1
00:00:32,324 --> 00:00:35,869
Vous vous demandez tous
pourquoi je vous ai convoqués.
2
00:00:36,370 --> 00:00:39,331
Après tout,
nous venons d'avoir un banquet.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,334
Depuis quand le vieux Walder
4
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
donne-t-il deux banquets
en une quinzaine ?
5
00:00:48,131 --> 00:00:50,717
Rien ne sert
d'être seigneur du Conflans
6
00:00:50,968 --> 00:00:53,095
si on ne peut festoyer en famille.
7
00:00:53,387 --> 00:00:54,638
Voilà ce que je dis.
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,816
J'ai réuni
tous les Frey qui comptent
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,235
afin d'exposer mes projets
10
00:01:09,027 --> 00:01:10,821
pour cette grande maison,
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
maintenant que l'hiver est là.
12
00:01:14,324 --> 00:01:15,742
Mais tout d'abord,
13
00:01:16,410 --> 00:01:17,244
trinquons.
14
00:01:18,996 --> 00:01:22,291
C'en est fini
de la piquette de Dorne.
15
00:01:22,666 --> 00:01:25,377
Voici le meilleur cru
de La Treille auré.
16
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Du grand vin
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,297
pour de grands héros !
18
00:01:33,886 --> 00:01:35,721
Toujours unis.
19
00:01:35,971 --> 00:01:37,097
Toujours unis !
20
00:01:46,899 --> 00:01:47,608
Pas toi.
21
00:01:48,942 --> 00:01:51,195
Ce serait gâcher
d'en donner à une femme.
22
00:01:54,990 --> 00:01:57,784
Je ne suis peut-être pas
le plus plaisant
23
00:01:58,035 --> 00:02:01,914
des hommes, je l'admets,
mais je suis fier de vous.
24
00:02:02,873 --> 00:02:04,958
Vous êtes ma famille, les hommes
25
00:02:05,209 --> 00:02:08,754
qui m'ont aidé à massacrer les Stark
aux Noces pourpres.
26
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
À la vôtre.
27
00:02:16,345 --> 00:02:18,889
Des braves, voilà ce que vous êtes.
28
00:02:19,306 --> 00:02:22,392
Vous avez éventré
une femme enceinte.
29
00:02:23,644 --> 00:02:26,104
Égorgé la mère de cinq enfants.
30
00:02:28,607 --> 00:02:33,320
Massacré vos invités après
les avoir accueillis chez vous.
31
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Mais...
32
00:02:36,532 --> 00:02:40,536
vous n'avez pas massacré
tous les Stark.
33
00:02:43,205 --> 00:02:45,249
C'était une erreur.
34
00:02:45,499 --> 00:02:47,292
Vous auriez dû les exterminer
35
00:02:47,543 --> 00:02:49,002
jusqu'au dernier.
36
00:02:56,176 --> 00:02:57,928
Si un loup reste en vie,
37
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
les moutons
ne sont jamais à l'abri.
38
00:03:26,707 --> 00:03:29,042
Quand on te demandera
ce qui s'est passé,
39
00:03:30,043 --> 00:03:32,212
réponds que le Nord se souvient.
40
00:03:33,463 --> 00:03:37,217
Réponds que l'hiver est venu
pour la maison Frey.
41
00:07:59,813 --> 00:08:01,273
Vous êtes des sauvageons ?
42
00:08:01,523 --> 00:08:02,691
Je suis Meera Reed,
43
00:08:03,066 --> 00:08:04,359
fille d'Howland Reed.
44
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Voici Brandon Stark,
45
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
fils de Ned Stark.
46
00:08:14,453 --> 00:08:15,913
Comment savoir si c'est vrai ?
47
00:08:19,499 --> 00:08:21,919
Vous étiez
au Poing des Premiers Hommes.
48
00:08:22,878 --> 00:08:23,837
Et à Durlieu.
49
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
Vous avez vu l'armée des morts.
50
00:08:29,801 --> 00:08:31,011
Et le roi de la nuit.
51
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
Il vient nous attaquer.
52
00:08:35,224 --> 00:08:36,391
Nous tous.
53
00:08:44,483 --> 00:08:45,817
Allez.
54
00:08:46,568 --> 00:08:48,237
On les fait entrer.
55
00:09:17,474 --> 00:09:20,394
Les mestres nordiens
chercheront dans leurs archives
56
00:09:20,644 --> 00:09:23,272
toute mention de verredragon.
57
00:09:23,981 --> 00:09:25,107
Le verredragon
58
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
tue les marcheurs,
c'est plus précieux que l'or.
59
00:09:28,610 --> 00:09:31,822
Il faut en trouver, l'extraire,
et fabriquer des armes.
60
00:09:33,323 --> 00:09:34,283
Tout le monde,
61
00:09:34,533 --> 00:09:36,326
de dix à soixante ans,
62
00:09:36,869 --> 00:09:39,413
s'exercera à manier
une pique et un arc.
63
00:09:39,663 --> 00:09:43,083
Les garçons de l'été
doivent apprendre à se battre.
64
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
Pas que les garçons.
65
00:09:45,794 --> 00:09:47,296
On ne peut défendre le Nord
66
00:09:47,546 --> 00:09:49,548
avec la moitié de la population.
67
00:09:50,507 --> 00:09:54,303
Je devrais mettre une pique
dans les mains de ma petite-fille ?
68
00:09:55,137 --> 00:09:57,931
Je ne resterai pas
les bras croisés.
69
00:09:58,390 --> 00:09:59,516
Je suis petite,
70
00:09:59,892 --> 00:10:00,976
et je suis une fille,
71
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
mais tout aussi nordienne que vous.
72
00:10:03,812 --> 00:10:05,564
Bien sûr, madame...
73
00:10:05,981 --> 00:10:07,441
Je défendrai le Nord.
74
00:10:10,777 --> 00:10:15,407
Nous formerons tous les hommes,
femmes et enfants de l'île aux Ours.
75
00:10:17,868 --> 00:10:19,161
Tandis qu'on se prépare,
76
00:10:19,411 --> 00:10:21,038
il faut renforcer nos défenses.
77
00:10:21,496 --> 00:10:23,957
Tout ce qui nous sépare
de l'armée des morts,
78
00:10:24,208 --> 00:10:26,501
c'est le Mur,
et il n'est plus bien gardé
79
00:10:26,752 --> 00:10:28,170
depuis des siècles.
80
00:10:28,795 --> 00:10:31,048
Je ne suis pas
le roi du peuple libre.
81
00:10:32,925 --> 00:10:34,676
Mais pour survivre à l'hiver...
82
00:10:36,595 --> 00:10:39,640
Tu veux qu'on tienne les châteaux
pour toi ?
83
00:10:41,016 --> 00:10:43,519
On a vu le roi de la nuit
à Durlieu.
84
00:10:43,769 --> 00:10:46,647
Le château le plus proche
est Fort-Levant.
85
00:10:46,897 --> 00:10:48,273
C'est là que j'irai.
86
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
C'est nous, la Garde.
87
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
S'ils passent le Mur,
88
00:10:56,073 --> 00:10:59,701
Âtre-lès-Confins et Karhold
seront en première ligne.
89
00:11:00,077 --> 00:11:03,038
Les Omble et les Karstark
ont trahi le Nord.
90
00:11:03,288 --> 00:11:06,375
Nous devrions raser leurs châteaux
à fleur de terre.
91
00:11:06,708 --> 00:11:10,754
Les châteaux n'ont rien fait.
Toutes les forteresses comptent
92
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
dans la guerre à venir.
93
00:11:12,798 --> 00:11:14,925
Donnons Âtre-lès-Confins et Karhold
94
00:11:15,175 --> 00:11:18,220
à des familles loyales
qui nous ont soutenus.
95
00:11:22,599 --> 00:11:24,726
Omble et Karstark ont combattu
96
00:11:24,977 --> 00:11:27,312
aux côtés des Stark,
fidèles à leur parole,
97
00:11:27,563 --> 00:11:28,856
des générations durant.
98
00:11:29,106 --> 00:11:30,566
Ils l'ont reniée.
99
00:11:30,816 --> 00:11:32,025
Je ne leur retirerai pas
100
00:11:32,276 --> 00:11:34,695
leur demeure ancestrale
à cause des crimes
101
00:11:34,945 --> 00:11:36,113
de quelques inconscients.
102
00:11:36,363 --> 00:11:37,781
La trahison n'est pas punie
103
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
et la loyauté
n'est pas récompensée ?
104
00:11:45,706 --> 00:11:48,166
La trahison est punie de mort.
105
00:11:48,667 --> 00:11:51,003
Petit-Jon Omble est mort au combat.
106
00:11:51,336 --> 00:11:54,131
Harald Karstark est mort au combat.
107
00:11:54,381 --> 00:11:56,300
Ils sont morts pour Ramsay.
108
00:11:56,550 --> 00:12:00,220
Donne leurs châteaux à des familles
d'hommes morts pour toi.
109
00:12:13,692 --> 00:12:16,862
Quand j'étais lord Commandant
de la Garde de Nuit,
110
00:12:18,113 --> 00:12:20,157
j'ai mis à mort des traîtres.
111
00:12:20,866 --> 00:12:24,328
J'ai mis à mort des hommes
qui avaient refusé d'obéir.
112
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
Mon père disait :
113
00:12:26,496 --> 00:12:28,707
Celui qui prononce la sentence
doit l'exécuter.
114
00:12:28,957 --> 00:12:31,293
Je m'y suis tenu de mon mieux.
115
00:12:32,377 --> 00:12:33,420
Mais je ne punirai pas
116
00:12:33,670 --> 00:12:35,506
un fils
pour les péchés de son père.
117
00:12:35,756 --> 00:12:38,675
Je ne prendrai pas sa demeure
à une famille
118
00:12:38,926 --> 00:12:41,303
qui la possède depuis des siècles.
119
00:12:41,678 --> 00:12:43,805
J'ai pris ma décision.
120
00:12:44,181 --> 00:12:46,642
Elle est irrévocable.
121
00:12:52,940 --> 00:12:53,774
Ned Omble.
122
00:13:01,990 --> 00:13:03,116
Alys Karstark.
123
00:13:18,423 --> 00:13:21,760
Des siècles durant,
nos familles ont combattu ensemble.
124
00:13:23,053 --> 00:13:25,013
Je vous demande
de jurer allégeance,
125
00:13:25,264 --> 00:13:27,599
à nouveau, à la maison Stark,
126
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
de nous servir de bannerets
127
00:13:30,561 --> 00:13:33,063
et de répondre
à nos appels à l'aide.
128
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Levez-vous.
129
00:13:46,869 --> 00:13:49,371
Les guerres d'hier
n'ont plus d'importance.
130
00:13:49,830 --> 00:13:52,291
Il faut que le Nord se regroupe,
131
00:13:52,541 --> 00:13:53,876
tous les vivants unis.
132
00:13:55,460 --> 00:13:57,337
Vous tiendrez-vous à mes côtés ?
133
00:13:58,130 --> 00:13:59,631
Maintenant et pour toujours ?
134
00:14:00,007 --> 00:14:02,217
Maintenant et pour toujours.
135
00:14:21,695 --> 00:14:23,488
Tu es ma sœur, mais je suis roi.
136
00:14:23,947 --> 00:14:25,199
Tu vas porter une couronne ?
137
00:14:25,449 --> 00:14:29,578
Quand tu discutes mes décisions
en public, tu m'affaiblis.
138
00:14:29,912 --> 00:14:31,705
- Je ne peux te critiquer ?
- Si...
139
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
Joffrey ne laissait personne
le critiquer.
140
00:14:34,124 --> 00:14:36,293
Tu crois que c'était un bon roi ?
141
00:14:38,253 --> 00:14:39,671
Tu me compares à Joffrey ?
142
00:14:43,759 --> 00:14:46,011
Nul ne lui ressemble moins que toi.
143
00:14:46,678 --> 00:14:47,930
Merci.
144
00:14:50,182 --> 00:14:51,308
Tu le fais bien.
145
00:14:51,558 --> 00:14:53,769
- Quoi ?
- Gouverner.
146
00:14:55,145 --> 00:14:56,605
- Non.
- Si.
147
00:14:57,731 --> 00:14:59,191
Tu le fais bien.
148
00:15:01,360 --> 00:15:03,195
Ils te respectent.
149
00:15:03,445 --> 00:15:04,696
Mais tu dois...
150
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Pourquoi ris-tu ?
151
00:15:07,616 --> 00:15:08,742
Que disait père ?
152
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Tout ce qui précède un mais,
c'est des foutaises.
153
00:15:12,412 --> 00:15:13,956
Il ne m'a jamais dit ça.
154
00:15:14,498 --> 00:15:16,291
Il ne jurait pas devant ses filles.
155
00:15:16,583 --> 00:15:18,710
Parce qu'il voulait nous protéger.
156
00:15:19,711 --> 00:15:22,339
Nous empêcher de voir
les turpitudes du monde.
157
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
Mais il a échoué.
Tu ne réussiras pas.
158
00:15:25,425 --> 00:15:26,218
Arrête d'essayer.
159
00:15:26,468 --> 00:15:28,971
Entendu,
mais n'essaie plus de m'affaiblir.
160
00:15:29,221 --> 00:15:31,390
Je n'essaie pas de t'affaiblir.
161
00:15:33,141 --> 00:15:35,853
Tu dois te montrer
plus malin que père.
162
00:15:36,311 --> 00:15:38,313
Tu dois être plus malin que Robb.
163
00:15:38,981 --> 00:15:40,148
Je les aime,
164
00:15:40,399 --> 00:15:43,110
mais leurs bourdes
leur ont coûté la vie.
165
00:15:43,986 --> 00:15:45,904
Comment me montrer plus malin ?
166
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
En t'écoutant ?
167
00:15:49,658 --> 00:15:50,784
Serait-ce si terrible ?
168
00:15:52,995 --> 00:15:55,747
Un corbeau de Port-Réal, Majesté.
169
00:16:05,591 --> 00:16:07,259
Cersei, de la maison Lannister,
170
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
reine des Andals
et des Premiers Hommes,
171
00:16:10,053 --> 00:16:11,263
Protectrice des Sept Couronnes.
172
00:16:11,513 --> 00:16:13,056
Que veut-elle ?
173
00:16:15,100 --> 00:16:16,810
Que j'aille à Port-Réal.
174
00:16:17,102 --> 00:16:20,480
Que je ploie le genou
ou subisse le sort des traîtres.
175
00:16:20,981 --> 00:16:24,610
L'ennemi du nord t'obsède tant
que tu en oublies celui du sud.
176
00:16:24,985 --> 00:16:27,654
Le roi de la nuit m'obsède
car je l'ai vu.
177
00:16:27,905 --> 00:16:30,282
Tu ne penserais à rien d'autre
non plus.
178
00:16:30,532 --> 00:16:33,744
Le Mur nous protège,
mais rien ne nous sépare de Cersei.
179
00:16:33,994 --> 00:16:36,747
Mille lieues
nous séparent de Cersei.
180
00:16:36,997 --> 00:16:39,458
L'hiver est là.
Les Lannister sont des Sudiers,
181
00:16:39,708 --> 00:16:40,959
étrangers au Nord.
182
00:16:41,418 --> 00:16:44,254
C'est toi, le guerrier,
mais je la connais.
183
00:16:44,671 --> 00:16:47,799
Si tu es son ennemi,
elle n'aura de cesse de te détruire.
184
00:16:48,050 --> 00:16:50,886
Elle réussit à tuer
tous ceux qui la contrarient.
185
00:16:54,181 --> 00:16:56,058
On dirait presque que tu l'admires.
186
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
Elle m'a beaucoup appris.
187
00:17:38,767 --> 00:17:40,477
Qu'est-ce que cela ?
188
00:17:40,978 --> 00:17:44,648
Ce que nous attendions.
Ce à quoi père nous préparait,
189
00:17:44,898 --> 00:17:45,816
sciemment ou non.
190
00:17:46,066 --> 00:17:49,361
Il le savait.
Il m'a fait mémoriser chaque ville,
191
00:17:49,611 --> 00:17:50,863
lac, forêt et montagne.
192
00:17:51,113 --> 00:17:53,782
C'est à nous.
Il nous suffit de le prendre.
193
00:17:55,033 --> 00:17:56,910
Tu te tais depuis ton retour.
194
00:17:57,494 --> 00:17:59,037
Es-tu en colère contre moi ?
195
00:17:59,496 --> 00:18:00,873
Je ne suis pas en colère.
196
00:18:01,915 --> 00:18:02,875
As-tu peur de moi ?
197
00:18:05,210 --> 00:18:06,044
Devrais-je ?
198
00:18:10,257 --> 00:18:13,677
Daenerys Targaryen
a fait de Tyrion sa Main.
199
00:18:14,094 --> 00:18:15,387
Elle traverse actuellement
200
00:18:15,637 --> 00:18:18,682
le Détroit pour reprendre
le trône de son père.
201
00:18:19,725 --> 00:18:21,310
Notre petit frère,
202
00:18:22,186 --> 00:18:23,937
que tu aimes tant,
203
00:18:24,354 --> 00:18:25,856
que tu as libéré,
204
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
qui a assassiné notre père
et notre fils aîné,
205
00:18:29,484 --> 00:18:32,571
s'est allié à nos ennemis
et leur prodigue ses conseils.
206
00:18:36,408 --> 00:18:37,242
Il est là,
207
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
à la tête d'une armada.
208
00:18:41,121 --> 00:18:42,497
Où débarqueront-ils ?
209
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
À Peyredragon.
210
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Il y a un port en eau profonde.
211
00:18:49,087 --> 00:18:52,216
Stannis a abandonné le château,
et elle y est née.
212
00:18:53,300 --> 00:18:54,551
Ennemis à l'est.
213
00:18:55,177 --> 00:18:56,303
Ennemis au sud.
214
00:18:56,553 --> 00:18:59,306
Ellaria Sand
et sa portée de chiennes.
215
00:18:59,556 --> 00:19:01,058
Ennemis à l'ouest.
216
00:19:01,391 --> 00:19:02,935
Olenna, la vieille bique.
217
00:19:03,268 --> 00:19:04,811
Encore une traîtresse.
218
00:19:06,688 --> 00:19:08,482
Ennemis au nord.
219
00:19:08,815 --> 00:19:11,568
Le bâtard de Ned Stark
a été proclamé roi du Nord
220
00:19:11,818 --> 00:19:14,988
et cette putain meurtrière de Sansa
est à ses côtés.
221
00:19:15,239 --> 00:19:17,241
Ennemis partout.
Traîtres de tous côtés.
222
00:19:17,491 --> 00:19:19,743
Tu commandes l'armée Lannister.
Que faire ?
223
00:19:20,118 --> 00:19:21,703
L'hiver est là.
224
00:19:22,454 --> 00:19:25,457
On ne gagnera pas
si on ne peut nourrir notre armée.
225
00:19:26,291 --> 00:19:27,376
Les Tyrell ont le grain.
226
00:19:27,793 --> 00:19:29,586
Les Tyrell ont le bétail.
227
00:19:29,837 --> 00:19:32,548
Leurs bannerets
s'allieront-ils à des Dothrakis
228
00:19:33,298 --> 00:19:34,842
et à des Immaculés ?
229
00:19:35,092 --> 00:19:37,511
S'ils croient
en la victoire de Daenerys.
230
00:19:37,761 --> 00:19:39,513
Nul ne veut soutenir les perdants.
231
00:19:39,888 --> 00:19:42,766
Et nous avons tout l'air
du parti des perdants.
232
00:19:44,351 --> 00:19:46,186
Je suis reine des Sept Couronnes.
233
00:19:46,436 --> 00:19:48,272
De trois couronnes, au mieux.
234
00:19:48,897 --> 00:19:51,400
Tu ne saisis pas
le danger de la situation.
235
00:19:51,650 --> 00:19:55,696
L'enjeu de la guerre est la survie.
Les vaincus mourront.
236
00:19:56,238 --> 00:19:59,616
Les vainqueurs pourraient fonder
une dynastie millénaire.
237
00:19:59,867 --> 00:20:01,660
Une dynastie pour qui ?
238
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
Nos enfants sont morts.
239
00:20:05,706 --> 00:20:06,707
Il ne reste que nous.
240
00:20:07,624 --> 00:20:08,876
Une dynastie pour nous.
241
00:20:12,087 --> 00:20:13,630
Nous n'avons pas parlé de Tommen.
242
00:20:16,884 --> 00:20:18,343
Il n'y a rien à dire.
243
00:20:18,594 --> 00:20:20,345
Notre fils s'est donné la mort.
244
00:20:20,596 --> 00:20:21,889
Il m'a trahie.
245
00:20:22,139 --> 00:20:24,725
Il nous a trahis.
Devrions-nous pleurer
246
00:20:24,975 --> 00:20:26,685
nos morts, parents et enfants ?
247
00:20:27,102 --> 00:20:28,020
Cersei...
248
00:20:28,270 --> 00:20:29,396
Je les aimais.
249
00:20:29,646 --> 00:20:32,691
Ils ne sont plus que cendres,
et nous sommes en vie.
250
00:20:32,941 --> 00:20:34,401
Les derniers Lannister.
251
00:20:34,651 --> 00:20:36,153
Les seuls qui comptent.
252
00:20:41,658 --> 00:20:43,952
Même les Lannister
ont besoin d'alliés.
253
00:20:44,203 --> 00:20:46,496
Où sont nos alliés ?
254
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Tu as appris
le sort de Walder Frey.
255
00:20:49,833 --> 00:20:52,794
Oui. Comment a-t-on pu
se fier à un tel homme ?
256
00:20:53,045 --> 00:20:56,089
On ne s'y fiait pas.
C'était un vieux lâche incapable.
257
00:20:56,340 --> 00:20:58,008
Mais les Frey nous soutenaient.
258
00:20:58,258 --> 00:21:00,427
Leur assassin
n'est pas l'un de nos amis.
259
00:21:00,677 --> 00:21:03,847
Nous avons besoin d'alliés.
De meilleurs alliés.
260
00:21:04,097 --> 00:21:06,141
Nous ne gagnerons pas seuls.
261
00:21:08,393 --> 00:21:12,064
Crois-tu que j'ai écouté père
sans rien apprendre ?
262
00:21:48,892 --> 00:21:50,060
Les Greyjoy.
263
00:21:50,477 --> 00:21:52,729
Tu as invité les Greyjoy
à Port-Réal.
264
00:21:52,980 --> 00:21:55,524
- Pas tous.
- On le dirait, pourtant.
265
00:21:56,149 --> 00:21:59,570
J'ai invité Euron Greyjoy,
le nouveau roi des îles de Fer.
266
00:21:59,945 --> 00:22:02,364
Il nous faut de meilleurs alliés.
267
00:22:02,948 --> 00:22:03,657
Les voici.
268
00:22:03,907 --> 00:22:07,828
En quoi sont-ils meilleurs
ou différents des Frey ?
269
00:22:08,078 --> 00:22:11,707
Ils ont trahi et tué leurs amis
dès que bon leur a semblé.
270
00:22:12,082 --> 00:22:14,751
Comme tout un chacun
si bon lui semble.
271
00:22:15,002 --> 00:22:18,172
Mais eux ont des bateaux
et ils sont doués pour tuer.
272
00:22:18,463 --> 00:22:20,090
Ils ne sont doués pour rien.
273
00:22:20,340 --> 00:22:23,552
Je connais les Fer-nés,
ils sont amers et hargneux.
274
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Ils volent ce qu'ils ne peuvent
obtenir autrement.
275
00:22:27,097 --> 00:22:28,724
Euron n'est pas venu pour ça.
276
00:22:28,974 --> 00:22:30,601
Pour quoi est-il venu ?
277
00:22:31,393 --> 00:22:32,644
Une reine.
278
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Dès qu'on m'a désigné
seigneur des îles de Fer,
279
00:22:48,660 --> 00:22:50,245
ils s'en sont pris à moi.
280
00:22:50,871 --> 00:22:51,955
Leur oncle.
281
00:22:52,247 --> 00:22:54,583
Ils ont fui
avec mes meilleurs navires.
282
00:22:55,375 --> 00:22:59,129
Ils sont allés au bout du monde
les offrir à la reine dragon
283
00:22:59,379 --> 00:23:02,591
pour transporter son armée
et venir vous attaquer.
284
00:23:03,675 --> 00:23:05,802
Ce n'est rien comparé à la trahison
285
00:23:06,053 --> 00:23:08,305
commise par un membre
de votre famille.
286
00:23:08,555 --> 00:23:09,640
À ce qu'on dit.
287
00:23:09,890 --> 00:23:12,434
Cependant, ça me chagrine.
288
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
Les tuer
me réconforterait beaucoup.
289
00:23:17,439 --> 00:23:18,273
Il semblerait
290
00:23:18,524 --> 00:23:20,192
que tous les membres
291
00:23:20,442 --> 00:23:23,070
de notre parentèle félonne
soient du même côté.
292
00:23:23,737 --> 00:23:25,572
Nous autres monarques légitimes
293
00:23:26,323 --> 00:23:28,325
pourrions les tuer ensemble.
294
00:23:34,748 --> 00:23:37,084
Vous n'êtes pas
un monarque légitime.
295
00:23:41,505 --> 00:23:43,215
Les Greyjoy se sont rebellés
296
00:23:43,465 --> 00:23:45,384
pour s'arroger le titre.
Cependant,
297
00:23:45,634 --> 00:23:48,136
vous avez été battus
à plates coutures.
298
00:23:48,387 --> 00:23:51,348
À ce propos, n'est-ce pas vous
299
00:23:51,598 --> 00:23:53,642
qui aviez lancé la rébellion
300
00:23:53,892 --> 00:23:56,687
en allant à Castral Roc
brûler notre flotte ?
301
00:23:57,062 --> 00:23:58,272
Sacrée surprise.
302
00:23:59,064 --> 00:24:02,109
Très bonne tactique. Bien sûr,
303
00:24:02,359 --> 00:24:05,153
nous avons quand même atteint
les îles de Fer.
304
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
J'y étais.
305
00:24:06,864 --> 00:24:09,950
Je m'en souviens très bien.
Je vous ai vu.
306
00:24:10,200 --> 00:24:11,702
J'en avais tant entendu...
307
00:24:12,619 --> 00:24:15,706
"Le meilleur du monde,
nul ne peut l'arrêter."
308
00:24:16,163 --> 00:24:17,623
Je n'y croyais pas.
309
00:24:18,416 --> 00:24:20,877
Mais quand vous vous êtes rué
dans la brèche
310
00:24:21,127 --> 00:24:23,462
et avez massacré à tour de bras...
311
00:24:26,716 --> 00:24:28,176
C'était splendide.
312
00:24:28,676 --> 00:24:29,719
Une danse.
313
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
C'est votre peuple
que je massacrais.
314
00:24:33,222 --> 00:24:35,183
Les îles étaient surpeuplées.
315
00:24:35,683 --> 00:24:38,227
Le spectacle m'a plu, énormément.
316
00:24:38,644 --> 00:24:39,937
Tuer des Greyjoy m'a plu.
317
00:24:40,188 --> 00:24:42,106
Une chance pour moi.
318
00:24:42,982 --> 00:24:46,027
Sans cette déculottée,
je ne serais pas parti en exil.
319
00:24:46,277 --> 00:24:47,904
Et alors,
320
00:24:48,321 --> 00:24:51,657
je ne serais pas
le plus grand capitaine des 14 mers.
321
00:24:52,742 --> 00:24:54,577
À défaut du plus modeste.
322
00:24:55,953 --> 00:24:56,871
Vous ne l'êtes pas.
323
00:24:59,081 --> 00:25:00,875
Vous êtes la reine d'un grand pays.
324
00:25:02,293 --> 00:25:03,711
Vous vous fichez de nos îles.
325
00:25:04,295 --> 00:25:05,755
On n'y trouve
326
00:25:06,047 --> 00:25:08,424
que des rochers,
des fientes d'oiseau
327
00:25:08,674 --> 00:25:11,219
et une foule de gens
bien peu séduisants.
328
00:25:11,802 --> 00:25:13,846
La flotte de Fer, en revanche,
329
00:25:14,472 --> 00:25:16,807
c'est une autre affaire.
330
00:25:17,475 --> 00:25:20,269
La plus grande armada
que Westeros ait jamais vue.
331
00:25:21,062 --> 00:25:24,315
Avec la flotte de Fer,
vous êtes maître des mers.
332
00:25:25,900 --> 00:25:27,693
Vous défaites
l'envahisseur à l'est.
333
00:25:27,944 --> 00:25:29,779
Et les prétendants
au nord et au sud.
334
00:25:31,155 --> 00:25:32,323
Que demandez-vous ?
335
00:25:34,617 --> 00:25:36,786
Depuis l'enfance,
336
00:25:37,870 --> 00:25:41,332
je rêve d'épouser
la plus belle femme du monde.
337
00:25:42,416 --> 00:25:44,043
Alors, me voici.
338
00:25:44,293 --> 00:25:46,212
Avec mille navires.
339
00:25:46,796 --> 00:25:48,214
Et deux mains valides.
340
00:25:53,886 --> 00:25:55,221
Je décline votre offre.
341
00:25:57,890 --> 00:25:58,641
Pourquoi ?
342
00:25:59,475 --> 00:26:01,227
Vous n'êtes pas fiable.
343
00:26:01,978 --> 00:26:03,145
Vous avez trahi
344
00:26:03,396 --> 00:26:06,274
vos alliés
et n'avez pas hésité à les tuer.
345
00:26:06,649 --> 00:26:07,859
Vous avez tué votre frère.
346
00:26:09,277 --> 00:26:11,404
Vous devriez essayer.
C'est merveilleux.
347
00:26:13,406 --> 00:26:14,699
La confiance se construit.
348
00:26:15,366 --> 00:26:16,576
Il vous faut une preuve
349
00:26:16,826 --> 00:26:19,078
de mon sérieux.
D'après mon expérience,
350
00:26:19,412 --> 00:26:21,956
on gagne le cœur d'une femme
avec un cadeau.
351
00:26:22,456 --> 00:26:24,083
Un cadeau inestimable.
352
00:26:24,542 --> 00:26:26,127
Je ne reviendrai à Port-Réal
353
00:26:26,586 --> 00:26:28,713
que quand je pourrai vous l'offrir.
354
00:29:34,732 --> 00:29:36,400
Mestre Weyland.
355
00:29:38,027 --> 00:29:40,613
Voilà un bon foie de buveur...
356
00:29:42,114 --> 00:29:42,865
Pèse-le.
357
00:29:44,742 --> 00:29:47,203
Le triomphe des plaisirs éphémères.
358
00:29:47,537 --> 00:29:49,205
Le fléau de l'humanité.
359
00:29:49,455 --> 00:29:50,831
Archimestre.
360
00:29:51,123 --> 00:29:52,166
Je me demandais...
361
00:29:52,750 --> 00:29:54,126
Son poids ?
362
00:29:55,419 --> 00:29:57,255
Cent quarante-sept.
363
00:30:00,591 --> 00:30:03,177
Avez-vous réfléchi à ma requête ?
364
00:30:03,803 --> 00:30:06,013
Je ne m'en souviens pas.
365
00:30:06,681 --> 00:30:09,642
Je vous ai demandé,
à la lumière de ce que j'ai vu,
366
00:30:09,892 --> 00:30:13,104
l'accès à la collection privée
de la bibliothèque.
367
00:30:13,354 --> 00:30:15,314
C'est réservé aux mestres.
L'es-tu ?
368
00:30:17,358 --> 00:30:19,652
Cette requête n'est pas justifiée.
369
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Archimestre, avec tout mon respect,
370
00:30:31,622 --> 00:30:32,790
je les ai vus.
371
00:30:33,082 --> 00:30:34,834
L'armée des morts.
372
00:30:35,376 --> 00:30:37,086
Les marcheurs blancs.
373
00:30:38,421 --> 00:30:41,799
Je dois apprendre à les vaincre.
Tout le monde ici...
374
00:30:42,758 --> 00:30:44,802
Ceux qui acceptent de me parler
375
00:30:45,136 --> 00:30:47,555
doutent de l'existence des Autres.
376
00:30:48,389 --> 00:30:51,225
À la Citadelle, on doute de tout.
Il le faut.
377
00:30:57,315 --> 00:31:00,026
Mais ces contes
ne peuvent être pure fiction.
378
00:31:02,195 --> 00:31:04,697
Trop de sources concordantes.
379
00:31:05,406 --> 00:31:07,200
Dans la collection privée ?
380
00:31:07,450 --> 00:31:08,993
Exactement.
381
00:31:10,411 --> 00:31:13,414
L'explication la plus simple
de ton obsession
382
00:31:13,664 --> 00:31:16,125
pour les Autres
est que tu dis la vérité
383
00:31:16,626 --> 00:31:18,920
et que tu as vu
ce que tu dis avoir vu.
384
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
Alors...
385
00:31:21,255 --> 00:31:22,256
vous me croyez.
386
00:31:23,382 --> 00:31:24,550
Oui.
387
00:31:25,468 --> 00:31:26,802
Pèse-moi ce cœur.
388
00:31:29,222 --> 00:31:31,891
Vous seul au sud des Jumeaux
me croyez.
389
00:31:35,061 --> 00:31:37,772
Nous ne sommes pas
comme ceux au sud des Jumeaux.
390
00:31:38,147 --> 00:31:39,982
Ni comme ceux au nord des Jumeaux.
391
00:31:42,527 --> 00:31:44,904
À la Citadelle,
on mène une vie différente,
392
00:31:45,154 --> 00:31:46,781
pour différentes raisons.
393
00:31:48,282 --> 00:31:50,743
Nous sommes la mémoire du monde,
Samwell Tarly.
394
00:31:50,993 --> 00:31:53,829
Sans nous, les hommes
seraient semblables aux chiens.
395
00:31:54,080 --> 00:31:54,997
Ils ne se rappellent
396
00:31:55,248 --> 00:31:58,668
que leur dernier repas
et n'attendent que le suivant.
397
00:31:59,377 --> 00:32:02,463
Enfermés chez eux,
ils hurlent à la mort.
398
00:32:04,674 --> 00:32:06,759
Au plus fort
de la rébellion de Robert,
399
00:32:07,134 --> 00:32:08,553
ils pensaient la fin proche.
400
00:32:08,803 --> 00:32:11,639
"La fin des Targaryen.
Comment survivre ?"
401
00:32:11,973 --> 00:32:15,059
Quand Aegon Targaryen
a lorgné vers l'ouest,
402
00:32:15,351 --> 00:32:16,978
il y a envoyé ses dragons.
403
00:32:17,228 --> 00:32:19,146
"La fin est proche.
Comment survivre ?"
404
00:32:19,605 --> 00:32:23,067
Des millénaires auparavant,
ils ont vu dans la longue nuit
405
00:32:23,317 --> 00:32:25,236
la fin, et pourtant, non.
406
00:32:25,486 --> 00:32:27,154
Ça ne l'a jamais été.
407
00:32:28,781 --> 00:32:31,659
Le Mur a toujours tenu.
408
00:32:32,660 --> 00:32:35,746
Et chaque hiver s'est terminé.
409
00:32:43,880 --> 00:32:46,090
Sois gentil, nettoie-moi ça.
410
00:34:02,166 --> 00:34:04,335
Tu en as, de la chance.
411
00:34:08,798 --> 00:34:09,674
Elle a battu
412
00:34:09,924 --> 00:34:11,926
le Limier en combat singulier.
413
00:34:16,097 --> 00:34:17,515
Elle est impressionnante.
414
00:34:19,100 --> 00:34:21,352
Que voulez-vous, lord Baelish ?
415
00:34:24,564 --> 00:34:26,232
Je veux que vous soyez heureuse.
416
00:34:27,358 --> 00:34:30,027
- En sécurité.
- Je suis en sécurité.
417
00:34:30,486 --> 00:34:33,030
Je suis chez moi, entourée d'amis.
418
00:34:33,906 --> 00:34:36,993
Brienne empêchera quiconque
de me faire du mal.
419
00:34:40,705 --> 00:34:42,331
Êtes-vous heureuse ?
420
00:34:45,209 --> 00:34:46,752
Pourquoi ne l'êtes-vous pas ?
421
00:34:47,086 --> 00:34:48,671
Que voulez-vous de plus ?
422
00:34:49,255 --> 00:34:51,382
En ce moment, la tranquillité.
423
00:34:57,013 --> 00:34:59,891
Inutile de dire un dernier mot,
lord Baelish.
424
00:35:00,141 --> 00:35:02,435
J'imaginerai un trait d'esprit.
425
00:35:04,729 --> 00:35:05,813
Madame.
426
00:35:06,772 --> 00:35:08,024
Madame.
427
00:35:18,367 --> 00:35:19,744
Que fait-il encore ici ?
428
00:35:21,078 --> 00:35:22,788
Nous avons besoin de ses hommes.
429
00:35:23,039 --> 00:35:26,626
Sans le Val, Ramsay Bolton
tiendrait encore le château.
430
00:35:27,710 --> 00:35:28,628
Il nous a sauvés.
431
00:35:33,466 --> 00:35:35,218
Il veut quelque chose.
432
00:35:36,928 --> 00:35:39,096
Je sais ce qu'il veut.
433
00:35:44,309 --> 00:35:47,677
Il chevauchait
par les rues de la cité
434
00:35:47,927 --> 00:35:50,726
Descendu de sa citadelle
435
00:35:50,976 --> 00:35:53,902
Arpentant ruelles, escaliers, pavés
436
00:35:55,069 --> 00:35:57,782
Il allait vers un soupir de sa belle
437
00:35:58,032 --> 00:36:01,052
Car elle était son trésor secret
438
00:36:01,302 --> 00:36:03,666
Sa honte et la joie de son âme
439
00:36:04,787 --> 00:36:07,352
Chaîne et donjon ne valent rien
440
00:36:07,602 --> 00:36:10,129
Comparés aux baisers d'une femme
441
00:36:10,379 --> 00:36:13,547
C'est si froid, des mains d'or
442
00:36:13,797 --> 00:36:16,299
Et si chaud, celles d'une femme
443
00:36:17,106 --> 00:36:20,321
C'est si froid, des mains d'or
444
00:36:20,571 --> 00:36:22,732
Et si chaud, celles...
445
00:36:24,767 --> 00:36:26,894
Jolie chanson.
Je la connaissais pas.
446
00:36:27,436 --> 00:36:29,397
- Elle est nouvelle.
- Tu as faim ?
447
00:36:29,647 --> 00:36:31,190
On a du lapin.
448
00:36:31,774 --> 00:36:33,609
- Je veux pas vous voler.
- Non.
449
00:36:33,860 --> 00:36:35,236
On te l'offre.
450
00:36:35,695 --> 00:36:37,655
Viens, la nuit va être froide.
451
00:37:06,267 --> 00:37:07,476
Tu vas vers le sud ?
452
00:37:07,768 --> 00:37:09,103
À Port-Réal.
453
00:37:09,979 --> 00:37:11,355
Ma pauvre.
454
00:37:12,273 --> 00:37:13,941
C'est pas si terrible, si ?
455
00:37:14,901 --> 00:37:15,735
Ça dépend...
456
00:37:16,903 --> 00:37:20,031
Faut aimer les rues
pleines de merde et de sang.
457
00:37:20,907 --> 00:37:22,658
Je rêvais de voir le Donjon Rouge,
458
00:37:23,117 --> 00:37:24,827
le Septuaire, Fossedragon.
459
00:37:25,369 --> 00:37:27,163
Quand je suis enfin arrivé là-bas,
460
00:37:27,413 --> 00:37:30,124
j'ai pas pu approcher
le Donjon Rouge, le Septuaire
461
00:37:30,374 --> 00:37:32,168
avait explosé, et Fossedragon
462
00:37:32,460 --> 00:37:33,753
est une ruine.
463
00:37:34,212 --> 00:37:37,507
Les Port-Réalais t'écorcheraient
pour vendre ta peau.
464
00:37:37,757 --> 00:37:39,425
Le pire endroit du monde.
465
00:37:40,134 --> 00:37:41,969
Que faites-vous dans le Conflans ?
466
00:37:42,428 --> 00:37:43,513
Du grabuge
467
00:37:43,763 --> 00:37:45,681
avec les Frey aux Jumeaux.
468
00:37:45,932 --> 00:37:48,017
On nous envoie maintenir la paix.
469
00:37:51,354 --> 00:37:52,230
Tiens.
470
00:37:53,105 --> 00:37:53,856
Les invités d'abord.
471
00:37:54,524 --> 00:37:55,274
Non.
472
00:37:55,525 --> 00:37:56,776
Vous n'avez pas assez.
473
00:37:57,026 --> 00:38:00,446
Ma mère m'a toujours dit
que la bonté est récompensée.
474
00:38:13,376 --> 00:38:14,210
Quel voyage.
475
00:38:15,294 --> 00:38:17,421
Vous avez dû en vivre,
des aventures.
476
00:38:18,422 --> 00:38:20,049
Des aventures à n'en plus finir.
477
00:38:20,383 --> 00:38:22,593
On les chantera pendant mille ans.
478
00:38:22,844 --> 00:38:23,594
En vérité,
479
00:38:24,262 --> 00:38:26,305
on avait hâte
de partir de chez nous.
480
00:38:26,556 --> 00:38:29,100
Mais maintenant,
on a hâte de rentrer.
481
00:38:29,350 --> 00:38:30,852
Mon père pêche tout seul.
482
00:38:33,187 --> 00:38:34,063
Je devrais y être.
483
00:38:36,315 --> 00:38:37,859
Ma femme vient d'accoucher.
484
00:38:38,109 --> 00:38:40,278
- Garçon ou fille ?
- Qui sait ?
485
00:38:40,528 --> 00:38:42,989
Tu crois
qu'on nous envoie des corbeaux ?
486
00:38:46,284 --> 00:38:47,493
Je prie pour une fille.
487
00:38:47,994 --> 00:38:48,911
Pourquoi ?
488
00:38:49,161 --> 00:38:50,705
Elles veillent sur leur père
489
00:38:50,955 --> 00:38:53,916
dans ses vieux jours.
Les garçons partent à la guerre.
490
00:38:56,919 --> 00:38:58,629
Tu es en âge de boire ?
491
00:39:14,103 --> 00:39:17,106
Du vin de mûres.
C'est moi qui l'ai fait.
492
00:39:18,816 --> 00:39:19,650
C'est bon.
493
00:39:22,153 --> 00:39:25,156
Pourquoi une fille comme toi
va-t-elle à Port-Réal ?
494
00:39:32,955 --> 00:39:34,749
Je vais tuer la reine.
495
00:39:56,270 --> 00:39:58,105
Sale nuit pour coucher dehors.
496
00:39:58,356 --> 00:40:00,900
T'as des pouvoirs magiques
pour voir ça.
497
00:40:02,193 --> 00:40:04,987
C'est le Maître de la Lumière
qui te l'a soufflé ?
498
00:40:05,238 --> 00:40:08,115
"Il neige, Thoros. Il y a du vent.
499
00:40:08,366 --> 00:40:10,159
"La nuit sera froide."
500
00:40:11,369 --> 00:40:14,288
Tu es un vieil ours mal léché,
Clegane.
501
00:40:15,039 --> 00:40:16,541
Un peu de rhum ?
502
00:40:16,791 --> 00:40:19,168
J'aime pas ça. C'est trop doux.
503
00:40:19,877 --> 00:40:21,838
Pourquoi tu es toujours mal luné ?
504
00:40:24,131 --> 00:40:25,800
L'expérience.
505
00:40:30,680 --> 00:40:32,557
On y sera bien pour la nuit.
506
00:40:35,393 --> 00:40:37,520
Ils veulent pas de nous.
507
00:40:37,812 --> 00:40:40,439
Ça m'a l'air désert. Pas de bétail.
508
00:40:40,690 --> 00:40:42,859
Pas de fumée à la cheminée.
509
00:41:02,170 --> 00:41:03,379
Ça m'inspire pas.
510
00:41:04,380 --> 00:41:06,424
Tu t'effraies facilement.
511
00:41:06,841 --> 00:41:09,177
Je vais te dire
ce qui m'effraie pas.
512
00:41:09,427 --> 00:41:11,137
Les connards chauves comme toi.
513
00:41:11,512 --> 00:41:13,806
Tu crois duper qui
avec ce chignon ?
514
00:41:14,849 --> 00:41:15,766
Crâne d'œuf.
515
00:41:17,977 --> 00:41:19,187
Allez.
516
00:41:19,604 --> 00:41:21,230
Ils ont peut-être de la bière.
517
00:41:23,024 --> 00:41:24,233
Non.
518
00:41:27,445 --> 00:41:28,362
Cherchez le cellier.
519
00:41:28,988 --> 00:41:30,615
Il reste toujours quelque chose.
520
00:42:12,573 --> 00:42:13,616
Que s'est-il passé ?
521
00:42:15,368 --> 00:42:16,327
Ils sont morts.
522
00:42:17,036 --> 00:42:19,497
La fille est morte
dans les bras de son père.
523
00:42:19,747 --> 00:42:22,833
Ils sont couverts de sang,
un couteau à leurs pieds.
524
00:42:24,919 --> 00:42:28,172
Ils mouraient de faim.
Pour lui éviter de souffrir,
525
00:42:28,673 --> 00:42:30,091
il a mis fin à leurs vies.
526
00:42:31,300 --> 00:42:32,927
Ça n'a plus d'importance.
527
00:42:34,136 --> 00:42:35,805
Ça n'a plus d'importance.
528
00:42:49,318 --> 00:42:52,029
Je te connais depuis longtemps,
Dondarrion.
529
00:42:53,281 --> 00:42:56,868
Je crois qu'on s'est rencontrés
au tournoi...
530
00:42:57,118 --> 00:42:58,202
Je t'ai toujours trouvé
531
00:42:58,452 --> 00:43:00,037
d'un ennui sans nom.
532
00:43:01,664 --> 00:43:02,999
T'es pas si mal.
533
00:43:03,415 --> 00:43:04,624
Je te déteste pas.
534
00:43:05,041 --> 00:43:06,960
Je t'aime pas,
mais t'es pas si mal.
535
00:43:07,210 --> 00:43:10,172
Merci, Clegane.
Ça fait chaud au cœur.
536
00:43:10,589 --> 00:43:12,799
Mais t'as rien d'extraordinaire.
537
00:43:13,925 --> 00:43:14,759
Tu as raison.
538
00:43:15,635 --> 00:43:18,305
Alors, pourquoi ton Maître
te ressuscite ?
539
00:43:19,639 --> 00:43:21,600
J'en ai connu
des meilleurs que toi.
540
00:43:21,850 --> 00:43:24,477
Ils sont morts pendus à une poutre,
541
00:43:24,769 --> 00:43:26,229
décapités,
542
00:43:26,938 --> 00:43:30,859
ou à force de se vider les tripes
dans un champ perdu.
543
00:43:31,735 --> 00:43:33,653
Aucun n'est revenu.
544
00:43:35,030 --> 00:43:35,947
Pourquoi toi ?
545
00:43:36,489 --> 00:43:38,909
Tu crois
que je me le demande pas ?
546
00:43:39,159 --> 00:43:41,494
À toute heure
du jour et de la nuit ?
547
00:43:42,329 --> 00:43:44,039
Pourquoi suis-je là ?
548
00:43:45,373 --> 00:43:46,875
Que suis-je censé faire ?
549
00:43:47,125 --> 00:43:49,169
Que voit le Maître en moi ?
550
00:43:50,879 --> 00:43:52,214
Et ?
551
00:43:53,965 --> 00:43:55,467
Je ne sais pas.
552
00:43:56,635 --> 00:43:58,261
Je ne comprends pas notre Maître.
553
00:43:58,637 --> 00:44:00,222
Ton Maître.
554
00:44:00,555 --> 00:44:02,015
J'ignore ce qu'il me veut.
555
00:44:02,641 --> 00:44:04,267
Je sais seulement...
556
00:44:05,602 --> 00:44:06,645
Il me veut vivant.
557
00:44:06,895 --> 00:44:10,899
S'il est tout-puissant, pourquoi
il te dit pas ce qu'il veut ?
558
00:44:13,443 --> 00:44:14,569
Clegane.
559
00:44:15,195 --> 00:44:16,112
Viens.
560
00:44:18,990 --> 00:44:20,534
Le feu te mangera pas.
561
00:44:22,410 --> 00:44:23,620
Viens voir.
562
00:44:25,080 --> 00:44:28,041
C'est bien ma veine,
des adorateurs du feu.
563
00:44:30,836 --> 00:44:32,796
On dirait la justice divine.
564
00:44:33,338 --> 00:44:37,342
Y a pas de justice divine, crétin.
Sinon tu serais mort.
565
00:44:38,593 --> 00:44:41,137
Et cette gamine serait vivante.
566
00:44:47,185 --> 00:44:48,603
Qu'est-ce que tu veux ?
567
00:44:48,854 --> 00:44:49,771
Regarde.
568
00:44:50,021 --> 00:44:52,023
Je veux pas regarder les flammes.
569
00:44:52,983 --> 00:44:56,111
Tu m'as vu le ressusciter
après que tu l'as tué.
570
00:44:57,362 --> 00:44:59,406
Tu veux pas savoir
comment j'ai pu ?
571
00:44:59,781 --> 00:45:02,909
J'arrête pas de demander,
on veut pas me le dire.
572
00:45:03,159 --> 00:45:04,286
On peut pas te le dire.
573
00:45:04,828 --> 00:45:06,580
Seul le feu peut te le dire.
574
00:45:19,467 --> 00:45:20,635
Que vois-tu ?
575
00:45:22,512 --> 00:45:23,638
Des bûches qui brûlent.
576
00:45:24,806 --> 00:45:25,891
Regarde mieux.
577
00:45:31,688 --> 00:45:33,064
Que vois-tu ?
578
00:45:42,282 --> 00:45:43,033
De la glace.
579
00:45:45,118 --> 00:45:47,162
Un mur de glace.
580
00:45:49,539 --> 00:45:50,332
Le Mur.
581
00:45:53,502 --> 00:45:54,252
Et ?
582
00:45:54,753 --> 00:45:57,172
Là où le Mur rencontre
583
00:45:57,422 --> 00:45:58,757
la mer.
584
00:46:00,300 --> 00:46:02,010
Il y a un château.
585
00:46:09,434 --> 00:46:10,727
Une montagne...
586
00:46:11,895 --> 00:46:13,980
en forme de pointe de flèche.
587
00:46:17,150 --> 00:46:19,110
Des morts la longent.
588
00:46:24,157 --> 00:46:25,909
Ils sont des milliers.
589
00:46:32,249 --> 00:46:33,542
Tu me crois, maintenant ?
590
00:46:35,252 --> 00:46:37,546
Tu crois
qu'on n'est pas là par hasard ?
591
00:47:08,910 --> 00:47:10,370
Qu'est-ce que tu fais ?
592
00:47:13,832 --> 00:47:15,500
J'enterre les morts.
593
00:47:28,638 --> 00:47:29,472
Tu les connaissais.
594
00:47:30,724 --> 00:47:32,017
Pas vraiment.
595
00:48:32,786 --> 00:48:34,579
Que le Père nous juge
596
00:48:34,829 --> 00:48:36,039
avec miséricorde.
597
00:48:37,374 --> 00:48:39,084
Que la Mère...
598
00:48:42,629 --> 00:48:44,464
Merde, je me rappelle pas.
599
00:48:51,137 --> 00:48:52,889
Désolé que vous soyez morts.
600
00:48:54,140 --> 00:48:55,892
Vous méritiez mieux.
601
00:48:57,018 --> 00:48:57,853
Tous les deux.
602
00:49:30,302 --> 00:49:31,845
Tu devrais dormir.
603
00:49:33,346 --> 00:49:35,056
Les morts ne dorment pas.
604
00:49:44,149 --> 00:49:46,985
"Légendes de la longue nuit".
605
00:49:49,571 --> 00:49:52,824
Les Targaryen décoraient
leurs armes avec du verredragon,
606
00:49:53,074 --> 00:49:54,743
sans connaître son utilité.
607
00:50:12,260 --> 00:50:13,011
C'est quoi ?
608
00:50:15,055 --> 00:50:16,723
Une carte de Peyredragon.
609
00:50:17,140 --> 00:50:18,934
Les Targaryen s'y sont établis
610
00:50:19,184 --> 00:50:21,186
quand ils ont envahi Westeros.
611
00:50:23,647 --> 00:50:25,106
C'est du verredragon.
612
00:50:25,524 --> 00:50:28,151
Toute une montagne. Sous le sol.
613
00:50:28,527 --> 00:50:30,445
Stannis me l'avait dit, mais...
614
00:50:31,404 --> 00:50:34,074
C'est important.
Jon doit le savoir.
615
00:51:27,502 --> 00:51:29,129
Est-elle arrivée ?
616
00:51:29,504 --> 00:51:30,714
Qui ?
617
00:51:31,256 --> 00:51:32,841
La reine dragon.
618
00:51:33,508 --> 00:51:35,385
Daenerys du Typhon.
619
00:51:37,137 --> 00:51:38,180
Je ne sais rien.
620
00:57:18,311 --> 00:57:19,688
Commençons-nous ?
621
00:57:32,659 --> 00:57:34,953
Adaptation : Blandine Ménard
622
00:57:35,203 --> 00:57:37,455
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS