1 00:00:32,324 --> 00:00:35,869 Vous vous demandez tous pourquoi je vous ai convoqués. 2 00:00:36,370 --> 00:00:39,331 Après tout, nous venons d'avoir un banquet. 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,334 Depuis quand le vieux Walder 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 donne-t-il deux banquets en une quinzaine ? 5 00:00:48,131 --> 00:00:50,717 Rien ne sert d'être seigneur du Conflans 6 00:00:50,968 --> 00:00:53,095 si on ne peut festoyer en famille. 7 00:00:53,387 --> 00:00:54,638 Voilà ce que je dis. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,816 J'ai réuni tous les Frey qui comptent 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 afin d'exposer mes projets 10 00:01:09,027 --> 00:01:10,821 pour cette grande maison, 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 maintenant que l'hiver est là. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 Mais tout d'abord, 13 00:01:16,410 --> 00:01:17,244 trinquons. 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,291 C'en est fini de la piquette de Dorne. 15 00:01:22,666 --> 00:01:25,377 Voici le meilleur cru de La Treille auré. 16 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Du grand vin 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,297 pour de grands héros ! 18 00:01:33,886 --> 00:01:35,721 Toujours unis. 19 00:01:35,971 --> 00:01:37,097 Toujours unis ! 20 00:01:46,899 --> 00:01:47,608 Pas toi. 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,195 Ce serait gâcher d'en donner à une femme. 22 00:01:54,990 --> 00:01:57,784 Je ne suis peut-être pas le plus plaisant 23 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 des hommes, je l'admets, mais je suis fier de vous. 24 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 Vous êtes ma famille, les hommes 25 00:02:05,209 --> 00:02:08,754 qui m'ont aidé à massacrer les Stark aux Noces pourpres. 26 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 À la vôtre. 27 00:02:16,345 --> 00:02:18,889 Des braves, voilà ce que vous êtes. 28 00:02:19,306 --> 00:02:22,392 Vous avez éventré une femme enceinte. 29 00:02:23,644 --> 00:02:26,104 Égorgé la mère de cinq enfants. 30 00:02:28,607 --> 00:02:33,320 Massacré vos invités après les avoir accueillis chez vous. 31 00:02:35,155 --> 00:02:36,198 Mais... 32 00:02:36,532 --> 00:02:40,536 vous n'avez pas massacré tous les Stark. 33 00:02:43,205 --> 00:02:45,249 C'était une erreur. 34 00:02:45,499 --> 00:02:47,292 Vous auriez dû les exterminer 35 00:02:47,543 --> 00:02:49,002 jusqu'au dernier. 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Si un loup reste en vie, 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,722 les moutons ne sont jamais à l'abri. 38 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 Quand on te demandera ce qui s'est passé, 39 00:03:30,043 --> 00:03:32,212 réponds que le Nord se souvient. 40 00:03:33,463 --> 00:03:37,217 Réponds que l'hiver est venu pour la maison Frey. 41 00:07:59,813 --> 00:08:01,273 Vous êtes des sauvageons ? 42 00:08:01,523 --> 00:08:02,691 Je suis Meera Reed, 43 00:08:03,066 --> 00:08:04,359 fille d'Howland Reed. 44 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Voici Brandon Stark, 45 00:08:08,488 --> 00:08:10,324 fils de Ned Stark. 46 00:08:14,453 --> 00:08:15,913 Comment savoir si c'est vrai ? 47 00:08:19,499 --> 00:08:21,919 Vous étiez au Poing des Premiers Hommes. 48 00:08:22,878 --> 00:08:23,837 Et à Durlieu. 49 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 Vous avez vu l'armée des morts. 50 00:08:29,801 --> 00:08:31,011 Et le roi de la nuit. 51 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 Il vient nous attaquer. 52 00:08:35,224 --> 00:08:36,391 Nous tous. 53 00:08:44,483 --> 00:08:45,817 Allez. 54 00:08:46,568 --> 00:08:48,237 On les fait entrer. 55 00:09:17,474 --> 00:09:20,394 Les mestres nordiens chercheront dans leurs archives 56 00:09:20,644 --> 00:09:23,272 toute mention de verredragon. 57 00:09:23,981 --> 00:09:25,107 Le verredragon 58 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 tue les marcheurs, c'est plus précieux que l'or. 59 00:09:28,610 --> 00:09:31,822 Il faut en trouver, l'extraire, et fabriquer des armes. 60 00:09:33,323 --> 00:09:34,283 Tout le monde, 61 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 de dix à soixante ans, 62 00:09:36,869 --> 00:09:39,413 s'exercera à manier une pique et un arc. 63 00:09:39,663 --> 00:09:43,083 Les garçons de l'été doivent apprendre à se battre. 64 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 Pas que les garçons. 65 00:09:45,794 --> 00:09:47,296 On ne peut défendre le Nord 66 00:09:47,546 --> 00:09:49,548 avec la moitié de la population. 67 00:09:50,507 --> 00:09:54,303 Je devrais mettre une pique dans les mains de ma petite-fille ? 68 00:09:55,137 --> 00:09:57,931 Je ne resterai pas les bras croisés. 69 00:09:58,390 --> 00:09:59,516 Je suis petite, 70 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 et je suis une fille, 71 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 mais tout aussi nordienne que vous. 72 00:10:03,812 --> 00:10:05,564 Bien sûr, madame... 73 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 Je défendrai le Nord. 74 00:10:10,777 --> 00:10:15,407 Nous formerons tous les hommes, femmes et enfants de l'île aux Ours. 75 00:10:17,868 --> 00:10:19,161 Tandis qu'on se prépare, 76 00:10:19,411 --> 00:10:21,038 il faut renforcer nos défenses. 77 00:10:21,496 --> 00:10:23,957 Tout ce qui nous sépare de l'armée des morts, 78 00:10:24,208 --> 00:10:26,501 c'est le Mur, et il n'est plus bien gardé 79 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 depuis des siècles. 80 00:10:28,795 --> 00:10:31,048 Je ne suis pas le roi du peuple libre. 81 00:10:32,925 --> 00:10:34,676 Mais pour survivre à l'hiver... 82 00:10:36,595 --> 00:10:39,640 Tu veux qu'on tienne les châteaux pour toi ? 83 00:10:41,016 --> 00:10:43,519 On a vu le roi de la nuit à Durlieu. 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 Le château le plus proche est Fort-Levant. 85 00:10:46,897 --> 00:10:48,273 C'est là que j'irai. 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 C'est nous, la Garde. 87 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 S'ils passent le Mur, 88 00:10:56,073 --> 00:10:59,701 Âtre-lès-Confins et Karhold seront en première ligne. 89 00:11:00,077 --> 00:11:03,038 Les Omble et les Karstark ont trahi le Nord. 90 00:11:03,288 --> 00:11:06,375 Nous devrions raser leurs châteaux à fleur de terre. 91 00:11:06,708 --> 00:11:10,754 Les châteaux n'ont rien fait. Toutes les forteresses comptent 92 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 dans la guerre à venir. 93 00:11:12,798 --> 00:11:14,925 Donnons Âtre-lès-Confins et Karhold 94 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 à des familles loyales qui nous ont soutenus. 95 00:11:22,599 --> 00:11:24,726 Omble et Karstark ont combattu 96 00:11:24,977 --> 00:11:27,312 aux côtés des Stark, fidèles à leur parole, 97 00:11:27,563 --> 00:11:28,856 des générations durant. 98 00:11:29,106 --> 00:11:30,566 Ils l'ont reniée. 99 00:11:30,816 --> 00:11:32,025 Je ne leur retirerai pas 100 00:11:32,276 --> 00:11:34,695 leur demeure ancestrale à cause des crimes 101 00:11:34,945 --> 00:11:36,113 de quelques inconscients. 102 00:11:36,363 --> 00:11:37,781 La trahison n'est pas punie 103 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 et la loyauté n'est pas récompensée ? 104 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 La trahison est punie de mort. 105 00:11:48,667 --> 00:11:51,003 Petit-Jon Omble est mort au combat. 106 00:11:51,336 --> 00:11:54,131 Harald Karstark est mort au combat. 107 00:11:54,381 --> 00:11:56,300 Ils sont morts pour Ramsay. 108 00:11:56,550 --> 00:12:00,220 Donne leurs châteaux à des familles d'hommes morts pour toi. 109 00:12:13,692 --> 00:12:16,862 Quand j'étais lord Commandant de la Garde de Nuit, 110 00:12:18,113 --> 00:12:20,157 j'ai mis à mort des traîtres. 111 00:12:20,866 --> 00:12:24,328 J'ai mis à mort des hommes qui avaient refusé d'obéir. 112 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 Mon père disait : 113 00:12:26,496 --> 00:12:28,707 Celui qui prononce la sentence doit l'exécuter. 114 00:12:28,957 --> 00:12:31,293 Je m'y suis tenu de mon mieux. 115 00:12:32,377 --> 00:12:33,420 Mais je ne punirai pas 116 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 un fils pour les péchés de son père. 117 00:12:35,756 --> 00:12:38,675 Je ne prendrai pas sa demeure à une famille 118 00:12:38,926 --> 00:12:41,303 qui la possède depuis des siècles. 119 00:12:41,678 --> 00:12:43,805 J'ai pris ma décision. 120 00:12:44,181 --> 00:12:46,642 Elle est irrévocable. 121 00:12:52,940 --> 00:12:53,774 Ned Omble. 122 00:13:01,990 --> 00:13:03,116 Alys Karstark. 123 00:13:18,423 --> 00:13:21,760 Des siècles durant, nos familles ont combattu ensemble. 124 00:13:23,053 --> 00:13:25,013 Je vous demande de jurer allégeance, 125 00:13:25,264 --> 00:13:27,599 à nouveau, à la maison Stark, 126 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 de nous servir de bannerets 127 00:13:30,561 --> 00:13:33,063 et de répondre à nos appels à l'aide. 128 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Levez-vous. 129 00:13:46,869 --> 00:13:49,371 Les guerres d'hier n'ont plus d'importance. 130 00:13:49,830 --> 00:13:52,291 Il faut que le Nord se regroupe, 131 00:13:52,541 --> 00:13:53,876 tous les vivants unis. 132 00:13:55,460 --> 00:13:57,337 Vous tiendrez-vous à mes côtés ? 133 00:13:58,130 --> 00:13:59,631 Maintenant et pour toujours ? 134 00:14:00,007 --> 00:14:02,217 Maintenant et pour toujours. 135 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 Tu es ma sœur, mais je suis roi. 136 00:14:23,947 --> 00:14:25,199 Tu vas porter une couronne ? 137 00:14:25,449 --> 00:14:29,578 Quand tu discutes mes décisions en public, tu m'affaiblis. 138 00:14:29,912 --> 00:14:31,705 - Je ne peux te critiquer ? - Si... 139 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 Joffrey ne laissait personne le critiquer. 140 00:14:34,124 --> 00:14:36,293 Tu crois que c'était un bon roi ? 141 00:14:38,253 --> 00:14:39,671 Tu me compares à Joffrey ? 142 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Nul ne lui ressemble moins que toi. 143 00:14:46,678 --> 00:14:47,930 Merci. 144 00:14:50,182 --> 00:14:51,308 Tu le fais bien. 145 00:14:51,558 --> 00:14:53,769 - Quoi ? - Gouverner. 146 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - Non. - Si. 147 00:14:57,731 --> 00:14:59,191 Tu le fais bien. 148 00:15:01,360 --> 00:15:03,195 Ils te respectent. 149 00:15:03,445 --> 00:15:04,696 Mais tu dois... 150 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Pourquoi ris-tu ? 151 00:15:07,616 --> 00:15:08,742 Que disait père ? 152 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Tout ce qui précède un mais, c'est des foutaises. 153 00:15:12,412 --> 00:15:13,956 Il ne m'a jamais dit ça. 154 00:15:14,498 --> 00:15:16,291 Il ne jurait pas devant ses filles. 155 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 Parce qu'il voulait nous protéger. 156 00:15:19,711 --> 00:15:22,339 Nous empêcher de voir les turpitudes du monde. 157 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 Mais il a échoué. Tu ne réussiras pas. 158 00:15:25,425 --> 00:15:26,218 Arrête d'essayer. 159 00:15:26,468 --> 00:15:28,971 Entendu, mais n'essaie plus de m'affaiblir. 160 00:15:29,221 --> 00:15:31,390 Je n'essaie pas de t'affaiblir. 161 00:15:33,141 --> 00:15:35,853 Tu dois te montrer plus malin que père. 162 00:15:36,311 --> 00:15:38,313 Tu dois être plus malin que Robb. 163 00:15:38,981 --> 00:15:40,148 Je les aime, 164 00:15:40,399 --> 00:15:43,110 mais leurs bourdes leur ont coûté la vie. 165 00:15:43,986 --> 00:15:45,904 Comment me montrer plus malin ? 166 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 En t'écoutant ? 167 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 Serait-ce si terrible ? 168 00:15:52,995 --> 00:15:55,747 Un corbeau de Port-Réal, Majesté. 169 00:16:05,591 --> 00:16:07,259 Cersei, de la maison Lannister, 170 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 reine des Andals et des Premiers Hommes, 171 00:16:10,053 --> 00:16:11,263 Protectrice des Sept Couronnes. 172 00:16:11,513 --> 00:16:13,056 Que veut-elle ? 173 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Que j'aille à Port-Réal. 174 00:16:17,102 --> 00:16:20,480 Que je ploie le genou ou subisse le sort des traîtres. 175 00:16:20,981 --> 00:16:24,610 L'ennemi du nord t'obsède tant que tu en oublies celui du sud. 176 00:16:24,985 --> 00:16:27,654 Le roi de la nuit m'obsède car je l'ai vu. 177 00:16:27,905 --> 00:16:30,282 Tu ne penserais à rien d'autre non plus. 178 00:16:30,532 --> 00:16:33,744 Le Mur nous protège, mais rien ne nous sépare de Cersei. 179 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Mille lieues nous séparent de Cersei. 180 00:16:36,997 --> 00:16:39,458 L'hiver est là. Les Lannister sont des Sudiers, 181 00:16:39,708 --> 00:16:40,959 étrangers au Nord. 182 00:16:41,418 --> 00:16:44,254 C'est toi, le guerrier, mais je la connais. 183 00:16:44,671 --> 00:16:47,799 Si tu es son ennemi, elle n'aura de cesse de te détruire. 184 00:16:48,050 --> 00:16:50,886 Elle réussit à tuer tous ceux qui la contrarient. 185 00:16:54,181 --> 00:16:56,058 On dirait presque que tu l'admires. 186 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 Elle m'a beaucoup appris. 187 00:17:38,767 --> 00:17:40,477 Qu'est-ce que cela ? 188 00:17:40,978 --> 00:17:44,648 Ce que nous attendions. Ce à quoi père nous préparait, 189 00:17:44,898 --> 00:17:45,816 sciemment ou non. 190 00:17:46,066 --> 00:17:49,361 Il le savait. Il m'a fait mémoriser chaque ville, 191 00:17:49,611 --> 00:17:50,863 lac, forêt et montagne. 192 00:17:51,113 --> 00:17:53,782 C'est à nous. Il nous suffit de le prendre. 193 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 Tu te tais depuis ton retour. 194 00:17:57,494 --> 00:17:59,037 Es-tu en colère contre moi ? 195 00:17:59,496 --> 00:18:00,873 Je ne suis pas en colère. 196 00:18:01,915 --> 00:18:02,875 As-tu peur de moi ? 197 00:18:05,210 --> 00:18:06,044 Devrais-je ? 198 00:18:10,257 --> 00:18:13,677 Daenerys Targaryen a fait de Tyrion sa Main. 199 00:18:14,094 --> 00:18:15,387 Elle traverse actuellement 200 00:18:15,637 --> 00:18:18,682 le Détroit pour reprendre le trône de son père. 201 00:18:19,725 --> 00:18:21,310 Notre petit frère, 202 00:18:22,186 --> 00:18:23,937 que tu aimes tant, 203 00:18:24,354 --> 00:18:25,856 que tu as libéré, 204 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 qui a assassiné notre père et notre fils aîné, 205 00:18:29,484 --> 00:18:32,571 s'est allié à nos ennemis et leur prodigue ses conseils. 206 00:18:36,408 --> 00:18:37,242 Il est là, 207 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 à la tête d'une armada. 208 00:18:41,121 --> 00:18:42,497 Où débarqueront-ils ? 209 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 À Peyredragon. 210 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Il y a un port en eau profonde. 211 00:18:49,087 --> 00:18:52,216 Stannis a abandonné le château, et elle y est née. 212 00:18:53,300 --> 00:18:54,551 Ennemis à l'est. 213 00:18:55,177 --> 00:18:56,303 Ennemis au sud. 214 00:18:56,553 --> 00:18:59,306 Ellaria Sand et sa portée de chiennes. 215 00:18:59,556 --> 00:19:01,058 Ennemis à l'ouest. 216 00:19:01,391 --> 00:19:02,935 Olenna, la vieille bique. 217 00:19:03,268 --> 00:19:04,811 Encore une traîtresse. 218 00:19:06,688 --> 00:19:08,482 Ennemis au nord. 219 00:19:08,815 --> 00:19:11,568 Le bâtard de Ned Stark a été proclamé roi du Nord 220 00:19:11,818 --> 00:19:14,988 et cette putain meurtrière de Sansa est à ses côtés. 221 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 Ennemis partout. Traîtres de tous côtés. 222 00:19:17,491 --> 00:19:19,743 Tu commandes l'armée Lannister. Que faire ? 223 00:19:20,118 --> 00:19:21,703 L'hiver est là. 224 00:19:22,454 --> 00:19:25,457 On ne gagnera pas si on ne peut nourrir notre armée. 225 00:19:26,291 --> 00:19:27,376 Les Tyrell ont le grain. 226 00:19:27,793 --> 00:19:29,586 Les Tyrell ont le bétail. 227 00:19:29,837 --> 00:19:32,548 Leurs bannerets s'allieront-ils à des Dothrakis 228 00:19:33,298 --> 00:19:34,842 et à des Immaculés ? 229 00:19:35,092 --> 00:19:37,511 S'ils croient en la victoire de Daenerys. 230 00:19:37,761 --> 00:19:39,513 Nul ne veut soutenir les perdants. 231 00:19:39,888 --> 00:19:42,766 Et nous avons tout l'air du parti des perdants. 232 00:19:44,351 --> 00:19:46,186 Je suis reine des Sept Couronnes. 233 00:19:46,436 --> 00:19:48,272 De trois couronnes, au mieux. 234 00:19:48,897 --> 00:19:51,400 Tu ne saisis pas le danger de la situation. 235 00:19:51,650 --> 00:19:55,696 L'enjeu de la guerre est la survie. Les vaincus mourront. 236 00:19:56,238 --> 00:19:59,616 Les vainqueurs pourraient fonder une dynastie millénaire. 237 00:19:59,867 --> 00:20:01,660 Une dynastie pour qui ? 238 00:20:02,619 --> 00:20:04,913 Nos enfants sont morts. 239 00:20:05,706 --> 00:20:06,707 Il ne reste que nous. 240 00:20:07,624 --> 00:20:08,876 Une dynastie pour nous. 241 00:20:12,087 --> 00:20:13,630 Nous n'avons pas parlé de Tommen. 242 00:20:16,884 --> 00:20:18,343 Il n'y a rien à dire. 243 00:20:18,594 --> 00:20:20,345 Notre fils s'est donné la mort. 244 00:20:20,596 --> 00:20:21,889 Il m'a trahie. 245 00:20:22,139 --> 00:20:24,725 Il nous a trahis. Devrions-nous pleurer 246 00:20:24,975 --> 00:20:26,685 nos morts, parents et enfants ? 247 00:20:27,102 --> 00:20:28,020 Cersei... 248 00:20:28,270 --> 00:20:29,396 Je les aimais. 249 00:20:29,646 --> 00:20:32,691 Ils ne sont plus que cendres, et nous sommes en vie. 250 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Les derniers Lannister. 251 00:20:34,651 --> 00:20:36,153 Les seuls qui comptent. 252 00:20:41,658 --> 00:20:43,952 Même les Lannister ont besoin d'alliés. 253 00:20:44,203 --> 00:20:46,496 Où sont nos alliés ? 254 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Tu as appris le sort de Walder Frey. 255 00:20:49,833 --> 00:20:52,794 Oui. Comment a-t-on pu se fier à un tel homme ? 256 00:20:53,045 --> 00:20:56,089 On ne s'y fiait pas. C'était un vieux lâche incapable. 257 00:20:56,340 --> 00:20:58,008 Mais les Frey nous soutenaient. 258 00:20:58,258 --> 00:21:00,427 Leur assassin n'est pas l'un de nos amis. 259 00:21:00,677 --> 00:21:03,847 Nous avons besoin d'alliés. De meilleurs alliés. 260 00:21:04,097 --> 00:21:06,141 Nous ne gagnerons pas seuls. 261 00:21:08,393 --> 00:21:12,064 Crois-tu que j'ai écouté père sans rien apprendre ? 262 00:21:48,892 --> 00:21:50,060 Les Greyjoy. 263 00:21:50,477 --> 00:21:52,729 Tu as invité les Greyjoy à Port-Réal. 264 00:21:52,980 --> 00:21:55,524 - Pas tous. - On le dirait, pourtant. 265 00:21:56,149 --> 00:21:59,570 J'ai invité Euron Greyjoy, le nouveau roi des îles de Fer. 266 00:21:59,945 --> 00:22:02,364 Il nous faut de meilleurs alliés. 267 00:22:02,948 --> 00:22:03,657 Les voici. 268 00:22:03,907 --> 00:22:07,828 En quoi sont-ils meilleurs ou différents des Frey ? 269 00:22:08,078 --> 00:22:11,707 Ils ont trahi et tué leurs amis dès que bon leur a semblé. 270 00:22:12,082 --> 00:22:14,751 Comme tout un chacun si bon lui semble. 271 00:22:15,002 --> 00:22:18,172 Mais eux ont des bateaux et ils sont doués pour tuer. 272 00:22:18,463 --> 00:22:20,090 Ils ne sont doués pour rien. 273 00:22:20,340 --> 00:22:23,552 Je connais les Fer-nés, ils sont amers et hargneux. 274 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Ils volent ce qu'ils ne peuvent obtenir autrement. 275 00:22:27,097 --> 00:22:28,724 Euron n'est pas venu pour ça. 276 00:22:28,974 --> 00:22:30,601 Pour quoi est-il venu ? 277 00:22:31,393 --> 00:22:32,644 Une reine. 278 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Dès qu'on m'a désigné seigneur des îles de Fer, 279 00:22:48,660 --> 00:22:50,245 ils s'en sont pris à moi. 280 00:22:50,871 --> 00:22:51,955 Leur oncle. 281 00:22:52,247 --> 00:22:54,583 Ils ont fui avec mes meilleurs navires. 282 00:22:55,375 --> 00:22:59,129 Ils sont allés au bout du monde les offrir à la reine dragon 283 00:22:59,379 --> 00:23:02,591 pour transporter son armée et venir vous attaquer. 284 00:23:03,675 --> 00:23:05,802 Ce n'est rien comparé à la trahison 285 00:23:06,053 --> 00:23:08,305 commise par un membre de votre famille. 286 00:23:08,555 --> 00:23:09,640 À ce qu'on dit. 287 00:23:09,890 --> 00:23:12,434 Cependant, ça me chagrine. 288 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 Les tuer me réconforterait beaucoup. 289 00:23:17,439 --> 00:23:18,273 Il semblerait 290 00:23:18,524 --> 00:23:20,192 que tous les membres 291 00:23:20,442 --> 00:23:23,070 de notre parentèle félonne soient du même côté. 292 00:23:23,737 --> 00:23:25,572 Nous autres monarques légitimes 293 00:23:26,323 --> 00:23:28,325 pourrions les tuer ensemble. 294 00:23:34,748 --> 00:23:37,084 Vous n'êtes pas un monarque légitime. 295 00:23:41,505 --> 00:23:43,215 Les Greyjoy se sont rebellés 296 00:23:43,465 --> 00:23:45,384 pour s'arroger le titre. Cependant, 297 00:23:45,634 --> 00:23:48,136 vous avez été battus à plates coutures. 298 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 À ce propos, n'est-ce pas vous 299 00:23:51,598 --> 00:23:53,642 qui aviez lancé la rébellion 300 00:23:53,892 --> 00:23:56,687 en allant à Castral Roc brûler notre flotte ? 301 00:23:57,062 --> 00:23:58,272 Sacrée surprise. 302 00:23:59,064 --> 00:24:02,109 Très bonne tactique. Bien sûr, 303 00:24:02,359 --> 00:24:05,153 nous avons quand même atteint les îles de Fer. 304 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 J'y étais. 305 00:24:06,864 --> 00:24:09,950 Je m'en souviens très bien. Je vous ai vu. 306 00:24:10,200 --> 00:24:11,702 J'en avais tant entendu... 307 00:24:12,619 --> 00:24:15,706 "Le meilleur du monde, nul ne peut l'arrêter." 308 00:24:16,163 --> 00:24:17,623 Je n'y croyais pas. 309 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 Mais quand vous vous êtes rué dans la brèche 310 00:24:21,127 --> 00:24:23,462 et avez massacré à tour de bras... 311 00:24:26,716 --> 00:24:28,176 C'était splendide. 312 00:24:28,676 --> 00:24:29,719 Une danse. 313 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 C'est votre peuple que je massacrais. 314 00:24:33,222 --> 00:24:35,183 Les îles étaient surpeuplées. 315 00:24:35,683 --> 00:24:38,227 Le spectacle m'a plu, énormément. 316 00:24:38,644 --> 00:24:39,937 Tuer des Greyjoy m'a plu. 317 00:24:40,188 --> 00:24:42,106 Une chance pour moi. 318 00:24:42,982 --> 00:24:46,027 Sans cette déculottée, je ne serais pas parti en exil. 319 00:24:46,277 --> 00:24:47,904 Et alors, 320 00:24:48,321 --> 00:24:51,657 je ne serais pas le plus grand capitaine des 14 mers. 321 00:24:52,742 --> 00:24:54,577 À défaut du plus modeste. 322 00:24:55,953 --> 00:24:56,871 Vous ne l'êtes pas. 323 00:24:59,081 --> 00:25:00,875 Vous êtes la reine d'un grand pays. 324 00:25:02,293 --> 00:25:03,711 Vous vous fichez de nos îles. 325 00:25:04,295 --> 00:25:05,755 On n'y trouve 326 00:25:06,047 --> 00:25:08,424 que des rochers, des fientes d'oiseau 327 00:25:08,674 --> 00:25:11,219 et une foule de gens bien peu séduisants. 328 00:25:11,802 --> 00:25:13,846 La flotte de Fer, en revanche, 329 00:25:14,472 --> 00:25:16,807 c'est une autre affaire. 330 00:25:17,475 --> 00:25:20,269 La plus grande armada que Westeros ait jamais vue. 331 00:25:21,062 --> 00:25:24,315 Avec la flotte de Fer, vous êtes maître des mers. 332 00:25:25,900 --> 00:25:27,693 Vous défaites l'envahisseur à l'est. 333 00:25:27,944 --> 00:25:29,779 Et les prétendants au nord et au sud. 334 00:25:31,155 --> 00:25:32,323 Que demandez-vous ? 335 00:25:34,617 --> 00:25:36,786 Depuis l'enfance, 336 00:25:37,870 --> 00:25:41,332 je rêve d'épouser la plus belle femme du monde. 337 00:25:42,416 --> 00:25:44,043 Alors, me voici. 338 00:25:44,293 --> 00:25:46,212 Avec mille navires. 339 00:25:46,796 --> 00:25:48,214 Et deux mains valides. 340 00:25:53,886 --> 00:25:55,221 Je décline votre offre. 341 00:25:57,890 --> 00:25:58,641 Pourquoi ? 342 00:25:59,475 --> 00:26:01,227 Vous n'êtes pas fiable. 343 00:26:01,978 --> 00:26:03,145 Vous avez trahi 344 00:26:03,396 --> 00:26:06,274 vos alliés et n'avez pas hésité à les tuer. 345 00:26:06,649 --> 00:26:07,859 Vous avez tué votre frère. 346 00:26:09,277 --> 00:26:11,404 Vous devriez essayer. C'est merveilleux. 347 00:26:13,406 --> 00:26:14,699 La confiance se construit. 348 00:26:15,366 --> 00:26:16,576 Il vous faut une preuve 349 00:26:16,826 --> 00:26:19,078 de mon sérieux. D'après mon expérience, 350 00:26:19,412 --> 00:26:21,956 on gagne le cœur d'une femme avec un cadeau. 351 00:26:22,456 --> 00:26:24,083 Un cadeau inestimable. 352 00:26:24,542 --> 00:26:26,127 Je ne reviendrai à Port-Réal 353 00:26:26,586 --> 00:26:28,713 que quand je pourrai vous l'offrir. 354 00:29:34,732 --> 00:29:36,400 Mestre Weyland. 355 00:29:38,027 --> 00:29:40,613 Voilà un bon foie de buveur... 356 00:29:42,114 --> 00:29:42,865 Pèse-le. 357 00:29:44,742 --> 00:29:47,203 Le triomphe des plaisirs éphémères. 358 00:29:47,537 --> 00:29:49,205 Le fléau de l'humanité. 359 00:29:49,455 --> 00:29:50,831 Archimestre. 360 00:29:51,123 --> 00:29:52,166 Je me demandais... 361 00:29:52,750 --> 00:29:54,126 Son poids ? 362 00:29:55,419 --> 00:29:57,255 Cent quarante-sept. 363 00:30:00,591 --> 00:30:03,177 Avez-vous réfléchi à ma requête ? 364 00:30:03,803 --> 00:30:06,013 Je ne m'en souviens pas. 365 00:30:06,681 --> 00:30:09,642 Je vous ai demandé, à la lumière de ce que j'ai vu, 366 00:30:09,892 --> 00:30:13,104 l'accès à la collection privée de la bibliothèque. 367 00:30:13,354 --> 00:30:15,314 C'est réservé aux mestres. L'es-tu ? 368 00:30:17,358 --> 00:30:19,652 Cette requête n'est pas justifiée. 369 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Archimestre, avec tout mon respect, 370 00:30:31,622 --> 00:30:32,790 je les ai vus. 371 00:30:33,082 --> 00:30:34,834 L'armée des morts. 372 00:30:35,376 --> 00:30:37,086 Les marcheurs blancs. 373 00:30:38,421 --> 00:30:41,799 Je dois apprendre à les vaincre. Tout le monde ici... 374 00:30:42,758 --> 00:30:44,802 Ceux qui acceptent de me parler 375 00:30:45,136 --> 00:30:47,555 doutent de l'existence des Autres. 376 00:30:48,389 --> 00:30:51,225 À la Citadelle, on doute de tout. Il le faut. 377 00:30:57,315 --> 00:31:00,026 Mais ces contes ne peuvent être pure fiction. 378 00:31:02,195 --> 00:31:04,697 Trop de sources concordantes. 379 00:31:05,406 --> 00:31:07,200 Dans la collection privée ? 380 00:31:07,450 --> 00:31:08,993 Exactement. 381 00:31:10,411 --> 00:31:13,414 L'explication la plus simple de ton obsession 382 00:31:13,664 --> 00:31:16,125 pour les Autres est que tu dis la vérité 383 00:31:16,626 --> 00:31:18,920 et que tu as vu ce que tu dis avoir vu. 384 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 Alors... 385 00:31:21,255 --> 00:31:22,256 vous me croyez. 386 00:31:23,382 --> 00:31:24,550 Oui. 387 00:31:25,468 --> 00:31:26,802 Pèse-moi ce cœur. 388 00:31:29,222 --> 00:31:31,891 Vous seul au sud des Jumeaux me croyez. 389 00:31:35,061 --> 00:31:37,772 Nous ne sommes pas comme ceux au sud des Jumeaux. 390 00:31:38,147 --> 00:31:39,982 Ni comme ceux au nord des Jumeaux. 391 00:31:42,527 --> 00:31:44,904 À la Citadelle, on mène une vie différente, 392 00:31:45,154 --> 00:31:46,781 pour différentes raisons. 393 00:31:48,282 --> 00:31:50,743 Nous sommes la mémoire du monde, Samwell Tarly. 394 00:31:50,993 --> 00:31:53,829 Sans nous, les hommes seraient semblables aux chiens. 395 00:31:54,080 --> 00:31:54,997 Ils ne se rappellent 396 00:31:55,248 --> 00:31:58,668 que leur dernier repas et n'attendent que le suivant. 397 00:31:59,377 --> 00:32:02,463 Enfermés chez eux, ils hurlent à la mort. 398 00:32:04,674 --> 00:32:06,759 Au plus fort de la rébellion de Robert, 399 00:32:07,134 --> 00:32:08,553 ils pensaient la fin proche. 400 00:32:08,803 --> 00:32:11,639 "La fin des Targaryen. Comment survivre ?" 401 00:32:11,973 --> 00:32:15,059 Quand Aegon Targaryen a lorgné vers l'ouest, 402 00:32:15,351 --> 00:32:16,978 il y a envoyé ses dragons. 403 00:32:17,228 --> 00:32:19,146 "La fin est proche. Comment survivre ?" 404 00:32:19,605 --> 00:32:23,067 Des millénaires auparavant, ils ont vu dans la longue nuit 405 00:32:23,317 --> 00:32:25,236 la fin, et pourtant, non. 406 00:32:25,486 --> 00:32:27,154 Ça ne l'a jamais été. 407 00:32:28,781 --> 00:32:31,659 Le Mur a toujours tenu. 408 00:32:32,660 --> 00:32:35,746 Et chaque hiver s'est terminé. 409 00:32:43,880 --> 00:32:46,090 Sois gentil, nettoie-moi ça. 410 00:34:02,166 --> 00:34:04,335 Tu en as, de la chance. 411 00:34:08,798 --> 00:34:09,674 Elle a battu 412 00:34:09,924 --> 00:34:11,926 le Limier en combat singulier. 413 00:34:16,097 --> 00:34:17,515 Elle est impressionnante. 414 00:34:19,100 --> 00:34:21,352 Que voulez-vous, lord Baelish ? 415 00:34:24,564 --> 00:34:26,232 Je veux que vous soyez heureuse. 416 00:34:27,358 --> 00:34:30,027 - En sécurité. - Je suis en sécurité. 417 00:34:30,486 --> 00:34:33,030 Je suis chez moi, entourée d'amis. 418 00:34:33,906 --> 00:34:36,993 Brienne empêchera quiconque de me faire du mal. 419 00:34:40,705 --> 00:34:42,331 Êtes-vous heureuse ? 420 00:34:45,209 --> 00:34:46,752 Pourquoi ne l'êtes-vous pas ? 421 00:34:47,086 --> 00:34:48,671 Que voulez-vous de plus ? 422 00:34:49,255 --> 00:34:51,382 En ce moment, la tranquillité. 423 00:34:57,013 --> 00:34:59,891 Inutile de dire un dernier mot, lord Baelish. 424 00:35:00,141 --> 00:35:02,435 J'imaginerai un trait d'esprit. 425 00:35:04,729 --> 00:35:05,813 Madame. 426 00:35:06,772 --> 00:35:08,024 Madame. 427 00:35:18,367 --> 00:35:19,744 Que fait-il encore ici ? 428 00:35:21,078 --> 00:35:22,788 Nous avons besoin de ses hommes. 429 00:35:23,039 --> 00:35:26,626 Sans le Val, Ramsay Bolton tiendrait encore le château. 430 00:35:27,710 --> 00:35:28,628 Il nous a sauvés. 431 00:35:33,466 --> 00:35:35,218 Il veut quelque chose. 432 00:35:36,928 --> 00:35:39,096 Je sais ce qu'il veut. 433 00:35:44,309 --> 00:35:47,677 Il chevauchait par les rues de la cité 434 00:35:47,927 --> 00:35:50,726 Descendu de sa citadelle 435 00:35:50,976 --> 00:35:53,902 Arpentant ruelles, escaliers, pavés 436 00:35:55,069 --> 00:35:57,782 Il allait vers un soupir de sa belle 437 00:35:58,032 --> 00:36:01,052 Car elle était son trésor secret 438 00:36:01,302 --> 00:36:03,666 Sa honte et la joie de son âme 439 00:36:04,787 --> 00:36:07,352 Chaîne et donjon ne valent rien 440 00:36:07,602 --> 00:36:10,129 Comparés aux baisers d'une femme 441 00:36:10,379 --> 00:36:13,547 C'est si froid, des mains d'or 442 00:36:13,797 --> 00:36:16,299 Et si chaud, celles d'une femme 443 00:36:17,106 --> 00:36:20,321 C'est si froid, des mains d'or 444 00:36:20,571 --> 00:36:22,732 Et si chaud, celles... 445 00:36:24,767 --> 00:36:26,894 Jolie chanson. Je la connaissais pas. 446 00:36:27,436 --> 00:36:29,397 - Elle est nouvelle. - Tu as faim ? 447 00:36:29,647 --> 00:36:31,190 On a du lapin. 448 00:36:31,774 --> 00:36:33,609 - Je veux pas vous voler. - Non. 449 00:36:33,860 --> 00:36:35,236 On te l'offre. 450 00:36:35,695 --> 00:36:37,655 Viens, la nuit va être froide. 451 00:37:06,267 --> 00:37:07,476 Tu vas vers le sud ? 452 00:37:07,768 --> 00:37:09,103 À Port-Réal. 453 00:37:09,979 --> 00:37:11,355 Ma pauvre. 454 00:37:12,273 --> 00:37:13,941 C'est pas si terrible, si ? 455 00:37:14,901 --> 00:37:15,735 Ça dépend... 456 00:37:16,903 --> 00:37:20,031 Faut aimer les rues pleines de merde et de sang. 457 00:37:20,907 --> 00:37:22,658 Je rêvais de voir le Donjon Rouge, 458 00:37:23,117 --> 00:37:24,827 le Septuaire, Fossedragon. 459 00:37:25,369 --> 00:37:27,163 Quand je suis enfin arrivé là-bas, 460 00:37:27,413 --> 00:37:30,124 j'ai pas pu approcher le Donjon Rouge, le Septuaire 461 00:37:30,374 --> 00:37:32,168 avait explosé, et Fossedragon 462 00:37:32,460 --> 00:37:33,753 est une ruine. 463 00:37:34,212 --> 00:37:37,507 Les Port-Réalais t'écorcheraient pour vendre ta peau. 464 00:37:37,757 --> 00:37:39,425 Le pire endroit du monde. 465 00:37:40,134 --> 00:37:41,969 Que faites-vous dans le Conflans ? 466 00:37:42,428 --> 00:37:43,513 Du grabuge 467 00:37:43,763 --> 00:37:45,681 avec les Frey aux Jumeaux. 468 00:37:45,932 --> 00:37:48,017 On nous envoie maintenir la paix. 469 00:37:51,354 --> 00:37:52,230 Tiens. 470 00:37:53,105 --> 00:37:53,856 Les invités d'abord. 471 00:37:54,524 --> 00:37:55,274 Non. 472 00:37:55,525 --> 00:37:56,776 Vous n'avez pas assez. 473 00:37:57,026 --> 00:38:00,446 Ma mère m'a toujours dit que la bonté est récompensée. 474 00:38:13,376 --> 00:38:14,210 Quel voyage. 475 00:38:15,294 --> 00:38:17,421 Vous avez dû en vivre, des aventures. 476 00:38:18,422 --> 00:38:20,049 Des aventures à n'en plus finir. 477 00:38:20,383 --> 00:38:22,593 On les chantera pendant mille ans. 478 00:38:22,844 --> 00:38:23,594 En vérité, 479 00:38:24,262 --> 00:38:26,305 on avait hâte de partir de chez nous. 480 00:38:26,556 --> 00:38:29,100 Mais maintenant, on a hâte de rentrer. 481 00:38:29,350 --> 00:38:30,852 Mon père pêche tout seul. 482 00:38:33,187 --> 00:38:34,063 Je devrais y être. 483 00:38:36,315 --> 00:38:37,859 Ma femme vient d'accoucher. 484 00:38:38,109 --> 00:38:40,278 - Garçon ou fille ? - Qui sait ? 485 00:38:40,528 --> 00:38:42,989 Tu crois qu'on nous envoie des corbeaux ? 486 00:38:46,284 --> 00:38:47,493 Je prie pour une fille. 487 00:38:47,994 --> 00:38:48,911 Pourquoi ? 488 00:38:49,161 --> 00:38:50,705 Elles veillent sur leur père 489 00:38:50,955 --> 00:38:53,916 dans ses vieux jours. Les garçons partent à la guerre. 490 00:38:56,919 --> 00:38:58,629 Tu es en âge de boire ? 491 00:39:14,103 --> 00:39:17,106 Du vin de mûres. C'est moi qui l'ai fait. 492 00:39:18,816 --> 00:39:19,650 C'est bon. 493 00:39:22,153 --> 00:39:25,156 Pourquoi une fille comme toi va-t-elle à Port-Réal ? 494 00:39:32,955 --> 00:39:34,749 Je vais tuer la reine. 495 00:39:56,270 --> 00:39:58,105 Sale nuit pour coucher dehors. 496 00:39:58,356 --> 00:40:00,900 T'as des pouvoirs magiques pour voir ça. 497 00:40:02,193 --> 00:40:04,987 C'est le Maître de la Lumière qui te l'a soufflé ? 498 00:40:05,238 --> 00:40:08,115 "Il neige, Thoros. Il y a du vent. 499 00:40:08,366 --> 00:40:10,159 "La nuit sera froide." 500 00:40:11,369 --> 00:40:14,288 Tu es un vieil ours mal léché, Clegane. 501 00:40:15,039 --> 00:40:16,541 Un peu de rhum ? 502 00:40:16,791 --> 00:40:19,168 J'aime pas ça. C'est trop doux. 503 00:40:19,877 --> 00:40:21,838 Pourquoi tu es toujours mal luné ? 504 00:40:24,131 --> 00:40:25,800 L'expérience. 505 00:40:30,680 --> 00:40:32,557 On y sera bien pour la nuit. 506 00:40:35,393 --> 00:40:37,520 Ils veulent pas de nous. 507 00:40:37,812 --> 00:40:40,439 Ça m'a l'air désert. Pas de bétail. 508 00:40:40,690 --> 00:40:42,859 Pas de fumée à la cheminée. 509 00:41:02,170 --> 00:41:03,379 Ça m'inspire pas. 510 00:41:04,380 --> 00:41:06,424 Tu t'effraies facilement. 511 00:41:06,841 --> 00:41:09,177 Je vais te dire ce qui m'effraie pas. 512 00:41:09,427 --> 00:41:11,137 Les connards chauves comme toi. 513 00:41:11,512 --> 00:41:13,806 Tu crois duper qui avec ce chignon ? 514 00:41:14,849 --> 00:41:15,766 Crâne d'œuf. 515 00:41:17,977 --> 00:41:19,187 Allez. 516 00:41:19,604 --> 00:41:21,230 Ils ont peut-être de la bière. 517 00:41:23,024 --> 00:41:24,233 Non. 518 00:41:27,445 --> 00:41:28,362 Cherchez le cellier. 519 00:41:28,988 --> 00:41:30,615 Il reste toujours quelque chose. 520 00:42:12,573 --> 00:42:13,616 Que s'est-il passé ? 521 00:42:15,368 --> 00:42:16,327 Ils sont morts. 522 00:42:17,036 --> 00:42:19,497 La fille est morte dans les bras de son père. 523 00:42:19,747 --> 00:42:22,833 Ils sont couverts de sang, un couteau à leurs pieds. 524 00:42:24,919 --> 00:42:28,172 Ils mouraient de faim. Pour lui éviter de souffrir, 525 00:42:28,673 --> 00:42:30,091 il a mis fin à leurs vies. 526 00:42:31,300 --> 00:42:32,927 Ça n'a plus d'importance. 527 00:42:34,136 --> 00:42:35,805 Ça n'a plus d'importance. 528 00:42:49,318 --> 00:42:52,029 Je te connais depuis longtemps, Dondarrion. 529 00:42:53,281 --> 00:42:56,868 Je crois qu'on s'est rencontrés au tournoi... 530 00:42:57,118 --> 00:42:58,202 Je t'ai toujours trouvé 531 00:42:58,452 --> 00:43:00,037 d'un ennui sans nom. 532 00:43:01,664 --> 00:43:02,999 T'es pas si mal. 533 00:43:03,415 --> 00:43:04,624 Je te déteste pas. 534 00:43:05,041 --> 00:43:06,960 Je t'aime pas, mais t'es pas si mal. 535 00:43:07,210 --> 00:43:10,172 Merci, Clegane. Ça fait chaud au cœur. 536 00:43:10,589 --> 00:43:12,799 Mais t'as rien d'extraordinaire. 537 00:43:13,925 --> 00:43:14,759 Tu as raison. 538 00:43:15,635 --> 00:43:18,305 Alors, pourquoi ton Maître te ressuscite ? 539 00:43:19,639 --> 00:43:21,600 J'en ai connu des meilleurs que toi. 540 00:43:21,850 --> 00:43:24,477 Ils sont morts pendus à une poutre, 541 00:43:24,769 --> 00:43:26,229 décapités, 542 00:43:26,938 --> 00:43:30,859 ou à force de se vider les tripes dans un champ perdu. 543 00:43:31,735 --> 00:43:33,653 Aucun n'est revenu. 544 00:43:35,030 --> 00:43:35,947 Pourquoi toi ? 545 00:43:36,489 --> 00:43:38,909 Tu crois que je me le demande pas ? 546 00:43:39,159 --> 00:43:41,494 À toute heure du jour et de la nuit ? 547 00:43:42,329 --> 00:43:44,039 Pourquoi suis-je là ? 548 00:43:45,373 --> 00:43:46,875 Que suis-je censé faire ? 549 00:43:47,125 --> 00:43:49,169 Que voit le Maître en moi ? 550 00:43:50,879 --> 00:43:52,214 Et ? 551 00:43:53,965 --> 00:43:55,467 Je ne sais pas. 552 00:43:56,635 --> 00:43:58,261 Je ne comprends pas notre Maître. 553 00:43:58,637 --> 00:44:00,222 Ton Maître. 554 00:44:00,555 --> 00:44:02,015 J'ignore ce qu'il me veut. 555 00:44:02,641 --> 00:44:04,267 Je sais seulement... 556 00:44:05,602 --> 00:44:06,645 Il me veut vivant. 557 00:44:06,895 --> 00:44:10,899 S'il est tout-puissant, pourquoi il te dit pas ce qu'il veut ? 558 00:44:13,443 --> 00:44:14,569 Clegane. 559 00:44:15,195 --> 00:44:16,112 Viens. 560 00:44:18,990 --> 00:44:20,534 Le feu te mangera pas. 561 00:44:22,410 --> 00:44:23,620 Viens voir. 562 00:44:25,080 --> 00:44:28,041 C'est bien ma veine, des adorateurs du feu. 563 00:44:30,836 --> 00:44:32,796 On dirait la justice divine. 564 00:44:33,338 --> 00:44:37,342 Y a pas de justice divine, crétin. Sinon tu serais mort. 565 00:44:38,593 --> 00:44:41,137 Et cette gamine serait vivante. 566 00:44:47,185 --> 00:44:48,603 Qu'est-ce que tu veux ? 567 00:44:48,854 --> 00:44:49,771 Regarde. 568 00:44:50,021 --> 00:44:52,023 Je veux pas regarder les flammes. 569 00:44:52,983 --> 00:44:56,111 Tu m'as vu le ressusciter après que tu l'as tué. 570 00:44:57,362 --> 00:44:59,406 Tu veux pas savoir comment j'ai pu ? 571 00:44:59,781 --> 00:45:02,909 J'arrête pas de demander, on veut pas me le dire. 572 00:45:03,159 --> 00:45:04,286 On peut pas te le dire. 573 00:45:04,828 --> 00:45:06,580 Seul le feu peut te le dire. 574 00:45:19,467 --> 00:45:20,635 Que vois-tu ? 575 00:45:22,512 --> 00:45:23,638 Des bûches qui brûlent. 576 00:45:24,806 --> 00:45:25,891 Regarde mieux. 577 00:45:31,688 --> 00:45:33,064 Que vois-tu ? 578 00:45:42,282 --> 00:45:43,033 De la glace. 579 00:45:45,118 --> 00:45:47,162 Un mur de glace. 580 00:45:49,539 --> 00:45:50,332 Le Mur. 581 00:45:53,502 --> 00:45:54,252 Et ? 582 00:45:54,753 --> 00:45:57,172 Là où le Mur rencontre 583 00:45:57,422 --> 00:45:58,757 la mer. 584 00:46:00,300 --> 00:46:02,010 Il y a un château. 585 00:46:09,434 --> 00:46:10,727 Une montagne... 586 00:46:11,895 --> 00:46:13,980 en forme de pointe de flèche. 587 00:46:17,150 --> 00:46:19,110 Des morts la longent. 588 00:46:24,157 --> 00:46:25,909 Ils sont des milliers. 589 00:46:32,249 --> 00:46:33,542 Tu me crois, maintenant ? 590 00:46:35,252 --> 00:46:37,546 Tu crois qu'on n'est pas là par hasard ? 591 00:47:08,910 --> 00:47:10,370 Qu'est-ce que tu fais ? 592 00:47:13,832 --> 00:47:15,500 J'enterre les morts. 593 00:47:28,638 --> 00:47:29,472 Tu les connaissais. 594 00:47:30,724 --> 00:47:32,017 Pas vraiment. 595 00:48:32,786 --> 00:48:34,579 Que le Père nous juge 596 00:48:34,829 --> 00:48:36,039 avec miséricorde. 597 00:48:37,374 --> 00:48:39,084 Que la Mère... 598 00:48:42,629 --> 00:48:44,464 Merde, je me rappelle pas. 599 00:48:51,137 --> 00:48:52,889 Désolé que vous soyez morts. 600 00:48:54,140 --> 00:48:55,892 Vous méritiez mieux. 601 00:48:57,018 --> 00:48:57,853 Tous les deux. 602 00:49:30,302 --> 00:49:31,845 Tu devrais dormir. 603 00:49:33,346 --> 00:49:35,056 Les morts ne dorment pas. 604 00:49:44,149 --> 00:49:46,985 "Légendes de la longue nuit". 605 00:49:49,571 --> 00:49:52,824 Les Targaryen décoraient leurs armes avec du verredragon, 606 00:49:53,074 --> 00:49:54,743 sans connaître son utilité. 607 00:50:12,260 --> 00:50:13,011 C'est quoi ? 608 00:50:15,055 --> 00:50:16,723 Une carte de Peyredragon. 609 00:50:17,140 --> 00:50:18,934 Les Targaryen s'y sont établis 610 00:50:19,184 --> 00:50:21,186 quand ils ont envahi Westeros. 611 00:50:23,647 --> 00:50:25,106 C'est du verredragon. 612 00:50:25,524 --> 00:50:28,151 Toute une montagne. Sous le sol. 613 00:50:28,527 --> 00:50:30,445 Stannis me l'avait dit, mais... 614 00:50:31,404 --> 00:50:34,074 C'est important. Jon doit le savoir. 615 00:51:27,502 --> 00:51:29,129 Est-elle arrivée ? 616 00:51:29,504 --> 00:51:30,714 Qui ? 617 00:51:31,256 --> 00:51:32,841 La reine dragon. 618 00:51:33,508 --> 00:51:35,385 Daenerys du Typhon. 619 00:51:37,137 --> 00:51:38,180 Je ne sais rien. 620 00:57:18,311 --> 00:57:19,688 Commençons-nous ? 621 00:57:32,659 --> 00:57:34,953 Adaptation : Blandine Ménard 622 00:57:35,203 --> 00:57:37,455 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS