1
00:00:09,000 --> 00:01:05,000
জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপঃ
PROJAPOTI- MOVIE ZONE
2
00:01:10,000 --> 00:02:10,000
Game Of Thrones 7x07
"The Dragon and the Wolf"
3
00:02:13,000 --> 00:02:50,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
☣️ ইমরুল হাসান নাসিম ☣️
4
00:02:52,381 --> 00:02:54,498
- তেল?
- আলকাতরা, মাই লর্ড।
5
00:02:54,591 --> 00:02:57,174
- কত ব্যারেল আছে?
- ৫০০, মাই লর্ড।
6
00:02:59,638 --> 00:03:01,004
আরো ৫০০ জোগাড় করো।
7
00:03:01,098 --> 00:03:02,179
ঠিক আছে, মাই লর্ড।
8
00:03:14,903 --> 00:03:17,520
ওদের "মাই লর্ড" বলাটা
এখনো উপভোগ করছি৷
9
00:03:17,614 --> 00:03:19,276
এই রোমাঞ্চ হাওয়ায় মিলিয়ে যাবে।
10
00:03:20,033 --> 00:03:21,569
যদি আমরা তত দিন বাঁচি।
11
00:03:22,744 --> 00:03:24,701
লিঙ্গ ছাড়া সৈন্যদল।
12
00:03:24,788 --> 00:03:27,906
লিঙ্গ না থাকলে আমাকে কখনোই
যুদ্ধ করতে দেখতেন না।
13
00:03:28,542 --> 00:03:30,124
আর কী আছে যুদ্ধ করার মতো?
14
00:03:30,711 --> 00:03:31,952
সোনা?
15
00:03:32,838 --> 00:03:34,625
আমি সারাটা জীবন
সৈন্যদের মাঝে কাটিয়ে দিয়েছি।
16
00:03:34,715 --> 00:03:36,502
তারা এই সোনা দিয়ে কী করবে
বলে মনে করেন?
17
00:03:38,218 --> 00:03:39,925
পরিবারের পেছনে ব্যয় করবে।
18
00:03:40,011 --> 00:03:41,547
লিঙ্গ ছাড়া পরিবার সম্ভব না।
19
00:03:42,931 --> 00:03:45,594
তাহলে ঘুরেফিরে
লিঙ্গ ছাড়া চলছেই না।
20
00:03:47,894 --> 00:03:50,932
তবুও, আপনার ভাই
লিঙ্গহীনদের পক্ষ বেছে নিল।
21
00:03:51,022 --> 00:03:52,012
হ্যাঁ।
22
00:03:52,107 --> 00:03:55,066
ও আসলে সবসময়ই
নিপীড়িতদের দলে থাকতে পছন্দ করে৷
23
00:04:34,733 --> 00:04:37,020
মনে হচ্ছে আমরাও
নিপীড়িত হতে চলেছি।
24
00:04:38,438 --> 00:04:40,895
তীরন্দাজেরা,
প্রস্তুত হও!
25
00:05:12,062 --> 00:05:14,054
এখানে কত লোকের বসবাস?
26
00:05:14,147 --> 00:05:15,433
১০ লাখের মতো।
27
00:05:15,524 --> 00:05:17,390
সমগ্র উত্তরের জনসংখ্যার থেকে বেশি,
28
00:05:17,484 --> 00:05:19,100
গাদাগাদি করে থাকতে হয় নিশ্চয়ই।
29
00:05:19,694 --> 00:05:21,606
মানুষ কেন এইভাবে
এখানে থাকতে চায়?
30
00:05:21,863 --> 00:05:23,570
কাজের সুযোগ বেশি।
31
00:05:24,324 --> 00:05:26,486
সাথে আছে আকর্ষণীয়
সব বেশ্যালয়৷
32
00:06:05,574 --> 00:06:06,781
সে তাদের সাথে আসেনি কেন?
33
00:06:07,284 --> 00:06:08,820
দুঃখিত, কারণটা আমার জানা নেই,
ইউর গ্রেইস।
34
00:06:08,910 --> 00:06:10,446
কেউ তাকে দেখেনি।
35
00:06:11,246 --> 00:06:12,737
আর বাকিরা?
36
00:06:12,831 --> 00:06:14,914
তারা এখন ড্রাগনপিটের পথে আছে।
37
00:06:15,000 --> 00:06:16,332
আমাদের ভাই সহ?
38
00:06:17,961 --> 00:06:19,077
জ্বী, ইউর গ্রেইস।
39
00:06:22,966 --> 00:06:27,051
কোনো ঝামেলা টের পেলেই,
রূপালী চুলের বেশ্যাটাকে আগে হত্যা করবেন৷
40
00:06:27,137 --> 00:06:30,255
তারপর আমার ভাইকে,
সর্বশেষে নিজেকে রাজা দাবী করা জারজটাকে৷
41
00:06:30,891 --> 00:06:33,304
বাকিদের নিজের ইচ্ছে মতো
হত্যা করতে পারবেন।
42
00:06:34,811 --> 00:06:36,052
চলুন, স্যার গ্রেগর৷
43
00:06:36,146 --> 00:06:37,512
অতিথিদের সাথে
দেখা করার সময় হয়ে গেছে।
44
00:06:47,073 --> 00:06:49,190
তারা এটা কেন বানিয়েছিল?
45
00:06:49,284 --> 00:06:50,775
ড্রাগনেরা নিজের খাবার আর
46
00:06:50,869 --> 00:06:53,111
অন্যান্য জিনিসের মধ্যে
পার্থক্য করতে পারত না।
47
00:06:53,204 --> 00:06:56,072
ফসল, গবাদিপশু, ছোট বাচ্চা...
48
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
তাদেরকে শহরের মাঝে খালি
ছেড়ে দেওয়াটা ছিল সমস্যা।
49
00:06:59,961 --> 00:07:02,624
আমার মনে হয় এটা শেষমেশ
কৌতুকে পরিণত হয়েছিল।
50
00:07:02,714 --> 00:07:06,628
কুকুরের চেয়ে ছোট দুর্বল
কিছু জানোয়ারের জন্য বিশাল এক এলাকা।
51
00:07:06,718 --> 00:07:10,052
কিন্তু শুরুতে, যখন এটা
ব্যালেরিয়ন দ্যা ড্রেডের বাড়ি ছিল,
52
00:07:10,680 --> 00:07:13,343
তখন নির্দ্বিধায় এটাকে পৃথিবীর
সবচেয়ে বিপজ্জনক জায়গা বলা যেত৷
53
00:07:19,481 --> 00:07:21,689
হয়তো এখনো তাই।
54
00:07:29,991 --> 00:07:31,732
স্বাগতম, মাই লর্ডস৷
55
00:07:34,829 --> 00:07:37,116
আপনাদের বন্ধুরা
আপনাদের আগেই চলে এসেছেন।
56
00:07:37,999 --> 00:07:40,616
আপনাদের সবাইকে মিটিংয়ে
নিয়ে যেতে আমাকে পাঠানো হয়েছে।
57
00:08:04,401 --> 00:08:07,064
অনাকাঙ্ক্ষিত পরিবেশে
আনন্দদায়ক চমক।
58
00:08:07,487 --> 00:08:09,649
আপনাকে কোনদিন দেখতে পাবো
ভাবিনি, মাই লর্ড।
59
00:08:09,739 --> 00:08:11,355
তাও আবার শত্রু শিবিরে।
60
00:08:11,449 --> 00:08:14,032
- সেজন্য আপনাকে দোষ দেয়া যায় না৷
- সার্সি সেটা মনে করে না৷
61
00:08:15,328 --> 00:08:16,660
বেঁচে আছেন,
তাতেই আমি খুশি৷
62
00:08:16,746 --> 00:08:19,489
আসো।
তার সাথে পরেও কথা বলতে পারবে।
63
00:08:27,173 --> 00:08:28,505
এটার ভেতরে কী?
64
00:08:29,843 --> 00:08:31,254
দূরে যাইয়া মর।
65
00:08:41,146 --> 00:08:42,557
ভেবেছিলাম মারা গেছো।
66
00:08:42,647 --> 00:08:44,138
এখনো যাইনি।
67
00:08:45,025 --> 00:08:47,108
প্রায় মেরেই ফেলেছিলে অবশ্য।
68
00:08:48,695 --> 00:08:51,278
আমি কেবল ওকে
রক্ষা করতে চেয়েছিলাম।
69
00:08:52,490 --> 00:08:54,152
আমরা দুজনেই তাই চেয়েছিলাম।
70
00:08:54,242 --> 00:08:57,406
সে বেচেঁ আছে।
আরিয়া।
71
00:09:00,373 --> 00:09:02,660
- কোথায়?
- উইন্টারফেল।
72
00:09:04,377 --> 00:09:06,369
তুমি এখানে থাকলে
ওকে রক্ষা করছে কে?
73
00:09:07,547 --> 00:09:10,415
এখন ওর রাস্তায় যে আসবে
তারই রক্ষার প্রয়োজন।
74
00:09:13,887 --> 00:09:15,594
আমি ভুলেও আসব না।
75
00:09:19,017 --> 00:09:23,478
'ব্ল্যাক ওয়াটার বে' এর
নায়কেরা সবাই একত্রিত।
76
00:09:23,563 --> 00:09:25,099
পূর্ণর্মিলনের জন্য
জায়গাটা বেশ অদ্ভুত।
77
00:09:25,440 --> 00:09:26,726
ঠিক বলেছেন, মাই লর্ড৷
78
00:09:26,816 --> 00:09:29,399
আমি এখন আর
কারো লর্ড বলে মনে হয় না, পডরিক৷
79
00:09:30,111 --> 00:09:32,569
উপাধিটা বরং
স্যার ব্রনের জন্য রেখে দাও৷
80
00:09:32,697 --> 00:09:35,531
উপাধিটা ফিরিয়ে দিতে পারলে
আপনার নতুন রানি নিশ্চিত বেশ খুশিই হবে,
81
00:09:35,617 --> 00:09:36,998
যদি সিংহাসনটা
দখল করতে পারে আরকি!
82
00:09:37,368 --> 00:09:39,030
আমাদের নতুন রানিকে নিয়ে
বেশ ভাবো দেখছি?
83
00:09:40,080 --> 00:09:43,198
বরং তুমি কোন পক্ষ নিবে
সেটা আরেকবার ভেবে দেখতে পারো।
84
00:09:43,875 --> 00:09:47,118
আমার প্রস্তাবটা মনে রেখো।
ওরা তোমাকে যা দিবে,
85
00:09:47,212 --> 00:09:48,669
আমি তার দ্বিগুন দিব৷
86
00:09:48,755 --> 00:09:51,372
তো সেই দ্বিগুণটা
কীসের দিতে হবে শুনি?
87
00:09:51,466 --> 00:09:53,958
আমাকে নিয়ে এত ভাববেন না।
আমি ভালোই আছি৷
88
00:09:54,052 --> 00:09:56,260
- নিজের খেয়াল রাখছি৷
- সত্যিই?
89
00:09:56,346 --> 00:09:57,632
এই আলোচনার ব্যবস্থা করতে
আমাকে সাহায্য করলে,
90
00:09:57,722 --> 00:10:00,260
এটা নিজের স্বার্থে করেছ
বলে তো মনে হচ্ছে না!
91
00:10:00,350 --> 00:10:01,966
নিজেকে ঝুঁকির মধ্যে ফেলেছ৷
92
00:10:02,060 --> 00:10:03,301
ঝুঁকির মধ্যে আসলে
আপনাকে ফেলেছি।
93
00:10:03,394 --> 00:10:04,976
পার্থক্যটা ধরতে পারেননি৷
94
00:10:05,063 --> 00:10:07,225
সার্সি আপনার মাথার জন্য
পুরস্কারের ঘোষণা দিয়েছেন,
95
00:10:07,315 --> 00:10:08,601
আমার না।
96
00:10:08,691 --> 00:10:11,604
এখন আমার জন্যই
দুজন বেইমান,
97
00:10:11,694 --> 00:10:13,356
হাঁটি হাঁটি পা পা করে
তার সামনে হাজির হতে যাচ্ছে।
98
00:10:13,446 --> 00:10:14,687
আর এখন যখনই
আপনাদের বকবকানিতে,
99
00:10:14,781 --> 00:10:16,613
তার বিরক্তি চলে আসবে,
100
00:10:16,699 --> 00:10:18,156
আপনাদের দুজনের মাথা
সযত্নে কাটতে পারবে।
101
00:10:18,743 --> 00:10:22,111
স্যার ব্রন দা ব্লাকওয়াটারের
কারণেই তা সম্ভব হয়েছে।
102
00:10:22,205 --> 00:10:24,492
এটাও যদি নিজের খেয়াল রাখা না হয়,
তাহলে নতুন করে শিখতে হবে।
103
00:10:26,960 --> 00:10:28,167
তোমাকে আবার দেখে
ভালো লাগছে।
104
00:10:31,214 --> 00:10:32,671
হ্যাঁ, আমারও৷
105
00:10:41,724 --> 00:10:45,638
কেউ এটার ধারেকাছেও আসলে
তার ভবলীলা সাঙ্গ করে দেব৷
106
00:11:43,828 --> 00:11:44,909
চলো, পড।
107
00:11:44,996 --> 00:11:48,080
জ্ঞানীগুণীরা কথা বলুক,
ততক্ষণে আমরা গলাটা ভিজিয়ে আসি?
108
00:12:17,237 --> 00:12:20,981
এখানে মরতে চাইনি তাই
এই বালের শহর ছেড়ে গিয়েছিলাম।
109
00:12:22,033 --> 00:12:24,241
আমি কি এই শহরেই মরতে যাচ্ছি?
110
00:12:25,203 --> 00:12:26,284
মরতেও পারো।
111
00:12:26,371 --> 00:12:28,158
আর এগুলো সব আপনার পরিকল্পনা?
112
00:12:30,124 --> 00:12:33,117
জগতের প্রতিটা আজাইরা পরিকল্পনার পেছনে
কোনো না কোনো আবাল ল্যানিস্টার থাকবেই।
113
00:12:33,211 --> 00:12:36,170
আর কোনো না কোনো আবাল ক্লেগেইন
সেটাকে বাস্তবায়ন করতে সহযোগিতা করবে৷
114
00:13:36,190 --> 00:13:37,931
চিনতে পেরেছিস?
115
00:13:38,318 --> 00:13:39,934
অবশ্যই, পেরেছিস।
116
00:13:40,695 --> 00:13:43,608
তোর চেহারা তো এখন
আমার চেয়েও জঘন্য দেখছি!
117
00:13:44,282 --> 00:13:45,864
তারা তোর সাথে করেছেটা কী?
118
00:13:48,036 --> 00:13:49,322
যাই হোক।
119
00:13:50,121 --> 00:13:51,987
তোর মৃত্যু এভাবে হবে না, ব্রাদার৷
120
00:13:52,874 --> 00:13:54,490
তোর মৃত্যু কার হাতে জানিস তো?
121
00:13:55,626 --> 00:13:57,367
তুই সবসময়ই জানতি।
122
00:14:12,393 --> 00:14:15,386
- সে কোথায়?
- শীঘ্রই এসে পড়বেন।
123
00:14:15,521 --> 00:14:16,762
তোমাদের সাথে আসেননি?
124
00:14:18,483 --> 00:14:19,564
না।
125
00:16:14,640 --> 00:16:16,381
আমরা বেশ কিছুক্ষণ ধরেই
অপেক্ষা করছি।
126
00:16:17,143 --> 00:16:18,850
বসিয়ে রাখার জন্য দুঃখিত৷
127
00:16:28,321 --> 00:16:30,813
- আমাদের সামনে যে সমস্যাটা...
- থিওন।
128
00:16:32,033 --> 00:16:33,114
তোমার বোন আমার কাছে৷
129
00:16:34,118 --> 00:16:36,201
এখনই বশ্যতা স্বীকার না করলে,
130
00:16:37,830 --> 00:16:38,991
তাকে মেরে ফেলবো।
131
00:16:45,087 --> 00:16:47,204
আমাদের মনে হয়
এর চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় রয়েছে৷
132
00:16:47,298 --> 00:16:48,379
তাহলে আপনি কথা বলছেন কেন?
133
00:16:49,467 --> 00:16:51,584
এখানের সবচেয়ে গুরুত্বহীন
ব্যক্তিটি হলেন আপনি।
134
00:16:53,387 --> 00:16:55,674
আমাদের বামন-কৌতুক
সম্পর্কিত আলোচনাটা মনে আছে?
135
00:16:55,765 --> 00:16:57,506
ওরটা আরো জঘন্য৷
136
00:16:57,975 --> 00:17:00,433
তাইতো মনে হচ্ছে,
সবসময় বা হাত ঢুকায়।
137
00:17:00,520 --> 00:17:03,979
জানেন তো, আপনার মতো অদ্ভুত কিছুকে
আয়রন আইল্যান্ডে আমরা বাঁচিয়ে রাখি না?
138
00:17:05,316 --> 00:17:09,356
পিতা-মাতার প্রতি দয়া স্বরূপ
জন্মের সাথে সাথেই মেরে ফেলি।
139
00:17:10,488 --> 00:17:11,899
আপনার মনে হয় বসে যাওয়া উচিত৷
140
00:17:12,365 --> 00:17:13,446
কেন?
141
00:17:13,533 --> 00:17:15,820
বসুন আর নয়তো চলে যান।
142
00:17:34,595 --> 00:17:39,010
আমরা এমন কিছু মানুষ একত্র হয়েছি
যারা পরস্পরকে পছন্দ করে না।
143
00:17:40,184 --> 00:17:42,597
সাম্প্রতিক ধ্বংসযজ্ঞ সেটাই বলে৷
144
00:17:44,105 --> 00:17:46,313
আমরা একে অপরের হাতে ভুগেছি৷
145
00:17:46,774 --> 00:17:49,642
নিজেদের মধ্যকার লড়াইয়ে
ঘনিষ্ঠজনদের হারিয়েছি৷
146
00:17:49,777 --> 00:17:52,064
ওরকমই চালিয়ে যেতে চাইলে,
147
00:17:52,154 --> 00:17:54,316
এই আলোচনার কোনো অর্থ নেই৷
148
00:17:54,407 --> 00:17:57,115
কারণ উভয় পক্ষই
যুদ্ধের আগুনকে উস্কে দিতে সক্ষম,
149
00:17:57,201 --> 00:17:58,908
সে জন্য সামনাসামনি
কথা বলার প্রয়োজন নেই৷
150
00:17:58,995 --> 00:18:00,827
তো, আমরা পরস্পরের
বিভেদ ভুলে গিয়ে,
151
00:18:00,913 --> 00:18:02,870
বাকী দিনগুলো
মিলেমিশে কাটিয়ে দিব?
152
00:18:03,374 --> 00:18:04,740
আমরা সবাই জানি
সেটা কোনোদিন সম্ভব না।
153
00:18:04,834 --> 00:18:06,291
তাহলে আমরা এখানে কেন?
154
00:18:08,838 --> 00:18:11,080
বিভেদ ভুলে ঐক্য ফিরিয়ে
আনতে আমরা আসিনি৷
155
00:18:13,259 --> 00:18:14,875
মূলত বাঁচা-মরার প্রশ্নে
এখানে একত্রিত৷
156
00:18:15,344 --> 00:18:17,506
একই জিনিস আমাদের সবার জন্য
এগিয়ে আসছে।
157
00:18:17,597 --> 00:18:19,634
এমন একজন সেনাপতি
যার সাথে কোনো আলোচনা চলে না,
158
00:18:19,724 --> 00:18:23,388
সাথে এমন একটা সৈন্যদল
যাদের মৃত্যু বলতে কিছু নেই৷
159
00:18:23,561 --> 00:18:26,429
লর্ড টিরিয়ন আমাকে বলেছেন
এখানে ১০ লক্ষ লোকের বসবাস।
160
00:18:27,189 --> 00:18:30,432
মৃতদের বাহিনীতে তারা
লাখে লাখে যোগ দিতে যাচ্ছে৷
161
00:18:30,526 --> 00:18:33,143
সাধারণ লোকেরা সৈনিক হতে পারলে
তো গর্ববোধ করবে৷
162
00:18:37,450 --> 00:18:39,032
বিষয়টা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
163
00:18:40,244 --> 00:18:41,735
অন্যথায় আমি এখানে আসতাম না।
164
00:18:42,455 --> 00:18:45,072
সেরকম কিছু তো মনে হচ্ছে না৷
মনে হচ্ছে এটা কোনো ফালতু কৌতুক।
165
00:18:45,916 --> 00:18:47,703
আমার ভাই জেইমি
সঠিক বলে থাকলে,
166
00:18:47,793 --> 00:18:49,329
যুদ্ধবিরতি নিয়ে আলোচনা হবার কথা৷
167
00:18:49,420 --> 00:18:51,958
ঠিক,
যুদ্ধবিরতিই চাচ্ছি আমরা৷
168
00:18:53,716 --> 00:18:54,957
এতটুকুই?
169
00:18:56,552 --> 00:18:59,716
আমি সৈন্যদের ফিরিয়ে এনে থামিয়ে রাখব,
আর আপনি রূপকথার দৈত্য শিকারে যাবেন?
170
00:19:00,264 --> 00:19:02,426
কিংবা নিজের এলাকা
সম্প্রসারণ করবেন?
171
00:19:02,516 --> 00:19:05,930
সৈন্যদের ফিরিয়ে আনলে আপনি ঠিক
কোনটা করবেন জানার কোনো সুযোগ নেই।
172
00:19:06,896 --> 00:19:10,435
যতক্ষণ না চারগুণ সৈন্য নিয়ে
রাজধানীতে হামলা করছেন!
173
00:19:10,524 --> 00:19:14,768
উত্তরের ঝামেলা শেষ না হওয়া পর্যন্ত
রাজধানী নিরাপদ থাকবে৷
174
00:19:16,238 --> 00:19:17,354
আমি কথা দিচ্ছি৷
175
00:19:17,448 --> 00:19:19,440
একজন দখলদারের আবার প্রতিজ্ঞা।
176
00:19:19,533 --> 00:19:24,574
কোনো আলোচনাই অতীতকে
মুছে ফেলতে পারবে না৷
177
00:19:25,831 --> 00:19:27,823
তোমাকে দেখানোর জন্য
একটা জিনিস আছে৷
178
00:21:43,594 --> 00:21:45,927
এদেরকে পুড়িয়ে মারতে পারি।
179
00:21:55,606 --> 00:21:58,895
আর ড্রাগনগ্লাস দিয়েও মারতে পারি৷
180
00:22:01,070 --> 00:22:02,561
এদেরকে হারাতে না পারলে,
181
00:22:02,655 --> 00:22:06,615
বিশ্বের প্রতিটা লোকের
ভবিষ্যৎ এটি৷
182
00:22:24,468 --> 00:22:26,380
এখন একটা যুদ্ধই
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ।
183
00:22:27,555 --> 00:22:29,387
দা গ্রেট ওয়ার।
184
00:22:30,015 --> 00:22:31,426
আর আমরা সেটার মুখোমুখি৷
185
00:22:35,771 --> 00:22:37,763
দেখার আগ পর্যন্ত
আমিও বিশ্বাস করিনি৷
186
00:22:40,234 --> 00:22:41,441
আমি পুরো বাহিনীকে দেখেছি।
187
00:22:44,154 --> 00:22:46,771
- এদের সংখ্যা কত?
- কমপক্ষে এক লক্ষ৷
188
00:23:03,674 --> 00:23:04,915
এরা কি সাঁতরাতে পারে?
189
00:23:05,968 --> 00:23:07,049
না।
190
00:23:07,136 --> 00:23:08,627
ভালো।
191
00:23:10,764 --> 00:23:13,006
আমি আয়রন ফ্লিটকে নিয়ে
আয়রন আইল্যান্ড ফিরে যাচ্ছি৷
192
00:23:13,100 --> 00:23:15,092
এসব কী বলছেন?
193
00:23:15,185 --> 00:23:18,303
আমি প্রায় সারা বিশ্ব ঘুরেছি৷
সবকিছুই দেখেছি।
194
00:23:18,397 --> 00:23:19,979
যেগুলো কল্পনাও করতে পারবেন না৷
কিন্তু এটা...
195
00:23:23,402 --> 00:23:26,645
কিন্তু এই প্রথম কোনো জিনিস
মনে ভয় ধরিয়ে দিয়েছে।
196
00:23:34,121 --> 00:23:35,828
আমি আমার দ্বীপে ফিরে যাচ্ছি।
197
00:23:35,915 --> 00:23:37,872
আপনারও উচিত
নিজের ঠিকানায় ফিরে যাওয়া।
198
00:23:38,667 --> 00:23:42,581
শীত শেষ হলে,
কেবল আমরাই জীবিত থাকবো।
199
00:23:52,765 --> 00:23:54,631
তার ভয় পাওয়াটা যৌক্তিক।
200
00:23:56,018 --> 00:23:57,634
আর কাপুরুষ তাই চলে যাচ্ছে।
201
00:23:57,937 --> 00:24:01,897
ওই জিনিসগুলো আমাদের পর্যন্ত পৌঁছালে
শাসন করার মতো রাজ্যই টিকে থাকবে না।
202
00:24:01,982 --> 00:24:04,395
আমাদের এত কষ্ট বিফলে যাবে।
203
00:24:04,526 --> 00:24:07,143
আমাদের সকল ত্যাগ
মিছে হয়ে যাবে৷
204
00:24:09,073 --> 00:24:10,655
আমি যুদ্ধবিরতির প্রস্তাব গ্রহণ করলাম৷
205
00:24:13,160 --> 00:24:14,571
মৃতরা পরাজিত না হওয়া পর্যন্ত,
206
00:24:15,537 --> 00:24:17,278
তারাই আমাদের আসল শত্রু।
207
00:24:25,965 --> 00:24:28,833
কিন্তু বিনিময়ে, উত্তরের রাজাকে
ভবিষ্যতেও যুদ্ধবিরতি ধরে রাখতে হবে৷
208
00:24:31,261 --> 00:24:33,048
তাকে উত্তরেই অবস্থান করতে হবে।
209
00:24:33,180 --> 00:24:34,842
তিনি ল্যানিস্টারদের বিরুদ্ধে
আর কখনো অস্ত্র তুলতে পারবেন না,
210
00:24:34,932 --> 00:24:36,639
আর সম্পূর্ণ নিরপেক্ষ থাকবেন৷
211
00:24:37,559 --> 00:24:39,642
খালি উত্তরের রাজার জন্যই তো এসব শর্ত?
212
00:24:40,187 --> 00:24:42,053
আমার জন্য তো আর না?
213
00:24:42,690 --> 00:24:44,682
আপনাকে কখনোই
এ প্রস্তাব দিতাম না।
214
00:24:45,234 --> 00:24:46,315
আপনি কখনো রাজিও হতেন না,
215
00:24:46,402 --> 00:24:48,860
আর রাজি হলেও, আপনাকে
বিশ্বাস করার মতো বোকা আমি নই৷
216
00:24:50,489 --> 00:24:53,072
আমি নেড স্টার্কের ছেলের
প্রতিশ্রুতি চাচ্ছি৷
217
00:24:53,784 --> 00:24:56,572
আমি জানি নেড স্টার্কের ছেলে
কখনো কথার খেলাপ করবে না৷
218
00:25:10,968 --> 00:25:15,087
আমি কথার খেলাপ করি না,
অথবা না করার চেষ্টা করি৷
219
00:25:18,684 --> 00:25:20,971
আর এ কারণেই আমি
রাজি হতে পারছি না৷
220
00:25:22,521 --> 00:25:25,059
আমি একই সাথে
দুই রানির সেবা করতে পারব না৷
221
00:25:27,651 --> 00:25:32,646
আমি ইতোমধ্যেই হাউজ টারগেরিয়ানের
ডেনেরিস স্টর্মবর্নকে রানি হিসেবে মেনে নিয়েছি।
222
00:25:43,959 --> 00:25:45,700
তাহলে আর আলোচনার কিছু নেই৷
223
00:25:46,628 --> 00:25:49,416
মৃতরা সবার আগে উত্তরে আসবে।
তাদের সাথে মোকাবেলা করুন।
224
00:25:49,506 --> 00:25:51,372
লড়াই শেষে আপনাদের অবশিষ্টাংশের
সাথে আমাদের বোঝাপড়া হবে৷
225
00:25:59,641 --> 00:26:01,348
স্যার জেইমি।
226
00:26:01,727 --> 00:26:02,717
তোমাকে দেখে ভালো লাগছে।
227
00:26:02,811 --> 00:26:04,928
সামনের বার বোধহয়
যুদ্ধক্ষেত্রে দেখা হবে৷
228
00:26:05,022 --> 00:26:06,684
আমরা দুজনেই দেখলাম কী ঘটলো।
229
00:26:06,774 --> 00:26:09,107
- উভয়েই জিনিসটা দেখেছি৷
- হ্যাঁ।
230
00:26:09,193 --> 00:26:11,401
আর আমি এগুলোর পুরো দলের
মুখোমুখি হতে চাচ্ছি না৷
231
00:26:11,487 --> 00:26:12,773
আর আমিও রানির প্রতি অনুগত,
232
00:26:12,863 --> 00:26:14,900
যেমনটা তুমি সানসা আর
তার জারজ ভাইয়ের প্রতি অনুগত৷
233
00:26:14,990 --> 00:26:16,526
ধুর, আনুগত্যের মায়রে-বাপ।
234
00:26:16,992 --> 00:26:18,324
আনুগত্যের মায়রে-বাপ?
235
00:26:18,744 --> 00:26:21,953
এটা হাউজ, আনুগত্য
আর শপথের ঊর্ধ্বে।
236
00:26:22,039 --> 00:26:24,497
রানির সাথে কথা বলো।
237
00:26:28,921 --> 00:26:30,583
কী বলব তাকে?
238
00:26:41,517 --> 00:26:42,883
এমনটা না করলেই ভালো হতো।
239
00:26:47,106 --> 00:26:49,143
তোমার আনুগত্যের প্রতি আমি কৃতজ্ঞ,
240
00:26:50,275 --> 00:26:53,359
কিন্তু আমার ড্রাগনের
প্রাণের বিনিময়ে আমরা এখানে৷
241
00:26:53,987 --> 00:26:55,603
এই আলোচনা মূল্যহীন হলে,
242
00:26:56,448 --> 00:26:58,485
তাহলে ওর মৃত্যুও মূল্যহীন।
243
00:26:58,575 --> 00:27:00,191
আমি জানি।
244
00:27:00,285 --> 00:27:02,948
রানির আনুগত্য মেনে নিয়েছেন বলে
আমি আনন্দিত৷
245
00:27:03,038 --> 00:27:05,325
পরামর্শ চাইলে
হয়তো এটাই করতে বলতাম৷
246
00:27:06,667 --> 00:27:08,454
কিন্তু কখনো ভেবে দেখেছেন কি,
247
00:27:08,544 --> 00:27:10,627
পরিস্থিতি অনুযায়ী মিথ্যা বলতে পারাটাও
শেখা দরকার? অল্প একটু?
248
00:27:12,256 --> 00:27:14,919
যে শপথ পূরণ করতে পারব না
সেটা করার কোনো মানেই হয় না৷
249
00:27:16,468 --> 00:27:18,130
বাবার কথা বলতে পারেন।
250
00:27:18,220 --> 00:27:20,507
বলতে পারেন যে,
এই সততাই তাকে মৃত্যুর পথে নিয়ে গেছে৷
251
00:27:21,348 --> 00:27:24,091
কিন্তু সবাই মিথ্যা প্রতিশ্রুতি দিতে শুরু করলে,
252
00:27:24,184 --> 00:27:25,971
প্রতিশ্রুতির কোনো মূল্যই থাকবে না৷
253
00:27:27,521 --> 00:27:30,559
জবাবদিহিতা বলতে কিছুই থাকবে না,
অবিশ্বাস আর ধোঁকাবাজি থাকবে কেবল চারপাশে৷
254
00:27:30,649 --> 00:27:33,107
আর পারস্পরিক বিশ্বাস ছাড়া
এই যুদ্ধে জিততে পারব না আমরা৷
255
00:27:33,193 --> 00:27:35,355
কথাটা ঠিকই বলেছেন৷
256
00:27:35,696 --> 00:27:38,905
কিন্তু তার চেয়ে বড় কথা হলো,
আমরা 'মারা খেয়েছি'৷
257
00:27:40,159 --> 00:27:43,493
এ অবস্থা থেকে
উত্তোরণের কোনো উপায়?
258
00:27:45,122 --> 00:27:46,158
একটা উপায়ই আছে৷
259
00:27:46,415 --> 00:27:47,997
সবাই এখানে থাকুন৷
260
00:27:48,917 --> 00:27:50,704
আমি গিয়ে বোনের সাথে কথা বলে দেখি৷
261
00:27:52,254 --> 00:27:55,918
নিজের হ্যান্ডকে মেরে ফেলতে
এতদূর আসিনি৷
262
00:27:56,008 --> 00:27:57,795
আমিও চাইনা
সার্সি আমাকে হত্যা করুক।
263
00:27:57,885 --> 00:28:00,628
জেলখানায় বসেও
এরচেয়ে বড় সমস্যার সমাধান করেছি৷
264
00:28:00,721 --> 00:28:03,930
সমস্যাটা আমি সৃষ্টি করেছি৷
আমারই সমাধান করা উচিত৷
265
00:28:04,016 --> 00:28:05,223
ও আপনাকে নিশ্চিত মেরে ফেলবে৷
266
00:28:06,059 --> 00:28:08,893
হয় আমি একা
দেখা করতে যাবো।
267
00:28:10,147 --> 00:28:13,390
নাহয় সবাইকে ফিরে যেতে হবে
আর নতুনভাবে সবকিছু শুরু করতে হবে৷
268
00:29:15,295 --> 00:29:16,285
কথা বলে দেখেছ?
269
00:29:16,380 --> 00:29:18,967
বলেছি, পাছায় লাথি মেরে
বের করে দেওয়ার আগ পর্যন্ত।
270
00:29:19,758 --> 00:29:22,671
ও মনে করে আমি বোকাচোদা বলেই
তোমাকে বিশ্বাস করেছিলাম।
271
00:29:22,761 --> 00:29:24,753
আসলে আরো অনেকেই
এমনটা মনে করে৷
272
00:29:24,846 --> 00:29:28,305
আমি এমন এক রুমে ঢুকছি,
যেখানে বিশ্বের সবচেয়ে খুনে মহিলাটি বসে আছে,
273
00:29:28,392 --> 00:29:32,261
জানামতে যে ইতোমধ্যেই দু'বার
আমাকে খুন করার চেষ্টা করেছে৷
274
00:29:32,354 --> 00:29:34,016
বোকাচোদাটা আসলে কে?
275
00:29:37,234 --> 00:29:41,228
মনে হয় পরস্পরকে
বিদায় জানানোর সময় হয়ে গেছ।
276
00:30:40,339 --> 00:30:43,832
আমার অবাক হওয়া উচিত হয়নি৷
সে তোমার রুচি অনুযায়ী ঠিক আছে।
277
00:30:43,925 --> 00:30:46,383
ভিনদেশী বেশ্যা,
যার নাম-ঠিকানার ঠিক নেই।
278
00:30:46,762 --> 00:30:49,926
এমন ভিনদেশী বেশ্যা,
যাকে তুমি অপহরণ করে ভয় দেখাতে পারছ না৷
279
00:30:50,599 --> 00:30:52,056
তোমার জন্য বেশ কঠিন হয়ে গেল৷
280
00:30:52,142 --> 00:30:53,753
তাই তাকে এখানে নিয়ে আসলে
সাথে ওই উত্তরের পোষা চামচাটাকেও,
281
00:30:53,927 --> 00:30:55,343
যাকে মূলত তুমি পোষ মানাতে
রাজি করিয়েছ৷
282
00:30:55,437 --> 00:30:56,427
আমি জানতাম না এ ব্যাপারে৷
283
00:30:56,521 --> 00:30:58,478
আর তারা এখন
একই লক্ষ্য পূরণে এগিয়ে যাচ্ছে৷
284
00:30:58,565 --> 00:31:00,557
যেটা তোমার সারা জীবনের লক্ষ্য।
285
00:31:00,650 --> 00:31:03,609
- সার্সি, আমি জানতাম না৷
- এই পরিবারটাকে নিঃশেষ করে দেয়া৷
286
00:31:04,154 --> 00:31:06,146
বরঞ্চ আমি পরিবারকে
ধ্বংসের হাত থেকে বাঁচিয়েছি৷
287
00:31:07,115 --> 00:31:09,402
ডেনেরিস আলোচনা-যুদ্ধবিরতিতে
আগ্রহী ছিলেন না৷
288
00:31:09,493 --> 00:31:10,859
তিনি তোমার সাথে
কথাও বলতে চাননি৷
289
00:31:10,952 --> 00:31:14,946
সরাসরি আগুন আর রক্তের ভাষায় কথা বলতে চেয়েছিলেন
যতক্ষণ না তাকে ভিন্ন পরামর্শ দিলাম৷
290
00:31:15,040 --> 00:31:17,657
নিজের পরিবারকে ধ্বংস করার কোনো ইচ্ছে নেই।
কোনদিন ছিলও না।
291
00:31:19,002 --> 00:31:20,243
তুমি আমাদের বাবাকে হত্যা করেছ।
292
00:31:20,337 --> 00:31:23,205
আমি নিরপরাধ জেনেও
মৃত্যুদণ্ডের আদেশ দেওয়ার পর।
293
00:31:23,298 --> 00:31:24,334
হ্যাঁ, আমি তাকে হত্যা করেছি।
294
00:31:24,800 --> 00:31:26,132
এর জন্য যত পারো
দোষারোপ করতে পারো৷
295
00:31:26,218 --> 00:31:28,505
আমি নিজেকেও এর জন্য দোষারোপ করি,
অন্যায়টা তার জেনেও৷
296
00:31:28,595 --> 00:31:30,678
আর তিনি আমাকে ঘৃণা করতেন জেনেও৷
297
00:31:30,806 --> 00:31:32,672
ওহহ, বেচারা বামন!
298
00:31:32,766 --> 00:31:34,428
তোমার কাছে বাবার কোনো মূল্যই ছিল না৷
299
00:31:34,976 --> 00:31:38,219
কোনো ধারণা আছে
তাকে মেরে তুমি কী করেছ?
300
00:31:38,313 --> 00:31:40,396
তুমি আমাদেরকে অনাবৃত অবস্থায়,
301
00:31:40,482 --> 00:31:41,768
শকুনীর থাবার সামনে ছেড়ে দিয়েছ,
302
00:31:41,858 --> 00:31:44,396
আর সেই থাবা আমাদেরকে
ছিন্নভিন্ন করে দিয়েছে৷
303
00:31:45,654 --> 00:31:47,020
তুমি হয়তো জফ্রিকে হত্যা করনি৷
304
00:31:47,114 --> 00:31:48,946
কিন্তু মার্সেলাকে হত্যা করেছ,
টমেনকে হত্যা করেছ৷
305
00:31:49,032 --> 00:31:50,864
বাবা বেঁচে থাকলে
কেউ ওদের ছোঁয়ারও সাহস পেতো না৷
306
00:31:50,951 --> 00:31:51,941
কারো সাহস হতো না...
307
00:31:52,035 --> 00:31:53,492
বাচ্চাদের জন্য আমি কতটা দুঃখিত
তুমি কোনোদিনই জানবে না৷
308
00:31:53,578 --> 00:31:55,035
আমি শুনতে চাই না,
অন্তত তোমার মুখে না।
309
00:31:55,122 --> 00:31:56,329
শুনতে চাই না!
310
00:31:59,626 --> 00:32:01,162
ঠিক আছে।
311
00:32:02,295 --> 00:32:06,756
তুমি তোমার পরিবারকে ভালোবাসো,
আর আমি সেটা সেটা ধ্বংস করেছি।
312
00:32:06,842 --> 00:32:09,308
তোমার কাছে আমি সবসময়ই
একটা হুমকি হিসেবে থাকব।
313
00:32:09,511 --> 00:32:10,843
সুতরাং আমাকে শেষ করে ফেলো।
314
00:32:19,938 --> 00:32:21,930
আমার কারণে মাকে হারিয়েছ৷
315
00:32:22,023 --> 00:32:24,766
বাবাকে হারিয়েছ৷
316
00:32:24,860 --> 00:32:27,978
আমার কারণে,
দু-দুটো ফুটফুটে সন্তানকে হারিয়েছ৷
317
00:32:28,447 --> 00:32:32,031
তোমাকে হত্যা করার কথা
অগণিতবার ভেবেছি৷
318
00:32:33,618 --> 00:32:36,235
মারো আমাকে!
আদেশটা দিয়ে দাও!
319
00:33:44,981 --> 00:33:48,019
সন্তানদের ব্যাপারে আমি কতটা দুঃখিত
সেটা তুমি কল্পনাও করতে পারবে না৷
320
00:33:48,109 --> 00:33:50,897
- আমি শুনতে...
- কেন বলব না, আমি ওদের ভালোবাসতাম৷
321
00:33:51,238 --> 00:33:52,900
তুমিও জানো সেটা।
322
00:33:52,989 --> 00:33:56,573
নিজের হৃদয়ের কথা শুনে দেখো,
যদি হৃদয় বলতে কিছু বাকী থেকে থাকে৷
323
00:33:58,537 --> 00:34:00,199
এখন এসব বলে কোনো লাভ নেই৷
324
00:34:02,374 --> 00:34:05,958
তোমার ভালোবাসা, অনুভূতি
এগুলো দিয়ে কোনো কাজ নেই৷
325
00:34:06,044 --> 00:34:08,001
কেন করেছ, কী করেছ
সেটা নিয়েও মাথাব্যথা নেই৷
326
00:34:08,088 --> 00:34:10,505
কী মূল্য চুকাতে হয়েছে
সেটাই কেবল ভাবি আমি৷
327
00:34:10,966 --> 00:34:12,252
আমাদের ভবিষ্যৎ শেষ করে দিয়েছ তুমি৷
328
00:34:13,885 --> 00:34:16,127
ভবিষ্যৎ যদি শেষই হয়ে থাকে
তাহলে আমরা এখানে কেন?
329
00:34:16,221 --> 00:34:18,053
আমাকে এখানে আসতে দিলে কেন?
330
00:34:18,139 --> 00:34:21,052
নিজেদের পাছায় বাঁশ দিতে
শত্রুদেরকে ডাকিনি৷
331
00:34:21,142 --> 00:34:22,804
হ্যাঁ, জন এর কথা বলছ।
তুমি এমনটা আশা করোনি,
332
00:34:22,894 --> 00:34:25,307
কিন্তু তোমার তো অবশ্যই
কোনো না কোনো পরিকল্পনা রয়েছে৷
333
00:34:26,439 --> 00:34:28,226
আর তোমার পরিকল্পনাটা কী?
334
00:34:29,234 --> 00:34:31,567
জন স্নোকে
তোমার রানির অনুগত বানানো?
335
00:34:31,653 --> 00:34:32,894
না, ঠিক সেটা নয়৷
336
00:34:32,988 --> 00:34:34,945
কিন্তু সবাই রানির অনুগত হয়ে যাক
সেটাও তো চাও৷
337
00:34:35,031 --> 00:34:36,567
- হ্যাঁ৷
- কেন?
338
00:34:37,826 --> 00:34:40,159
কারণ আমি মনে করি সে
পৃথিবীটাকে বাসোপযোগী করে তুলবে৷
339
00:34:40,245 --> 00:34:42,032
বলেছিলে সে কিংসল্যান্ডিং
ধ্বংস করে দিতে চাচ্ছিল৷
340
00:34:44,249 --> 00:34:45,865
সে নিজেকে সামলাতে জানে৷
341
00:34:46,376 --> 00:34:49,414
তার রয়েছে যোগ্য উপদেষ্টা
যে তার আবেগী সিদ্ধান্তকে উস্কে না দিয়ে,
342
00:34:49,504 --> 00:34:50,870
সেটাকে নিয়ন্ত্রণ করতে শেখায়৷
343
00:34:50,964 --> 00:34:53,081
তোমাদের দু'জনের পার্থক্যটা এখানেই৷
344
00:34:53,174 --> 00:34:55,166
আমার আবেগকে বিচার করার জন্য
কাউকে দরকার নেই৷
345
00:34:55,302 --> 00:34:57,464
বিশ্বের ভালো-মন্দ নিয়ে
আমার কিছু যায়-আসে না৷
346
00:34:57,554 --> 00:34:59,591
রসাতলে যাক বিশ্ব!
347
00:35:00,515 --> 00:35:02,097
যে জিনিসটা তুমি সাথে করে এনেছ,
348
00:35:02,726 --> 00:35:05,139
ওটার ভয়াবহতা এখন জানি,
ওটা কী করতে পারবে তা বুঝা হয়ে গেছে৷
349
00:35:05,812 --> 00:35:07,849
ওটাকে দেখার মুহূর্তে
আমি বিশ্বের কথা ভাবিনি৷
350
00:35:07,939 --> 00:35:10,022
একটুও না৷
351
00:35:10,108 --> 00:35:12,771
ওটা মুখ খেলার সাথে সাথেই
বিশ্ব আমার সামনে থেকে অদৃশ্য হয়ে গেছে৷
352
00:35:12,861 --> 00:35:15,069
চোখের সামনে খালি
সেটার কালো দাঁতগুলো ভাসছিল৷
353
00:35:15,155 --> 00:35:17,238
আমি শুধু ভাবছিলাম,
কীভাবে ওই দাঁতগুলো থেকে,
354
00:35:17,324 --> 00:35:18,781
আমার প্রিয়জনকে বাঁচাব৷
355
00:35:18,867 --> 00:35:20,153
আমার পরিবারকে বাঁচাব৷
356
00:35:20,827 --> 00:35:23,285
ইউরোন গ্রেজয়ই
হয়তো ঠিক বলেছে৷
357
00:35:24,331 --> 00:35:26,948
একটা নৌকা নিয়ে
আপনজনদের সাথে নাও।
358
00:35:27,042 --> 00:35:28,249
তুমি মা হতে চলেছ।
359
00:36:00,825 --> 00:36:03,238
পরিস্থিতি এমন হয়ে যাওয়াতে
আমি আসলে খুবই দুঃখিত৷
360
00:36:03,745 --> 00:36:05,202
আমি জানি।
361
00:36:07,457 --> 00:36:09,244
তোমার কথাগুলোকে
আমি সম্মান করি৷
362
00:36:10,251 --> 00:36:12,368
এরকম কিছু চাইনি,
তবুও সম্মান করি৷
363
00:36:23,181 --> 00:36:26,765
এ জায়গাটা আসলে
আমাদের পরিবারের শেষের সূচনা৷
364
00:36:32,816 --> 00:36:34,728
ড্রাগনেরা দাস নয়৷
365
00:36:37,737 --> 00:36:39,399
তারা ভীতিকর ছিল।
366
00:36:40,281 --> 00:36:41,817
কিন্তু চমকপ্রদও ছিল৷
367
00:36:43,326 --> 00:36:48,538
মানুষ তাদের দেখে ভয় পেত, মুগ্ধও হতো৷
আর আমরা ওদের এখানে বন্দী করে রেখেছিলাম৷
368
00:36:50,041 --> 00:36:51,623
ওরা বেকার বস্তুতে
পরিণত হয়েছিল৷
369
00:36:52,627 --> 00:36:54,038
ক্ষুদ্রাকৃতির হয়ে গিয়েছিল৷
370
00:36:55,213 --> 00:36:57,421
ওদের সাথে আমরাও
ক্ষুদ্রাকৃতির হয়ে গেলাম৷
371
00:36:58,967 --> 00:37:01,334
ওদেরকে ছাড়া
আমাদের কোনো বিশেষত্ব ছিল না।
372
00:37:01,970 --> 00:37:03,302
আমরাও বাকীদের মতোই হয়ে গেলাম৷
373
00:37:08,393 --> 00:37:10,134
তুমি আর সবার মতো নও৷
374
00:37:16,276 --> 00:37:18,689
আর তোমার পরিবারও
শেষ হয়ে যায়নি৷
375
00:37:19,863 --> 00:37:21,229
তুমি এখনো জীবিত।
376
00:37:22,490 --> 00:37:23,697
আমি কখনো মা হতে পারব না৷
377
00:37:24,451 --> 00:37:27,364
- কে বলেছে এই কথা?
- যে ডাইনীটা আমার স্বামীকে হত্যা করেছিল৷
378
00:37:28,621 --> 00:37:29,782
একবারও মনে হলো না যে,
379
00:37:29,873 --> 00:37:32,456
তার কথা ভুলও হতে পারে?
380
00:37:38,381 --> 00:37:40,122
তুমি শুরু থেকেই ঠিক ছিলে৷
381
00:37:41,050 --> 00:37:43,258
তোমাকে আগেই বিশ্বাস করে নিলে
পরিস্থিতি হয়তো এখন ভিন্ন থাকতো৷
382
00:37:47,724 --> 00:37:49,340
তো, এখন কী করবে?
383
00:37:53,146 --> 00:37:55,604
ওয়ালের ওপাশের সেই দৃশ্য
কোনোদিন ভুলতে পারব না৷
384
00:37:56,024 --> 00:37:59,188
আবার এটাও নিশ্চিত নই যে,
উত্তরের দিকে সৈন্যদের নিয়ে রওয়ানা হলে,
385
00:37:59,277 --> 00:38:00,813
সার্সি আমার এলাকাগুলো
দখল করে নিবে না৷
386
00:38:03,114 --> 00:38:05,401
বুঝা গেল টিরিয়নের কথাই ঠিক৷
387
00:38:07,827 --> 00:38:08,988
আমরা 'মারা খেয়েছি'!
388
00:39:02,173 --> 00:39:04,085
আমার সৈন্যরা লড়াই থামাবে না৷
389
00:39:05,885 --> 00:39:07,842
আমি তাদেরকে রাজধানীতে
ফিরিয়ে আনছি না৷
390
00:39:11,683 --> 00:39:14,972
তাদেরকে 'গ্রেট ওয়ারে'
অংশগ্রহণ করতে উত্তরে পাঠাচ্ছি৷
391
00:39:17,146 --> 00:39:19,103
অন্ধকার আমাদের সবার জন্যই আসছে৷
392
00:39:21,192 --> 00:39:23,479
সবাই মিলেই এর মোকাবেলা করব৷
393
00:39:23,695 --> 00:39:26,688
আর যখন এ লড়াই শেষ হবে,
394
00:39:26,781 --> 00:39:29,273
আপনাদের হয়তো মনে থাকবে যে,
আমি সহযোগিতা করেছিলাম।
395
00:39:30,285 --> 00:39:33,449
আপনাদের কাছ থেকে
কোনো বিনিময় বা প্রতিশ্রুতি ব্যতিরেকেই!
396
00:39:37,166 --> 00:39:38,373
আর আমি আশাও করি না৷
397
00:39:41,129 --> 00:39:42,665
আমাদের ব্যানারম্যানদের খবর পাঠাও।
398
00:39:42,922 --> 00:39:44,163
সবাইকে।
399
00:39:57,687 --> 00:40:00,270
এই ঝড়ের মধ্যে রেভেনদের জন্য
ওড়াটা যথেষ্ট কষ্টসাধ্য৷
400
00:40:01,149 --> 00:40:02,981
হয়তো জন আরো আগেই
খবর পাঠিয়েছিল৷
401
00:40:03,109 --> 00:40:04,145
না।
402
00:40:04,736 --> 00:40:07,900
সে এরকমই,
সবসময় এরকমই ছিল৷
403
00:40:08,948 --> 00:40:11,110
কখনোই আমার মতামত জানতে চায়নি,
এখনইবা চাবে কেন?
404
00:40:11,576 --> 00:40:13,813
তোমার সাথে পরামর্শ না করেই
সে উত্তরাঞ্চল সমর্পণ করবে,
405
00:40:13,945 --> 00:40:14,861
বলে বিশ্বাস হয় না৷
406
00:40:14,954 --> 00:40:16,661
ওর লেখা এটা।
407
00:40:16,789 --> 00:40:20,157
স্বাক্ষরও রয়েছে৷ ডেনেরিস টারগেরিয়ানের পক্ষে
লড়াই করতে রাজি হয়ে গেছে সে৷
408
00:40:20,710 --> 00:40:22,042
হাঁটু গেড়ে আনুগত্য স্বীকার করে নিয়েছে৷
409
00:40:22,462 --> 00:40:23,828
কানাঘুষা শুনেছি,
410
00:40:26,174 --> 00:40:29,133
ড্রাগন কুইন বেশ সুন্দরী৷
411
00:40:29,636 --> 00:40:31,423
এর সাথে আমাদের আলোচনার সম্পর্ক কী?
412
00:40:33,806 --> 00:40:35,889
জন যুবক আর অবিবাহিত৷
413
00:40:36,726 --> 00:40:38,513
ডেনেরিসও তাই৷
414
00:40:39,729 --> 00:40:41,345
বলতে চাইছেন
সে ওকে বিয়ে করতে চায়?
415
00:40:42,357 --> 00:40:44,269
চমৎকার একটি বন্ধন।
416
00:40:45,193 --> 00:40:47,230
একত্র হলে ওদের হারানো কঠিন হবে৷
417
00:40:48,947 --> 00:40:51,564
তাকে উত্তরের রাজা হিসেবে
ঘোষণা করা হয়েছিল৷
418
00:40:54,118 --> 00:40:55,484
তার পদবী কেড়ে নেয়াই যায়৷
419
00:40:59,457 --> 00:41:01,995
আমি এমনটা করতে চাইলেও,
আরিয়া কোনোদিন রাজি হবে না৷
420
00:41:02,377 --> 00:41:04,835
ও সবসময়ই আমার থেকে জনকে
কয়েকগুণ বেশি ভালোবেসে এসেছে৷
421
00:41:04,921 --> 00:41:07,880
আর পরিবারের বিরুদ্ধে গেলে
ও যে কাউকে হত্যা করবে৷
422
00:41:07,966 --> 00:41:09,878
তুমিও তো ওর পরিবার৷
423
00:41:12,095 --> 00:41:14,428
আরিয়া কি নিজের বোনকে
হত্যা করতে পারবে?
424
00:41:14,790 --> 00:41:16,926
আপনি জানেন সে এখন
কীসে পরিণত হয়েছে?
425
00:41:17,433 --> 00:41:19,516
ফেসলেসদের সম্পর্কে
কোনো ধারণা আছে আপনার?
426
00:41:20,395 --> 00:41:22,057
শুধু লোকমুখে শুনেছি৷
427
00:41:23,189 --> 00:41:25,647
তারা মৃত্যুর দেবতার উপাসনা করে জানি৷
428
00:41:26,734 --> 00:41:28,191
আর উপাসনাকারীদের
আমি কখনোই বিশ্বাস করিনি।
429
00:41:28,277 --> 00:41:31,645
তারা খুনি।
আর আরিয়া তাদেরই একজন৷
430
00:41:36,619 --> 00:41:38,030
ওর আসলে উদ্দেশ্যটা কী মনে হয়?
431
00:41:38,121 --> 00:41:39,657
সে তোমার বোন।
432
00:41:40,999 --> 00:41:42,865
আমার চেয়ে তুমি তাকে
ভালোভাবে চেনো।
433
00:41:46,587 --> 00:41:51,002
মাঝে মাঝে যখন কারো
পদক্ষেপ বুঝতে চেষ্টা করি,
434
00:41:51,217 --> 00:41:52,708
তখন একটা ছোট্ট কৌশল অবলম্বন করি৷
435
00:41:55,638 --> 00:41:57,721
সবচেয়ে খারাপটা ভেবে বের করি৷
436
00:42:00,768 --> 00:42:03,385
তাদের কোনো কিছু
বলার বা করার পেছনে,
437
00:42:03,479 --> 00:42:07,268
সবচেয়ে খারাপ কারণটা
কী হতে পারে?
438
00:42:08,735 --> 00:42:10,727
তারপর নিজেকে জিজ্ঞেস করি,
439
00:42:10,820 --> 00:42:16,657
"তাদের কোনো কিছু বলার বা করার জন্য
এ কারণটা কি উপযুক্ত?"
440
00:42:18,619 --> 00:42:22,579
তাহলে, এবার বলো।
সে সর্বোচ্চ খারাপ কী চাইতে পারে?
441
00:42:27,503 --> 00:42:29,210
আমার মৃত্যু চাইতে পারে।
442
00:42:30,715 --> 00:42:33,082
কারণ সে মনে করে
আমি পরিবারকে ধোঁকা দিয়েছি।
443
00:42:34,302 --> 00:42:35,964
তার উইন্টারফেলে আসার কারণ কী?
444
00:42:39,098 --> 00:42:40,464
আমাকে হত্যা করা।
445
00:42:41,809 --> 00:42:45,223
শত্রুদের বিয়ে করে
পরিবারের সাথে গাদ্দারি করার কারণে৷
446
00:42:45,313 --> 00:42:47,930
সার্সির তোমাকে দিয়ে লেখানো চিঠিটা
ও খুঁজে বের করল কেন?
447
00:42:50,693 --> 00:42:52,650
আমার গাদ্দারি প্রমাণ করতে৷
448
00:42:54,947 --> 00:42:59,032
আমাকে হত্যা করার পর
নিজেকে নির্দোষ প্রমাণ করতে৷
449
00:42:59,660 --> 00:43:04,872
আর তোমাকে হত্যা করার পর,
সে কী হবে?
450
00:43:11,214 --> 00:43:12,705
লেডি অফ উইন্টারফেল।
451
00:43:28,272 --> 00:43:31,310
ডথোরাকিরা যদি খুব দ্রুতও
কিংসরোড ধরে যাত্রা করে,
452
00:43:31,400 --> 00:43:33,687
তারা পনের দিন এর মধ্যে
উইন্টারফেলে পৌঁছে যাবে৷
453
00:43:33,778 --> 00:43:35,189
আর আনসালিদ?
454
00:43:35,279 --> 00:43:36,770
হোয়াইট হার্বর পর্যন্ত
ওদের সাথে জাহাজে যাওয়া যায়৷
455
00:43:36,864 --> 00:43:39,527
এরপর এখানে কিংসরোডে
ডথোরাকিদের সাথে মিলিত হয়ে,
456
00:43:39,617 --> 00:43:41,950
উইন্টারফেলের উদ্দেশ্যে
এক সাথে যেতে পারি৷
457
00:43:42,745 --> 00:43:45,613
আপনি উইন্টারফেলে
উড়ে গেলে ভালো হবে, ইউর গ্রেইস৷
458
00:43:45,957 --> 00:43:48,074
উত্তরে আপনার শত্রু অসংখ্য৷
459
00:43:48,167 --> 00:43:50,750
আপনার বাবার বিরুদ্ধে লড়াইয়ে
ওখানকার হাজারো লোকের প্রাণ গিয়েছে৷
460
00:43:50,837 --> 00:43:54,330
ধনুক হাতে একজন ক্রুদ্ধ
লোকই সব শেষ করে দিতে পারে৷
461
00:43:54,423 --> 00:43:56,460
আপনার রূপালী চুল
কিংসরোডে উড়তে দেখলে,
462
00:43:56,551 --> 00:43:59,294
যে কেউই বীর হওয়ার
সুযোগ ছাড়তে চাইবে না৷
463
00:44:00,179 --> 00:44:02,045
দখল করতে আসা শাসকের
প্রাণ হরণকারী বীর৷
464
00:44:03,391 --> 00:44:05,303
সিদ্ধান্ত আপনার হাতে,
ইউর গ্রেইস৷
465
00:44:05,601 --> 00:44:08,594
কিন্তু এই যুদ্ধে যেহেতু আমরা
পরস্পর মিত্রশক্তি হিসেবে নামছি,
466
00:44:08,688 --> 00:44:11,852
সুতরাং উত্তরবাসীদের জন্য
আমাদের মিত্রতাটা জানা জরুরি৷
467
00:44:13,025 --> 00:44:17,736
আমরা হোয়াইট হার্বর পর্যন্ত একত্রে গেলে,
আমি মনে করি সেটা একটা ইতিবাচক বার্তা হবে৷
468
00:44:25,121 --> 00:44:27,113
আমি উত্তরকে দখল করতে যাচ্ছি না৷
469
00:44:27,832 --> 00:44:29,539
উত্তরকে রক্ষা করতে যাচ্ছি৷
470
00:44:35,256 --> 00:44:36,542
আমরা একত্রে সমুদ্রপথে যাব৷
471
00:44:51,689 --> 00:44:52,770
জন।
472
00:44:55,067 --> 00:44:56,274
তোমার সাথে কথা বলতে পারি?
473
00:45:06,621 --> 00:45:08,487
তুমি কিংসল্যান্ডিংয়ে যা করলে...
474
00:45:10,082 --> 00:45:11,573
যেভাবে মুখের উপর সত্য বললে...
475
00:45:13,544 --> 00:45:16,833
তুমি সার্সিকে মিথ্যা বলতে পারতে।
476
00:45:17,882 --> 00:45:19,839
ডেনেরিসের আনুগত্য
স্বীকার করে নেয়ার ব্যাপারে৷
477
00:45:23,971 --> 00:45:26,258
সবকিছুর ঝুঁকি নিয়েও
শত্রুকে সত্যটা বলে দিলে৷
478
00:45:28,184 --> 00:45:29,971
আমরা সেখানে মিত্রতা
করতে গিয়েছিলাম৷
479
00:45:30,853 --> 00:45:34,096
আমার কাছে মনে হয়েছে,
একসাথে লড়াই করতে চাইলে,
480
00:45:34,190 --> 00:45:35,556
আমাদের উচিত
পরস্পরের প্রতি সৎ থাকা।
481
00:45:37,276 --> 00:45:39,438
তুমি সবসময়ই জানতে কোনটা সঠিক।
482
00:45:43,199 --> 00:45:46,158
এমনকি যখন আমরা তরুণ
আর অপরিণত ছিলাম তখনো,
483
00:45:46,244 --> 00:45:47,576
তুমি সবসময়ই জানতে।
484
00:45:48,496 --> 00:45:50,203
তোমার নেয়া প্রতিটা পদক্ষেপ,
485
00:45:51,707 --> 00:45:53,118
সব সময়ই সঠিক হয়।
486
00:45:53,209 --> 00:45:54,325
আসলে তেমনটা নয়৷
487
00:45:54,418 --> 00:46:00,130
বাহির থেকে এমনই মনে হয়,
কিন্তু বিশ্বাস করো বিষয়টা এমন নয়৷
488
00:46:02,885 --> 00:46:05,252
আমার বহু ভুলের জন্য
এখনো প্রতিটা মুহূর্ত ভুগছি আমি৷
489
00:46:05,346 --> 00:46:07,258
আমার তুলনায় কিছু্ই না।
490
00:46:07,348 --> 00:46:08,714
না।
491
00:46:10,685 --> 00:46:12,142
তোমার তুলনায় কিছুই না।
492
00:46:23,489 --> 00:46:26,072
আমি সবসময়
সঠিক কাজটাই করতে চাইতাম।
493
00:46:28,744 --> 00:46:30,736
সঠিক ব্যক্তিটা হতে চাইতাম৷
494
00:46:31,455 --> 00:46:33,287
কিন্তু এর মর্মার্থ খুঁজে পেতাম না৷
495
00:46:35,084 --> 00:46:37,076
সবসময়ই মনে হতো...
496
00:46:41,299 --> 00:46:43,632
মনে হতো সিদ্ধান্ত নেয়াটা
খুব কঠিন৷
497
00:46:46,137 --> 00:46:47,844
স্টার্ক না-কি গ্রেজয়।
498
00:46:51,267 --> 00:46:55,557
আমাদের বাবা তোমার জন্য একজন
বাবা থেকেও অনেক বেশি কিছু ছিলেন৷
499
00:46:55,646 --> 00:46:57,683
- অবশ্যই৷
- আর তুমি তাকে ধোঁকা দিয়েছ৷
500
00:46:58,607 --> 00:47:01,441
- তাঁর স্মৃতিকে ধোঁকা দিয়েছ৷
- দিয়েছি।
501
00:47:06,699 --> 00:47:08,281
কিন্তু তাকে হারিয়ে ফেলোনি৷
502
00:47:11,996 --> 00:47:13,487
তিনি এখনো
তোমার অস্তিত্বে মিশে আছেন৷
503
00:47:15,791 --> 00:47:17,327
যেমনটা মিশে আছেন
আমার অস্তিত্বে৷
504
00:47:18,002 --> 00:47:19,789
কিন্তু আমি যা করেছি...
505
00:47:21,297 --> 00:47:23,789
তোমার সকল অপরাধ চাইলেও
ক্ষমা করতে পারব না৷
506
00:47:27,678 --> 00:47:31,592
কিন্তু যেগুলো ক্ষমা করতে পারি,
সেগুলো করে দিয়েছি৷
507
00:47:38,522 --> 00:47:40,388
তোমার বেছে নেওয়ার কিছু নেই।
508
00:47:42,109 --> 00:47:43,816
তুমি একজন গ্রেজয়,
509
00:47:46,155 --> 00:47:47,487
আর একজন স্টার্কও৷
510
00:48:01,170 --> 00:48:03,036
যখন রামসির কয়েদি ছিলাম,
511
00:48:04,173 --> 00:48:07,666
ইয়ারা আমাকে মুক্ত করার
চেষ্টা করেছিল৷
512
00:48:09,303 --> 00:48:13,297
সে-ই কেবল
আমাকে বাঁচাতে চেয়েছিল৷
513
00:48:20,523 --> 00:48:21,980
তার এখন আমাকে প্রয়োজন।
514
00:48:23,442 --> 00:48:25,604
তাহলে এখনো আমার সাথে
কথা বলে সময় নষ্ট করছ কেন?
515
00:48:39,875 --> 00:48:44,336
দ্রুত তোলো৷ দ্রুত তোলো৷
তাড়াতাড়ি ভাইয়েরা। জোয়ার আসছে।
516
00:49:01,564 --> 00:49:04,272
আমরা প্রত্যেকেই ইয়ারাকে
অনুসরণ করতে বেছে নিয়েছিলাম৷
517
00:49:06,610 --> 00:49:09,353
ইয়ারার জন্য আমরা
আয়রন আইল্যান্ড ছেড়ে এসেছিলাম৷
518
00:49:10,656 --> 00:49:12,943
সে আমাদের একজনকেও
পেছনে ফেলে যেত না৷
519
00:49:16,203 --> 00:49:17,614
আমরাও ওকে রেখে
কোথাও যাচ্ছি না৷
520
00:49:17,705 --> 00:49:19,162
তোমার বোন মারা গেছে।
521
00:49:19,248 --> 00:49:20,830
- সে মারা যায়নি৷
- অবশ্যই গিয়েছে৷
522
00:49:20,916 --> 00:49:23,829
ইউরোন তার গলা যদি নাও কেটে থাকে,
তবু সে এতদিনে মারা গেছে৷
523
00:49:23,919 --> 00:49:26,286
- সে আমাদের রানি৷
- সে তোমার বোন।
524
00:49:26,380 --> 00:49:28,667
আর তুমি তাকে
মৃত্যুর মুখে রেখে পালিয়েছ৷
525
00:49:29,049 --> 00:49:30,381
স্বীকার করছি৷
526
00:49:32,970 --> 00:49:34,677
আমি চাচার থেকে পালিয়েছি।
527
00:49:35,890 --> 00:49:36,971
আমি ভীতু ছিলাম।
528
00:49:37,224 --> 00:49:40,217
তাহলে তোমার মতো আচুদা
পাবলিকের কথা কেন শুনব?
529
00:49:40,769 --> 00:49:43,307
তারা বলেছে
মৃতরা সাঁতার জানে না৷
530
00:49:44,106 --> 00:49:48,020
আমরা পূর্ব দিকে যাত্রা করে
একটা সুন্দর নিরিবিলি দ্বীপ খুঁজে বের করব,
531
00:49:48,110 --> 00:49:50,853
পুরুষগুলোকে মেরে মহিলাগুলোকে
নিজেদের স্ত্রী বানিয়ে নিব৷
532
00:49:50,946 --> 00:49:52,107
এগুলা করা ছেড়ে দিয়েছি আমরা৷
533
00:49:52,198 --> 00:49:54,235
- কে বলল সে কথা?
- ইয়ারা বলেছে৷
534
00:49:54,992 --> 00:49:56,199
সে শপথ করেছে এ ব্যাপারে৷
535
00:49:58,287 --> 00:49:59,698
আমরা তাকে খুঁজে বের করতে যাচ্ছি।
536
00:50:01,665 --> 00:50:03,156
আর আমরা তাকে মুক্ত করবো।
537
00:50:12,885 --> 00:50:15,002
পালিয়ে যাও,
ছোট্ট থিয়ন সোনা।
538
00:50:15,721 --> 00:50:17,383
এটাই তো তুমি সবচেয়ে ভালো পারো৷
539
00:50:20,643 --> 00:50:21,975
তার মুখ বন্ধ করা দরকার।
540
00:50:36,033 --> 00:50:37,069
ওহহ, ইয়েস!
541
00:50:39,036 --> 00:50:40,152
আরো মারা উচিত।
542
00:50:57,888 --> 00:50:58,969
মাটিতেই থাকো,
543
00:51:00,182 --> 00:51:01,639
অথবা তোমাকে মেরে ফেলব।
544
00:51:12,444 --> 00:51:15,733
থামো বলছি,
নয়তো খুন করে ফেলব।
545
00:52:28,854 --> 00:52:30,220
আমার জন্য না।
546
00:52:33,651 --> 00:52:36,644
- ইয়ারার জন্য।
- ইয়ারা!
547
00:53:22,116 --> 00:53:24,779
আমার বোনকে
হলরুমে নিয়ে আসো৷
548
00:54:10,289 --> 00:54:11,905
তুমি এটা করার ব্যাপারে
নিশ্চিত তো?
549
00:54:15,002 --> 00:54:17,836
এতে আমার কোনো হাত নেই,
কর্তব্যবোধের দাবী এটা৷
550
00:54:19,006 --> 00:54:20,838
আর কর্তব্যবোধের দাবীটা কী শুনি?
551
00:54:21,133 --> 00:54:23,750
যারা ক্ষতি করতে চায় তাদের হাত থেকে
পরিবারকে রক্ষা করা৷
552
00:54:24,470 --> 00:54:27,213
যারা আমাদের ধোঁকা দিতে চায়
উত্তরকে তাদের কালো ছায়া থেকে মুক্ত করা৷
553
00:54:29,808 --> 00:54:31,015
ঠিক আছে, তাহলে।
554
00:54:32,936 --> 00:54:34,017
শুধু করে দাও।
555
00:54:37,107 --> 00:54:41,568
খুনের অভিযোগে অভিযুক্ত।
বিশ্বাসঘাতকতার অভিযোগে অভিযুক্ত।
556
00:54:42,446 --> 00:54:44,403
এসব অভিযোগের ব্যাপারে
কী বক্তব্য আপনার…
557
00:54:47,326 --> 00:54:48,942
লর্ড বেইলিশ?
558
00:55:04,760 --> 00:55:06,092
আমার বোন একটা প্রশ্ন করেছে?
559
00:55:11,141 --> 00:55:12,427
লেডি সানসা,
ক্ষমা করবেন।
560
00:55:14,478 --> 00:55:15,685
আমি ঠিক বুঝতে পারলাম না৷
561
00:55:15,771 --> 00:55:17,637
কোন অভিযোগটা বুঝতে পারেননি?
562
00:55:18,440 --> 00:55:20,022
সবচেয়ে সাধারণটা দিয়ে শুরু করি।
563
00:55:20,359 --> 00:55:22,772
আপনি আমাদের খালা
লাইসা এরিনকে খুন করেছেন৷
564
00:55:22,861 --> 00:55:25,478
'মুন ডোর' দিয়ে ধাক্কা দিয়ে ফেলে দিয়ে
তার পড়ে যাওয়া দেখেছেন।
565
00:55:25,572 --> 00:55:26,938
আপনি কি এটা অস্বীকার করছেন?
566
00:55:29,660 --> 00:55:30,992
তোমাকে রক্ষা করতে
এটা করেছিলাম৷
567
00:55:31,078 --> 00:55:32,944
ভেলে'র ক্ষমতা হাতের মুঠোয় আনতে
এটা করেছেন৷
568
00:55:33,789 --> 00:55:36,327
এর আগে আপনি
লর্ড এরিনকে হত্যা করতে উৎসাহিত করেছেন৷
569
00:55:36,625 --> 00:55:38,867
আপনি লাইসা খালাকে
বিষ যোগাড় করে দিয়েছেন।
570
00:55:38,961 --> 00:55:39,951
আপনি কি এটা অস্বীকার করছেন??
571
00:55:42,256 --> 00:55:44,213
তোমার খালা তোমাকে
এসব বলে থাকবে হয়তো,
572
00:55:45,968 --> 00:55:47,584
সে মানসিকভাবে অসুস্থ ছিল।
573
00:55:48,762 --> 00:55:50,253
চারদিকে শত্রু দেখে বেড়াত।
574
00:55:50,347 --> 00:55:52,885
আপনি লাইসা খালাকে দিয়ে
আমার বাবা-মাকে চিঠি লিখিয়েছেন যে,
575
00:55:52,975 --> 00:55:55,342
লর্ড এরিনকে
ল্যানিস্টাররা হত্যা করেছে,
576
00:55:55,435 --> 00:55:56,642
যেটা আসলে করেছিলেন আপনি।
577
00:55:56,770 --> 00:55:59,103
স্টার্ক আর ল্যানিস্টারদের মধ্যে দ্বন্দ্বের সূচনা,
578
00:55:59,189 --> 00:56:01,397
যেটা আপনি শুরু করেছেন।
আপনি কি এটা অস্বীকার করেন?
579
00:56:01,483 --> 00:56:02,769
এমন কোনো চিঠির কথা
আমি জানিও না।
580
00:56:02,860 --> 00:56:06,399
আপনি সার্সি ল্যানিস্টার আর
জফ্রি ব্যারথিয়নকে উস্কে দিয়েছিলেন,
581
00:56:06,488 --> 00:56:08,730
আমার বাবা নেড স্টার্ককে ধোঁকা দিতে৷
582
00:56:08,824 --> 00:56:11,487
বাহবা দিতে হয় আপনার কূটনামীকে,
আপনার কারণে তিনি বন্দী হোন,
583
00:56:11,577 --> 00:56:14,695
পরবর্তীতে মিথ্যা অভিযোগে
মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত হোন৷
584
00:56:14,830 --> 00:56:16,287
আপনি কি এটা অস্বীকার করছেন??
585
00:56:16,373 --> 00:56:17,489
আমি অস্বীকার করছি৷
586
00:56:18,500 --> 00:56:20,787
তোমরা কেউই
ওখানে কী হয়েছিল দেখোনি৷
587
00:56:21,169 --> 00:56:22,831
তোমরা কেউই সত্যটা জানো না।
588
00:56:22,921 --> 00:56:24,583
আপনি তাঁর গলায় ছুড়ি ধরেছিলেন৷
589
00:56:30,053 --> 00:56:32,386
আর বলেছিলেন,
"আমাকে বিশ্বাস না করতে সতর্ক করেছিলাম৷"
590
00:56:36,226 --> 00:56:40,391
আপনি মা'কে বলেছিলেন,
এই ছুড়িটা টিরিয়ন ল্যানিস্টারের৷
591
00:56:42,065 --> 00:56:43,601
কিন্তু সেটা আপনার
অসংখ্য মিথ্যার আরেকটা৷
592
00:56:44,318 --> 00:56:45,525
আসলে এটা আপনার।
593
00:56:51,074 --> 00:56:52,281
লেডি সানসা,
594
00:56:52,367 --> 00:56:53,653
সেই ছোটবেলা থেকে
তোমাকে চিনি আমি৷
595
00:56:53,744 --> 00:56:56,327
- আমি তোমাকে রক্ষাও করেছি…
- রক্ষা করেছেন?
596
00:56:56,705 --> 00:56:58,412
বোল্টনদের কাছে বিক্রি করে দিয়ে?
597
00:56:59,958 --> 00:57:03,702
আমরা একটু একান্তে কথা বললেই,
তোমাকে সব ব্যাখ্যা করতে পারব৷
598
00:57:06,173 --> 00:57:09,086
"মাঝে মাঝে যখন আমি
কারো পদক্ষেপ বুঝতে চাই,
599
00:57:09,176 --> 00:57:10,337
ছোট্ট একটা কৌশল অবলম্বন করি৷
600
00:57:11,845 --> 00:57:13,632
সবচেয়ে খারাপটা ভেবে বের করি৷"
601
00:57:15,098 --> 00:57:18,432
আমাকে আমার বোনের বিরুদ্ধে লাগানোর
পেছনে সবচেয়ে খারাপ কারণটা কী?
602
00:57:20,520 --> 00:57:22,557
আপনার কাজই তো এটা,
তাই না?
603
00:57:22,648 --> 00:57:24,105
সারাজীবন এটাই করে এসেছেন।
604
00:57:24,191 --> 00:57:27,935
এক পরিবারের বিরুদ্ধে আরেক পরিবারকে,
এক বোনের বিরুদ্ধে আরেক বোনকে উস্কে দেয়া৷
605
00:57:28,028 --> 00:57:30,395
মা আর লাইসা খালার মাঝেও
এটাই করেছিলেন,
606
00:57:30,489 --> 00:57:32,572
আমাদের মাঝেও
সেটাই করতে যাচ্ছিলেন৷
607
00:57:32,658 --> 00:57:33,648
সানসা। প্লিজ...
608
00:57:33,742 --> 00:57:35,529
আমি খুব ধীরে শিখি।
609
00:57:35,869 --> 00:57:37,076
এটা সত্য৷
610
00:57:37,913 --> 00:57:38,903
কিন্তু শিখি৷
611
00:57:38,997 --> 00:57:42,581
আত্মপক্ষ সমর্থন করার একটা সুযোগ দাও।
এতটুকুর অধিকার তো রাখি৷
612
00:57:48,632 --> 00:57:49,998
আমি ভেলে'র লর্ড,
613
00:57:50,092 --> 00:57:52,209
তোমাকে আদেশ দিচ্ছি
আমাকে নিরাপদে এরি'তে পৌঁছে দিতে৷
614
00:57:52,302 --> 00:57:53,634
আমি তা মনে করি না।
615
00:57:56,974 --> 00:57:59,591
সানসা, আমি ভিক্ষা চাচ্ছি।
616
00:58:01,353 --> 00:58:03,140
তোমার মাকে
পরিচয়ের দিন থেকে ভালোবাসি৷
617
00:58:03,230 --> 00:58:04,937
তবুও তাকে ধোঁকা দিয়েছেন৷
618
00:58:06,984 --> 00:58:08,350
আমি তোমাকে ভালোবেসেছি।
619
00:58:10,404 --> 00:58:11,815
যে কারো থেকে বেশি।
620
00:58:13,073 --> 00:58:14,814
এরপরেও আমাকে ধোঁকা দিয়েছেন৷
621
00:58:17,494 --> 00:58:19,235
আপনি যখন আমাকে
উইন্টারফেলে ফিরিয়ে আনলেন,
622
00:58:19,329 --> 00:58:21,616
বলেছিলেন, পৃথিবীর কেউ
তোমাকে ন্যায়বিচার পাইয়ে দিবে না।
623
00:58:21,707 --> 00:58:23,619
যতক্ষণ না নিজে
তা আদায় করে নিচ্ছ৷
624
00:58:26,169 --> 00:58:28,877
আপনার সব ধরণের পাঠের জন্য
ধন্যবাদ, লর্ড বেইলিশ৷
625
00:58:30,674 --> 00:58:32,586
সেগুলোকে কখনোই ভুলবো না।
626
00:58:36,138 --> 00:58:37,128
সানসা...
627
00:58:44,170 --> 00:58:44,896
আ....
628
00:59:08,503 --> 00:59:11,541
কিংসল্যান্ডিংয়ে আমাদের সকল সৈন্যরা
তিন দিনের মধ্যে উত্তরে যাত্রা শুরু করবে৷
629
00:59:11,631 --> 00:59:14,499
কিন্তু রসদ জোগাড় করতেই তো
পনের দিন লেগে যাবে।
630
00:59:14,593 --> 00:59:15,834
আমাদের হাতে ১৫ দিন সময় নেই।
631
00:59:15,927 --> 00:59:17,634
উত্তরাঞ্চল না টিকলে আমরাও টিকব না,
তিন দিনের মধ্যেই সব করতে হবে৷
632
00:59:17,721 --> 00:59:19,428
ওয়েস্টারল্যান্ডে থাকা বাকী সৈন্যরা,
633
00:59:19,514 --> 00:59:21,130
পূর্ব দিকের রিভার রোড ধরে এগুবে৷
634
00:59:21,224 --> 00:59:24,558
আমরা লর্ড হরওয়ে'র শহরে মিলিত হবো
আর একসাথে উইন্টারফেলের দিকে যাত্রা করব৷
635
00:59:24,644 --> 00:59:25,851
স্যার জেইমি।
636
00:59:26,688 --> 00:59:27,849
ইউর গ্রেইস৷
637
00:59:28,565 --> 00:59:30,522
মাই লর্ডস,
ভাইয়ের সাথে একান্তে কথা বলতে চাই৷
638
00:59:32,486 --> 00:59:34,398
ইউর গ্রেইস৷
ইউর গ্রেইস৷
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,355
কী করছ?
640
00:59:39,618 --> 00:59:41,154
উত্তরের দিকে যাত্রার প্রস্তুতি নিচ্ছি৷
641
00:59:41,244 --> 00:59:42,826
উত্তরের দিকে যাত্রা?
642
00:59:43,497 --> 00:59:46,661
আমি সবসময়ই জানতাম
তুমি হলে সবচেয়ে বোকাচোদা ল্যানিস্টার।
643
00:59:47,292 --> 00:59:49,875
স্টার্ক আর টারগেরিয়ানরা
আমাদের বিরুদ্ধে একজোট হয়েছে,
644
00:59:49,961 --> 00:59:51,623
আর তুমি তাদের পাশে দাঁড়িয়ে
লড়াই করতে চাচ্ছ?
645
00:59:51,713 --> 00:59:53,875
তুমি কি গাদ্দার না নির্বোধ?
646
00:59:53,965 --> 00:59:56,173
তুমি কথা দিয়েছ
আমাদের বাহিনী তাদের সাথে যোগ দিবে।
647
00:59:56,259 --> 00:59:59,002
আমাদের হাউজের টিকে থাকা নিশ্চিত করতে
যেটা বলার দরকার ছিল বলেছি৷
648
00:59:59,096 --> 01:00:01,679
তুমি আশা করছ যে
বাবার হত্যাকারীকে বিশ্বাস করব?
649
01:00:01,765 --> 01:00:05,099
আশা করছ যে আমি নিজের সৈন্যদের
ভিনদেশী বর্বরগুলোর সাথে যোগ দিতে বলব?
650
01:00:05,185 --> 01:00:07,051
ড্রাগন কুইনের পক্ষে লড়াই করতে দেব?
651
01:00:07,145 --> 01:00:10,934
তুমি নিজের চোখে দেখেছ
একটা মৃত মানুষ আমাদের হত্যা করতে চাইছে৷
652
01:00:11,024 --> 01:00:12,936
আমি এটাকে পুড়তেও দেখেছি৷
653
01:00:13,026 --> 01:00:14,813
ড্রাগনেরা এগুলাকে থামাতে না পারলে,
654
01:00:14,903 --> 01:00:17,862
ডথোরাকি, আনসালিদ আর উত্তরবাসীরা মিলেও
যদি এগুলাকে হারাতে না পারে,
655
01:00:17,948 --> 01:00:19,940
আমাদের সৈন্যদল
কী পার্থক্য করে দেবে বলো তো?
656
01:00:20,033 --> 01:00:21,990
এখানে হাউজের কথা টেনে লাভ নেই।
657
01:00:22,077 --> 01:00:23,943
লড়াইটা মৃত আর জীবিতদের মাঝে।
658
01:00:24,037 --> 01:00:26,120
আর সেকারণেই আমি
জীবিতদের মাঝে থাকার ইচ্ছে করেছি৷
659
01:00:26,748 --> 01:00:29,081
স্টার্কের ছেলেটা আর
ওর নতুন রানি উত্তরকে রক্ষা করুক।
660
01:00:29,751 --> 01:00:31,242
আমাদের যেখানে থাকার কথা
সেখানেই থাকব৷
661
01:00:31,336 --> 01:00:33,419
আমি কথা দিয়েছি তাদেরকে৷
662
01:00:36,383 --> 01:00:39,547
আমাদের সন্তান
ওয়েস্টরোস শাসন করবে৷
663
01:00:39,636 --> 01:00:43,550
মৃতরা দক্ষিণে আসলে
আমাদের সন্তান পৃথিবীর আলোই দেখবে না।
664
01:00:44,224 --> 01:00:45,840
দৈত্য-দানবের কাহিনী সব সত্য৷
665
01:00:47,018 --> 01:00:50,978
হোয়াইট ওয়াকার্স, ড্রাগন,
বর্বর ডথোরাকি।
666
01:00:51,064 --> 01:00:53,351
ছোটবেলার শোনা ভীতিকর সব কল্পকাহিনী।
667
01:00:53,441 --> 01:00:56,024
সেগুলো সব বাস্তব৷
সেগুলোকে সেভাবেই থাকতে দাও।
668
01:00:56,111 --> 01:00:58,569
তাদের এক অপরকে খুন করতে দাও।
669
01:00:58,655 --> 01:01:00,647
আর ওরা উত্তরে লড়াইয়ে
ব্যস্ত থাকতে থাকতে,
670
01:01:00,740 --> 01:01:02,857
আমরা আমাদের
এলাকাগুলো ফিরিয়ে নিব৷
671
01:01:02,951 --> 01:01:04,067
আর তারপর?
672
01:01:04,619 --> 01:01:05,700
তারপর শাসন করব৷
673
01:01:05,787 --> 01:01:07,403
উত্তরের লড়াই শেষ হলে,
674
01:01:07,497 --> 01:01:10,410
কোনো একদল জিতবে।
বুঝতে পারছ কী বলছি?
675
01:01:10,917 --> 01:01:14,206
মৃতরা জিতলে,
দক্ষিণে এসে আমাদের সবাইকে হত্যা করবে।
676
01:01:14,296 --> 01:01:17,255
আর জীবিতরা জিতলে,
তাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতার কারণে,
677
01:01:17,340 --> 01:01:19,332
দক্ষিণে এসে
আমাদের সবাইকে হত্যা করবে।
678
01:01:19,426 --> 01:01:22,669
টারগেরিয়ান আর স্টার্কেরা এমনিতেই
আমাদেরকে হত্যা করতে চায়।
679
01:01:22,762 --> 01:01:25,470
- ওদের বেশিরভাগই উত্তরে মারা পড়বে৷
- আমি ময়দানে ওদের মুখোমুখি লড়েছি।
680
01:01:25,557 --> 01:01:27,423
আমরা ওদের সাথে পারব না।
ড্রাগনগুলোকে হারানোর ক্ষমতা আমাদের নেই!
681
01:01:27,517 --> 01:01:29,383
তুমি 'পিটে' কয়টা ড্রাগন দেখেছ?
682
01:01:29,477 --> 01:01:30,968
- দুইটা৷
- তৃতীয়টার কী হয়েছে?
683
01:01:31,062 --> 01:01:32,974
যতটুকু জানি,
নৌবহর পাহারায় রেখে আসা হয়েছে৷
684
01:01:34,357 --> 01:01:37,145
সে এখানে ড্রাগন, ডথোরাকি,
আনসালিদ সবাইকে সাথে নিয়ে এসেছিল।
685
01:01:37,235 --> 01:01:39,272
সে এখানে তার ক্ষমতা
জাহির করতে এসেছিল।
686
01:01:39,988 --> 01:01:43,072
না, কিছু একটা হয়েছে।
ড্রাগনেরা খুবই মূল্যবান।
687
01:01:43,158 --> 01:01:45,525
আমরা ডথোরকিদের হারাতে পারব না।
সংখ্যায় ওরা অনেক বেশি৷
688
01:01:45,619 --> 01:01:47,235
অন্য হাউজগুলোর সমর্থনও
আমাদের নেই৷
689
01:01:47,329 --> 01:01:49,992
কিন্তু তার চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কিছু আছে।
আমাদের আছে আয়রন ব্যাংক৷
690
01:01:52,125 --> 01:01:53,411
বাবা যখন স্বর্ণের গুরুত্বের কথা বলতেন,
691
01:01:53,501 --> 01:01:55,914
তোমার আরো মনোযোগ দেয়া উচিত ছিল৷
692
01:01:56,004 --> 01:01:57,745
আমি জানি এটা তোমার জন্য
বিরক্তিকর ছিল।
693
01:01:58,298 --> 01:02:01,041
তুমি খালি পড়ে থাকতে
শিকার, লড়াই, যুদ্ধ এসব নিয়ে৷
694
01:02:01,843 --> 01:02:03,675
কিন্তু আমি শুনেছি আর শিখেছি৷
695
01:02:04,846 --> 01:02:08,590
হাইগার্ডেন আমাদের হাতে
এসসে'র সবচেয়ে শক্তিশালী সৈন্যদলকে এনে দিয়েছে।
696
01:02:08,683 --> 01:02:10,174
দ্যা গোল্ডেন কোম্পানি৷
697
01:02:10,268 --> 01:02:13,932
বিশ হাজার সৈন্য, হাতি, ঘোড়া
যেমনটা আমি জানি৷
698
01:02:14,022 --> 01:02:17,060
গোল্ডেন কোম্পানি এখানে নেই।
তারা এসসে৷
699
01:02:17,150 --> 01:02:20,939
এসসে থেকে একটা ভাড়াটে সৈনিক দল
কীভাবে আমাদের কাজে আসবে?
700
01:02:21,029 --> 01:02:22,645
তোমার কি মনে হয়
ইউরোন গ্রেজয়,
701
01:02:22,739 --> 01:02:25,106
সত্যি সত্যি লেজ গুটিয়ে
আয়রন আইল্যান্ডসে ফিরে গেছে?
702
01:02:26,743 --> 01:02:29,281
তুমি কি মনে করো,
রানিকে বিবাহ করার সুবর্ণ সুযোগ সে ছেড়ে দিবে?
703
01:02:31,039 --> 01:02:32,780
আমার থেকে কেউ
মুখ ফিরিয়ে নিতে পারে না৷
704
01:02:35,210 --> 01:02:36,701
ও নৌবহর নিয়ে এসসে গিয়েছে।
705
01:02:36,795 --> 01:02:38,582
গোল্ডেন কোম্পানিকে এখানে নিয়ে এসে,
706
01:02:38,672 --> 01:02:40,709
ওয়েস্টরোসের যুদ্ধে
আমাদের সাহায্য করতে।
707
01:02:42,842 --> 01:02:45,209
তুমি আমাকে না জানিয়েই
ইউরোন গ্রেজয়কে এ কাজে পাঠিয়েছ?
708
01:02:45,303 --> 01:02:47,795
তোমার সেনাবাহিনীর
কমান্ডারকে না জানিয়েই?
709
01:02:48,348 --> 01:02:50,556
আর তুমি টিরিয়নের সাথে
চক্রান্তে মেতে উঠেছিলে,
710
01:02:50,642 --> 01:02:53,009
যে নাকি আমাদের বাবার খুনী,
তোমার রানিকে না জানিয়েই৷
711
01:02:53,103 --> 01:02:55,220
- আমি কোনো চক্রান্ত করিনি...
- আমার অজ্ঞাতে তুমি,
712
01:02:55,355 --> 01:02:56,596
ওর সাথে দেখা করেছিলে।
713
01:02:56,731 --> 01:02:58,393
আমার শত্রুদের ইচ্ছা
পূরণের চেষ্টা করছিলে৷
714
01:02:58,483 --> 01:03:00,475
চক্রান্ত এটাকেই বলে।
715
01:03:00,568 --> 01:03:03,106
আমি উত্তরে যাওয়ার কথা দিয়েছি৷
716
01:03:03,196 --> 01:03:04,937
আমি আমার কথা রাখতে যাচ্ছি৷
717
01:03:05,031 --> 01:03:07,148
- আর সেটা হবে বিদ্রোহ৷
- বিদ্রোহ?
718
01:03:07,242 --> 01:03:09,575
রানির আদেশ অমান্য করা,
তার শত্রুদের সহযোগিতা করা।
719
01:03:09,661 --> 01:03:10,822
এটাকে কী বলবে?
720
01:03:12,664 --> 01:03:14,656
সংজ্ঞা যাই হোক না কেন
তাতে কিছু যায়-আসে না৷
721
01:03:21,756 --> 01:03:23,964
তোমাকে বলেছিই,
আমার থেকে কেউ মুখ ফিরিয়ে নিতে পারে না৷
722
01:03:26,594 --> 01:03:28,551
তুমি আমাকে হত্যার আদেশ দিবে?
723
01:03:31,391 --> 01:03:33,303
তোমার আপনজন বলতে
কেবল আমিই বাকী আছি৷
724
01:03:33,393 --> 01:03:35,680
সন্তানেরা মারা গেছে,
আমাদের বাবা মারা গেছেন৷
725
01:03:35,770 --> 01:03:37,432
অবশিষ্ট আছি কেবল আমি আর তুমি৷
726
01:03:37,814 --> 01:03:39,555
আরো একজন আসার অপেক্ষায় আছে৷
727
01:03:42,527 --> 01:03:43,813
তাহলে নির্দেশ দিয়ে ফেলো।
728
01:04:03,965 --> 01:04:05,706
তোমার উপর থেকে সকল
আস্থা হারালাম আজকে৷
729
01:05:54,534 --> 01:05:55,615
আসুন৷
730
01:05:59,998 --> 01:06:01,409
স্যামওয়েল টার্লি।
731
01:06:01,958 --> 01:06:03,574
আমাকে চিনবে কি-না
নিশ্চিত ছিলাম না৷
732
01:06:04,127 --> 01:06:05,459
আমার সবকিছু মনে আছে৷
733
01:06:13,720 --> 01:06:15,507
তুমি আমাদের ওয়ালের ওপাশে
যেতে সাহায্য করেছিলে৷
734
01:06:15,597 --> 01:06:16,838
তুমি একজন ভালো মানুষ৷
735
01:06:17,265 --> 01:06:19,552
ওহ, তাই। ধন্যবাদ, কিন্তু...
736
01:06:19,684 --> 01:06:21,050
মানে আমি ভালো কি-না জানি না৷
737
01:06:25,315 --> 01:06:27,056
ওয়ালের ওপাশে কী ঘটেছিল?
738
01:06:28,735 --> 01:06:30,442
আমি থ্রি-আইড-রেভেনে পরিণত হয়েছি৷
739
01:06:32,197 --> 01:06:33,187
ওহ!
740
01:06:36,451 --> 01:06:37,817
কিন্তু এটার মানেটা ঠিক বুঝলাম না।
741
01:06:38,912 --> 01:06:41,029
অতীতে যা ঘটেছে তা আমি দেখতে পারি।
742
01:06:42,499 --> 01:06:44,832
বর্তমানে যা ঘটছে তাও দেখতে পারি।
743
01:06:45,502 --> 01:06:46,913
পুরো বিশ্বের৷
744
01:06:48,963 --> 01:06:50,579
তুমি উইন্টারফেলে এসেছ কেন?
745
01:06:52,217 --> 01:06:53,207
উম....
746
01:06:56,012 --> 01:06:57,844
জন মৃতদের বিরুদ্ধে লড়াইয়ে
নেতৃত্ব দিবে৷
747
01:06:57,931 --> 01:06:59,217
জানি সে-ই এটার যোগ্য৷
748
01:06:59,974 --> 01:07:01,761
কিন্তু সে একা কাজটা করতে পারবে না।
749
01:07:02,143 --> 01:07:04,226
আমি ওকে সাহায্য করতে এসেছি৷
750
01:07:05,271 --> 01:07:07,012
সে এখন উইন্টারফেলের পথে আছে৷
751
01:07:07,690 --> 01:07:09,477
ডেনেরিস টারগেরিয়ানের সাথে৷
752
01:07:10,610 --> 01:07:12,772
তুমি...
তুমি এটা দেখলে?
753
01:07:13,780 --> 01:07:15,112
অন্তর্দৃষ্টি দিয়ে?
754
01:07:18,243 --> 01:07:19,233
ওহ।
755
01:07:22,288 --> 01:07:24,154
সত্যটা ওকে জানিয়ে দেয়া দরকার।
756
01:07:25,833 --> 01:07:28,325
- কীসের ব্যাপারে?
- ওর নিজের ব্যাপারে৷
757
01:07:28,836 --> 01:07:30,953
যেটা আমি ছাড়া আর কেউ জানে না৷
758
01:07:32,382 --> 01:07:34,374
জন আসলে আমার বাবার সন্তান নয়।
759
01:07:35,510 --> 01:07:39,220
ও রেগার টারগেরিয়ান আর
আমার ফুফু লিয়ানা স্টার্কের ছেলে৷
760
01:07:40,473 --> 01:07:42,681
ডোর্ন'র একটা টাওয়ারে জন্ম ওর৷
761
01:07:43,184 --> 01:07:45,392
ওর ডাক নাম আসলে 'স্নো' না৷
762
01:07:45,478 --> 01:07:46,639
বরং 'স্যান্ড'৷
763
01:07:49,023 --> 01:07:50,059
না, স্যান্ডও না৷
764
01:07:51,734 --> 01:07:53,942
ডর্নিশের জারজদের
স্যান্ড বলে ডাকা হয়৷
765
01:07:54,320 --> 01:07:57,563
সিটাডেইলে আমি এক
হাই সেপ্টনের ডায়রি পড়েছি৷
766
01:07:58,658 --> 01:08:00,524
তিনি রেগার আর ইলিয়া'র বিয়ে
ভেঙ্গে দিয়েছিলেন৷
767
01:08:02,704 --> 01:08:05,162
একটা গোপন অনুষ্ঠানে
রেগার আর লিয়ানার বিয়েও দিয়েছেন৷
768
01:08:06,541 --> 01:08:07,657
তুমি নিশ্চিত হয়ে বলছ তো?
769
01:08:07,750 --> 01:08:10,493
হাই সেপ্টন তাঁর ব্যক্তিগত ডায়রিতে
এমনই লিখে রেখেছেন৷
770
01:08:10,628 --> 01:08:12,085
ওনার মিথ্যা বলার
কোনো কারণ দেখছি না।
771
01:08:14,340 --> 01:08:15,956
এগুলোর কিছু দেখতে পারবে?
772
01:08:18,595 --> 01:08:21,713
- ফাদার, স্মিথ, ওয়ারিয়র...
- ফাদার, স্মিথ, ওয়ারিয়র...
773
01:08:22,432 --> 01:08:25,300
- মাদার, মেইডেন, ক্রোন...
- মাদার, মেইডেন, ক্রোন…..
774
01:08:25,893 --> 01:08:27,134
- স্ট্রেঞ্জার...
- স্ট্রেঞ্জার...
775
01:08:27,228 --> 01:08:30,221
- আমি তার আর সে আমার।
- আমি তার আর সে আমার।
776
01:08:30,940 --> 01:08:34,399
আজকের দিন থেকে,
জীবনের শেষ দিন পর্যন্ত৷
777
01:08:35,820 --> 01:08:38,278
রবার্টের বিদ্রোহ সম্পূর্ণ ভুলের
উপর ভিত্তি করে হয়েছিল৷
778
01:08:40,408 --> 01:08:43,321
রেগার আমার ফুফুকে
অপহরণ করে কিংবা ধর্ষণ করেনি৷
779
01:08:52,962 --> 01:08:54,328
সে ফুফুকে ভালোবাসতো৷
780
01:09:02,430 --> 01:09:04,046
ফুফুও তাকে ভালোবাসতো৷
781
01:09:30,667 --> 01:09:31,953
আর জন...
782
01:09:35,546 --> 01:09:37,412
জনের আসল নাম...
783
01:09:39,258 --> 01:09:42,797
এগন টারগেরিয়ান৷
784
01:09:43,971 --> 01:09:45,837
তুমি ওকে দেখে রাখবে৷
785
01:09:47,225 --> 01:09:48,966
কথা দাও, নেড৷
786
01:10:11,958 --> 01:10:13,745
ও কোনো জারজ সন্তান নয়৷
787
01:10:18,297 --> 01:10:20,254
আয়রোন থ্রোনের প্রকৃত উত্তরাধিকারী সে৷
788
01:10:35,898 --> 01:10:37,355
এটা ওর জানা দরকার৷
789
01:10:40,570 --> 01:10:42,106
আমাদের উচিত ওকে জানিয়ে দেয়া৷
790
01:10:52,832 --> 01:10:54,164
তুমি ঠিক আছো তো?
791
01:10:55,543 --> 01:10:57,205
সবকিছু কেমন অদ্ভুত লাগছে৷
792
01:10:58,212 --> 01:11:01,250
ওনার এতসব ছলচাতুরি সত্ত্বেও
ভাবতাম উনি আমাকে ভালোবাসেন৷
793
01:11:05,595 --> 01:11:06,676
তুমি সঠিক কাজটাই করেছ৷
794
01:11:06,763 --> 01:11:08,004
করেছ তো তুমি।
795
01:11:09,348 --> 01:11:11,055
আমি খালি
আদেশ পূরণ করেছি৷
796
01:11:11,476 --> 01:11:12,808
আদেশদাতা তো তুমি৷
797
01:11:15,438 --> 01:11:16,929
উইন্টারফেলের লেডি হলে তুমি৷
798
01:11:18,065 --> 01:11:19,431
আর এটা তোমার পছন্দ নয়?
799
01:11:22,195 --> 01:11:24,687
আমি কোনোদিন তোমার মতো
উপযুক্ত লেডি হতে পারব না৷
800
01:11:26,240 --> 01:11:27,731
সুতরাং আমাকে অন্য কিছু হতে হবে৷
801
01:11:30,119 --> 01:11:32,486
তুমি যেসব বিপদ থেকে বেঁচেছ
আমি হলে বাঁচতে পারতাম না।
802
01:11:32,789 --> 01:11:33,905
পারতে।
803
01:11:35,166 --> 01:11:37,123
আমার দেখা সেরা সাহসী
ব্যক্তি তুমি৷
804
01:11:41,380 --> 01:11:43,667
মনে হয় আমার সম্পর্কে তোমার বলা
সবচেয়ে সুন্দর কথা এটি।
805
01:11:45,259 --> 01:11:46,249
ভালো...
806
01:11:46,969 --> 01:11:48,551
কিন্তু এটাতে অভ্যস্ত হয়ে পড়ো না।
807
01:11:49,222 --> 01:11:51,305
তোমাকে এখনো অপরিচিত আর
অদ্ভুত মনে হয়৷
808
01:11:57,855 --> 01:11:59,847
"শীত আসলে,
আমাদের অবশ্যই নিজেদের দেখে রাখতে হবে,
809
01:12:01,484 --> 01:12:03,100
"একে অপরকে৷"
810
01:12:05,738 --> 01:12:07,149
বাবার বাণী৷
811
01:12:10,660 --> 01:12:14,370
"যখন তুষারপাত শুরু হবে,
শুভ্র বাতাসে চারদিক ভরে উঠবে,
812
01:12:14,455 --> 01:12:18,369
"নিঃসঙ্গ নেকড়ে মারা পড়বে,
কিন্তু দলবদ্ধরা টিকে থাকবে৷"
813
01:12:25,967 --> 01:12:27,128
তাকে খুব মিস করি।
814
01:12:30,513 --> 01:12:31,720
আমিও।
815
01:13:54,680 --> 01:13:56,046
উপর থেকে তো অনেক নিচু মনে হয়।
816
01:13:56,140 --> 01:13:59,724
হুম, ক্রোরা বলে
কয়দিন পরে নাকি অভ্যাস হয়ে যাবে৷
817
01:14:09,278 --> 01:14:10,894
কিছু একটা আসছে...
818
01:14:12,937 --> 01:14:14,645
বনের সামনের দিকে দেখো।
819
01:14:16,770 --> 01:14:17,478
এরা কারা?
820
01:15:48,335 --> 01:15:49,325
জলদি!
821
01:15:50,546 --> 01:15:52,538
দৌড়াও! দৌড়াও!
822
01:18:00,000 --> 01:18:29,000
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।