. 664 00:49:38,934 --> 00:49:41,478 Le temps de connaître ses intentions. 665 00:49:45,065 --> 00:49:46,775 Que fait-il tout là-bas ? 666 00:49:48,485 --> 00:49:50,237 Une invasion est en cours. 667 00:49:51,071 --> 00:49:52,197 Laissez-le. 668 00:49:56,368 --> 00:49:58,411 Vous n'avez pas besoin d'un protecteur. 669 00:50:03,500 --> 00:50:04,668 Restez ici. 670 00:50:32,737 --> 00:50:33,822 Euron. 671 00:51:42,182 --> 00:51:43,975 Ta mère est en bas. Protège-la. 672 00:53:40,050 --> 00:53:41,301 Tuez-nous ! 673 00:53:41,676 --> 00:53:43,011 Finissons-en. 674 00:54:07,911 --> 00:54:09,246 Embrasse ton oncle. 675 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 Petit Theon ! 676 00:55:02,090 --> 00:55:04,968 Approche, sale poltron sans queue. 677 00:55:08,889 --> 00:55:10,390 J'ai ta sœur. 678 00:55:10,891 --> 00:55:12,309 Viens la chercher. 679 00:57:01,376 --> 00:57:03,628 Adaptation : Clotilde Maville 680 00:57:03,879 --> 00:57:06,131 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS