1 00:01:47,096 --> 00:01:55,596 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: (Primary Release) 2 00:01:55,620 --> 00:02:04,120 Translated By Fuad Anas Ahmed 3 00:02:04,140 --> 00:02:12,440 This File Was Not Edited! 4 00:03:22,630 --> 00:03:27,630 Game Of Thrones 5x07 HARDHOME 5 00:03:27,794 --> 00:03:33,694 সিরিয়াল কিলারের স্ট্যান্ডার্ড মান পেতে ফাইনাল রিলিজ প্যাক দিয়ে গেইম অফ থ্রোন্স দেখুন 6 00:03:44,433 --> 00:03:47,467 ইয়োর গ্রেইস, আমি শুধু বলব... 7 00:03:47,469 --> 00:03:50,036 একটা কথাও বলবে না তুমি। 8 00:03:50,906 --> 00:03:53,406 আপনার বলা পরিচয়টা যে সত্যি, তার প্রমাণ কী? 9 00:03:53,408 --> 00:03:55,375 প্রমাণ কি সত্যিই লাগবে? 10 00:03:55,377 --> 00:03:58,244 আপনি যদি সত্যিই টিরিয়ন ল্যানিস্টার হয়ে থাকেন, তাহলে কি আপনাকে খুন করে 11 00:03:58,246 --> 00:04:00,847 আমার পরিবারের সাথে হওয়া অন্যায়ের প্রতিশোধ নেয়া উচিৎ না? 12 00:04:00,849 --> 00:04:03,817 ল্যানিস্টারদের বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নিতে চান আপনি? 13 00:04:03,819 --> 00:04:07,686 জন্মের সময় আমি আমার মা জোয়ানা ল্যানিস্টারকে খুন করেছিলাম। 14 00:04:07,723 --> 00:04:11,357 বুকে তীর মেরে নিজ হাতে আমার বাবা টাইউইন ল্যানিস্টারকে খুন করেছি। 15 00:04:11,359 --> 00:04:14,060 আমিই তো ইতিহাসে ল্যানিস্টারদের সবচেয়ে বড় ঘাতক। 16 00:04:14,062 --> 00:04:15,995 তো, আপনি নিজ পরিবারের সদস্যদেরকে 17 00:04:15,997 --> 00:04:19,733 খুন করেছেন বলে এখন আপনাকে আমার সেবায় স্বাগত জানাতে হবে? 18 00:04:20,268 --> 00:04:22,368 আপনার সেবায়? 19 00:04:22,370 --> 00:04:25,105 ইয়োর গ্রেইস, আমাদের তো সবে দেখা হলো। 20 00:04:25,107 --> 00:04:27,807 আপনার হয়ে কাজ করতে আমার ভাল লাগবে কিনা, এতো তাড়াতাড়ি তা বলা মুশকিল। 21 00:04:27,809 --> 00:04:31,111 যদি আবারও ফাইটিং পিটে ফিরে যেতে চান, 22 00:04:31,113 --> 00:04:33,947 শুধু একটাবার মুখে বলুন। 23 00:04:35,117 --> 00:04:37,050 বহু বছর আগে আমি একটা গল্প শুনেছিলাম। 24 00:04:37,052 --> 00:04:41,187 একটা বাচ্চার গল্প। যার জন্ম হয়েছিল ভয়ঙ্কর এক ঝড়ের রাতে। 25 00:04:41,189 --> 00:04:43,089 তার ছিলনা কোন সম্পদ, কোনো জমিজমা, কিংবা কোনো সেনাবাহিনী। 26 00:04:43,091 --> 00:04:45,425 শুধু বংশের নাম আর গুটিকয়েক অনুচর, 27 00:04:45,427 --> 00:04:49,963 যাদের অধিকাংশই সেই নাম ভাঙিয়ে নিজেদের পকেট ভারী করার চেষ্টায় লিপ্ত ছিল। 28 00:04:49,965 --> 00:04:52,465 তারা তাকে বাঁচিয়ে রেখেছিল, একজায়গা থেকে আরেকজায়গায় পাঠাচ্ছিল, 29 00:04:52,467 --> 00:04:55,135 অধিকাংশ সময়ই, তাকে খুন করতে পাঠানো লোকটা তার নাগাল পায়নি। 30 00:04:55,137 --> 00:04:59,339 ঘটনাক্রমে একসময় সে বিক্রি হয়ে গেল, দুনিয়ার শেষ প্রান্তের কোনো এক জনপদের সর্দারের কাছে। 31 00:04:59,341 --> 00:05:01,875 এমনটাই ছিল তার কপাল। 32 00:05:01,877 --> 00:05:03,543 বছর কয়েক বাদে, 33 00:05:03,545 --> 00:05:05,411 আমার পরিচিত একজন জ্ঞানী মানুষ জানালেন 34 00:05:05,413 --> 00:05:08,248 সম্পদ, জমিজমা, সেনাবাহিনী না থাকা নিঃস্ব সেই মেয়েটি আজ... 35 00:05:08,250 --> 00:05:12,418 খুবই অল্প সময়ের ব্যবধানে এই তিনটি জিনিসই অর্জন করে ফেলেছে। 36 00:05:12,420 --> 00:05:14,287 সাথে তিনটে ড্রাগন তো আছেই। 37 00:05:14,289 --> 00:05:16,256 তিনি ভেবেছিলেন, এই মেয়েটাই 38 00:05:16,258 --> 00:05:20,059 একটি সুন্দর দুনিয়া গড়ে তোলার সর্বোৎকৃষ্ট এবং সর্বশেষ আশা। 39 00:05:20,262 --> 00:05:23,363 তাই, ভাবলাম, আপনার সাথে অন্তত একবার দেখা তো করাই যায়। 40 00:05:23,365 --> 00:05:24,531 কিন্তু, দেখা হয়ে লাভটা কি? 41 00:05:24,533 --> 00:05:26,299 আপনার কথা শুনে আমার মূল্যবান সময় কেন খরচ করবো? 42 00:05:26,301 --> 00:05:28,868 কারণ, একা একা আপনি একটি সুন্দর পৃথিবী গড়ে তোলার আপনার পক্ষে সম্ভব নয়। 43 00:05:28,870 --> 00:05:33,106 আপনি যেসব রাজ্য চান, সেগুলো কিভাবে শাসন করতে হবে, আপনার দলের কেউই তা জানে না। 44 00:05:33,108 --> 00:05:35,208 জানে না হাউজগুলোর শক্তিমত্তা কিংবা দুর্বলতা! 45 00:05:35,210 --> 00:05:36,810 জানেনা কারা আপনার সাথে যোগ দিবে আর কারা বিরুদ্ধে নামবে! 46 00:05:36,812 --> 00:05:39,813 আমার থাকবে বিশাল এক সেনাবাহিনী 47 00:05:39,815 --> 00:05:40,947 আর বড় বড় ড্রাগন। 48 00:05:40,949 --> 00:05:45,018 খুনোখুনি আর রাজনীতি এক জিনিস না। 49 00:05:45,020 --> 00:05:46,286 হ্যান্ড অফ দ্য কিং হিসেবে দায়িত্ব পালন করার সময়, 50 00:05:46,288 --> 00:05:49,122 এমন এক রাজার হয়ে আমি সফল ভাবে করেছি 51 00:05:49,124 --> 00:05:53,092 রাজ্যশাসনের চেয়ে নির্যাতন করার দিকেই যার বেশি ঝোঁক ছিল। 52 00:05:53,094 --> 00:05:55,028 কাজেই, যোগ্য শাসকের পাশে দাঁড়াবার সুযোগ পেলে 53 00:05:55,030 --> 00:05:57,363 আমি আরও নিপুণ ভাবে দায়িত্বপালন করতে পারব। 54 00:05:57,365 --> 00:05:59,933 যদি সত্যিই আপনি তেমন শাসক হয়ে থাকেন। 55 00:05:59,935 --> 00:06:02,902 আপনি তাহলে আমার উপদেষ্টা হতে চান? 56 00:06:04,606 --> 00:06:07,106 খুব ভাল। 57 00:06:07,375 --> 00:06:10,009 এই লোকটাকে তাহলে এখন কী করা উচিৎ? 58 00:06:10,478 --> 00:06:15,181 আমি প্রতিজ্ঞা করেছিলাম, ও ফিরে এলেই ওকে হত্যা করব। 59 00:06:15,183 --> 00:06:17,317 আমি জানি। 60 00:06:19,054 --> 00:06:24,591 তো, যেই রাণী নিজ প্রতিজ্ঞা পালন করতে পারে না, মানুষ তাকে কেন বিশ্বাস করবে? 61 00:06:26,161 --> 00:06:29,996 স্যার জোরাহ প্রথম যখন আপনার ব্যাপারে তথ্য দেয়া শুরু করছিলেন, 62 00:06:29,998 --> 00:06:32,532 এখন কিন্তু, তিনি মোটেই আর তেমন নেই। 63 00:06:32,534 --> 00:06:34,400 আপনার প্রতি তিনি যতোটা অনুগত, এর আগে... 64 00:06:34,402 --> 00:06:37,136 কোনও সুস্থ মানুষকে আমি কোনো কিছুর প্রতি এতোটা অনুগত থাকতে দেখিনি। 65 00:06:37,138 --> 00:06:39,873 শুনেছি, আপনার জন্য খুন করতে কিংবা মরতে উনি বিন্দুমাত্র দ্বিধা করবেন না। 66 00:06:39,875 --> 00:06:44,344 আর সে কথার সত্যতার ব্যাপারে আমার‌ও বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই। 67 00:06:47,215 --> 00:06:50,083 তারপরেও উনি বিশ্বাসঘাতকতা করেছেন। 68 00:07:01,129 --> 00:07:05,098 কখনও নিজের দোষ স্বীকার করে নেয়ার সুযোগ কি উনি পেয়েছিলেন? 69 00:07:05,100 --> 00:07:06,933 হ্যাঁ। 70 00:07:06,935 --> 00:07:09,035 বহুবার। 71 00:07:09,037 --> 00:07:11,337 করেছিলেন? 72 00:07:11,339 --> 00:07:16,476 না, বলতে বাধ্য হবার আগ পর্যন্ত না। 73 00:07:20,949 --> 00:07:22,448 আপনাকে উনি ভক্তি করেন! 74 00:07:22,450 --> 00:07:25,218 আমার তো মনে হয়, ভালোওবাসেন। 75 00:07:25,220 --> 00:07:27,420 কিন্তু, আপনাকে উনি সত্যটা বলতে ভরসা পান নি। 76 00:07:27,422 --> 00:07:29,088 অপ্রীতিকর সত্য যদিও, 77 00:07:29,090 --> 00:07:31,157 কিন্তু, আপনার জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ! 78 00:07:31,159 --> 00:07:36,129 উনি ভেবেছিলেন, সত্যটা জানলে আপনি হয়তো ক্ষমা করবেন না। 79 00:07:36,131 --> 00:07:38,164 তো, এখন কি ওকে মেরে ফেলব? 80 00:07:38,166 --> 00:07:41,167 যেই শাসক তার প্রতি অনুগতদেরকে হত্যা করে, 81 00:07:41,169 --> 00:07:43,970 তার কাছে কেউ আনুগত্যের স্বীকৃতি আশা করতে পারে না। 82 00:07:43,972 --> 00:07:45,571 আর আপনাকে অবশ্যই আনুগত্যের স্বীকৃতি দেয়া শিখতে হবে। 83 00:07:45,573 --> 00:07:51,177 অনেকটা শিখতে হবে, যদি আপনি সে দুনিয়া শাসন করতে চান। 84 00:07:51,179 --> 00:07:56,082 কিন্তু, সে সময় উনাকে আপনার পাশেও রাখা যাবে না। 85 00:08:00,221 --> 00:08:03,389 স্যার জোরাহ কে শহর থেকে বের করে দাও। 86 00:09:14,295 --> 00:09:16,062 কনফেস 87 00:09:16,064 --> 00:09:18,598 আমার ছেলে... 88 00:09:19,534 --> 00:09:22,335 ওর সাথে আমাকে একটাবার কথা... 89 00:09:22,337 --> 00:09:23,603 কনফেস 90 00:09:23,605 --> 00:09:25,171 সত্যি বলছি। 91 00:09:25,173 --> 00:09:29,609 মরার আগে আমার মুখটাই তোমার দেখতে হবে... 92 00:09:45,160 --> 00:09:49,762 আমার নাম লানা। আমি এতিম। 93 00:09:49,764 --> 00:09:52,131 আট বছর বয়সে, ভিক্ষা করতে করতে একসময় আমার এক ঝুড়ি ঝিনুক 94 00:09:52,133 --> 00:09:53,733 কেনার মতো পয়সা জমে গেল। 95 00:09:53,735 --> 00:09:59,072 সেই এক ঝুড়ি বিক্রি করে, সে পয়সা দিয়ে আমি আরও দুই ঝুড়ি ঝিনুক কিনলাম। 96 00:10:00,375 --> 00:10:04,243 যদিও অনেক সময় লেগে গেল, কিন্তু, একটা সময় ঠিকই যথেষ্ট টাকা জমিয়ে 97 00:10:04,245 --> 00:10:06,579 আমি একটা ছোট গাড়ি কিনে ঝিনুক বিক্রি করা শুরু করলাম। 98 00:10:06,581 --> 00:10:08,614 এখন রোজ সকালে, 99 00:10:08,616 --> 00:10:11,584 আমি খাল পাড়ে যাই। 100 00:10:11,586 --> 00:10:16,355 মাছওয়ালা আর রুটিওয়ালাদের পাশ দিয়ে এগিয়ে যাই। 101 00:10:20,695 --> 00:10:21,761 প্রায়দিনই লারার সাথে দেখা হয়, 102 00:10:21,763 --> 00:10:26,299 আমার প্রথম খদ্দের। ও তখন বাড়ি ফেরে। 103 00:10:26,301 --> 00:10:30,670 তারপর আমি এগিয়ে যাই বাম দিকে মুনসিঙ্গার লেনে... 104 00:10:32,774 --> 00:10:35,741 বাম দিকে র‍্যাগম্যান লেনে। 105 00:10:35,743 --> 00:10:37,477 আমার প্রায় পুরো ব্যবসায় ওখানটাতেই হয়। 106 00:10:37,479 --> 00:10:40,113 লানাকে তো বেশ চমৎকার মনে হচ্ছে। 107 00:10:40,115 --> 00:10:41,614 বেশ পরিশ্রমী। 108 00:10:41,616 --> 00:10:45,284 মেনি-ফেসড গডের সেবা সে বেশ ভালভাবেই করতে পারবে মনে হচ্ছে। 109 00:10:45,286 --> 00:10:46,686 কিন্তু, সেটা কিভাবে? 110 00:10:46,688 --> 00:10:50,189 এখন থেকে সে আর বামদিকে র‍্যাগম্যান লেনে যাবে না। 111 00:10:50,191 --> 00:10:53,392 বরং সে ডানদিকে ঘুরে র‍্যাগম্যান হার্বারে যাবে। 112 00:10:53,394 --> 00:10:55,128 ওখানে সে কী করবে? 113 00:10:55,130 --> 00:10:56,362 ওখানে সে নিজেই দেখবে। 114 00:10:56,364 --> 00:10:59,332 কী দেখবে? 115 00:10:59,334 --> 00:11:02,268 মেয়েটাকে লোকটা এসব কীভাবে বোঝাবে? 116 00:11:02,270 --> 00:11:03,603 কী দেখবে সেটা যদি বলেই দিতে হয়, 117 00:11:03,605 --> 00:11:06,172 তাহলে, আর তাকে ওখানে পাঠানোর দরকার কী ছিল! 118 00:11:06,174 --> 00:11:09,775 লাগবে নাকি ঝিনুক! 119 00:11:25,160 --> 00:11:29,729 লাগবে নাকি ঝিনুক! 120 00:11:36,804 --> 00:11:40,640 লাগবে নাকি ঝিনুক! 121 00:11:40,642 --> 00:11:43,743 তোমার ঝিনুক ভালো? 122 00:11:43,745 --> 00:11:44,877 এ শহরে এরচেয়ে ভালো পাবেন না 123 00:11:44,879 --> 00:11:47,847 বুড়ো একটা লোককে নিশ্চয়ই মিথ্যা বলছো না? 124 00:11:59,928 --> 00:12:02,195 125 00:12:02,197 --> 00:12:06,732 দারুণ। ভিনেগার দিয়ে চারটা দাও। 126 00:12:09,571 --> 00:12:10,469 এটা আমার ১৮তম সমুদ্র যাত্রা। 127 00:12:10,471 --> 00:12:14,874 প্রতিবারই ঠিকভাবে ফিরে এসেছি। গায়ে একটা আঁচড়ও লাগেনি। 128 00:12:20,415 --> 00:12:21,948 হবে না। 129 00:12:21,950 --> 00:12:24,951 প্লিজ, আমার তিনটা বাচ্চা আছে। 130 00:12:24,953 --> 00:12:26,852 আমাকে ছাড়া... 131 00:12:26,854 --> 00:12:28,721 আচ্ছা, এই নিন। রাখুন। 132 00:12:28,723 --> 00:12:29,989 আমার তিনটা বাচ্চা আছে। 133 00:12:29,991 --> 00:12:31,557 - ওদের কী হবে? - চলো। 134 00:12:31,559 --> 00:12:33,559 আমি ছাড়া ওদেরকে দেখার আর কেউ নেই। 135 00:12:33,561 --> 00:12:34,827 প্লিজ, দয়া করুন! 136 00:12:34,829 --> 00:12:37,730 প্লিজ, আপনি বুঝতে পারছেন না! 137 00:12:37,732 --> 00:12:39,632 প্লিজ! 138 00:12:44,839 --> 00:12:47,573 লোকটা জুয়াড়ি 139 00:12:47,575 --> 00:12:50,009 নাবিকের জাহাজ লক্ষ্যে পৌঁছুলেই কেবল 140 00:12:50,011 --> 00:12:53,246 সে পারিশ্রমিক দেয়। 141 00:12:53,248 --> 00:12:55,781 ক্যাপ্টেনের জন্য ব্যাপারটা একটু কঠিন। 142 00:12:55,783 --> 00:12:59,452 ক্যাপ্টেন প্রাণ হারালেই কেবল সে জিতে। 143 00:12:59,787 --> 00:13:04,357 মানুষ তাহলে, তার হয়ে কাজই বা করে কেন? 144 00:13:05,293 --> 00:13:08,995 মেয়েটাতো বলল, সে নাকি সব দেখেছে। 145 00:13:10,732 --> 00:13:12,465 ক্যাপ্টেন মারা গেলে, 146 00:13:12,467 --> 00:13:15,768 ঐ লোকটা তার পরিবারকে অনেক অর্থদান করে। 147 00:13:17,405 --> 00:13:20,273 কিন্তু, জুয়ায় হেরে লোকটা হয়তো সিদ্ধান্ত নিয়েছে 148 00:13:20,275 --> 00:13:22,575 এবার আর সে এক পয়সাও খরচ করবে না। 149 00:13:22,577 --> 00:13:24,543 একজন বিধবা মহিলা সাথে ছোট বাচ্চা। 150 00:13:24,545 --> 00:13:30,349 লোকটা এভাবে তাদের অর্থ আঁটকে রাখলে, ওরা চলবে কীভাবে? 151 00:13:30,752 --> 00:13:33,819 সাহায্যের খোঁজে ওরা যাবে কার কাছে? 152 00:13:39,794 --> 00:13:41,894 মেনি ফেসড গড! 153 00:13:42,697 --> 00:13:44,730 আপনি তো বলেছিলেন, ঘাঁটে আমি কী দেখব সেটা জানতেন না। 154 00:13:44,732 --> 00:13:49,568 মেয়েটা কী দেখবে, আর কী দেখবে না, সেটা তো আমার জানার কথা না! 155 00:13:50,405 --> 00:13:53,572 লানা নামের মেয়েটা আবারও ঘাঁটে ফিরে যাবে। 156 00:13:53,574 --> 00:13:54,874 জুয়াড়ির ওপর নজর রাখবে। 157 00:13:54,876 --> 00:13:58,944 মেয়েটা নিজেকে যতোটা চিনে, জুয়াড়িকেও ঠিক ততোটুকুই চিনে আসতে হবে। 158 00:13:58,946 --> 00:14:01,314 আর তারপর? 159 00:14:01,316 --> 00:14:06,519 তাকে একটা উপহারও দিয়ে আসতে হবে। 160 00:14:24,839 --> 00:14:26,939 ও এখনও তৈরি হয়নি। 161 00:14:26,941 --> 00:14:30,343 হয়তো হয়েছে, হয়তোবা হয়নি। 162 00:14:30,345 --> 00:14:32,011 আর যদি না হয়ে থাকে? 163 00:14:32,013 --> 00:14:36,382 মেনি-ফেসড গডের কাছে এর কোনো পার্থক্য নেই। 164 00:14:58,106 --> 00:14:59,972 খুব তাড়াতাড়ি বিচার শুরু হবে। 165 00:14:59,974 --> 00:15:02,541 হাই স্প্যারো আপনার বিরুদ্ধে একটা 166 00:15:02,543 --> 00:15:04,844 শক্তিশালী মামলা দাড় করাবে। 167 00:15:04,846 --> 00:15:05,711 অভিযোগ? 168 00:15:05,713 --> 00:15:08,147 ব্যভিচার, রাজবিদ্রোহ, অজাচার, 169 00:15:08,149 --> 00:15:10,049 কিং রবার্টকে হত্যা। 170 00:15:10,051 --> 00:15:11,016 সব মিথ্যা। 171 00:15:11,018 --> 00:15:13,486 অবশ্যই, ইয়োর গ্রেইস। 172 00:15:16,591 --> 00:15:20,726 রাজ পরিবারের ক্ষেত্রে হয়তো শুনানিতে আলাদা কোনো 173 00:15:20,728 --> 00:15:24,430 সুবিধার ব্যবস্থা করা হবে না। 174 00:15:24,432 --> 00:15:26,098 কিছু মনে করবেন না, 175 00:15:26,100 --> 00:15:29,435 কিন্তু, শুধু বিশ্বাসের দ্বারাই অনেক কারণের মৃত্যু হয়! 176 00:15:29,437 --> 00:15:32,071 আরও আগেই যদি কথাটা বলতেন। 177 00:15:33,775 --> 00:15:35,641 জেইমির কাছ থেকে কোনো খবর এসেছে? 178 00:15:35,643 --> 00:15:38,577 দু:খিত, এখনও কোনো খবর আসেনি। 179 00:15:43,885 --> 00:15:48,687 ইয়োর গ্রেইস, গ্র্যান্ডমেইস্টার পাইসেল 180 00:15:48,689 --> 00:15:50,623 আপনার আঙ্কেল কেভানকে কাস্টারলি রকে 181 00:15:50,625 --> 00:15:51,991 হ্যান্ড অফ দ্য কিং হিসেবে 182 00:15:51,993 --> 00:15:53,492 দায়িত্ব পালন করতে পাঠিয়েছে। 183 00:15:53,494 --> 00:15:57,463 উনিই এখন স্মল কাউন্সিল সামলাচ্ছেন। 184 00:15:57,465 --> 00:15:59,565 উনাকে আমার সাথে দেখা করতে বলবেন। 185 00:15:59,567 --> 00:16:03,569 আমি বেশ কয়েকবার উনাকে আপনার সাথে দেখা করার কথা বলেছি, কিন্তু, উনি আসবেন না। 186 00:16:06,741 --> 00:16:09,575 আর আমার ছেলে, আপনাদের রাজা? 187 00:16:09,577 --> 00:16:11,610 আপনি এখানে আসতে পারলে, রাজাও তো অবশ্যই... 188 00:16:11,612 --> 00:16:14,180 আপনার আর রাণী মার্জারীর গ্রেফতারের ব্যাপারটা 189 00:16:14,182 --> 00:16:15,848 উনি মোটেও সামলে উঠতে পারেননি। 190 00:16:15,850 --> 00:16:17,016 নিজের চেম্বারেই উনার সময় কাটে। 191 00:16:17,018 --> 00:16:21,854 প্রায়শই উনার চাকররা গিয়ে দেখেন, খাবার তো দূরে থাক, উনি জলও স্পর্শ করেননি। 192 00:16:21,856 --> 00:16:22,788 কথা বলুন। 193 00:16:22,790 --> 00:16:25,691 আমার ছেলের সাথে কথা বলুন। ওকে বোঝান। ও যেন, আমাকে দেখতে আসে। 194 00:16:25,693 --> 00:16:26,992 ও যেন ওর মাকে দেখতে আসে। 195 00:16:26,994 --> 00:16:29,495 উনি... আমি চেষ্টা করেছি, ইয়োর গ্রেইস। 196 00:16:29,497 --> 00:16:33,032 আমার সাথেও উনি দেখা করতে চান নি। আসলে, কারও সাথেই না। 197 00:16:33,634 --> 00:16:35,768 এখানে আমি থাকতে পারছি না। 198 00:16:36,103 --> 00:16:40,072 একটা উপায় আছে, ইয়োর গ্রেইস। 199 00:16:43,811 --> 00:16:45,544 মুক্তি পাবার উপায়। 200 00:16:47,715 --> 00:16:50,082 কনফেস? 201 00:16:50,084 --> 00:16:52,051 হাই স্প্যারোর কাছে? 202 00:16:52,053 --> 00:16:54,253 কক্ষনো না। 203 00:16:54,255 --> 00:16:56,922 আমিই ওকে ক্ষমতা দিয়েছি। 204 00:16:56,924 --> 00:16:58,591 রাস্তা থেকে তুলে এনেছি। 205 00:16:58,593 --> 00:17:01,794 রাস্তার ঐ নোংরা ফকিরটার সামনে আমি কিছুতেই মাথা নোয়াবো না। 206 00:17:01,796 --> 00:17:04,897 ওর কাছে ক্ষমাও চাইবো না। 207 00:17:11,138 --> 00:17:14,240 বিদায়, মাই কুইন। 208 00:17:15,176 --> 00:17:17,910 আমি কাজ চালিয়ে যাব। 209 00:17:52,980 --> 00:17:55,214 কেন? 210 00:17:56,317 --> 00:17:57,716 কেন, থিয়ন? 211 00:17:57,718 --> 00:18:00,920 আমি থিয়ন নই। থিয়ন নামে কেউ নেই। 212 00:18:00,922 --> 00:18:02,288 - রিক. - রিক. 213 00:18:02,290 --> 00:18:05,991 ওকে এসব কেন বললে, রিক? 214 00:18:05,993 --> 00:18:08,294 আমি তোমায় সাহায্য করছিলাম 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,828 তুমি মুক্তি চেয়েছিলে। 216 00:18:09,830 --> 00:18:13,098 কিন্তু, এখান থেকে কোনো মুক্তি নেই। 217 00:18:13,100 --> 00:18:15,000 কোনোদিনও না। 218 00:18:15,002 --> 00:18:18,837 থিয়ন গ্রেজয়ও মুক্তি চেয়েছিল। 219 00:18:18,839 --> 00:18:21,640 কিন্তু, প্রভু জেনে গিয়েছিলেন। 220 00:18:21,642 --> 00:18:24,109 উনি সব জানেন। 221 00:18:24,111 --> 00:18:26,612 শিকার করে ধরে এসে তিনি 222 00:18:26,614 --> 00:18:28,814 থিয়নকে একটা ক্রুশের সাথে বেধেছিলেন। 223 00:18:28,816 --> 00:18:31,116 তারপর একটু একটু করে, 224 00:18:31,118 --> 00:18:34,253 থিয়নের পুরো অস্তিত্ব কেটে নিয়েছেন। 225 00:18:37,925 --> 00:18:40,025 উচিৎ হয়েছে। 226 00:18:41,829 --> 00:18:46,265 তুমি বদমায়েশি না করলে, এখনও আমার পরিবার বেঁচে থাকত। 227 00:18:46,267 --> 00:18:48,968 র‍্যামজি যা করেছে, সেটা পারলে, 228 00:18:48,970 --> 00:18:52,638 এইখানে, এক্ষণ, আমিও সেটাই করতাম। 229 00:18:56,243 --> 00:18:58,877 এসব আমার প্রাপ্য। 230 00:19:00,314 --> 00:19:02,982 আমি রিক হওয়ারই যোগ্য। 231 00:19:03,751 --> 00:19:06,952 খুব খারাপ খারাপ কাজ করেছি আমি। 232 00:19:07,855 --> 00:19:10,656 রবের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা। 233 00:19:10,658 --> 00:19:12,658 উইন্টারফেল দখল। 234 00:19:12,660 --> 00:19:15,027 - বাচ্চা গুলোকে খুন করেছো। - "বাচ্চাগুলো" বলে কেউ নেই। 235 00:19:15,029 --> 00:19:17,730 ওরা ব্র্যান আর রিকন। ওরা তোমার ভাইয়ের মতন। 236 00:19:17,732 --> 00:19:19,632 ওদের জন্মের সময় থেকেই ওদেরকে চিনতে তুমি। 237 00:19:19,634 --> 00:19:21,333 না। ওগুলো ওরা না। ওগুলো তো শুধু... 238 00:19:21,335 --> 00:19:22,935 শুধু কী? 239 00:19:22,937 --> 00:19:24,136 - পারবো না। - বলো। 240 00:19:24,138 --> 00:19:25,904 পারবো না, প্রভু অনুমতি দেয়ার আগ পর্যন্ত পারব না আমি। 241 00:19:25,906 --> 00:19:27,306 - বল বলছি। ওরা কী ছিলনা? - ওরা আসলে... 242 00:19:27,308 --> 00:19:30,175 ব্র্যান আর রিকন যদি মরেই গিয়ে থাকে 243 00:19:30,177 --> 00:19:32,077 তুমি বেঁচে থাকবে কোন অধিকারে? 244 00:19:32,079 --> 00:19:33,245 আমার চোখের দিকে তাকিয়ে বলো, থিয়ন। 245 00:19:33,247 --> 00:19:35,214 বলো, ওরা তোমার ভাই ছিল না! 246 00:19:35,216 --> 00:19:37,349 ওরা ব্র‍্যান আর রিকন ছিল না! 247 00:19:38,953 --> 00:19:42,021 আমি ওদেরকে খুঁজে পাইনি। 248 00:19:47,762 --> 00:19:50,829 খামারের দুটো ছেলে ছিল। 249 00:19:53,000 --> 00:19:57,436 খুন করে ওদেরকে পুড়িয়ে ফেলেছিলাম, যাতে কেউ বুঝতে না পারে। 250 00:20:00,841 --> 00:20:02,775 অসম্ভব! 251 00:20:03,844 --> 00:20:06,211 এখন ওরা কোথায় আছে জানো, ব্র‍্যান আর রিকন? 252 00:20:06,213 --> 00:20:07,246 আমি আর কিছু বলতে পারবো না। 253 00:20:07,248 --> 00:20:10,015 থিয়ন, বলো আমাকে। ওরা কোথায় থাকতে পারে... 254 00:20:10,017 --> 00:20:13,085 থিয়ন না! রিক! 255 00:20:16,924 --> 00:20:20,259 গোপনসূত্রে জেনেছি, ওদের মাত্র ৬০০০ লোক আছে। 256 00:20:20,261 --> 00:20:22,828 যদিও, অর্ধেকের বেশি এমনিতেই আধমরা হয়ে আছে। 257 00:20:22,830 --> 00:20:25,864 আর স্টানিসের অশ্বারোহী বাহিনীর কী খবর? 258 00:20:25,866 --> 00:20:28,267 আমাদের দেয়ালগুলো একদম প্রস্তুত। 259 00:20:28,269 --> 00:20:30,302 প্রধান ফটকগুলোও মেরামত করা হয়েছে। 260 00:20:30,304 --> 00:20:32,871 প্রায় ছয় মাসের পর্যাপ্ত খাবার আছে আমাদের। 261 00:20:32,873 --> 00:20:37,076 অবরোধের জন্য আমরা ওদের চেয়েও বহুগুণে বেশি প্রস্তুত! 262 00:20:37,078 --> 00:20:40,312 আমাদের শুধু একটাই কাজ ওদেরকে বাইরে ফেলে বরফে জমতে দিয়ে 263 00:20:40,314 --> 00:20:43,749 ক্ষুধায় কষ্ট দিয়ে তিলে তিলে মারা। 264 00:20:46,220 --> 00:20:47,186 তোমার অমত আছে? 265 00:20:47,188 --> 00:20:49,888 স্টানিস তো নর্থের কেউ না। 266 00:20:49,890 --> 00:20:50,856 কিন্তু, বাবা, আপনি তো নর্থেরই মানুষ। 267 00:20:50,858 --> 00:20:54,359 আমার মনে হয়, নর্থে দক্ষিণের অনুপ্রবেশকারীদেরকে কিভাবে শিক্ষা দেয়া হয়, 268 00:20:54,361 --> 00:20:57,162 সেটার দারুণ একটা দৃষ্টান্ত তৈরি করার সুযোগ হারাচ্ছেন আপনি। 269 00:20:57,164 --> 00:20:58,330 তাহলে, তোমার পরামর্শ কী? 270 00:20:58,332 --> 00:21:00,032 আমরা বসে বসে স্টানিসের জন্য অপেক্ষা না করে 271 00:21:00,034 --> 00:21:02,868 নিজেরাই নাহয় এ যুদ্ধের নিয়তি ঠিক করে দেই। 272 00:21:02,870 --> 00:21:04,970 আগে আক্রমণ করে, ওদের বাহিনীকে 273 00:21:04,972 --> 00:21:06,472 ভাগাড়ে পরিণত করে ফেলে রাখি। 274 00:21:06,474 --> 00:21:10,008 একজন বুদ্ধিমান সেনাপতি সবসময় রক্ষণাত্মক সুবিধা নেয়ারই চেষ্টা করেন। 275 00:21:10,010 --> 00:21:12,878 যতক্ষণ আমরা এ দেয়ালের ভেতরে আছি, 276 00:21:12,880 --> 00:21:14,046 ওরা আমাদেরকে স্পর্শও করতে পারবে না। 277 00:21:14,048 --> 00:21:15,414 তাছাড়া এই গভীর তুষারপাতের মধ্যে, 278 00:21:15,416 --> 00:21:17,916 আমাদের বাহিনী বের করা যাবে না। 279 00:21:17,918 --> 00:21:19,752 চাইলেও সম্ভব না। 280 00:21:19,754 --> 00:21:21,820 বাহিনী লাগবে না। 281 00:21:21,822 --> 00:21:24,523 শুধু ২০জন লোক হলেই আমার চলবে। 282 00:21:31,799 --> 00:21:33,365 তো, কোনো সিদ্ধান্ত নিলেন? 283 00:21:33,367 --> 00:21:36,969 আমি আপনার সেবা পাওয়ার যোগ্য? 284 00:21:37,404 --> 00:21:41,306 আমার ভাগ্যে কী জুটবে সে সিদ্ধান্তের কথাটাই নাহয় আগে শোনা যাক। 285 00:21:41,308 --> 00:21:44,409 এটাই সবচেয়ে ভালো সুযোগ। 286 00:21:46,247 --> 00:21:48,814 এমনটা ভাবার কারণটা অবশ্য আমি ঠিক বুঝতে পারছি। 287 00:21:48,816 --> 00:21:51,884 আপনার বাবাও ঠিক এমনটাই করতেন। 288 00:21:51,886 --> 00:21:54,319 আর আপনার বাবা কী করতেন? 289 00:21:56,123 --> 00:21:57,322 আমার বাবা, 290 00:21:57,324 --> 00:21:59,491 যিনি কি না আমাকে প্রকাশ্যে মৃত্যুদণ্ড দিয়েছিলেন? 291 00:21:59,493 --> 00:22:03,128 আমাকে খুন করতে চাওয়ার ইচ্ছেটা উনার একদমই পরিষ্কার ছিল। 292 00:22:03,130 --> 00:22:05,264 এজন্যই কি উনাকে আপনি খুন করেছেন? 293 00:22:07,835 --> 00:22:10,936 কোনো একদিন, বেচে থাকলে, 294 00:22:10,938 --> 00:22:13,372 তোমায় আমার বাবাকে খুন করার গল্প শোনাব। 295 00:22:13,374 --> 00:22:16,942 আর আজই যদি সে গল্প শুনতে চাও তো 296 00:22:16,944 --> 00:22:20,512 এই সামান্য ওয়াইনে চলবে না। আরও লাগবে। 297 00:22:21,382 --> 00:22:24,216 আমার বাবার কৃতকাজ, পরিচয়, 298 00:22:24,218 --> 00:22:26,185 কিছুই আমার অজানা নয়। 299 00:22:26,187 --> 00:22:29,488 ম্যাড কিং নামটা উনি এমনি এমনি পাননি। 300 00:22:31,926 --> 00:22:34,226 তো, এই তাহলে আমাদের অবস্থা। 301 00:22:34,228 --> 00:22:38,030 ভয়ানক দুই পিতার ভয়ানক দুই সন্তান! 302 00:22:38,032 --> 00:22:39,498 আমি ভয়ানক? 303 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 কিছু ঘটনা শুনেছি আমি। 304 00:22:40,501 --> 00:22:43,869 তো, দুনিয়ার এই প্রান্তে এক ভয়ানক মানুষের কাছেই বা এলেন কেন? 305 00:22:43,871 --> 00:22:47,105 - জানতে এলাম, তুমি ভাল ধরনের ভয়ানক কিনা। - সেটা কেমন? 306 00:22:47,107 --> 00:22:51,610 যতোটা ভয়ানক হলেও, তুমি তোমার প্রজাদেরকে রক্ষা করতে পারবে। 307 00:22:52,346 --> 00:22:54,079 ফাইটিং পিটগুলো তো আবার খুলে দিয়েছিই। 308 00:22:54,081 --> 00:22:57,883 আমার শাসনকালে, আবারও খুন হতে চলেছে বিনোদনের মাধ্যম। 309 00:22:57,885 --> 00:22:58,917 হ্যাঁ, সাহসী পদক্ষেপ। 310 00:22:58,919 --> 00:23:03,155 এরপর, পছন্দ না করা সত্ত্বেও বৃহত্তর স্বার্থে তুমি একজনকে বিয়ে করতেও রাজি হয়েছ। 311 00:23:03,157 --> 00:23:05,090 দারুণ ব্যাপার। 312 00:23:05,092 --> 00:23:08,260 আমার বোনও ঠিক এমনটাই করেছিল। 313 00:23:08,262 --> 00:23:10,529 নিজের ইচ্ছার বিরুদ্ধে একজনকে বিয়ে করেছিল সে। 314 00:23:10,531 --> 00:23:12,965 যদিও তাতে বৃহত্তর কোনো স্বার্থ ছিল না। 315 00:23:12,967 --> 00:23:15,267 শেষমেশ তাকে খুনই করে বসলো। 316 00:23:16,370 --> 00:23:19,471 এক্ষেত্রে হয়তো ব্যাপারটা অতোদূর গড়াবে না। 317 00:23:25,379 --> 00:23:29,348 মনে হচ্ছে, তোমার ব্যাপারে ভ্যারিসের ধারণা গুলো সব ঠিকই আছে। 318 00:23:29,350 --> 00:23:32,117 ভ্যারিস? কিং রবার্টের স্পাইমাস্টার? 319 00:23:32,119 --> 00:23:36,255 হ্যাঁ, উনিই তো আমাকে বুঝিয়ে শুনিয়ে এখানে নিয়ে এসেছেন। 320 00:23:36,257 --> 00:23:37,457 স্যার জোরাহ আমাকে বন্দী করার আগপর্যন্ত 321 00:23:37,458 --> 00:23:40,158 এই সফরে উনিই আমার সঙ্গী ছিলেন। 322 00:23:40,160 --> 00:23:42,194 জোরাহ আমার সব তথ্য ভ্যারিসের কাছে পাঠাতো। 323 00:23:42,196 --> 00:23:46,565 ২০টা বছর ধরে, প্রতিটি মুহূর্তে শয়তানটা আমাকে হত্যার চেষ্টা ও ষড়যন্ত্র করেছে। 324 00:23:46,567 --> 00:23:48,667 বেঁচে থাকার জন্য বাধ্য হয়েই তাকে এসব করতে হয়েছে। 325 00:23:48,669 --> 00:23:51,670 এসব ছাড়াও অনেক কিছুই অবশ্য সে করেছে, যার কোনো দরকার ছিল না। 326 00:23:51,672 --> 00:23:57,075 সম্ভবত, উনি না থাকলে, আরও আগে, দোলনায় থাকতেই তোমায় খুন হতে হতো। 327 00:23:57,077 --> 00:23:58,911 তবুও আপনি ওকে বিশ্বাস করেন? 328 00:23:58,913 --> 00:23:59,544 হ্যাঁ, তা করি। 329 00:23:59,546 --> 00:24:03,649 সম্ভবত, দুনিয়ায় শুধু উনাকেই আমি বিশ্বাস করি। 330 00:24:03,651 --> 00:24:05,117 আমার ভাই ছাড়া। 331 00:24:05,119 --> 00:24:08,453 যে ভাই কিনা আমার বাবাকে খুন করেছিল? 332 00:24:08,455 --> 00:24:09,321 হ্যাঁ, ঠিক তাই। 333 00:24:09,323 --> 00:24:11,390 হয়তো, আপনাকে মৃত্যুদণ্ড দেয়াই ভালো হবে। 334 00:24:11,392 --> 00:24:14,326 রাণী হিসেবে তোমার গৌরব অনেক। 335 00:24:15,696 --> 00:24:17,462 ভ্যারিস তোমার কাছে আসার ব্যাপারটায় 336 00:24:17,464 --> 00:24:21,433 রাজী করানোর আগেই অবশ্য আমি জীবনের মায়া কাটিয়ে ফেলেছি। 337 00:24:21,435 --> 00:24:24,169 যদি তুমি আমায় এখন মেরেও ফেলো, বেশ, 338 00:24:24,171 --> 00:24:27,039 জীবন নিয়ে আমার কোনো আফসোস থাকবে না। 339 00:24:31,979 --> 00:24:34,980 আপনায় আমি মৃত্যুদণ্ড দেবো না। 340 00:24:36,550 --> 00:24:39,584 না? বিদেয় করে দেবে? 341 00:24:39,586 --> 00:24:40,552 তাও না। 342 00:24:40,554 --> 00:24:42,421 তো, আমাকে মৃত্যুদন্ডও দেবে না। 343 00:24:42,423 --> 00:24:44,122 এখান থেকে বিদেয়ও করে দেবে না, তাহলে... 344 00:24:44,124 --> 00:24:46,124 আপনি হবেন আমার উপদেষ্টা। 345 00:24:46,694 --> 00:24:50,228 যতক্ষণ, মাতাল হয়ে, কথা বলার শক্তি না হারাচ্ছেন আরকি। 346 00:24:53,400 --> 00:24:54,499 কী ব্যাপারে উপদেশ দেবো? 347 00:24:54,501 --> 00:24:56,635 কীভাবে আমি আমার লক্ষ্যে পৌঁছুতে পারি? 348 00:24:56,637 --> 00:24:58,637 আয়রন থ্রোনে। 349 00:24:58,639 --> 00:25:01,373 তারচেয়ে বরং তুমি তোমার লক্ষ্যটা পাল্টে নাও। 350 00:25:01,375 --> 00:25:04,643 রসিকতাই যদি আমি চাই, তাহলে, আমায় হাসানোর জন্য লোকের অভাব হবে না। 351 00:25:04,645 --> 00:25:06,278 আমি অবশ্য পুরোপুরি রসিকতা করছিলাম না। 352 00:25:06,280 --> 00:25:08,413 দুনিয়ায় তো ওয়েস্টোরস ছাড়াও আরও অনেক জায়গাই আছে। 353 00:25:08,415 --> 00:25:13,552 এখানে কত লক্ষ লক্ষ মানুষের জীবন তুমি পাল্টে দিয়েছ, একবার ভেবে দেখো? 354 00:25:13,554 --> 00:25:15,520 হয়তো, এটাই তোমার স্থান! 355 00:25:15,522 --> 00:25:18,757 এখানেই তুমি সবচেয়ে ভালো করতে পারবে। 356 00:25:19,326 --> 00:25:22,160 স্লেভার্স-বে তে, আর কোনো শিশুকে যেন জন্মের পর 357 00:25:22,162 --> 00:25:25,230 বিক্রি হওয়ার স্বাদ গ্রহণ করতে না হয়, সেজন্য লড়াই করেছি আমি। 358 00:25:25,232 --> 00:25:29,434 আর আমার এ লড়াই এখানেই সীমাবদ্ধ থাকবে না। 359 00:25:29,436 --> 00:25:30,469 এটা আমার বাড়ি না। 360 00:25:30,471 --> 00:25:33,705 তো, বাড়িতে ফিরে গেলে, ওখানে তোমার পাশে কে দাঁড়াবে? 361 00:25:33,707 --> 00:25:35,007 সাধারণ জনগণ। 362 00:25:35,009 --> 00:25:37,109 বেশ, আমরা নাহয়, তেমনটাই হবে বলে, ধরে নিচ্ছি। 363 00:25:37,111 --> 00:25:40,479 কিন্তু, এখানে স্লেভার্স-বে তেও তো সাধারণ জনগণ তোমার পাশে দাঁড়িয়েছে। 364 00:25:40,481 --> 00:25:42,581 শুধুই সাধারণ জনগণ। 365 00:25:42,583 --> 00:25:47,119 কেমন লাগলো ব্যাপারটা? প্রভাবশালীদেরকে ছাড়া রাজ্য শাসন? 366 00:25:47,121 --> 00:25:48,286 হাউজ টারগেরিয়ান আর নেই। 367 00:25:48,288 --> 00:25:52,190 তোমার পাশে দাঁড়ানোর মতো টারগেরিয়ান বংশের আর একজনও বেঁচে নেই। 368 00:25:52,192 --> 00:25:54,026 স্টার্করাও এখন অতীত। 369 00:25:54,028 --> 00:25:55,660 "কৃতিত্ব"টা অবশ্যই আমাদের ভয়ানক দুই পিতার। 370 00:25:55,662 --> 00:25:57,696 আর হাউজ ল্যানিস্টারের বাকি সদস্যরা 371 00:25:57,698 --> 00:25:59,531 কখনও তোমার পাশে দাঁড়াবে না, কক্ষনো না। 372 00:25:59,533 --> 00:26:01,566 স্টানিস বারাথিয়নকেও পাশে পাবেনা তুমি। 373 00:26:01,568 --> 00:26:05,737 তুমি বেঁচে থাকলে, সিংহাসনের প্রতি তার দাবী হুমকির মুখে পড়বে। 374 00:26:05,739 --> 00:26:07,706 বাকি রইল শুধু টাইরেলরা। 375 00:26:07,708 --> 00:26:09,808 অসম্ভব না যদিও, কিন্তু, যথেষ্ট না। 376 00:26:09,810 --> 00:26:14,446 ল্যানিস্টার, টারগেরিয়ান, বারাথিয়ন, স্টার্ক, টাইরেল। 377 00:26:14,448 --> 00:26:16,481 এরা প্রত্যেকেই চরকির একেক মাথা! 378 00:26:16,483 --> 00:26:18,517 একবার একজন উপরে ওঠে, তো পরেরবার অন্যজন। 379 00:26:18,519 --> 00:26:23,088 এভাবেই এই চরকি ঘুরে চলেছে, পায়ের নিচের মাটিকে তছনছ করে। 380 00:26:23,090 --> 00:26:26,792 আর একে থামানোর স্বপ্ন দেখাটাও মন্দ নয়। 381 00:26:26,794 --> 00:26:29,761 কিন্তু, তোমার আগেও আরও অনেকেই একে থামানোর স্বপ্ন দেখেছে। 382 00:26:29,763 --> 00:26:34,266 আমি মোটেও একে থামাবো না। 383 00:26:34,268 --> 00:26:37,536 বরং আমি একে চিরতরে ধ্বংস করব। 384 00:26:57,758 --> 00:27:03,862 বলেছিলে, যে জিতবে, ড্রাগন পিটে রাণীর সামনে তাকেই লড়াই করতে পাঠানো হবে। 385 00:27:03,864 --> 00:27:04,563 আমি জিতেছি। 386 00:27:04,565 --> 00:27:08,633 - পাগলের পাল্লায় পড়লাম দেখছি। - যত ইচ্ছে মজা নিতে পারো। 387 00:27:08,635 --> 00:27:12,170 কিন্তু, আমার চেয়ে ভাল কাউকে তুমি পাবে না। 388 00:27:12,172 --> 00:27:14,539 যদি গ্রেট পিটে আমি জিতে যাই, 389 00:27:14,541 --> 00:27:17,275 আমাকে কত দিয়ে বিক্রি করতে পারবে? 390 00:27:19,446 --> 00:27:20,879 তুমি তো এখন স্বাধীন। 391 00:27:20,881 --> 00:27:23,482 যেখানে ইচ্ছা যেতে পারতে। 392 00:27:23,484 --> 00:27:25,584 ফিরে এলে কী মনে করে? 393 00:27:30,124 --> 00:27:31,823 আমায় শুধু উনার সামনে লড়তে দাও। 394 00:27:31,825 --> 00:27:34,493 চিরকৃতজ্ঞ থাকব। 395 00:27:39,266 --> 00:27:42,467 তৃষ্ণা পেয়েছে? 396 00:27:42,469 --> 00:27:44,536 কনফেস 397 00:27:46,740 --> 00:27:51,209 বুঝতে পারছো তুমি, একসময় না একসময় আমি তো এখান থেকে ছাড়া পাবোই। 398 00:27:51,211 --> 00:27:51,810 কনফেস 399 00:27:51,812 --> 00:27:55,514 তোমায় আমি অনেক সম্পদ দেবো। 400 00:27:55,516 --> 00:27:57,449 কোর্টের লেডি বানিয়ে দেবো। 401 00:27:57,451 --> 00:27:59,351 কনফেস 402 00:28:01,855 --> 00:28:06,825 অথবা তোমার জন্য সবচেয়ে কষ্টকর মৃত্যুর ব্যবস্থাও করতে পারব। 403 00:28:06,827 --> 00:28:08,693 আর এখানে বসে বসে আমি 404 00:28:08,695 --> 00:28:12,764 তোমার জন্য সবচেয়ে কষ্টকর মৃত্যুর উপায়টাই খুঁজে বের করছি। 405 00:28:57,611 --> 00:28:59,978 ব্যথা আছে? 406 00:29:01,281 --> 00:29:03,415 না। 407 00:29:03,417 --> 00:29:05,784 গুড 408 00:29:08,622 --> 00:29:09,854 তুমি ঠিক আছো? 409 00:29:09,856 --> 00:29:14,826 নাকে মুখে তো আর আমি ঘুষি খাইনি। 410 00:29:15,963 --> 00:29:18,730 কী বললাম বুঝেছ? 411 00:29:19,900 --> 00:29:21,633 আমি ঠিক আছি। 412 00:29:21,635 --> 00:29:25,003 - ভয় করছে? - একটু। 413 00:29:25,005 --> 00:29:27,472 আমারও। 414 00:29:30,444 --> 00:29:32,644 - কে ওখানে? - অলি। 415 00:29:32,646 --> 00:29:34,579 ওহ্ 416 00:29:34,581 --> 00:29:36,615 এসো। 417 00:29:38,685 --> 00:29:40,719 ঘটনা শুনেছি আমি। 418 00:29:40,721 --> 00:29:42,721 ওহ, না সমস্যা নেই। 419 00:29:42,723 --> 00:29:47,392 মানুষ মাঝেমধ্যেই এভাবে কামড়াকামড়ি করে। এটাই তাদের স্বভাব। 420 00:29:49,296 --> 00:29:50,762 মনে হলো, আপনাদের ক্ষুধা পেয়েছে। 421 00:29:50,764 --> 00:29:54,833 ওহ, তুমি তো খুব ভালো ছেলে। 422 00:29:56,003 --> 00:29:58,670 আপনার সাথে একটু কথা ছিল 423 00:29:58,672 --> 00:30:00,305 যদি সময় থাকে আরকি। 424 00:30:00,307 --> 00:30:03,308 বেবি স্যামকে দেখা দরকার। 425 00:30:09,449 --> 00:30:13,652 আচ্ছা, বলো তো কী বলবে। 426 00:30:13,654 --> 00:30:15,854 - কথাটা লর্ড কমান্ডারের ব্যাপারে। - আচ্ছা? 427 00:30:15,856 --> 00:30:20,625 জংলীগুলোকে বাঁচাতে উনি হার্ডহোমে যাচ্ছেন। 428 00:30:21,295 --> 00:30:24,562 জংলীগুলোই তো আমার বাবা-মা কে খুন করেছে। 429 00:30:24,564 --> 00:30:26,498 আমার গ্রামের সবাইকে খুন করেছে। 430 00:30:26,500 --> 00:30:28,466 বহু বছর ধরেই ওদের সাথে আমাদের যুদ্ধ চলছে। 431 00:30:28,468 --> 00:30:29,701 আমার ঘটনাটা কোনো যুদ্ধ ছিল না। 432 00:30:29,703 --> 00:30:34,639 আমরা কৃষক পরিবার। আমাদেরকে ধরে ধরে ওরা জবাই করেছে। 433 00:30:34,641 --> 00:30:36,808 এখন তাহলে হঠাৎ ওদেরকে বাঁচানোর দরকার হলো কেন? 434 00:30:36,810 --> 00:30:38,643 জংলীরাও মানুষ। 435 00:30:38,645 --> 00:30:41,646 ঠিক আমাদের মতোই, ওদের মাঝেও ভাল-খারাপ আছে। 436 00:30:41,648 --> 00:30:45,717 উনার সাথে যেটা আছে, ঐ লাল দাড়িওয়ালা বদমাশটাই, 437 00:30:45,719 --> 00:30:47,552 আমাদের গ্রামে আক্রমণ করেছিল। 438 00:30:47,554 --> 00:30:50,755 - অহ, অলি। - উনি বদমাশটাকে বিশ্বাস করলেন কেন? 439 00:30:51,358 --> 00:30:54,092 আমি আর্মি অফ ডেড দেখেছি। 440 00:30:54,094 --> 00:30:56,895 হোয়াইট ওয়াকারদেরকেও দেখেছি। 441 00:30:56,897 --> 00:31:01,066 আর আমাদের জন্যই আসছে ওরা। জীবিত প্রত্যেকটা প্রাণীকে খুন করবে ওরা। 442 00:31:02,602 --> 00:31:05,370 আর সেসময় রুখে দাড়াতে, 443 00:31:05,372 --> 00:31:08,006 বেঁচে থাকা প্রতিটা মানুষকেই আমাদের দরকার হবে। 444 00:31:08,008 --> 00:31:11,376 কিন্তু, ধরুন, আমরা জংলী গুলোকে গেইট দিয়ে ভেতরে ঢুকতে দিলাম, 445 00:31:11,378 --> 00:31:13,044 তারপর যদি রাতের আধারে ওরা আমাদের খুন করা শুরু করে? 446 00:31:13,046 --> 00:31:15,613 জন একটু রিস্ক নিচ্ছে ঠিকই। কিন্তু, সেটা বাধ্য হয়ে। 447 00:31:15,615 --> 00:31:18,083 আমাদের তো আর কোনো উপায় নেই। 448 00:31:18,085 --> 00:31:22,053 প্রতিটি মানুষকেই জীবনে এমন কিছু কঠিন সিদ্ধান্ত নিতে হয় 449 00:31:22,055 --> 00:31:24,089 আপাত দৃষ্টিতে অন্যদের কাছে যেগুলোকে ভুল মনে হলেও 450 00:31:24,091 --> 00:31:27,659 শেষ পর্যন্ত সেসব সিদ্ধান্তই সঠিক হিসেবে আত্মপ্রকাশ করে। 451 00:31:27,661 --> 00:31:29,127 কথাটা আপনি বিশ্বাস করেন? 452 00:31:29,129 --> 00:31:31,863 মনে প্রাণে। 453 00:31:37,804 --> 00:31:39,771 দুশ্চিন্তা করো না অলি। 454 00:31:39,773 --> 00:31:43,375 আমিও বহু বছর ধরে জনের জন্য দুশ্চিন্তা করছি। 455 00:31:43,377 --> 00:31:45,710 প্রতিবারই ও ফিরে আসে। 456 00:32:27,521 --> 00:32:29,921 তৈরি হয়ে যাও! 457 00:33:01,822 --> 00:33:04,589 আমায় বিশ্বাস করো, জন স্নো? 458 00:33:04,591 --> 00:33:06,791 বিশ্বাস করলে কী ভুল হবে? 459 00:33:06,793 --> 00:33:09,761 ভুল তো আমরা দুজনেই করে বসে আছি। 460 00:33:25,879 --> 00:33:28,847 লর্ড অফ বোনস্ 461 00:33:28,849 --> 00:33:30,181 বহুদিন পর দেখা। 462 00:33:30,183 --> 00:33:33,685 শেষবার যখন দেখেছিলাম, এই ক্রো টা তো তোমার বন্দী ছিল। 463 00:33:33,687 --> 00:33:36,788 এখন তো দেখছি উল্টো ব্যাপার। কাহিনী কী? 464 00:33:36,790 --> 00:33:37,922 যুদ্ধ। 465 00:33:37,924 --> 00:33:40,258 যুদ্ধ? ওটাকে তুমি যুদ্ধ বলো? 466 00:33:40,260 --> 00:33:42,827 নর্থের ইতিহাসের সবচেয়ে বড় সেনাবাহিনীকে 467 00:33:42,829 --> 00:33:45,930 কচুকাটা করেছে কোথাকার কোন এক সাউদার্ন রাজা! 468 00:33:45,932 --> 00:33:50,032 বড়দেরকে নিয়ে একসাথে ভালো একটা জায়গা দেখে আলোচনা করা দরকার! 469 00:33:50,070 --> 00:33:52,136 এ জায়গা তো আর তোমার আদেশে চলে না। 470 00:33:52,138 --> 00:33:55,507 আমি কোনো আদেশ দিইনি। 471 00:33:55,509 --> 00:33:58,209 তোমায় শিকলে বন্দী করা হয়নি কেন? 472 00:33:58,712 --> 00:34:01,279 ও আমার বন্দী না। 473 00:34:01,281 --> 00:34:02,914 না? 474 00:34:02,916 --> 00:34:04,682 তাহলে ওর পরিচয়? 475 00:34:04,684 --> 00:34:06,751 আমরা পরস্পর মিত্র! 476 00:34:07,787 --> 00:34:11,022 বিশ্বাসঘাতক 477 00:34:13,093 --> 00:34:16,060 এখন ক্রো-দের পক্ষে যুদ্ধ করিস তুই? 478 00:34:16,997 --> 00:34:20,265 ক্রো-দের পক্ষে যুদ্ধ করি না আমি। 479 00:34:20,267 --> 00:34:24,702 আমরা এখানে যুদ্ধ করতে আসিনি। এসেছি আলোচনা করতে। 480 00:34:24,704 --> 00:34:26,571 আচ্ছা তাই নাকি? 481 00:34:26,573 --> 00:34:30,575 এই সুন্দরী ক্রোয়ের সাথে তো বেশ ভালই প্রেম জমিয়েছিস, টরমুন্ড? 482 00:34:30,577 --> 00:34:32,043 মিষ্টি মিষ্টি প্রেমালাপ শেষে 483 00:34:32,045 --> 00:34:35,780 ওর সাথে টুকটাক ভালবাসাও হয় নাকি? 484 00:34:50,130 --> 00:34:54,732 বড়দেরকে একসাথে নিয়ে আলোচনার ব্যবস্থা করো! 485 00:35:20,060 --> 00:35:22,961 আমার নাম জন স্নো! 486 00:35:23,597 --> 00:35:26,831 নাইট'স ওয়াচের লর্ড কমান্ডার। 487 00:35:29,135 --> 00:35:31,269 আমরা বন্ধু নই। 488 00:35:31,271 --> 00:35:34,372 কোনোদিন ছিলামও না। 489 00:35:34,374 --> 00:35:37,942 আজও আমরা বন্ধু হচ্ছি না। 490 00:35:38,712 --> 00:35:41,379 ব্যাপারটা বন্ধুত্বের না। 491 00:35:42,649 --> 00:35:44,349 ব্যাপারটা টিকে থাকার! 492 00:35:44,351 --> 00:35:46,684 ৭০০ ফুট উঁচু একটা দেয়ালের ওপারে নিয়ে গেলে তোমাদেরকে 493 00:35:46,686 --> 00:35:49,153 বাঁচানো যাবে কিনা, সেটাই আসল ব্যাপার। 494 00:35:49,155 --> 00:35:50,688 দেয়ালটা তো তোমরাই তৈরি করেছিলে। 495 00:35:50,690 --> 00:35:53,091 আমাদের বেঁচে থাকা নিয়ে আবার কবে থেকে ক্রো-রা ভাবতে শুরু করলো? 496 00:35:53,093 --> 00:35:56,628 সাধারণ কোনো সময় হলে ভাবতাম না। কিন্তু, এখন সময়টা মোটেও সাধারণ না। 497 00:35:56,630 --> 00:36:00,064 একজন মানুষ ফ্রি ফোক নাকি ক্রো, তাতে হোয়াইট ওয়াকারদের কিছু যায় আসে না। 498 00:36:00,066 --> 00:36:03,635 ওদের কাছে আমরা সবাই সমান, মাংসের দলাপিন্ড! 499 00:36:03,637 --> 00:36:06,070 কিন্তু, একসাথে আমরা চাইলে ওদেরকে হারাতে পারি! 500 00:36:06,072 --> 00:36:07,238 হোয়াইট ওয়াকারদেরকে হারাবো? 501 00:36:07,240 --> 00:36:11,676 পাগলামো ছাড়া আর কিছু না। খুব বেশি হলে, পালানো যেতে পারে। 502 00:36:20,887 --> 00:36:23,321 এতে কোনো চালাকি নেই। 503 00:36:25,225 --> 00:36:29,293 এগুলো উপহার, যারা আমাদের সাথে যোগ দেবে, তাদের জন্য! 504 00:36:33,933 --> 00:36:35,967 ড্রাগনগ্লাস। 505 00:36:35,969 --> 00:36:39,837 নাইট'স ওয়াচের একজন সদস্য এমন একটি ছুরি দিয়ে 506 00:36:39,839 --> 00:36:41,839 একটা হোয়াইট ওয়াকারকে খুন করেছে। 507 00:36:41,841 --> 00:36:44,308 - তুমি নিজে দেখেছো? - না। 508 00:36:44,310 --> 00:36:45,243 কিন্তু, মানুষটা আমার বিশ্বস্ত। 509 00:36:45,245 --> 00:36:47,679 ড্রাগনগ্লাস নিয়ে তো পুরনো অনেক গল্প আছে। 510 00:36:47,681 --> 00:36:51,215 পুরনো গল্প তো কুকুরের সমান বিশাল বিশাল মাকড়সা নিয়েও আছে। 511 00:36:51,217 --> 00:36:53,685 আর এতকিছু নিজ চোখে দেখেও তুমি ওসব বিশ্বাস করতে চাও না? 512 00:36:53,687 --> 00:36:57,088 আমাদের সাথে এলে, তোমরাও এসব অস্ত্র পাবে। 513 00:36:57,090 --> 00:36:58,156 তোমাদের সাথে কোথায় যাবো? 514 00:36:58,158 --> 00:36:59,957 ওয়ালের দক্ষিণে অনেক পতিত জমিজমা রয়েছে। 515 00:36:59,959 --> 00:37:01,859 নাইট'স ওয়াচ তোমাদেরকে সুরঙ্গ দিয়ে ওপাশে গিয়ে, 516 00:37:01,861 --> 00:37:04,929 ওসব জমিজমা আবাদ করে, বসবাসের সুযোগ দেবে। 517 00:37:07,734 --> 00:37:09,267 ম্যান্স রেইডার কে আমি চিনতাম। 518 00:37:09,269 --> 00:37:11,269 তিনি কখনওই নাইট'স ওয়াচের সাথে যুদ্ধে জড়াতে চাননি। 519 00:37:11,271 --> 00:37:14,072 তিনি শুধু তার লোকদের জন্য, তোমাদের জন্য একটা নতুন জীবন চেয়েছিলেন। 520 00:37:14,074 --> 00:37:17,475 আমরা তোমাদেরকে ঠিক সেই সুযোগটাই দিতে এসেছি। 521 00:37:17,477 --> 00:37:18,209 যদি? 522 00:37:18,211 --> 00:37:23,047 যদি তোমরা কথা দাও যে, সত্যিকারের যুদ্ধ শুরু হলে, তোমরাও আমাদের পক্ষেই লড়বে। 523 00:37:24,751 --> 00:37:26,751 ম্যান্স কোথায়? 524 00:37:29,355 --> 00:37:32,857 - মারা গেছে। - কীভাবে? 525 00:37:36,730 --> 00:37:38,963 আমি উনার বুকে তীর মেরেছিলাম। 526 00:37:38,965 --> 00:37:41,799 527 00:37:41,801 --> 00:37:44,335 528 00:37:46,106 --> 00:37:47,071 529 00:37:47,073 --> 00:37:48,940 আমি বলি কী, এই লর্ড কমান্ডারের 530 00:37:48,942 --> 00:37:53,811 চোখ দুটো রেখেই ক্যাসল ব্ল্যাকে ফেরত পাঠানো হোক। 531 00:37:54,380 --> 00:37:57,281 এই, ম্যান্সের মৃত্যুর সময় তোমরা কেউ সামনে ছিলে না। 532 00:37:57,283 --> 00:37:58,516 আমি ছিলাম। 533 00:37:58,518 --> 00:38:01,352 যেই সাউদার্ন কিং আমাদেরকে ছত্রভঙ্গ করেছিল, স্টানিস, 534 00:38:01,354 --> 00:38:04,355 সে ম্যান্সকে জীবন্ত পুড়িয়ে মেরে আমাদেরকে হুমকি দিতে চেয়েছিল। 535 00:38:04,357 --> 00:38:08,960 জন স্নো ঐ হারামিটার আদেশ অমান্য করেছে। 536 00:38:08,962 --> 00:38:11,829 দয়া করে ও তীর মেরেছিল। 537 00:38:11,831 --> 00:38:13,297 কাজটা করতে যথেষ্ট সাহসের প্রয়োজন। 538 00:38:13,299 --> 00:38:15,066 আর আমাদেরও এখন ঠিক ওটাই প্রয়োজন। 539 00:38:15,068 --> 00:38:16,868 প্রজন্মের পর প্রজন্ম যাদের সাথে 540 00:38:16,870 --> 00:38:20,071 আমাদের খুনোখুনি চলছে, তাদের সাথে হাত মেলাতেও যথেষ্ট সাহস প্রয়োজন। 541 00:38:20,073 --> 00:38:22,140 হতচ্ছাড়া ক্রো গুলোর সাথে যুদ্ধে আমি 542 00:38:22,142 --> 00:38:24,342 আমার বাবা, চাচা আর দুই ভাইকে হারিয়েছি। 543 00:38:24,344 --> 00:38:28,012 তোমাদের মৃতদেরকে ভুলে যেতে বলছিনা আমি। 544 00:38:28,014 --> 00:38:30,948 আমিও আমার হারানো মানুষগুলোকে ভুলিনি। 545 00:38:30,950 --> 00:38:36,220 সে রাতে ওয়ালে ম্যান্সের আক্রমণে, আমিও ৫০ জন ব্রাদারকে হারিয়েছি। 546 00:38:36,222 --> 00:38:39,190 কিন্তু, আমি শুধু বলব, এবার তোমাদের 547 00:38:39,192 --> 00:38:42,126 সন্তানদের কথা, ভবিষ্যৎ প্রজন্মের কথা চিন্তা করো। 548 00:38:42,962 --> 00:38:44,996 আজ আমরা হাত না মেলালে, তারা 549 00:38:44,998 --> 00:38:47,465 এই পৃথিবীতে বেঁচে থাকার সুযোগটাও পাবে না। 550 00:38:47,467 --> 00:38:50,368 কালরাত্রি আসছে। 551 00:38:50,370 --> 00:38:52,470 সাথে আসছে মৃতের দল! 552 00:38:52,472 --> 00:38:54,939 কারও একার পক্ষেই ওদেরকে থামানো সম্ভব না। 553 00:38:54,941 --> 00:38:56,440 ফ্রি ফোক পারবে না। 554 00:38:56,442 --> 00:38:58,009 নাইট'স ওয়াচও পারবে না। 555 00:38:58,011 --> 00:39:01,579 এমনকি দক্ষিণের কোনো রাজাও পারবে না। 556 00:39:01,581 --> 00:39:05,183 শুধু মাত্র একত্রে, আমরা সবাই মিলে চেষ্টা করলেই হয়তো আশার আলো দেখা যাবে। 557 00:39:05,185 --> 00:39:06,851 সেটাও হয়তোবা যথেষ্ট হবে না। 558 00:39:06,853 --> 00:39:10,388 কিন্তু, অন্তত আমরা চেষ্টা তো করতে পারব? 559 00:39:24,871 --> 00:39:28,573 লোকটাকে তুমি বিশ্বাস করো, টরমুন্ড? 560 00:39:30,076 --> 00:39:33,344 ও তো আমার দুই মেয়ের চেয়েও বেশি সুন্দর। 561 00:39:33,346 --> 00:39:35,146 কিন্তু, ও লড়তে জানে। 562 00:39:35,148 --> 00:39:39,250 ওর বয়স কম, কিন্তু, ও নেতৃত্ব দিতে জানে। 563 00:39:39,252 --> 00:39:41,352 হার্ডহোমে ও না এলেও পারতো। 564 00:39:41,354 --> 00:39:45,523 তবুও এসেছে, কারণ আমাদেরকে ওর প্রয়োজন। 565 00:39:45,525 --> 00:39:48,626 ঠিক তেমনি ওকেও আমাদের প্রয়োজন। 566 00:39:50,930 --> 00:39:53,264 কোনো ক্রোয়ের হাত মেলালে, 567 00:39:53,266 --> 00:39:55,066 আমার পূর্বপুরুষরা আমায় থু:থু: দিত। 568 00:39:55,068 --> 00:39:59,203 ব্যাপারটা সবার জন্যই সত্য। কিন্তু, তাতে কী? ওরা মরে ভুত হয়ে গেছে! 569 00:40:07,513 --> 00:40:11,482 একজন ক্রো কে বিশ্বাস করা কোনোভাবেই সম্ভব না। 570 00:40:13,486 --> 00:40:16,520 কিন্তু, আমি তোমায় বিশ্বাস করি, টরমুন্ড! 571 00:40:16,522 --> 00:40:20,391 আর তুমি যদি বলো, এটাই আমাদের একমাত্র উপায়, 572 00:40:20,393 --> 00:40:22,994 তাহলে, আমরাও তোমার সাথে আছি। 573 00:40:25,198 --> 00:40:28,633 এটাই আমাদের একমাত্র উপায়। 574 00:40:28,635 --> 00:40:31,068 আমিও টরমুন্ডের সাথে আছি। 575 00:40:31,070 --> 00:40:34,472 এখানে থাকলে, মৃত্যু ছাড়া আর কোনো গতি নেই। 576 00:40:34,474 --> 00:40:38,309 অন্তত কিং ক্রোয়ের সাথে, আমাদের একটু আশা থাকবে। 577 00:40:41,247 --> 00:40:44,482 টরমুন্ড। 578 00:40:46,052 --> 00:40:50,354 তোমার নতুন জীবন তোমার কাছেই রাখো। 579 00:40:52,292 --> 00:40:55,626 আর তোমার গ্লাসও তোমার কাছেই থাক, কিং ক্রো। 580 00:40:56,429 --> 00:41:00,097 জাহাজে ওঠা মাত্রই ওরা তোমাদের গলা কেটে 581 00:41:00,099 --> 00:41:04,969 টানিতে ফেলে দিতে এমুহূর্ত দেরি করবে না।। 582 00:41:06,139 --> 00:41:08,539 ওরা আমাদের শত্রু। 583 00:41:09,108 --> 00:41:12,510 আজীবন শত্রুই থাকবে। 584 00:41:27,460 --> 00:41:30,094 থেনগুলোকে এজন্যই আমার সহ্য হয় না। 585 00:41:48,681 --> 00:41:51,282 - সরো। - সাবধানে। 586 00:41:51,284 --> 00:41:53,718 - পা চালাও তাড়াতাড়ি। - সময় কম। 587 00:41:53,720 --> 00:41:56,220 এই তো, বসে পড়ো। 588 00:41:58,424 --> 00:42:00,992 কত জন যাচ্ছে? ৫০০০? 589 00:42:00,994 --> 00:42:04,028 গোনাগুনিতে আমি খুব একটা সুবিধার না। 590 00:42:04,030 --> 00:42:05,696 অনেক বেশি মানুষকে আমরা রেখে যাচ্ছি। 591 00:42:05,698 --> 00:42:07,031 ফ্রি ফোক-রা একটু বেশিই জেদি। 592 00:42:07,033 --> 00:42:10,368 সবগুলোকে এক সুতোয় গাঁথতে ম্যান্সের কত বছর লেগেছিল জানো? 593 00:42:10,370 --> 00:42:12,203 ২০টা বছর! 594 00:42:12,205 --> 00:42:15,272 ওর মতন করে আমি কখনও ওদেরকে বুঝতে পারব না। 595 00:42:15,274 --> 00:42:20,144 ওদের খাবার ফুরিয়ে আসছে, শিকার করার মতো কিছুও নেই। 596 00:42:20,146 --> 00:42:22,313 খুব তাড়াতাড়িই বুঝতে পারবে। 597 00:42:24,283 --> 00:42:26,484 - তৈরি হয়ে যাও। - আচ্ছা! 598 00:42:26,486 --> 00:42:28,586 জোয়ানা তোমাকে দেখে রাখবে। 599 00:42:28,588 --> 00:42:32,523 দুষ্টুমি করবে না। ওর কথা শুনবে। 600 00:42:32,525 --> 00:42:35,559 ওকে নাও। এইতো! 601 00:42:35,561 --> 00:42:36,594 আমি তোমার সাথে যাব। 602 00:42:36,596 --> 00:42:39,196 বয়স্কদেরকে তো নৌকায় তুলতে হবে। 603 00:42:39,198 --> 00:42:42,333 আমি এইতো তোমার পিছে পিছেই আসছি। প্রমিস। 604 00:42:46,039 --> 00:42:48,072 যাও। 605 00:42:49,075 --> 00:42:50,541 আরও একটা। 606 00:42:50,543 --> 00:42:54,278 যেতে থাকো। ওখানে গিয়ে দেখা হবে। 607 00:42:55,748 --> 00:42:58,716 এটাকে নৌকায় নেয়া যাবে না। অনেক বড়। 608 00:42:58,718 --> 00:43:01,585 - ওটাই শেষ! - আরও তিনজন! তাড়াতাড়ি! 609 00:43:01,587 --> 00:43:06,590 সবখানে ড্রাগনগ্লাস ছড়িয়ে আছে। 610 00:43:12,198 --> 00:43:15,332 এই তো এখানে আরও কিছু ড্রাগনগ্লাস পড়ে আছে। 611 00:43:15,334 --> 00:43:18,302 ব্যাগের মধ্যে নিয়ে নাও সবগুলো। 612 00:43:20,706 --> 00:43:22,473 613 00:43:23,097 --> 00:43:25,097 আমার কী রূপ ঝরে ঝরে পড়ছে? 614 00:44:13,893 --> 00:44:18,395 ধীরে! 615 00:44:35,748 --> 00:44:37,715 দরজা বন্ধ কর! 616 00:44:37,717 --> 00:44:39,583 দরজা বন্ধ কর! 617 00:44:43,890 --> 00:44:46,390 দরজা বন্ধ কর! 618 00:44:49,228 --> 00:44:51,295 দাড়াও! 619 00:44:51,297 --> 00:44:54,698 - দরজা খোলো! - আমাদেরকে ঢুকতে দাও! 620 00:44:54,700 --> 00:44:57,701 বাচাও! 621 00:45:06,512 --> 00:45:08,913 প্লিজ দরজা খোলো! 622 00:45:08,915 --> 00:45:11,682 দরজা খোলো! 623 00:45:56,896 --> 00:46:00,331 তীরন্দাজরা তৈরি হও! 624 00:46:17,883 --> 00:46:22,319 - দাড়াও! দাড়াও! - লাইনে থাকো! লাইনে থাকো! 625 00:46:22,321 --> 00:46:24,922 লাইনে দাড়াও! 626 00:47:24,517 --> 00:47:26,984 সামনে যাও! 627 00:47:26,986 --> 00:47:29,520 এবার, মারো! 628 00:47:34,427 --> 00:47:40,397 - দাড়াও! দাড়াও! - ডানকান, লাইনে থাকো! লাইনে থাকো! 629 00:47:44,370 --> 00:47:45,436 লর্ড কমান্ডার! 630 00:47:45,438 --> 00:47:48,539 ওদেরকে আগে জাহাজে পৌঁছে দাও! তারপর আমাকে নিয়ে যেও! 631 00:47:48,541 --> 00:47:50,541 - কিন্তু, আপনি বেঁচে থাকবেন কীভাবে... - যাও বলছি! 632 00:47:53,079 --> 00:47:55,979 - আমাকে নাও! - আমাকে নাও! 633 00:47:55,981 --> 00:47:59,116 - সরে যাও বলছি! - চলো! 634 00:47:59,118 --> 00:48:00,651 তোমার তো নৌকায় উঠে যাওয়া উচিত! 635 00:48:00,653 --> 00:48:03,020 সে তো তোমারও উচিত। আমার বাচ্চা মেয়ে দুটোকে তুলে দিয়েছি। 636 00:48:03,022 --> 00:48:05,889 তুমি না থাকলেও, ওরা সবাইকে ওয়াল পেরোতে দেবে তো? 637 00:48:05,891 --> 00:48:07,825 আমার কথায় বিশ্বাস রাখতে পারো। আমি আদেশ দিয়ে এসেছি। 638 00:48:07,827 --> 00:48:11,762 কিন্তু, সে আদেশ জারি রাখার জন্য তো তোমার সেখানে থাকত হবে, তাই না? 639 00:48:13,566 --> 00:48:16,700 ওরা একবার চলে এলে, সবাইকেই মরতে হবে! 640 00:48:19,705 --> 00:48:23,440 নাইট'স ওয়াচ, আমার সাথে এসো! 641 00:48:23,442 --> 00:48:26,510 সরো! সরো! 642 00:48:26,512 --> 00:48:28,479 সরো! 643 00:49:33,179 --> 00:49:35,646 না, না! 644 00:49:43,589 --> 00:49:47,191 - টরমুন্ড, পাল্লাটা নিয়ে এসো! 645 00:50:35,074 --> 00:50:36,640 ড্রাগনগ্লাস! 646 00:50:36,642 --> 00:50:39,009 তুমি আর আমি যাই চলো! 647 00:50:39,912 --> 00:50:41,979 যাও! 648 00:51:51,183 --> 00:51:54,051 গ্লাসটা নাও! 649 00:54:59,271 --> 00:55:01,071 আসো! 650 00:55:01,073 --> 00:55:01,972 ড্রাগনগ্লাস! 651 00:55:01,974 --> 00:55:06,309 গ্লাস চুলোয় যাক! আমরা এখানে মরতে বসেছি! 652 00:55:36,375 --> 00:55:39,876 ওহ, খোদা! 653 00:55:44,516 --> 00:55:48,318 টরমুন্ড, ভাগো! 654 00:55:55,394 --> 00:55:59,296 উন উন, সমুদ্র পাড়ে চলো। 655 00:56:39,071 --> 00:56:42,572 তাড়াতাড়ি! 656 00:56:42,574 --> 00:56:45,375 - তাড়াতাড়ি! তাড়াতাড়ি! - দৌড়াও, দৌড়াও! 657 00:56:45,377 --> 00:56:47,911 জলদি! 658 00:56:48,513 --> 00:56:52,883 - জলদি! টানো! টানো! - চলো চলো তাড়াতাড়ি! 659 00:57:20,946 --> 00:57:25,048 চলো! তাড়াতাড়ি! তাড়াতাড়ি! 660 00:57:28,120 --> 00:57:31,321 তাড়াতাড়ি! টানো! 661 00:59:17,933 --> 00:59:27,933 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 662 00:59:28,016 --> 00:59:38,016 Translated By Fuad Anas Ahmed 663 00:59:38,046 --> 00:59:40,046 This Subtitle Was Not Edited! 664 00:59:40,070 --> 00:59:41,670 This Subtitle Was Not Edited! 665 00:59:41,694 --> 00:59:43,694 This Subtitle Was Not Edited! 666 00:59:43,718 --> 00:59:45,718 This Subtitle Was Not Edited! 667 00:59:45,742 --> 00:59:47,742 This Subtitle Was Not Edited! 668 00:59:50,071 --> 00:59:50,093 This Subtitle Was Not Edited! 669 00:59:50,094 --> 01:00:00,094 সিরিয়াল কিলারের স্ট্যান্ডার্ড মান পেতে ফাইনাল রিলিজ প্যাক দিয়ে গেইম অফ থ্রোন্স দেখুন