1
00:01:40,096 --> 00:01:48,596
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
(Primary Release)
2
00:01:48,620 --> 00:01:57,120
Translated By
Mamun Abdullah
3
00:01:57,140 --> 00:02:05,440
Edited By
Mamun Abdullah
4
00:03:15,630 --> 00:03:20,630
Game Of Thrones 5x03
HIGH SPARROW
2
00:04:44,576 --> 00:04:46,861
ওটা কি এস্টারমন্ট?
3
00:04:46,945 --> 00:04:49,313
টার্থ, সার জেইমি।
4
00:04:51,104 --> 00:04:53,484
সাফায়ার দ্বীপ।
5
00:04:57,236 --> 00:04:59,103
বাণিজ্য তরীতে কেন যাচ্ছি আমরা?
6
00:04:59,154 --> 00:05:00,938
ল্যানিস্টার জাহাজে যাচ্ছি না কেন?
7
00:05:03,609 --> 00:05:05,576
জাহাজটা ওল্ডটাউনে যাচ্ছে।
8
00:05:05,611 --> 00:05:08,246
সানস্পিয়ারের কাছেই নামব,
9
00:05:08,280 --> 00:05:10,748
ডোর্নিশ উপকূল পর্যন্ত নৌকায় যাব।
10
00:05:12,117 --> 00:05:13,784
তুমি কখনো ডোর্নে যাওনি।
11
00:05:13,786 --> 00:05:15,753
- না।
- আমি গিয়েছি।
12
00:05:15,787 --> 00:05:17,505
ডোর্নিশরা খ্যাপাটে।
13
00:05:17,539 --> 00:05:20,591
সবাই শুধু ফুর্তি আর যুদ্ধ করতে চায়।
শুধুই এই দুটো।
14
00:05:20,626 --> 00:05:22,593
তাহলে তো গিয়ে বগল বাজাবে।
15
00:05:23,845 --> 00:05:27,763
ফুর্তি করার মেজাজ বানানোর জন্য
লড়াই ছাড়া অন্য কিছুতে কাজ হয় না।
16
00:05:27,849 --> 00:05:30,101
আর রসে ভরা ডোর্নিশ মেয়ে লাগানোয় এত সুখ যে
17
00:05:30,135 --> 00:05:32,303
পরের লড়াইতে মেজাজ ফুরফুরে থাকে।
18
00:05:32,305 --> 00:05:34,522
এ দুটো এভাবেই কাজ করে।
19
00:05:34,556 --> 00:05:36,724
এখন তো আমাদের অনেক লড়াই করতে হবে, আমি নিশ্চিত।
20
00:05:36,808 --> 00:05:38,309
আমি পারবও।
21
00:05:38,360 --> 00:05:41,112
আমি ভাবি নাই ওখানে আমরা ছুটি কাটাতে যাচ্ছি।
22
00:05:41,146 --> 00:05:43,147
রাজকুমারীকে অপহরণ পরে অবশ্যই না।
23
00:05:43,198 --> 00:05:45,199
আমরা রাজকুমারীকে অপহরণ করছি না।
24
00:05:45,233 --> 00:05:48,319
আমার ভাগ্নিকে উদ্ধার করে তার পরিবারের কাছে নিয়ে যাব।
25
00:05:48,321 --> 00:05:49,620
তোমার ভাগ্নি?
26
00:05:57,746 --> 00:06:00,081
এই কাজ করে আমি অনেকদিন খেয়েছি।
27
00:06:00,132 --> 00:06:02,133
- আমার হাত পেকে গেছে।
- সেজন্যই তো তোমাকে এনেছি।
28
00:06:02,167 --> 00:06:04,418
তা জানি।
তুমি কেন এসেছ?
29
00:06:04,469 --> 00:06:06,671
আমার মতো ৪০ জনকে পাঠাওনি কেন?
কেন সেনাদল পাঠাওনি?
30
00:06:06,722 --> 00:06:09,223
তোমার তো একটা মাত্র হাত।
31
00:06:09,308 --> 00:06:12,093
কারণ আমি চাই না যুদ্ধ শুরু হয়ে যাক।
32
00:06:12,144 --> 00:06:15,479
তবুও তোমার এখানে আসার সন্তোষজনক উত্তর পাওয়া যায় না।
33
00:06:18,350 --> 00:06:19,650
আমাকেই আসতে হতো।
34
00:06:22,654 --> 00:06:25,573
আমি যদি ব্যাপারটা এভাবে দেখি,
35
00:06:25,607 --> 00:06:27,608
এক হাতওয়ালা মানুষ যে
36
00:06:27,659 --> 00:06:30,361
ওয়েস্টেরসের সবচেয়ে পরিচিত মুখ সে--
37
00:06:30,363 --> 00:06:32,246
আমাকেই আসতে হতো।
38
00:06:37,336 --> 00:06:39,537
টিরিয়নকে তুমিই মুক্ত করেছ, তাই না?
39
00:06:41,840 --> 00:06:44,041
আমি বাজি ধরে বলতে পারি
তোমার বোন সেটা পছন্দ করেনি।
40
00:06:45,293 --> 00:06:47,678
ভেরিস ওকে মুক্ত করেছে।
41
00:06:51,683 --> 00:06:56,637
পিচ্চি হারামজাদাটাকে কখনো দেখতে পেলে
42
00:06:56,688 --> 00:06:58,305
আমার শুভেচ্ছা জানিও।
43
00:07:02,277 --> 00:07:04,395
সে আমার বাবাকে মেরেছে।
44
00:07:07,065 --> 00:07:10,117
ওকে কখনো দেখলে,
দুই ভাগ করে ফেলব।
45
00:07:11,236 --> 00:07:13,571
তারপর তোমার শুভেচ্ছা জানাব।
46
00:07:19,428 --> 00:07:24,415
আয়রন ব্যাংক সরকারের কাছে
এক-দশমাংশ ঋণ দাবী করেছে।
47
00:07:24,417 --> 00:07:27,218
নৌবহর বানানোর জন্য খরচ--
48
00:07:27,252 --> 00:07:28,552
সরকার কত দিতে পারবে?
49
00:07:28,587 --> 00:07:30,154
শীত আসা নাগাদ,
50
00:07:30,188 --> 00:07:33,591
দাবীর অর্ধেকের কম দিতে পারবে?
51
00:07:33,625 --> 00:07:36,894
আপনিই অর্থ সচিব।
কীভাবে পরিশোধ করব আমরা?
52
00:07:36,928 --> 00:07:38,929
হাউজ টাইরেল সোনা দিতে পারবে
53
00:07:38,980 --> 00:07:41,065
সময় মতো সরকার সেটা আমাদের ফিরিয়ে দিবে
54
00:07:41,099 --> 00:07:43,768
নয়ত আমার মেয়ের সাথে কথা বলে দেখতে হবে।
55
00:07:48,940 --> 00:07:51,609
আপনি এমনিতেই অনেক দিয়েছেন।
56
00:07:51,660 --> 00:07:55,613
না, আয়রন ব্যাংকের সাথে আমাদের মেয়াদ বাড়াতে হবে।
57
00:07:55,615 --> 00:07:58,282
- অবশ্যই।
- সচিব দিয়ে।
58
00:07:59,918 --> 00:08:02,953
- আমি?
- আয়রন ব্যাংকে দূত পাঠাতে হবে,
59
00:08:02,988 --> 00:08:06,624
গুরুত্বপূর্ণ কাউকে যাকে দেখে মহাজনরা সমীহ করবে।
60
00:08:06,626 --> 00:08:09,627
রাজার অর্থ সচিব হিসাবে,
আপনার থেকে যোগ্য কাউকে দেখছি না।
61
00:08:09,678 --> 00:08:11,762
আমি সম্মানিত হবো, ইয়োর গ্রেস।
62
00:08:11,797 --> 00:08:15,716
রাজা তার শ্বশুর আব্বার সমুদ্র যাত্রায়
নিরাপত্তার আশঙ্কা ব্যক্ত করেছেন।
63
00:08:19,020 --> 00:08:23,307
উনি সার মেরিনকে বিশেষভাবে
হুকুম দিয়েছে আপনার সঙ্গে থাকার।
64
00:08:24,976 --> 00:08:27,061
আমার জন্য কিংসগার্ড।
65
00:08:27,145 --> 00:08:29,146
- দয়া করে আমার...
- নিরাপদে যাবেন, লর্ড টাইরেল।
66
00:08:29,197 --> 00:08:31,148
নিশ্চয়। নিশ্চয়।
67
00:08:31,150 --> 00:08:35,069
ব্রাভোসের টাইটানদের আপনার শুভেচ্ছা জানাব।
68
00:08:43,879 --> 00:08:47,214
স্মল কাউন্সিল দিন দিন ছোট হয়ে যাচ্ছে।
69
00:08:47,299 --> 00:08:49,583
আরও ছোট হবে।
70
00:08:59,761 --> 00:09:02,847
একটু ওয়াইন নিবেন নাকি, ইয়োর হলিনেস?
71
00:09:02,849 --> 00:09:04,815
না।
72
00:09:08,069 --> 00:09:10,855
হাই সেপ্টন হলে প্রাচীন মদ চাইতেন।
73
00:09:10,906 --> 00:09:13,941
আমি বলব আমাদের মন সেভেনের মন্দির
74
00:09:13,992 --> 00:09:16,527
আর সেটাকে শুদ্ধ রাখতে হয়।
75
00:09:16,529 --> 00:09:19,747
কিন্তু সত্যটা হল
স্বাদটা আমার পছন্দ না।
76
00:09:19,831 --> 00:09:21,916
হুম।
77
00:09:21,950 --> 00:09:24,368
কীভাবে সেবা করতে পারি?
78
00:09:25,754 --> 00:09:29,206
শুনেছি সমস্ত ওয়েস্টেরস জুড়ে সেপ্টনগুলো পুড়িয়ে ফেলা হচ্ছে,
79
00:09:29,208 --> 00:09:32,393
সাইলেন্ট সিস্টারদের ধর্ষণ করা হচ্ছে,
80
00:09:32,427 --> 00:09:35,045
পুরোহিতদের লাশ রাস্তার পাশে গাঁদা মেরে ফেলে রাখা হচ্ছে।
81
00:09:35,047 --> 00:09:38,599
যুদ্ধ প্রজাদের তরবারিকে সমীহ করতে শেখায়,
দেবতাদের না।
82
00:09:38,633 --> 00:09:41,602
তাহলে দেবতাদেরই তরবারি হাতে নিতে হবে।
83
00:09:41,636 --> 00:09:43,621
টারগেরিয়েনদের আগের যুগে,
84
00:09:43,655 --> 00:09:47,057
ফেইথ মিলিট্যান্ট সেভেনের সুবিচার প্রতিষ্ঠা করত।
85
00:09:47,092 --> 00:09:51,579
ফেইথ মিলিট্যান্ট দুই শতাব্দী ধরে নিরস্ত্র।
86
00:09:51,613 --> 00:09:55,149
রাজা অর্থাৎ আমার ছেলেকে ধর্মের প্রয়োজনীয়তা বুঝিয়ে বললে
87
00:09:55,183 --> 00:09:57,318
কোন সন্দেহ নেই সে একটি ফরমান জারি করবে
88
00:09:57,369 --> 00:09:59,486
আপনাদের অস্ত্র ধারণ করার জন্য।
89
00:09:59,538 --> 00:10:04,108
একটা সেনা দল যা সাধারণ প্রজাদের দেহ আর আত্মা রক্ষা করবে?
90
00:10:04,142 --> 00:10:07,077
সে সেনাদল দেবতাদের সেবা করবে।
91
00:10:07,128 --> 00:10:09,079
আর অবশ্যই আপনাকে
92
00:10:09,130 --> 00:10:11,465
সেভেনের প্রতিশ্রুত পয়গাম্বর হিসাবে।
93
00:10:11,550 --> 00:10:14,084
আমি কখনো সম্মান আশা করি না।
94
00:10:14,169 --> 00:10:15,970
কিংবা, প্রত্যাশাও করি না।
95
00:10:16,004 --> 00:10:18,004
সেজন্যই তো আপনি প্রতিশ্রুত।
96
00:10:19,724 --> 00:10:22,176
আমরা দুজনেই জগতের রীতি-নীতি জানি।
97
00:10:22,227 --> 00:10:24,411
সবসময় পাপীরাই লাভবান হয়,
98
00:10:24,446 --> 00:10:26,247
বিচারের ধরাছোঁয়ার বাহিরে গিয়ে।
99
00:10:26,281 --> 00:10:30,017
রাজা নিজ হাতে সেই সমস্ত পাপীদের সবসময় শাস্তি দিতে পারেন না।
100
00:10:30,068 --> 00:10:33,237
দেবতাদের সামনে সকল পাপীই সমান।
101
00:10:37,192 --> 00:10:41,862
যদি বলি সবচেয়ে বড় পাপীটা আমাদের
মাঝেই বাস করছে, তবে কী বলবেন?
102
00:10:41,947 --> 00:10:44,848
রাজশক্তির প্রভাবে সব ধরণের সুযোগের ফায়দা নিচ্ছে।
103
00:10:46,818 --> 00:10:49,453
ফাদার তার বিচার সময় মতই করবে।
104
00:11:21,319 --> 00:11:24,405
কী করছ তোমরা?
105
00:11:27,909 --> 00:11:30,294
সাহায্য করো আমাকে!
106
00:11:36,668 --> 00:11:39,503
107
00:11:39,554 --> 00:11:42,056
ছেড়ে দাও!
108
00:11:48,063 --> 00:11:50,681
চল!
109
00:11:50,732 --> 00:11:53,233
চোপ!
চল!
110
00:12:00,442 --> 00:12:02,826
এটা লর্ড পিটার বেলিশের কাছারি বাড়ি।
111
00:12:13,873 --> 00:12:16,957
কুলাঙ্গার।
112
00:12:17,008 --> 00:12:19,376
পুরুষ কামী।
113
00:12:19,427 --> 00:12:22,379
পায়ুকামী!
114
00:12:22,381 --> 00:12:25,799
তোদের জন্য হাবিয়া দোজখে বিশেষ বন্দবস্ত আছে।
115
00:12:25,850 --> 00:12:28,519
দয়া করো, দয়া করো,
আমি পয়সা দিব।
116
00:12:28,553 --> 00:12:30,554
তোমাদের সবাইকে
পয়সা দিব।
117
00:12:30,605 --> 00:12:32,723
তা তো দিবিই।
118
00:13:08,426 --> 00:13:09,760
ধরো ওকে!
119
00:13:09,762 --> 00:13:11,428
পাপী!
120
00:13:11,430 --> 00:13:12,679
ছাড়ো আমাকে!
121
00:13:12,731 --> 00:13:14,264
হাউজ টাইরেলের সার লরেস,
122
00:13:14,266 --> 00:13:16,400
তুমি দেবতা আর মানুষের নিয়ম ভেঙেছ।
123
00:13:17,569 --> 00:13:19,569
নিজেকে কী ভাব তুমি?
124
00:13:20,238 --> 00:13:22,072
বিচারক।
125
00:13:28,329 --> 00:13:30,831
আমার ভাই জেলখানায় কেন?
126
00:13:30,865 --> 00:13:33,417
আ-আমি জানি না তো।
127
00:13:33,451 --> 00:13:35,169
এ-এই হুকুম আমি দিইনি।
128
00:13:35,203 --> 00:13:37,454
আমরা দুজনেই জানি এই কাজটা কার।
129
00:13:37,456 --> 00:13:41,542
তুমি বলেছিলে তোমার মা কাস্টার্লি রকে চলে যাবে।
130
00:13:41,593 --> 00:13:43,927
এটার পিছনে আমার মায়ের হাত আছে?
131
00:13:43,962 --> 00:13:46,430
তুমি আর উনার নেই বলে হিংসায় জ্বলে পুড়ে যাচ্ছে।
132
00:13:46,464 --> 00:13:49,299
প্রতিশোধ নেবার জন্য আমার ভাইকে গ্রেপ্তার করেছে।
133
00:13:49,384 --> 00:13:51,468
আমার মায়ের সাথে তোমার ভাব ছিল না?
134
00:13:57,142 --> 00:14:00,944
আহারে আমার রাজারে!
135
00:14:02,447 --> 00:14:06,007
আমার প্রতি তোমার আদৌ কোন টান আছে?
136
00:14:07,202 --> 00:14:09,286
অবশ্যই আছে।
137
00:14:09,320 --> 00:14:11,155
তুমি আমার রাণী।
138
00:14:11,239 --> 00:14:13,574
ভাবতে পারছি না আমার ভাইকে
139
00:14:13,625 --> 00:14:16,376
নোংরা কারাগারে বন্দি করে রাখা হয়েছে।
140
00:14:18,329 --> 00:14:20,798
আমি ওকে মুক্ত করব।
141
00:14:20,832 --> 00:14:22,382
কথা দিচ্ছ তো?
142
00:14:29,174 --> 00:14:31,809
আমি চাই সার লরেসকে এখনি ছেড়ে দেয়া হোক।
143
00:14:31,843 --> 00:14:33,727
ওকে আমি গ্রেপ্তার করেছি?
144
00:14:35,096 --> 00:14:37,514
তা না।
145
00:14:37,516 --> 00:14:39,900
কিন্তু তুমি ফেইথ মিলিট্যান্টের হাতে অস্ত্র তুলে দিয়েছ।
146
00:14:39,934 --> 00:14:43,487
হাই স্প্যারোকে সেনাদল দিয়েছ।
147
00:14:43,521 --> 00:14:45,772
তা দিয়েছি।
148
00:14:45,824 --> 00:14:49,860
নিন্দা করার সব অধিকার তোমার স্ত্রীর আছে।
149
00:14:49,911 --> 00:14:55,213
তার স্বেচ্ছাচারিতার জন্য তো আমরা রাণীর ভাইকে গ্রেপ্তার হতে দিতে পারি না।
150
00:14:55,283 --> 00:14:57,117
তাহলে...
151
00:14:58,703 --> 00:15:01,205
মার্জেরিকে বলতে পারব তুমি সার লরেসকে ছেড়ে দিবে?
152
00:15:01,256 --> 00:15:03,924
আগেই বলেছি, আমি সার লরেসকে আটকে রাখিনি।
153
00:15:04,008 --> 00:15:05,926
তুমিই তো রাজা।
154
00:15:05,960 --> 00:15:07,711
আমি নিশ্চিত হাই স্প্যারোর সাথে কথা বললে,
155
00:15:07,762 --> 00:15:10,264
উনি বেচারাকে ছেড়ে দিবেন।
156
00:15:15,019 --> 00:15:17,054
থামো!
157
00:15:39,544 --> 00:15:42,996
হিজ হলিনেস প্রার্থনা করছেন।
উনাকে বিরক্ত করা যাবে না।
158
00:15:44,582 --> 00:15:47,885
অনুমতি দিন ইতরগুলোকে সাফ করে দিচ্ছি।
159
00:15:49,304 --> 00:15:52,139
মানে মেরে ফেলবে?
160
00:15:52,173 --> 00:15:53,974
সেপ্টনে মারবে?
161
00:15:54,008 --> 00:15:57,169
আপনি ওদেরকে দেবতার আরও নিকটে পাঠাচ্ছেন।
162
00:16:00,398 --> 00:16:02,266
জারজ!
163
00:16:02,268 --> 00:16:04,484
তুমি জঘন্য!
164
00:16:09,440 --> 00:16:11,775
পাপের ফসল!
165
00:16:11,826 --> 00:16:14,077
বেহায়া জারজ!
166
00:16:18,783 --> 00:16:21,001
আমরা অন্য কোন উপায় বের করব।
167
00:16:23,121 --> 00:16:24,788
জঘন্য!
168
00:16:30,378 --> 00:16:32,462
মাই কুইন?
169
00:16:37,468 --> 00:16:39,970
হাঙ্গামা ছাড়া সার লরেসকে মুক্ত করার কোন উপায় নেই।
170
00:16:43,224 --> 00:16:45,642
তুমি কিং অব দি অ্যান্ডালস,
171
00:16:45,693 --> 00:16:47,361
লর্ড অব দ্য সেভেন কিংডমস,
172
00:16:47,395 --> 00:16:49,613
প্রটেক্টর অব দি রেলম,
173
00:16:49,647 --> 00:16:52,983
আর একদল ধর্মান্ধের হাতে
তোমার শালাকে আটকে রেখেছ।
174
00:16:54,485 --> 00:16:55,986
আমি হাই স্প্যারোর সাথে কথা বলব।
175
00:16:56,037 --> 00:16:58,071
বলবে?
কখন?
176
00:16:59,490 --> 00:17:02,042
- তা-তা জানি না।
- জানো না?
177
00:17:02,076 --> 00:17:04,628
এখন উনি প্রার্থনা করছেন।
178
00:17:07,548 --> 00:17:09,549
আমি দাদীমাকে খবর পাঠাতে যাচ্ছি।
179
00:17:10,668 --> 00:17:12,886
ফিরে আসবে না?
180
00:17:14,505 --> 00:17:17,224
আমার পরিবারের সঙ্গ দরকার, ইয়োর গ্রেস।
181
00:17:18,476 --> 00:17:20,310
অবশ্যই।
182
00:17:23,181 --> 00:17:24,848
তুমি ছেলেটাকে অনেক বড় ভাবো।
183
00:17:24,899 --> 00:17:26,400
বেশ।
184
00:17:26,434 --> 00:17:28,402
নাইটস ওয়াচের লর্ড কমান্ডার।
185
00:17:28,436 --> 00:17:31,188
সরাইখানার বেশ্যার জারজ ছেলে।
186
00:17:31,190 --> 00:17:34,550
হয়ত, কিন্তু নেড স্টার্ক অমন মানুষ না।
187
00:17:37,829 --> 00:17:40,030
তোমাকে একটা ছেলে দেয়া উচিত ছিল আমার।
188
00:17:41,749 --> 00:17:43,367
সেটা তোমার দোষ না।
189
00:17:43,369 --> 00:17:45,335
কার তাহলে?
190
00:17:45,370 --> 00:17:47,871
তোমাকে দুর্বলতা ছাড়া কিছুই দিইনি।
191
00:17:50,708 --> 00:17:52,292
আর বিকলাঙ্গতা।
192
00:17:53,711 --> 00:17:56,263
আলোকদেবের কাছে ঐ ঘায়ের কোন মূল্য নেই।
193
00:17:56,347 --> 00:17:58,265
মাই লেডি।
194
00:17:58,299 --> 00:18:01,051
তার বাবা ঈশ্বরের মনোনীত রাজা,
195
00:18:01,102 --> 00:18:03,804
আর ওর শিরায় বাবার রক্ত বইছে।
196
00:18:12,647 --> 00:18:15,115
আপনি উইন্টারফেলের দিকে এগুবেন?
197
00:18:15,149 --> 00:18:18,535
আমাদের তুষার মাড়িয়ে যেতে হবে।
198
00:18:19,821 --> 00:18:22,122
আগে একবার সার ডেভোসকে বিশ্বাস করে
199
00:18:22,156 --> 00:18:24,291
আমাকে রেখে গিয়েছিলেন।
200
00:18:26,627 --> 00:18:28,795
আশা করি এবার আর সেই ভুল করবেন না।
201
00:18:28,830 --> 00:18:30,547
করব না।
202
00:18:32,917 --> 00:18:34,584
তোমাকে আমার দরকার।
203
00:18:34,586 --> 00:18:37,254
আপনার দরকার শুধু বিশ্বাসের, মাই কিং।
204
00:18:41,676 --> 00:18:43,760
আর তোমার, মাই লেডি,
তোমার কী দরকার?
205
00:18:45,430 --> 00:18:48,315
আমার দেবতার সেবা।
206
00:18:52,320 --> 00:18:54,654
লর্ড অ্যাশফোর্ড।
207
00:18:59,377 --> 00:19:02,129
লেডি কলফিল্ড।
208
00:19:03,331 --> 00:19:06,333
ওহ, লর্ড স্মলউড।
209
00:19:06,384 --> 00:19:08,218
ওদের নামও আমি কখনো শুনিনি।
210
00:19:08,252 --> 00:19:10,804
ওরাও তোমার নাম শুনেনি।
211
00:19:10,838 --> 00:19:13,256
কিন্তু আমাদের লোক লাগবে,
আর ওদের তা আছে।
212
00:19:15,476 --> 00:19:18,395
লর্ড মেইজেন কতজন লোক পাঠাতে পারবে?
213
00:19:18,429 --> 00:19:20,814
লর্ড উইবার্লির থেকে বেশি।
214
00:19:34,112 --> 00:19:36,530
- একে না।
- আমি জানি, দুঃখিত।
215
00:19:36,581 --> 00:19:38,915
কিন্তু আমাদের লোক আর রসদ দরকার
216
00:19:38,950 --> 00:19:40,450
আর রুজ বোল্টন নর্থের ওয়ার্ডেন।
217
00:19:40,452 --> 00:19:41,835
সে আমার ভাইকে খুন করেছে।
218
00:19:41,919 --> 00:19:45,122
আমরা মহাপ্রাচীর পাহারা দেবার প্রতিজ্ঞা করেছি।
219
00:19:45,206 --> 00:19:48,625
৫০ জন লোক নিয়ে তা পাহারা দিতে পারব না।
220
00:19:48,676 --> 00:19:50,460
লোকের অভাব থেকে যাবে
221
00:19:50,462 --> 00:19:52,796
নর্থের ওয়ার্ডেনের সাহায্য ছাড়া।
222
00:20:15,653 --> 00:20:17,871
ক্ষমা করবেন, মাই লেডি।
223
00:20:29,584 --> 00:20:31,451
লর্ড কমান্ডার।
224
00:20:31,486 --> 00:20:33,870
কীভাবে সাহায্য করতে পারি আপনাকে?
225
00:20:33,905 --> 00:20:36,173
দক্ষিণে যাবার সময় আমাদের সঙ্গে চলো।
226
00:20:36,175 --> 00:20:39,476
কেউই তোমার থেকে দুর্গটা ভাল চেনে না।
227
00:20:39,510 --> 00:20:41,928
গোপন সুরঙ্গ,
ওটার দুর্বলতা
228
00:20:41,979 --> 00:20:44,614
দুর্গের প্রজাদের।
229
00:20:44,649 --> 00:20:46,933
উইন্টারফেল তোমার ঘর ছিল।
230
00:20:48,236 --> 00:20:50,937
চাও না ওটা দখল করে থাকা বেইমানগুলোকে তাড়ানো হোক।
231
00:20:53,357 --> 00:20:55,992
ক্যাসল ব্ল্যাকই এখন আমার বাড়ি।
232
00:20:56,027 --> 00:20:59,629
সেভেন কিংডমের যুদ্ধে নাইটস ওয়াচ অংশ নিবে না।।
233
00:20:59,664 --> 00:21:01,698
একটাই যুদ্ধ আছে।
234
00:21:01,732 --> 00:21:04,000
জীবনের বিরুদ্ধে মৃত্যুর।
235
00:21:05,736 --> 00:21:09,172
আসো, তোমাকে দেখাচ্ছি কীসের বিরুদ্ধে লড়ছ।
236
00:21:09,207 --> 00:21:11,791
আপনি আগুনের মাঝে দিব্যদৃষ্টি দেখাবেন।
237
00:21:11,843 --> 00:21:15,295
মাফ করবেন, মাই লেডি,
দিব্যদৃষ্টিতে আমার ভরসা নেই।
238
00:21:16,597 --> 00:21:20,183
দিব্যদৃষ্টি না,
জাদু না।
239
00:21:20,218 --> 00:21:22,219
শুধু জীবন।
240
00:21:41,873 --> 00:21:44,658
আমার স্পন্দন টের পাচ্ছ?
241
00:21:46,794 --> 00:21:48,912
তোমার মাঝে ক্ষমতা আছে।
242
00:21:48,963 --> 00:21:51,882
তুমি বাঁধা দিচ্ছি, এটাই ভুল।
243
00:21:51,916 --> 00:21:53,750
আঁকড়ে ধরো।
244
00:22:03,594 --> 00:22:07,597
আলোকদেব আমাদের নারী এবং পুরুষ বানিয়েছেন।
245
00:22:07,648 --> 00:22:10,267
একটি নিখিল শক্তির দুটি আধার।
246
00:22:11,435 --> 00:22:15,021
আমাদের মিলনে শক্তি সৃষ্টি হবে।
247
00:22:15,072 --> 00:22:17,574
শক্তি জীবন সৃষ্টি করে,
248
00:22:17,608 --> 00:22:19,943
শক্তি আলো সৃষ্টি করে,
249
00:22:19,994 --> 00:22:22,862
আর শক্তি আছে অন্ধকার দূর করার।
250
00:22:22,914 --> 00:22:25,949
আমার মনে হয় না, স্ট্যানিস এটা পছন্দ করবেন।
251
00:22:27,001 --> 00:22:29,286
তাহলে ওকে আমরা বলব না।
252
00:22:30,288 --> 00:22:32,789
- আমি পারব না।
- কেন?
253
00:22:33,708 --> 00:22:36,126
আমি একটা প্রতিজ্ঞা করেছি।
254
00:22:37,428 --> 00:22:39,763
আমি আরেকজনকে ভালবাসি।
255
00:22:39,797 --> 00:22:42,048
মৃতদের ভালবাসার দরকার নেই।
256
00:22:42,133 --> 00:22:44,351
শুধু জীবিতদের আছে।
257
00:22:48,806 --> 00:22:51,641
আমি জানি।
258
00:22:51,643 --> 00:22:53,727
আমি এখনও ওকে ভালবাসি।
259
00:23:08,376 --> 00:23:10,827
ইউ নৌ নাথিং, জন স্নো।
260
00:23:48,199 --> 00:23:49,616
একা লাগছে?
261
00:23:51,168 --> 00:23:52,669
বিরক্ত লাগছে।
262
00:23:52,703 --> 00:23:54,337
আমার বাবা বলত একঘেয়েমি
263
00:23:54,372 --> 00:23:56,006
হওয়ার কারণ হলো অন্তঃসারশূন্যতা।
264
00:23:56,040 --> 00:23:57,674
তুমিও কি খুব বিরক্ত হতে?
265
00:23:57,708 --> 00:24:00,276
ক্যাসল ব্ল্যাককে আমি চিনি
266
00:24:00,311 --> 00:24:01,711
এটা বাচ্চাদের জায়গা না--
267
00:24:01,713 --> 00:24:05,348
জায়গাটা পছন্দ। ভেবেছিলাম
আমাকে বাড়িতেই রেখে আসবে।
268
00:24:05,383 --> 00:24:08,018
জানি মা আমায় আনতে চায়নি।
269
00:24:08,052 --> 00:24:10,103
এ কথা কেন বললে?
270
00:24:11,305 --> 00:24:13,890
উনি বলেছিলেন, "আমি
তোমাকে নিয়ে যেতে চাই না।"
271
00:24:15,559 --> 00:24:17,639
একথা ওর বলা উচিত হয়নি।
272
00:24:27,321 --> 00:24:29,489
আমাকে নিয়ে লজ্জা করো, বাবা?
273
00:24:40,751 --> 00:24:43,386
যখন একেবারে বাচ্চা ছিলে,
274
00:24:43,421 --> 00:24:46,890
এক ডোর্নিশ সওদাগর ড্রাগনস্টোনে আসে।
275
00:24:46,924 --> 00:24:50,260
একটা কাঠের পুতুল ছাড়া
ওর সব কিছু নষ্ট হয়ে গিয়েছিল
276
00:24:52,012 --> 00:24:55,331
সে আমাদের পতাকার রঙের কাপড়ও পড়েছিল।
277
00:24:56,984 --> 00:24:59,352
আমি নিশ্চিত ও তোমার জন্মের খবর শুনেছিল
278
00:24:59,403 --> 00:25:02,605
আর ভেবেছিল নতুন পূর্বপুরুষরা সহজ নিশানা হবে।
279
00:25:06,160 --> 00:25:09,640
আমার এখনও মনে আছে পুতুলটা তুমি জড়িয়ে ধরেছিলে।
280
00:25:10,948 --> 00:25:13,366
কীভাবে গালে চেপে ধরেছিলে।
281
00:25:20,291 --> 00:25:23,091
পুতুলটা পুড়িয়ে ফেলতে অনেক দেরী হয়ে যায়।
282
00:25:25,546 --> 00:25:27,714
আমাকে বলা হয়েছিল তুমি মারা যাবে।
283
00:25:27,765 --> 00:25:30,767
কিংবা আরও খারাপ,
284
00:25:30,801 --> 00:25:32,635
গ্রেস্কেলে ঢেকে যাবে।
285
00:25:32,686 --> 00:25:35,805
সারানোর আগেই সারা দুনিয়া জানতে পারল
286
00:25:35,856 --> 00:25:38,108
তোমাকে এই রোগে ধরে ফেলেছে।
287
00:25:38,142 --> 00:25:40,810
সবাই বলল তোমাকে ভ্যালিরিয়ার ধ্বংস স্তূপে পাঠিয়ে দিতে
288
00:25:40,812 --> 00:25:42,896
যেন স্টোন মেনদের সাথে জীবন কাটাও।
289
00:25:42,947 --> 00:25:45,949
রোগ প্রাসাদে ছড়িয়ে পড়ার আগেই।
290
00:25:47,318 --> 00:25:49,986
আমি সব্বাইকে চুলোয় যেতে বলি।
291
00:25:51,572 --> 00:25:54,457
সারা দুনিয়ায় ছড়িয়ে ছিটিয়ে
প্রতিটা মেইস্টারকে ডেকে পাঠাই।
292
00:25:54,492 --> 00:25:57,660
প্রতিটা হেকিম, কবিরাজকে।
293
00:25:59,747 --> 00:26:01,988
ওরা রোগ প্রতিকার করে তোমার জীবন বাঁচায়।
294
00:26:03,167 --> 00:26:04,968
কারণ দুনিয়ার অপর প্রান্তে
295
00:26:05,002 --> 00:26:07,720
স্টোন মেনদের সাথে থাকার জন্য তুমি জন্মাওনি।
296
00:26:07,755 --> 00:26:10,795
তুমি বারাথিওন বংশের শাহজাদি শিরিন।
297
00:26:13,227 --> 00:26:15,094
তুমি আমার মেয়ে।
298
00:27:16,440 --> 00:27:18,775
ভেবেছিলাম তোমাকে হয়ত এখানেই পাব।
299
00:27:21,328 --> 00:27:23,279
তোমার লিয়ানা ফুফু।
300
00:27:23,281 --> 00:27:26,249
বাবা কখনো উনার গল্প করতেন না।
301
00:27:27,835 --> 00:27:30,837
মাঝে মধ্যে তাকে এখানে মোমবাতি সাজাতে দেখতাম।
302
00:27:32,206 --> 00:27:33,840
সবাই বলে উনি সুন্দরী ছিলেন।
303
00:27:33,874 --> 00:27:36,209
ওকে আমি একবার দেখেছি।
304
00:27:36,260 --> 00:27:39,345
আমি ছোট বেলায় তোমার মায়ের বাড়িতে থাকতাম।
305
00:27:39,380 --> 00:27:43,049
লর্ড হয়েন্ট একটা বিশাল প্রতিযোগিতার
আয়োজন করেছিলেন হ্যারনহলে।
306
00:27:43,100 --> 00:27:45,134
সবাই ছিল ওখানে।
307
00:27:45,185 --> 00:27:48,638
ম্যাড কিং, তোমার বাবা।
308
00:27:48,722 --> 00:27:50,223
রবার্ট বারাথিওন,
309
00:27:50,274 --> 00:27:52,141
আর লিয়ানা।
310
00:27:52,143 --> 00:27:55,028
রবার্টের সাথে তার বিয়ে হবার কথা ছিল।
311
00:27:55,062 --> 00:27:56,896
আমার কী দশা তা কল্পনা করতে পারবে
312
00:27:56,947 --> 00:28:00,483
অজানা দেশ থেকে আসা একটা বাচ্চা
যার কোন পরিচয় ছিল না
313
00:28:00,485 --> 00:28:02,285
কিংবদন্তি সব মানুষগুলোর দিকে
314
00:28:02,319 --> 00:28:05,204
হা করে তাকিয়ে ছিল।
315
00:28:05,239 --> 00:28:08,124
শেষ দুজন প্রতিযোগী ছিলেন ব্যারিস্টন সেলমি
316
00:28:08,158 --> 00:28:10,159
আর রেগার টারগেরিয়েন।
317
00:28:10,210 --> 00:28:13,997
রেগার জিতলে সবাই যুবরাজের নাম ধরে উল্লাস করে।
318
00:28:14,048 --> 00:28:15,999
আমার মনে আছে শিরস্ত্রাণ খুললে মেয়েরা হেসেছিল
319
00:28:16,001 --> 00:28:18,001
উনার রূপালী চুল দেখে।
320
00:28:18,085 --> 00:28:20,420
কী সুপুরুষ ছিলেন উনি।
321
00:28:20,471 --> 00:28:23,256
যতক্ষণ না তার স্ত্রী প্রাক্তন হচ্ছে।
322
00:28:23,340 --> 00:28:25,308
ইলিয়া মর্টেল
323
00:28:25,342 --> 00:28:27,260
সব হাসি মুছে গেল।
324
00:28:28,595 --> 00:28:30,897
এত মানুষের নীরবতা আমি কখনো দেখিনি।
325
00:28:32,016 --> 00:28:35,351
উনি তার স্ত্রীর কাছে ছুটে গেলেন
326
00:28:35,353 --> 00:28:39,355
আর একটা শীত-গোলাপ কোলের উপর রাখলেন।
327
00:28:39,357 --> 00:28:41,491
যেন বরফ নীল।
328
00:28:44,695 --> 00:28:49,213
রেগার তোমার ফুফুকে পছন্দের
কারণে কত লক্ষ মানুষ মরেছে।
329
00:28:51,285 --> 00:28:54,287
হ্যাঁ, উনি পছন্দ করেছিলেন।
330
00:28:54,371 --> 00:28:56,873
তারপর তুলে নিয়ে গিয়ে ধর্ষণ করেছেন।
331
00:29:04,798 --> 00:29:06,883
চলো।
332
00:29:06,885 --> 00:29:09,352
এখানে কথা বললে মৃতেরা শুনে নিবে।
333
00:29:14,391 --> 00:29:16,192
তুমি বাহিরে যাচ্ছ।
334
00:29:16,226 --> 00:29:18,695
হ্যাঁ।
335
00:29:18,729 --> 00:29:20,646
কোথায় যাচ্ছ?
336
00:29:20,731 --> 00:29:22,648
কিংস ল্যান্ডিং।
337
00:29:22,700 --> 00:29:24,534
কিংস ল্যান্ডিং?
338
00:29:24,568 --> 00:29:26,402
সার্সেই ডেকে পাঠিয়েছে।
339
00:29:26,453 --> 00:29:29,155
ওকে কিছু সন্দেহ করতে দেয়া চলবে না।
340
00:29:29,239 --> 00:29:30,823
তুমি আমাকে এখানে রেখে যেতে পারো না।
341
00:29:30,874 --> 00:29:33,409
যাদের ঘৃণা করো তাঁদের সাথে থাকাটা কত কঠিন তা আমি জানি।
342
00:29:33,460 --> 00:29:35,128
বিশ্বাস করো।
343
00:29:35,162 --> 00:29:37,130
কিন্তু বেশিদিন থাকতে হবে না।
344
00:29:37,164 --> 00:29:38,498
তা কীভাবে জানো?
345
00:29:40,000 --> 00:29:43,252
স্ট্যানিস বারাথিওনের সেনাদল ক্যাসল ব্ল্যাকে আছে।
346
00:29:43,254 --> 00:29:45,722
সে কিংস ল্যান্ডিঙের দিকে যাবে
347
00:29:45,756 --> 00:29:47,724
তুষার পাতে আটকে পড়ার আগেই।
348
00:29:47,758 --> 00:29:50,727
কিন্তু তার আগে ওকে উইন্টারফেল দখল করতে হবে।
349
00:29:50,761 --> 00:29:53,262
- তুমি তা জানো না।
- জানি।
350
00:29:54,765 --> 00:29:56,649
বোল্টনদের হাত থেকে এই এলাকা মুক্ত করলে
351
00:29:56,683 --> 00:29:59,185
তোমার বাবার ব্যানারম্যানরা তার দলে যোগ দিবে।
352
00:29:59,236 --> 00:30:01,154
সঙ্গে থাকবে পুরো নর্থ,
353
00:30:01,188 --> 00:30:03,689
স্ট্যানিস মসনদ জয় করতে পারে।
354
00:30:03,774 --> 00:30:06,492
বোল্টনদের হারাতে পারবে বলে তোমার মনে হয়?
355
00:30:06,527 --> 00:30:08,244
ওর সেনাদল অনেক বড়।
356
00:30:08,278 --> 00:30:10,830
ওয়েস্টেরসের সেরা সেনাপতি তার দলে আছে।
357
00:30:10,864 --> 00:30:14,417
বাজিকরেরা স্ট্যানিসের উপরেই বাজি ধরবে।
358
00:30:14,451 --> 00:30:16,953
আর সেই হিসাবে আমিও বাজিকর।
359
00:30:18,455 --> 00:30:20,206
তোমার কথা ঠিক হলে।
360
00:30:20,257 --> 00:30:22,125
স্ট্যানিস উইন্টারফেল দখল করবে
361
00:30:22,176 --> 00:30:25,136
তোমাকে নর্থের সবচেয়ে ঘৃণিত বংশের হাত থেকে উদ্ধার করবে
362
00:30:25,179 --> 00:30:28,514
তার দাবীর প্রতি তোমার মরহুম বাবার সাহসী সমর্থনে খুশি হয়ে,
363
00:30:28,549 --> 00:30:31,134
তোমাকে নর্থের ওয়ার্ডেনেস বানাবে।
364
00:30:31,136 --> 00:30:33,469
কিন্তু আমি--
365
00:30:33,471 --> 00:30:35,138
আমি হব না--
366
00:30:35,189 --> 00:30:36,689
নর্থের ওয়ার্ডেনেস?
367
00:30:36,723 --> 00:30:39,609
তুমিই শেষ জীবিত স্টার্ক।
368
00:30:39,643 --> 00:30:41,360
তোমার ওকে প্রয়োজন।
369
00:30:41,395 --> 00:30:42,645
তুমি ভুল হলে।
370
00:30:42,696 --> 00:30:44,397
যদি স্ট্যানিস উইন্টারফেলে আক্রমণই না করে?
371
00:30:44,448 --> 00:30:47,116
কিংবা বোল্টনই যদি উনাকে হারিয়ে দেয়
372
00:30:47,151 --> 00:30:49,318
তাহলে তুমি বোল্টনের ছেলে রামজিকে বশ করে ফেলবে,
373
00:30:49,320 --> 00:30:51,070
তোমার নিজের বানিয়ে ফেলবে।
374
00:30:51,121 --> 00:30:52,955
জানি না তা কীভাবে করব।
375
00:30:52,990 --> 00:30:54,791
আলবৎ জানো তুমি।
376
00:30:54,825 --> 00:30:56,626
সে এখনি তোমার প্রেমে হাবুডুবু খাচ্ছে।
377
00:30:56,660 --> 00:30:58,661
ওর বাবাকে দেখে ভয় লাগে।
378
00:30:58,663 --> 00:31:02,165
লাগাই উচিত। উনি সাংঘাতিক মানুষ।
379
00:31:02,216 --> 00:31:05,885
সবচেয়ে সাংঘাতিক মানুষটিকেও ফাঁকি দেয়া সম্ভব।
380
00:31:05,919 --> 00:31:09,040
আর তুমি সেরা জনকে ফাঁকি দিয়েই তা শিখেছ।
381
00:31:10,924 --> 00:31:13,426
দেরী হবার আগেই আমি ফিরে আসব।
382
00:31:13,477 --> 00:31:16,345
আমাকে ছাড়াই তুমি সামলে নিতে পারবে।
383
00:31:23,937 --> 00:31:26,072
নর্থ তোমার হবে।
384
00:31:27,458 --> 00:31:29,575
আমাকে বিশ্বাস করো তো?
385
00:31:31,245 --> 00:31:34,780
তুমি ফিরে আসা নাগাদ আমার বিয়ে যাবে।
386
00:32:38,595 --> 00:32:40,263
নাস্তা।
387
00:32:44,151 --> 00:32:46,152
বাজে ভাবেই মরতে তাহলে।
388
00:32:46,186 --> 00:32:49,272
আমি যতটা দেখেছি, মৃত্যু বাজে ভাবেই হয়।
389
00:32:49,274 --> 00:32:52,692
ঠিক, কিন্তু গায়করা একটা ভাল গান বাঁধার সুযোগ পায়।
390
00:32:52,743 --> 00:32:55,361
মরার পরে আমাকে নিয়ে কী গাওয়া হয় তার ধার ধারি না।
391
00:32:55,412 --> 00:32:57,496
না?
392
00:32:57,531 --> 00:33:00,249
দুই নাইট শাহজাদীকে উদ্ধার করতে এসেছিল।
393
00:33:00,284 --> 00:33:02,118
আমার কাছে তো ভালই লাগছে।
394
00:33:02,169 --> 00:33:04,503
এছাড়া আর গানে কিছু থাকবে না।
395
00:33:07,207 --> 00:33:09,125
তুমি কীভাবে চাও?
396
00:33:09,176 --> 00:33:11,594
কীভাবে মরতে চাও?
397
00:33:12,846 --> 00:33:15,881
আমার নিজের বাড়িতে নিজের ওয়াইন পান করে
398
00:33:15,933 --> 00:33:18,253
আমার ছেলেদের তোষামোদি দেখতে দেখতে।
399
00:33:19,303 --> 00:33:21,637
ভীষণ হতাশাজনক।
400
00:33:21,688 --> 00:33:24,857
ভেবেছিলাম আরও রোমাঞ্চকর কিছু ভেবে রেখেছিলে।
401
00:33:24,891 --> 00:33:27,143
রোমাঞ্চকর জীবন আমি কাটিয়েছি।
402
00:33:27,145 --> 00:33:29,386
মৃত্যুটা যেন একঘেয়ে হয়।
403
00:33:30,948 --> 00:33:32,865
তুমি কীভাবে মরতে চাও?
404
00:33:32,899 --> 00:33:35,318
আমার প্রেমিকার বাহু ডোরে।
405
00:33:38,655 --> 00:33:41,123
সেও হয়ত তাই চায়।
406
00:33:46,213 --> 00:33:47,830
চলো যাই।
407
00:33:57,641 --> 00:33:59,675
জাহাজের কাপ্তেন--
408
00:33:59,726 --> 00:34:01,260
সে ব্রাভোসের লোক ছিল?
409
00:34:01,311 --> 00:34:03,012
পেন্তোসির।
410
00:34:03,063 --> 00:34:04,680
ওল্ডটাউনের দিকে যাচ্ছে সে?
411
00:34:04,682 --> 00:34:06,732
আগেই তো বলেছি।
কেন?
412
00:34:06,767 --> 00:34:09,568
উপকূলে জাহাজ ভিড়িয়ে স্থানীয়দের
413
00:34:09,603 --> 00:34:12,238
যদি বলে দেয় জেইমি ল্যানিস্টার ডোর্নে এসেছে।
414
00:34:12,272 --> 00:34:14,240
বস্তা ভর্তি সোনা দিয়েছি।
415
00:34:14,274 --> 00:34:16,075
তুমি আমার কথা বুঝনি
416
00:34:16,109 --> 00:34:18,644
দুনিয়ার এই অংশের মানুষেরা তোমার বংশকে কতটা ঘৃণা করে।
417
00:34:18,679 --> 00:34:20,446
বস্তাটা অনেক ভারী ছিল।
418
00:34:20,480 --> 00:34:23,532
তাহলে বাজি ধরে বলা যায় সব ধরণের কসম সে কেটেছে।
419
00:34:23,534 --> 00:34:25,368
সেটা ভেঙেছে কিনা জানার উপায় তোমার নেই।
420
00:34:35,295 --> 00:34:36,846
কতজনকে দেখছ?
421
00:34:36,880 --> 00:34:38,214
চার।
422
00:34:38,265 --> 00:34:39,932
কতজনকে মারতে পারবে?
423
00:34:40,017 --> 00:34:42,118
একজন, যদি ধীর হয়।
424
00:34:45,972 --> 00:34:47,523
থামো!
425
00:34:47,557 --> 00:34:49,642
টিলার ওখানে।
426
00:34:51,361 --> 00:34:53,529
গাঁড় মারা খেলাম।
427
00:34:57,651 --> 00:34:59,235
428
00:35:03,156 --> 00:35:05,491
শুভ সকাল, ভাই জানেরা।
429
00:35:05,542 --> 00:35:07,576
দেখা হয়ে ভালই হলো।
430
00:35:07,578 --> 00:35:09,045
তোমরা কারা?
431
00:35:09,079 --> 00:35:11,047
কারিগর।
432
00:35:11,081 --> 00:35:13,382
এটা ডর্নেল।
433
00:35:13,417 --> 00:35:14,750
তোমরা কিংস ল্যান্ডিং থেকে এসেছ।
434
00:35:14,801 --> 00:35:16,585
ঘুরতে ফিরতে ভাষা রপ্ত হয়ে গেছে।
435
00:35:17,754 --> 00:35:20,172
ফ্লি বটমে,
জন্মেছি আর বড় হয়েছি।
436
00:35:20,223 --> 00:35:21,924
এখানে কী মতলবে?
437
00:35:21,975 --> 00:35:23,759
রাতের বেলা জাহাজ উল্টে গেছে।
438
00:35:23,761 --> 00:35:25,094
কোন রকমে সাঁতরে তীরে উঠেছি।
439
00:35:25,128 --> 00:35:27,930
আমি তো মরতে বসেছিলাম।
440
00:35:27,981 --> 00:35:30,433
হাঙ্গরের হাত থেকে অল্পের জন্য বেঁচেছি।
441
00:35:30,435 --> 00:35:33,519
ডোর্নে কোন হাঙ্গর নেই।
442
00:35:34,738 --> 00:35:38,023
হলফ করে বলতে পারি হাঙ্গরের পাখনা দেখেছি।
443
00:35:38,075 --> 00:35:39,942
শুশুকের পাখনা হয়ত।
444
00:35:41,528 --> 00:35:43,112
বালিতে অস্ত্র ফেলে দাও।
445
00:35:43,114 --> 00:35:45,915
এসবের কোন দরকার নেই, ভাইয়েরা।
446
00:35:45,949 --> 00:35:48,417
শুধু দিকটা চিনিয়ে দাও,
447
00:35:48,452 --> 00:35:50,169
আমরা বাড়ির পথ খুঁজে নিব।
448
00:35:50,203 --> 00:35:52,621
এখনি তলোয়ার বালিতে নামিয়ে রাখো।
449
00:36:12,526 --> 00:36:14,810
450
00:36:20,400 --> 00:36:22,241
একে মারা সহজ হবে।
451
00:37:16,206 --> 00:37:17,873
দারুণ দেখালে।
452
00:37:19,125 --> 00:37:21,210
কপাল ভাল।
453
00:37:21,261 --> 00:37:23,429
সব তোমার গুরুর কেরামতি।
454
00:37:36,726 --> 00:37:40,145
ডোর্নিশ ঘোড়ার শখ বহুদিনের।
455
00:37:40,197 --> 00:37:43,532
এরা দিন-রাত অবিরাম দৌড়াতে পারে।
456
00:37:43,567 --> 00:37:45,401
ঘোড়া দাবরে আমরা ওয়াটার গার্ডেন যাব
457
00:37:45,403 --> 00:37:47,119
মুখ থাকবে ঢাকা।
458
00:37:47,153 --> 00:37:49,314
তার আগে লাশগুলো পুতে রাখতে হবে।
459
00:37:49,906 --> 00:37:51,156
পাখির খাবার হতে দাও।
460
00:37:51,208 --> 00:37:53,648
লাশ দেখলে সন্দেহ বাড়বে,
সন্দেহে সেনা সরবরাহ বাড়বে।
461
00:37:53,660 --> 00:37:56,078
এখানে আমরা যুদ্ধ বাঁধাতে আসিনি।
462
00:37:56,080 --> 00:37:58,881
গর্ত খুরতে কতক্ষণ লাগবে বলি সে খেয়াল কি আছে?
463
00:37:58,915 --> 00:38:02,084
এক হাতে আমি গর্ত খুরতে পারব না।
464
00:38:02,086 --> 00:38:04,003
একেবারেই পারব না, আসলে।
465
00:38:35,118 --> 00:38:36,119
আম্মা।
466
00:38:42,459 --> 00:38:43,959
নিম, ওবারা।
467
00:38:43,961 --> 00:38:46,095
যুদ্ধ হবে?
468
00:38:46,129 --> 00:38:48,631
প্রিন্স দোরান তোদের বাপের জন্য
কান্না ছাড়া কিছুই করতে পারবে না।
469
00:38:48,682 --> 00:38:50,966
আমাদেরই ওবেরিনের প্রতিশোধ নিতে হবে।
470
00:38:51,017 --> 00:38:54,303
দোরানকে ছাড়া ল্যানিস্টারদের
বিরুদ্ধে আমরা সেনাদল পাব না।
471
00:38:54,354 --> 00:38:57,106
যুদ্ধের দামামা বাজাতে সেনাদলের দরকার নেই।
472
00:38:57,140 --> 00:39:00,893
কুইন সার্সেই ওর বাচ্চাদের ভালবাসে।
473
00:39:00,944 --> 00:39:02,878
আমাদের হাতে ওর একটা বাচ্চা আছে।
474
00:39:02,913 --> 00:39:05,597
তোমার আশার গুড়ে বালি পড়তে পারে।
475
00:39:11,322 --> 00:39:13,405
প্ল্যাঙ্কি টাউনে একটা জাহাজের কাপ্তেনকে ধরা হয়েছে
476
00:39:13,456 --> 00:39:15,074
সে তথ্য বিক্রির প্রস্তাব দিয়েছে।
477
00:39:15,125 --> 00:39:19,078
ও বলেছে, জেইমি ল্যানিস্টার ডোর্নে লুকিয়ে ঢুকেছে।
478
00:39:20,380 --> 00:39:22,498
মার্সেলাকে নিতে এসেছে।
479
00:39:23,717 --> 00:39:25,250
আমাদের আগে ওর নাগাল পেলে,
480
00:39:25,302 --> 00:39:28,220
প্রতিশোধের একমাত্র সুযোগটা আমরা হাতছাড়া করব।
481
00:39:28,254 --> 00:39:31,590
তোদের সিদ্ধান্ত নিতে হবে।
482
00:39:31,641 --> 00:39:33,509
ডোরানের শান্তি চাস,
483
00:39:33,511 --> 00:39:36,345
নাকি আমার যুদ্ধ চাস।
484
00:39:38,848 --> 00:39:42,101
আমি সব সময় তোমার দলে।
485
00:39:42,152 --> 00:39:43,686
নিম?
486
00:39:47,791 --> 00:39:50,075
ওবারা?
487
00:39:50,110 --> 00:39:53,996
ছোট বেলায়, ওবেরিন আমাকে দরবারে নিয়ে যেত।
488
00:39:54,030 --> 00:39:55,748
ঐ লোককে আমি কখনো দেখিনি,
489
00:39:55,782 --> 00:39:58,334
তবুও সে নাকি আমার বাবা।
490
00:39:58,368 --> 00:39:59,835
আমার মা কেঁদেছিল,
491
00:39:59,869 --> 00:40:03,122
বলেছিল আমি খুব ছোট আর মেয়ে
492
00:40:05,625 --> 00:40:08,544
ওবেরিন তার বর্শা আমার পায়ের কাছে ফেলে বলে,
493
00:40:08,546 --> 00:40:11,547
"ছেলে হোক মেয়ে হোক,
যুদ্ধ করতেই হবে,
494
00:40:11,549 --> 00:40:14,767
কিন্তু হাতিয়ার বেছে দেন দেবতারা।"
495
00:40:14,801 --> 00:40:19,653
বর্শা নয়ত আমার মায়ের চোখের জলের ভিতরে একটি বাছতে হয়েছে।
496
00:40:27,230 --> 00:40:29,565
সিদ্ধান্ত আমি বহু আগেই নিয়ে ফেলেছি।
497
00:40:31,651 --> 00:40:34,787
আমাকে খুলবে না?
498
00:40:34,821 --> 00:40:37,823
দয়া করে আমাকে খুলে দাও।
499
00:40:37,874 --> 00:40:40,075
খুলে দিবে না?
500
00:41:03,016 --> 00:41:04,767
ধন্যবাদ।
501
00:41:12,942 --> 00:41:14,777
কে তুমি?
502
00:41:14,779 --> 00:41:16,195
তোমার বন্দীকারী।
503
00:41:18,448 --> 00:41:20,115
তোমার কাছে ওয়াইন আছে?
504
00:41:20,117 --> 00:41:22,184
না।
505
00:41:22,218 --> 00:41:24,086
ওয়াইন ছাড়া আমার ঘুম আসে না।
506
00:41:24,120 --> 00:41:26,288
তাহলে জেগেই থাকো।
507
00:41:31,795 --> 00:41:34,036
তুমি ভুল দিকে যাচ্ছ।
508
00:41:34,964 --> 00:41:37,382
আমার বোন ওয়েস্টেরসে থাকে।
509
00:41:37,434 --> 00:41:40,269
ওয়েস্টেরস পশ্চিমে।
510
00:41:40,303 --> 00:41:41,804
আমরা পূর্বে যাচ্ছি।
511
00:41:41,806 --> 00:41:44,223
তোমার বোনের কাছে নিয়ে যাচ্ছি না।
512
00:41:45,809 --> 00:41:48,026
তুমি বলেছিলে আমাকে রাণীর কাছে নিয়ে যাচ্ছ।
513
00:41:48,061 --> 00:41:51,313
যাচ্ছি তো।
কুইন ডেইনেরিস টারগেরিয়েন।
514
00:41:51,315 --> 00:41:53,065
আমি সেই রানীরই সেবক।
515
00:41:59,656 --> 00:42:02,991
অপহরণ করে কোন লাভ হলো না।
516
00:42:03,042 --> 00:42:05,494
আমি নিজেই ওখানে যাচ্ছিলাম।
517
00:42:05,545 --> 00:42:07,663
রাণীর সাথে তোমার কী মতলব?
518
00:42:07,714 --> 00:42:11,300
সোনা-জহরত,
আর ঘৃণা।
519
00:42:11,334 --> 00:42:14,052
আমার বোনকে কখনো দেখলে
ব্যাপারটা বুঝবে।
520
00:42:15,505 --> 00:42:18,841
তাহলে, এখন তো আমরা একই দলের
521
00:42:28,518 --> 00:42:31,854
ওয়েস্টেরসের নর্থ থেকে আসা এক আর্য নাইট
522
00:42:31,905 --> 00:42:34,406
এসোসে এসে ভাগ্য হাতরে ফিরছে।
523
00:42:34,440 --> 00:42:38,443
ড্রাগন নিশান,
ভালুক নিশানের বর্ম।
524
00:42:39,863 --> 00:42:41,864
তুমি জোরাহ মরমন্ট।
525
00:42:41,948 --> 00:42:44,666
প্রশ্ন করতেই হচ্ছে।
526
00:42:44,701 --> 00:42:49,669
আধা পৃথিবী দূরের একটা বেশ্যালয়ে
কীভাবে রাণীর সেবা করছিলে?
527
00:42:49,756 --> 00:42:52,374
এও কি সম্ভব তুমি পালিয়ে বেড়াচ্ছ?
528
00:42:52,376 --> 00:42:54,960
পালিয়ে বেড়াবেই বা কেন?
529
00:42:55,011 --> 00:42:57,196
সে কেনই বা তোমাকে তাড়িয়ে দিবে?
530
00:42:57,230 --> 00:43:00,465
ও, হ্যাঁ।
531
00:43:00,517 --> 00:43:03,719
তুমি ওর উপরে গোয়েন্দাগিরি করছিলে, তাই না?
532
00:43:03,721 --> 00:43:05,387
সবই আমার কানে আসত।
533
00:43:05,389 --> 00:43:07,856
অবশ্য স্মল কাউন্সিল মিটিংগুলোতে আমি মাতাল থাকতাম
534
00:43:07,891 --> 00:43:09,608
তবুও আমার কানে আসত।
535
00:43:09,692 --> 00:43:13,478
তুমি ভেরিসের ছোট পাখিদের বার্তা দিতে।
536
00:43:13,530 --> 00:43:16,732
রাণী জেনে ফেলেছে, তাই না?
537
00:43:16,783 --> 00:43:20,219
জেনে তোমাকে নির্বাসিত করেছে।
538
00:43:20,253 --> 00:43:24,990
একটা উপহার দিয়ে তুমি আবার তার সুনজরে পড়তে চাও।
539
00:43:25,041 --> 00:43:27,209
কঠিন বাজি।
540
00:43:27,243 --> 00:43:29,912
এটাকে বরং বিপদজনকই বলা যায়।
541
00:43:31,464 --> 00:43:34,883
তোমার ধারণা ডেইনেরিস আমাকে
ফাঁসিতে ঝুলিয়ে তোমাকে ক্ষমা করবে?
542
00:43:36,336 --> 00:43:38,696
আমি সম্ভবত উল্টোটাই বলব।
543
00:43:59,909 --> 00:44:02,778
উপর থেকে সবাইকে খুব সুখী দেখাচ্ছে।
544
00:44:04,163 --> 00:44:06,582
কী?
545
00:44:06,616 --> 00:44:08,500
আমি ভাবছিলাম আপনার ভাই সবসময়
546
00:44:08,534 --> 00:44:10,619
আমাকে সঙ্গে নিয়ে রেড কিপের বাহিরে
547
00:44:10,670 --> 00:44:12,421
কিংস ল্যান্ডিঙের সড়কে যেতেন।
548
00:44:12,455 --> 00:44:15,123
- কেন?
- উনি সাধারণ মানুষের মাঝে হাঁটতে পছন্দ করতেন।
549
00:44:15,174 --> 00:44:17,426
সবাইকে গান শোনাত।
550
00:44:17,460 --> 00:44:18,961
সে সবাইকে গান শোনাত?
551
00:44:19,045 --> 00:44:20,963
জী।
552
00:44:21,014 --> 00:44:23,334
রেগার অঙ্কুশে দাঁড়িয়ে
553
00:44:23,349 --> 00:44:26,468
কিংবা স্ট্রিট অব সিডে দাঁড়িয়ে গান গাইত।
554
00:44:26,470 --> 00:44:28,103
ঠিক সাধারণ চারণ কবিদের মতই।
555
00:44:28,137 --> 00:44:29,304
আর আপনি কী করতেন?
556
00:44:29,406 --> 00:44:30,939
আমি খেয়াল রাখতাম কেউ উনাকে যেন মেরে না ফেলে
557
00:44:30,974 --> 00:44:33,976
আর পয়সা সংগ্রহ করতাম।
558
00:44:33,978 --> 00:44:36,361
কী? উনি দেখতে চাইতেন কত পয়সা কামাচ্ছেন।
559
00:44:36,396 --> 00:44:38,563
- ভাল গাইত নাকি?
- সেইরকম ভাল গাইত।
560
00:44:38,615 --> 00:44:40,232
ভিসারিস কখনো বলেনি আপনাকে?
561
00:44:40,283 --> 00:44:43,368
সে বলেছে রেগার মানুষ মারার ওস্তাদ ছিল।
562
00:44:43,403 --> 00:44:45,070
রেগার খুনোখুনি পছন্দ করত না।
563
00:44:45,121 --> 00:44:46,204
সে গান গাইতে ভালবাসত।
564
00:44:46,239 --> 00:44:48,323
পয়সা দিয়ে আপনারা কী করতেন?
565
00:44:48,325 --> 00:44:51,543
একবার, একজন চারণ কবিকে পয়সা দিয়েছিল।
566
00:44:51,577 --> 00:44:54,246
আরেকবার, ফ্লি বটমের এতিমখানায় দিয়েছিল।
567
00:44:54,297 --> 00:44:58,050
আরেকবার, আমরা দুজনে পেট পুরে মদ খেয়েছি।
568
00:44:59,969 --> 00:45:02,087
ইয়োর গ্রেস।
569
00:45:02,138 --> 00:45:05,724
হিজদার এসেছে, দরবার ঘরে অপেক্ষা করছে।
570
00:45:05,758 --> 00:45:07,592
সঙ্গে কতজন আছে?
571
00:45:07,644 --> 00:45:10,646
৫০? ১০০?
572
00:45:10,680 --> 00:45:12,648
আমাদের সাথে যোগ দিবেন, সার ব্যারিস্টন?
573
00:45:12,682 --> 00:45:16,485
হিজদার জো লোরাকের হাত থেকে
আমিই আপনাকে রক্ষা করতে পারব।
574
00:45:16,519 --> 00:45:19,021
হিজদার জো লোরাকের হাত থেকে আমি নিজেই বাঁচতে পারব।
575
00:45:20,106 --> 00:45:21,606
যান, সার ব্যারিস্টন।
576
00:45:21,658 --> 00:45:23,025
আমার জন্য গান বাঁধুন।
577
00:45:23,076 --> 00:45:25,527
ইয়োর গ্রেস।
578
00:45:30,383 --> 00:45:33,869
মরতে তো সবাইকেই হয়,
কিন্তু মর্যাদার মৃত্যু সবার কপালে থাকে না।
579
00:45:33,871 --> 00:45:35,988
- মর্যাদা?
- সেপাইদের লড়াই কেন করতে হয়?
580
00:45:36,022 --> 00:45:38,256
কেন আপনার পূর্বপুরুষদের ন্যারো সি' পাড়ি দিয়ে
581
00:45:38,291 --> 00:45:39,775
সেভেন কিংডম জয় করতে হয়েছে?
582
00:45:39,809 --> 00:45:42,344
যেন উনাদের নাম টিকে থাকে।
583
00:45:42,378 --> 00:45:43,996
ফাইটিং পিটে যারা বিজয়ী হবে,
584
00:45:44,030 --> 00:45:47,349
কখনো রাজা হতে পারবে না,
কিন্তু ওদের নাম টিকে থাকবে।
585
00:45:47,383 --> 00:45:49,267
এটাই ওদের সেরা সুযোগ।
586
00:45:49,302 --> 00:45:53,786
এটাই কি খেলোয়াড়দের একে অপরকে হত্যা করার আগে বলে থাক?
587
00:45:53,856 --> 00:45:56,608
ইয়োর গ্রেস, আজই লড়াই শুরুর ঐতিহ্যগত দিন।
588
00:45:56,642 --> 00:45:58,560
এখানে তো ঐতিহ্যের কিছু দেখছি না।
589
00:45:58,611 --> 00:46:01,730
শুধু ঐতিহ্যই এই শহরকে অক্ষত রাখবে,
590
00:46:01,732 --> 00:46:03,465
আপনার শহরকে, একসাথে।
591
00:46:04,901 --> 00:46:07,536
এসব ছাড়া, প্রাক্তন দাস আর প্রাক্তন কর্তাদের
592
00:46:07,570 --> 00:46:09,731
মাঝে কোন মিল নেই।
593
00:46:10,740 --> 00:46:15,410
শতাব্দী ধরে অবিশ্বাস আর অসন্তোষ ছাড়া কিছুই না।
594
00:46:15,461 --> 00:46:19,047
আমি নিশ্চয়তা দিতে পারব না,
সব মুশকিল আসান হয়ে যাবে,
595
00:46:19,082 --> 00:46:21,416
কিন্তু শুরু তো হবে।
596
00:46:57,203 --> 00:46:59,454
সন অব দ্য হার্পি।
673
00:50:25,858 --> 00:50:35,858
Bangla Subtitle Created By
:.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.:
674
00:50:35,941 --> 00:50:41,941
Translated By
Mamun Abdullah
675
00:50:41,971 --> 00:50:47,971
Edited By
Mamun Abdullah
676
00:50:47,995 --> 00:50:57,995
Feel free to give us FEEDBACK
677
00:50:58,019 --> 00:51:08,019
সিরিয়াল কিলারের স্ট্যান্ডার্ড মান পেতে
ফাইনাল রিলিজ প্যাক
দিয়ে গেইম অফ থ্রোন্স দেখুন