1 00:00:07,096 --> 00:00:15,596 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 2 00:00:15,620 --> 00:00:24,120 Translated By Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams Sarah Iqbal Mamun Abdullah Fuad Anas Ahmed 3 00:00:24,140 --> 00:01:42,440 Edited By Mamun Abdullah 4 00:01:42,630 --> 00:01:47,630 Game Of Thrones 3x09 The Rain of Castamere 5 00:01:47,650 --> 00:01:53,650 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 3 00:02:05,569 --> 00:02:08,871 তুমি নিশ্চিত? 4 00:02:08,906 --> 00:02:11,574 না। 5 00:02:11,608 --> 00:02:13,643 কাজটা বেশ বিপদজনক। 6 00:02:15,279 --> 00:02:18,247 টাইউইনের প্রাসাদ দখল করে নিলে, ওয়েস্টোরসের লর্ডরাও 7 00:02:18,282 --> 00:02:21,550 বুঝতে পারবে যে, তাকেও হারানো সম্ভব। 8 00:02:21,618 --> 00:02:23,052 তার বাড়ি নেবো, 9 00:02:23,153 --> 00:02:25,187 স্বর্ণ নেবো, তার ক্ষমতা কেড়ে নেবো। 10 00:02:25,222 --> 00:02:27,323 আমাকে বলছ কেন? 11 00:02:31,027 --> 00:02:32,861 তুমি অনুরোধ করেছিলে যেন আমি থিওনকে.. 12 00:02:32,896 --> 00:02:36,799 তার বাবার সাথে আলোচনা করতে না পাঠাই আর আমি শুনিনি, 13 00:02:39,002 --> 00:02:41,137 এখন উইন্টাফেলের মাটিতে মিশে গিয়েছে, 14 00:02:41,171 --> 00:02:43,339 নর্থ আয়রনবর্ণের দখলে চলে গিয়েছে, 15 00:02:43,373 --> 00:02:45,441 আর ব্রান ও রিকন নেই। 16 00:02:47,944 --> 00:02:49,845 তাই কাস্টার্লি রক.. 17 00:02:54,317 --> 00:02:56,151 তোমার পরামর্শ চাই। 18 00:03:02,192 --> 00:03:04,426 আমাদের লোকবল যথেষ্ট? 19 00:03:08,131 --> 00:03:10,266 যদি ওয়াল্ডার ফ্রে সহযোগিতা করে। 20 00:03:10,300 --> 00:03:13,269 যদি ওয়াল্ডার ফ্রে সহযোগিতা করে। 21 00:03:18,141 --> 00:03:21,477 যদি প্রাসাদ দখলে নেওয়ার আগেই 22 00:03:21,511 --> 00:03:23,879 কিংস ল্যান্ডিং থেকে সৈন্য এসে পড়ে, 23 00:03:25,248 --> 00:03:29,084 আমরা টাইউইনের সৈন্য আর সমুদ্রের মাঝে আটকাবো। 24 00:03:33,355 --> 00:03:36,857 যুদ্ধে হারবো আর বাবার মত মৃত্যুবরণ করবো। 25 00:03:36,891 --> 00:03:38,892 অথবা আরও বাজে কিছু হবে। 26 00:03:43,864 --> 00:03:47,734 ওদের বুঝিয়ে দাও প্রিয়জনকে হারালে কেমন লাগে। 27 00:04:18,031 --> 00:04:20,533 সম্মানিত অতিথিবৃন্দ... 28 00:04:22,102 --> 00:04:24,604 আমার গৃহে এবং আমার টেবিলে.. 29 00:04:24,638 --> 00:04:26,439 আপনাদের স্বাগতম। 30 00:04:28,476 --> 00:04:31,144 দ্য সেভেনের আলোকে আমি আপনাদের প্রতি 31 00:04:31,179 --> 00:04:35,015 আমার আতিথেয়তা আর সুরক্ষা প্রদর্শন করছি। 32 00:04:35,049 --> 00:04:37,685 আপনার আতিথেয়তার জন্যে ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 33 00:04:41,656 --> 00:04:44,525 মাই লর্ড, আমি দুঃখ প্রকাশ করতে এসেছি, 34 00:04:44,560 --> 00:04:46,427 এবং আপনার ক্ষমা প্রার্থনা করতে এসেছি। 35 00:04:46,461 --> 00:04:49,830 আমার কাছে ক্ষমা চাইবেন না, ইয়োর গ্রেস। 36 00:04:51,233 --> 00:04:54,368 আপনি তো আমাকে কষ্ট দেননি। আমার মেয়েদের দিয়েছেন। 37 00:05:06,381 --> 00:05:09,550 ওদের কারো রাণী হওয়ার কথা ছিল। 38 00:05:09,584 --> 00:05:11,251 এখন আর কেউই হতে পারবে না। 39 00:05:12,387 --> 00:05:15,822 এ হল আরওয়েন, আমার মেয়ে। 40 00:05:15,857 --> 00:05:20,460 আমার মেয়ে ওয়াল্ডা, আমার মেয়ে ডারওয়া, 41 00:05:20,494 --> 00:05:23,062 আমার মেয়ে ওয়ালড্রা। 42 00:05:27,567 --> 00:05:29,802 আমার নাতনীদের মধ্যে সবচেয়ে বড়, 43 00:05:29,837 --> 00:05:33,138 জিনিয়া আর নেইলা। 44 00:05:34,775 --> 00:05:39,212 সেরা ও সারা, আমার নাতনী, যমজ। 45 00:05:39,246 --> 00:05:40,813 আপনি যে কাউকেই পেতে পারতেন। 46 00:05:40,847 --> 00:05:44,117 দুজনকেই নিলেও আমার আপত্তি ছিল না। 47 00:05:44,151 --> 00:05:46,585 আমার নাতনী মারিয়ান। 48 00:05:46,620 --> 00:05:49,488 ফ্রেয়া, আমার নাতনী। 49 00:05:50,924 --> 00:05:53,325 আমার নাতনী.. 50 00:05:53,359 --> 00:05:54,960 ওয়ের্থা। 51 00:05:57,196 --> 00:06:00,264 ওয়ালড্রা। 52 00:06:00,332 --> 00:06:02,300 ওয়াল্ডিনা। 53 00:06:02,368 --> 00:06:05,136 - আমি মেরি। - আচ্ছা। 54 00:06:05,170 --> 00:06:08,940 আর এ হল আমার সবচেয়ে ছোট মেয়ে, শিরেই, 55 00:06:08,975 --> 00:06:11,911 যদিও সে এখনো নাবালিকা। 56 00:06:11,945 --> 00:06:14,814 স্পষ্টতই সেটার ধৈর্য আপনার নেই। 57 00:06:16,183 --> 00:06:17,817 মাই লেডিস। 58 00:06:17,851 --> 00:06:21,354 সবার নিজের কথা রাখা উচিত, রাজাদের আরও বেশি। 59 00:06:22,956 --> 00:06:25,925 তোমাদের কাউকে বিয়ে করবো বলে কথা দিয়েছিলাম সে কথার বরখেলাপ করেছি। 60 00:06:25,959 --> 00:06:28,127 এতে তোমাদের ত্রুটি নেই। 61 00:06:28,195 --> 00:06:31,564 তোমাদের কাউকে বিয়ে করাটা সব পুরুষের জন্য সৌভাগ্যের ব্যাপার। 62 00:06:31,598 --> 00:06:34,500 আমি যা করেছি তা তোমাদের ছোট করতে না, 63 00:06:34,534 --> 00:06:36,369 বরং অন্য আরেক জনকে ভালোবাসি বলে। 64 00:06:36,403 --> 00:06:38,304 জানি, তোমাদের এবং এই বংশের প্রতি.. 65 00:06:38,338 --> 00:06:40,372 অন্যায় আমি করেছি, তার প্রায়শ্চিত্ত কিছু শব্দে হবে না। 66 00:06:40,407 --> 00:06:43,709 আমি তোমাদের কাছে ক্ষমা চাচ্ছি.. 67 00:06:43,743 --> 00:06:46,845 এবং ক্রসিঙের ফ্রেরা ও উইন্টারফেলের স্টার্করা.. 68 00:06:46,913 --> 00:06:49,715 যেন আবার বন্ধু হতে পারে, সে জন্যে যা কিছু সম্ভব.. 69 00:06:49,783 --> 00:06:51,683 করবার শপথ নিচ্ছি। 70 00:06:59,025 --> 00:07:00,893 খুব ভালো। 71 00:07:03,163 --> 00:07:05,030 এই তো সে। 72 00:07:05,065 --> 00:07:07,199 কাছে এসো। 73 00:07:07,233 --> 00:07:09,200 আমাকে দেখতে দাও। 74 00:07:15,741 --> 00:07:18,342 এখনো দেখতে পাচ্ছি না। 75 00:07:18,376 --> 00:07:20,511 চোখে ছানি পড়েছে। 76 00:07:35,228 --> 00:07:37,396 ভালোবাসা। 77 00:07:37,430 --> 00:07:41,301 উইন্টারফেলের স্টার্কেরা এটাকে তাই বলে, এহ? 78 00:07:43,404 --> 00:07:45,438 খুব মহনীয়। 79 00:07:45,472 --> 00:07:47,740 আমি এটাকে বলি, সুন্দর চেহারা। 80 00:07:47,775 --> 00:07:50,844 হুম, খুব সুন্দর। 81 00:07:52,980 --> 00:07:55,048 নিশ্চিত আমার মেয়েদের তুলনায় সুন্দর। 82 00:07:56,918 --> 00:07:58,652 চেহারা সুরতের দিক থেকে। 83 00:08:00,288 --> 00:08:03,311 ওহ, ওকে তুমি জামার আড়ালে লুকাতে চেয়েছ। 84 00:08:03,391 --> 00:08:05,314 যদি লুকাবেই, 85 00:08:05,394 --> 00:08:07,762 এখানে আনাই উচিত হয়নি। 86 00:08:13,769 --> 00:08:15,391 আমি সবসময় দেখতে পাই 87 00:08:15,471 --> 00:08:18,261 একটা জামার নিচে কি চলছে। 88 00:08:18,341 --> 00:08:21,243 অনেক সময় হয়ে গেল। 89 00:08:22,511 --> 00:08:25,101 বাজি ধরে বলছি যখন ঐ জামাটা খুলবে, 90 00:08:25,181 --> 00:08:27,836 সবকিছু যেখানে আছে সেখানেই থাকবে। 91 00:08:27,916 --> 00:08:29,716 এক চুলও নড়বে না। 92 00:08:31,686 --> 00:08:35,209 তোমার রাজা বললেন তিনি ভালোবাসার জন্য ধোঁকা দিয়েছেন আমাকে। 93 00:08:35,289 --> 00:08:37,978 আমি বলছি উনি সুডৌল স্তনের জন্যই ধোঁকা দিয়েছেন আমাকে। 94 00:08:38,058 --> 00:08:40,614 আর একটা নিখুঁত দেহর জন্য। 95 00:08:40,694 --> 00:08:43,362 আর আমি এটাকে সম্মান করতে পারি। 96 00:08:45,131 --> 00:08:48,354 যখন তোমার বয়সে ছিলাম, ৫০ টা শপথ ভাঙতাম শুধু 97 00:08:48,434 --> 00:08:51,869 আরেক বার চিন্তা না করেই। 98 00:08:55,274 --> 00:08:58,631 বেশ, তোমাদের জন্য ঘরে যথেষ্ট জায়গা আমার আছে। 99 00:08:58,711 --> 00:09:00,733 আমরা বাইরেই তাঁবু বসিয়ে দিব 100 00:09:00,813 --> 00:09:03,135 তোমার বাকী সেনাদের জন্য খাবার আর মদসহ। 101 00:09:03,215 --> 00:09:05,383 আপনাকে ধন্যবাদ, মাই লর্ড। 102 00:09:08,654 --> 00:09:10,176 বেশ, চলো তৈরি হয়েনি। 103 00:09:10,256 --> 00:09:12,245 ওয়াইন লাল হয়ে বয়ে যাবে 104 00:09:12,325 --> 00:09:15,749 আর উচ্চস্বরে সংগীত বাজবে। 105 00:09:15,829 --> 00:09:20,033 আর এসব ঝামেলা পেছনে রাখবো আমরা। 106 00:09:29,243 --> 00:09:30,698 কোথায়? 107 00:09:30,778 --> 00:09:32,378 ওখানে। 108 00:09:39,486 --> 00:09:42,309 ওখানে। এটাই পিছনের ফটক। 109 00:09:42,389 --> 00:09:45,246 ইউনকাইয়ের যৌন দাসীদের কাছে যাবার এই পথটা ব্যাবহার করে আমার সেনার। 110 00:09:45,326 --> 00:09:46,981 তোমার লোকেরা, কিন্তু তুমি না? 111 00:09:47,061 --> 00:09:48,650 দাসীদের নিয়ে আমার আগ্রহ নেই। 112 00:09:48,730 --> 00:09:50,998 পুরুষেরা তার সম্পদকে সোহাগ করতে পারে না। 113 00:09:54,236 --> 00:09:55,891 এদিক দিয়েই শহরে ঢুকি আমরা। 114 00:09:55,971 --> 00:09:57,359 খুবই অল্প প্রহরী। ওরা আমাকে চিনে। 115 00:09:57,439 --> 00:09:58,894 আমাকে ভেতরে যেতে দিলে-- 116 00:09:58,974 --> 00:10:01,164 পেছনের দরজা দিয়ে পুরো সেনাবাহিনীকে লুকিয়ে ঢুকাতে পারব না আমরা। 117 00:10:01,244 --> 00:10:04,167 আমি প্রহরীদের মারবো, তোমার দুজন সেরা লোককে নিয়ে যাবো। 118 00:10:04,247 --> 00:10:07,570 আর ওদেরকে পিছনের গলি দিয়ে নিয়ে যাবো, যা আমি ভালো করে চিনি। 119 00:10:07,650 --> 00:10:09,705 আর সামনের ফটক খুলে দিবো। 120 00:10:09,785 --> 00:10:11,340 তারপর সেনাদল ঢুকে যাবে। 121 00:10:11,420 --> 00:10:14,010 দেয়াল ভেদ করা গেলে, কয়েক ঘণ্টার মধ্যে শহরের পতন হবে। 122 00:10:14,090 --> 00:10:16,947 কিংবা হয়ত তুমি গ্রে ওর্ম আর আমাকে মৃত্যুর মুখে ঠেলে দিবে.. 123 00:10:17,027 --> 00:10:19,450 আমাদের সেনাবাহিনীদের মাথা কেটে নিয়ে। 124 00:10:19,530 --> 00:10:22,220 ইউনকাইয়ের প্রভুরা তোমাকে তোমার মজুরী দিবে। 125 00:10:22,300 --> 00:10:23,621 তোমাকে এটা তিনভাবে ভাগ করতে হবে না। 126 00:10:23,701 --> 00:10:25,657 কারণ তুমি ইতোমধ্যে তোমার সঙ্গীদের বধ করেছ। 127 00:10:25,737 --> 00:10:28,159 তুমি বড়ই সন্দেহ বাতিক গ্রস্ত। 128 00:10:28,239 --> 00:10:31,308 আমার অভিজ্ঞতায় বলে, শুধু অসৎ লোকেরাই এমনটা ভাবে। 129 00:10:33,845 --> 00:10:35,633 তুমি তো নিষ্কলুষ লোকদের আদেশ দাও। 130 00:10:35,713 --> 00:10:38,036 তুমি কী ভাবছ? 131 00:10:38,116 --> 00:10:40,684 তুমি এখন সেনাপতি। 132 00:10:40,954 --> 00:10:43,659 দারিওর উপরে ভরসা করো? 133 00:10:46,535 --> 00:10:49,962 আমি ওর উপরে ভরসা করি। 134 00:10:50,895 --> 00:10:52,016 আজরাতে চলে যাও তোমরা। 135 00:10:52,096 --> 00:10:54,151 খুব ভালো। 136 00:10:54,231 --> 00:10:56,032 আমরা প্রস্তুত করব। 137 00:11:01,104 --> 00:11:02,738 সার যোরাহ। 138 00:11:04,841 --> 00:11:06,396 একটা অতিরিক্ত তরবারি কাজে লাগাতে পারেন আপনি। 139 00:11:06,476 --> 00:11:08,932 আপনি হলেন কুইন্সগার্ড, সার ব্যারিস্টান। 140 00:11:09,012 --> 00:11:11,001 আপনার স্থান রাণীর পাশে। 141 00:11:11,081 --> 00:11:13,470 আমরা যদি তার বিশ্বস্ত সেবক হয়ে থাকি, 142 00:11:13,550 --> 00:11:15,539 যা করা দরকার সেটাই করবো আমরা। 143 00:11:15,619 --> 00:11:19,756 যত মূল্যই হোক ব্যাপার না, আমাদের গর্ব কোন ব্যাপার না। 144 00:11:22,827 --> 00:11:25,283 ক্যাসল ব্ল্যাকের পশ্চিমে আমরা, 145 00:11:25,363 --> 00:11:27,351 কিন্তু নাইটফোর্ট সবচেয়ে কাছে আমাদের। 146 00:11:27,431 --> 00:11:30,488 দেয়ালের উপর এটাই ছিল প্রথম দুর্গ। 147 00:11:30,568 --> 00:11:33,925 প্রহরীরা রাজা প্রথম জাহেরেসের শাসনামলে এটা ছেড়ে চলে যায়। 148 00:11:34,005 --> 00:11:37,628 অনেক বড়। দেখভাল করা অসম্ভব। 149 00:11:37,708 --> 00:11:39,997 ক্যাসল ব্ল্যাক ছাড়া, 150 00:11:40,077 --> 00:11:42,500 নাইটফোর্টই আমাদের উপযুক্ত দুর্গ। 151 00:11:42,580 --> 00:11:46,037 ওটার একটা গোপন নির্গমপথ আছে, 152 00:11:46,117 --> 00:11:48,639 দ্য ব্ল্যাক গেট, ওয়ালের মতো পুরনো বলা যায়। 153 00:11:48,719 --> 00:11:52,409 প্রায় শত বছর ধরে কেউ ব্যবহার করেনি এটা। 154 00:11:52,489 --> 00:11:55,112 এটা দেয়ালের মধ্য দিয়ে যায় 155 00:11:55,192 --> 00:11:57,047 নাইটফোর্টের নিচে গিয়ে ঢুকেছে, 156 00:11:57,127 --> 00:11:58,949 কেউ যদি সেটা খুঁজে পায়, 157 00:11:59,029 --> 00:12:01,930 ওটা এমনিতেই পাওয়া যায়, আমি পেয়েছি। 158 00:12:06,569 --> 00:12:09,258 এতসব তুমি জানো কীভাবে? 159 00:12:09,338 --> 00:12:13,241 প্রাচীন বইয়ে পড়েছি এসব। 160 00:12:18,747 --> 00:12:20,268 তুমি সব জেনেছ 1 00:12:20,348 --> 00:12:23,283 কাগজে আঁকা দাগ দেখে? 2 00:12:24,352 --> 00:12:26,353 হ্যাঁ 3 00:12:26,421 --> 00:12:29,156 তুমি দেখি যাদুকরের মত। 4 00:12:44,307 --> 00:12:46,342 আমাদের বাবা বলতেন... 5 00:12:46,376 --> 00:12:50,747 প্রাচীরের চুড়ার দিকে তাকিয়ে কোন ওয়াইল্ডলিং বেচে থাকেনি। 6 00:12:50,782 --> 00:12:53,283 কিন্তু আমরা তো আছি। 7 00:12:53,351 --> 00:12:55,653 বেঁচে! 8 00:13:11,903 --> 00:13:14,671 পালালে কী হয় সেটা তো জানোই। 9 00:13:14,705 --> 00:13:17,541 আমি তোমার বাবা। তাই কথাও আমি বলব। 10 00:13:27,452 --> 00:13:29,787 রাস্তাঘাট সব ধ্বংস হয়েছে। 11 00:13:29,821 --> 00:13:31,956 আজ সকালেই তিনটে চাকার অর ভেঙ্গেছে। 12 00:13:31,990 --> 00:13:33,992 - সাহায্য লাগবে? - কমসে কম চারজনের। 13 00:13:34,026 --> 00:13:35,960 ওহ! 14 00:13:35,994 --> 00:13:38,162 এসব টুইনসে নিয়ে যেতে হবে... 15 00:13:38,197 --> 00:13:40,798 বিয়ের জন্য। 16 00:13:40,833 --> 00:13:43,334 অসংখ্য ধন্যবাদ। 17 00:13:45,504 --> 00:13:47,071 না! 18 00:13:47,105 --> 00:13:48,406 মারবে না ওনাকে। 19 00:13:48,440 --> 00:13:50,608 ডেড র‍্যাটস ডোন্ট স্কুইক। (মরা মানুষ আওয়াজ করে না।) 20 00:13:50,642 --> 00:13:52,310 তুমি নিজেকে খুব পাকনা ভাবো, তাইনা? 21 00:13:52,377 --> 00:13:54,378 বাচ্চা মেয়েদের ভয় দেখাও 22 00:13:54,413 --> 00:13:57,181 বাচ্চা ছেলে আর বুড়োদের খুন করো! 23 00:13:57,248 --> 00:13:58,649 তুমি আসলেই কঠিন পুরুষ। 24 00:13:58,683 --> 00:14:00,651 তোমার চেনা যে কারও থেকে। 25 00:14:00,685 --> 00:14:03,420 ভুল। আমি একজন খুনিকে চিনি। 26 00:14:03,455 --> 00:14:06,090 - খুনি? - তাই নাকি? 27 00:14:06,124 --> 00:14:07,725 তার সামনে তুমি বাচ্চা। 28 00:14:07,759 --> 00:14:10,094 তার একটা আঙ্গুল দিয়ে তোমাকে মেরে ফেলতে পারবে! 29 00:14:10,128 --> 00:14:12,229 এই ব্যাটা সেই লোক নাকি? 30 00:14:13,598 --> 00:14:15,632 - না - তাহলে আর কি। 31 00:14:16,901 --> 00:14:18,602 ওনাকে মেরো না। 32 00:14:18,669 --> 00:14:20,904 দয়া করো, 33 00:14:20,938 --> 00:14:23,073 উনাকে মেরো না। 34 00:14:25,710 --> 00:14:27,777 তোমার মনে অনেক দয়া। 35 00:14:27,812 --> 00:14:29,779 এর জন্য একদিন মরতে হবে। 36 00:14:47,131 --> 00:14:48,965 আমরা এখন কোথায়? 37 00:14:49,032 --> 00:14:51,200 দ্যা গিফট, সম্ভবত 38 00:14:51,235 --> 00:14:52,869 মিস্ত্রি ব্রানডন এই পুরো জায়গা... 39 00:14:52,903 --> 00:14:54,971 দক্ষিণ প্রাচীরের নাইট ওয়াচকে দিয়ে দেয়, 40 00:14:55,006 --> 00:14:57,941 তাদের জীবিকা এবং সাহায্যের জন্য। 41 00:14:57,976 --> 00:15:00,244 মেইস্টার লুইন শিখিয়েছিল। 42 00:15:02,047 --> 00:15:04,315 দেখে মনে হয়না এখন কারো উপকারে আসে। 43 00:15:04,349 --> 00:15:08,052 এখানকার জমিটা ভালো, যুদ্ধ বিগ্রহও নেই। 44 00:15:08,086 --> 00:15:09,587 তাহলে জমি ছাড়ল কেন? 45 00:15:09,654 --> 00:15:11,322 ওয়াইল্ডলিংদের জন্য। 46 00:15:11,356 --> 00:15:13,090 দুঃখিত 47 00:15:13,124 --> 00:15:15,826 তারা প্রাচীরের এপাশে এসে ডাকাতি করে, 48 00:15:15,893 --> 00:15:17,694 চুরি করে, মহিলাদের অপহরণ করে। 49 00:15:17,728 --> 00:15:19,929 বুড়ো নানু বলেছিল, ওরা মাথার খুলি দিয়ে পেয়ালা বানায়, 50 00:15:19,964 --> 00:15:22,031 আর সেই পেয়ালায় নিজের রক্ত পান করে। 51 00:15:24,701 --> 00:15:26,402 বুড়ো নানু বলেছিল! 52 00:15:26,436 --> 00:15:28,104 ঝড় আসছে। 53 00:15:29,473 --> 00:15:31,774 আকাশ তো পরিষ্কার-- 54 00:15:35,278 --> 00:15:36,979 থাকার জায়গা হিসেবে জায়গাটা মন্দ নয়। 55 00:15:40,250 --> 00:15:42,585 অপেক্ষা করতে করতে একটু রক্তও খেতে পারব। 56 00:15:42,652 --> 00:15:44,753 আমার অল্প একটু হলেই চলবে! 57 00:15:56,567 --> 00:15:59,002 একজন বুড়ো, আটটা ঘোড়া। 58 00:15:59,069 --> 00:16:02,138 ঐ বুড়ো ব্যাটা এত ঘোড়া দিয়ে কি করে? 59 00:16:02,172 --> 00:16:04,039 ওয়াচের জন্য সে ঘোড়া পালন করে। 60 00:16:04,074 --> 00:16:06,042 কেউ চুরি করেনা এসব? 61 00:16:06,076 --> 00:16:08,411 দ্যা ওয়াচ রক্ষা করে। 62 00:16:08,446 --> 00:16:10,680 আজকে রক্ষা করতে পারবেনা! 63 00:16:10,715 --> 00:16:13,384 বুড়ো ঘোড়া বেচে, এর মানে তার কাছে সোনাও আছে। 64 00:16:13,418 --> 00:16:16,620 - আর খাটি ইস্পাত। - ব্যাটাকে স্বর্গে পাঠিয়ে দিই। 65 00:16:16,655 --> 00:16:18,022 আমরা ঘোড়া নিয়ে চলে যাবো। 66 00:16:18,056 --> 00:16:20,725 বুড়োটাকে ভয়ের কিছু নেই। 67 00:16:21,761 --> 00:16:23,194 আমি কিন্তু বলেছিলাম, মনে রেখ! 68 00:16:23,228 --> 00:16:25,363 লোকটা বয়স্ক 69 00:16:25,397 --> 00:16:27,865 অসুস্থ হয়ে কষ্ট করে মরার থেকে... 70 00:16:27,933 --> 00:16:30,373 ...বুকের ভেতর বল্লম নিয়ে মরা তার জন্য অনেক আরামের! 71 00:16:31,904 --> 00:16:35,239 ঘোড়া চোরদের ধরার জন্য নাইট ওয়াচ অল্প কয়েকজনকে পাঠাবে। 72 00:16:35,274 --> 00:16:38,142 কিন্তু খুনিদের জন্য, অনেক বেশি লোক খুঁজতে আসবে। 73 00:16:38,177 --> 00:16:40,011 তাহলে ভালো হয়! 74 00:16:40,045 --> 00:16:42,981 ক্রোদের আস্তানায় তাদের মারা কঠিন। 75 00:16:43,016 --> 00:16:44,950 খোলা জায়গায় তাদের খতম করা, 76 00:16:45,017 --> 00:16:46,685 আমাদের রীতি! 77 00:16:46,719 --> 00:16:48,453 ছড়িয়ে পড় 78 00:16:48,521 --> 00:16:51,056 চারিদিক থেকে ঘিরে ফেল। 79 00:17:33,833 --> 00:17:35,066 ইগ্রিট! 240 00:17:37,136 --> 00:17:39,637 গোলাঘর খালি করো! 241 00:18:16,808 --> 00:18:20,210 কেউ বিশ্বাস করবে না, আমি একজন পশু পালক, যদি তুমি নিজেই সব খেয়ে ফেল। 242 00:18:20,278 --> 00:18:22,546 পশুটির সব থেকে সেরা অংশ। 243 00:18:27,253 --> 00:18:29,454 চিন্তা করো না, ওরা এখনো ওখানেই আছে। 244 00:18:30,690 --> 00:18:32,291 আমি জানি ওরা এখনো আছে। 245 00:18:32,325 --> 00:18:34,059 তুমি পাঁচ মিনিট পরপর চোখ রাখছ, 246 00:18:34,127 --> 00:18:36,661 যেন তুমি ভয় পাচ্ছ, ওরা না চলে যায়। 247 00:18:36,696 --> 00:18:38,463 আমি ভয় পাচ্ছিনা। 248 00:18:38,498 --> 00:18:40,732 অবশ্যই তুমি পাচ্ছ। 249 00:18:40,767 --> 00:18:43,068 তুমি একদম কাছাকাছি চলে এসেছ, 250 00:18:43,102 --> 00:18:45,704 আর এখন তুমি ভয় পাচ্ছ যদি তুমি এই সুযোগ হারিয়ে ফেলো। 251 00:18:45,772 --> 00:18:49,141 তুমি যতোই কাছে যাচ্ছ, তোমার ভয় ততোই তীব্র হচ্ছে। 252 00:18:49,175 --> 00:18:52,612 এই চেহারার পিছনে ভয় লুকিয়ে লাভ নেই। 253 00:18:52,646 --> 00:18:55,548 আমি ভয় দেখলেই চিনে নিতে পারি। 254 00:18:55,582 --> 00:18:57,450 অনেক দেখেছি। 255 00:18:58,752 --> 00:19:01,287 আমি তোমার চেহারায় ভয় দেখেই তা চিনেছি। 256 00:19:02,756 --> 00:19:05,559 তুমি আগুন ভয় পাও। 257 00:19:05,627 --> 00:19:07,328 যখন বেরিকের তলোয়ার আগুনে শিখায় চলে যায়, 258 00:19:07,362 --> 00:19:09,196 তোমাকে একেবারে বাচ্চা মেয়ের মতো দেখাচ্ছিল। 259 00:19:12,835 --> 00:19:15,169 এর কারণটাও আমার জানা। 260 00:19:17,039 --> 00:19:19,474 আমি জানি, তোমার ভাই তোমার সাথে কী করেছে। 261 00:19:20,410 --> 00:19:21,910 তোমার মুখ আগুনের শিখায় চেপে ধরেছিল, 262 00:19:21,978 --> 00:19:24,546 যেন তুমি কোন রসালো মাংসের টুকরো। 263 00:19:28,351 --> 00:19:30,519 তাতে তুমি কোন বুদ্ধি ফেঁদেছ? 264 00:19:33,356 --> 00:19:36,025 হয়ত ফেঁদেছি। 265 00:19:36,059 --> 00:19:38,394 তাহলে, যাও। 266 00:19:38,428 --> 00:19:40,796 হয়তোবা তুমি চলেও যেতে পারবে। 267 00:19:40,831 --> 00:19:43,366 হয়তোবা তুমি একাই সেখানে পৌঁছে যেতে পারবে। 268 00:19:44,434 --> 00:19:46,669 ওরা নদীর ওপারেই আছে। 269 00:19:46,703 --> 00:19:48,838 তুমি এখন নিজের পরিবারের খুব কাছে আছো, 270 00:19:48,872 --> 00:19:51,907 ইলিন পেইন তোমার বাবা গর্দান কাটার পর থেকে। 271 00:19:55,345 --> 00:19:58,347 একদিন আমি তোমার চোখের ভিতর তলোয়ার ঢুকিয়ে, 272 00:19:58,381 --> 00:20:00,015 তা কোটর থেকে বের করে আনব। 273 00:20:24,739 --> 00:20:28,174 আমরা কিভাবে ওয়ালের ওপারে যাব? 274 00:20:28,209 --> 00:20:30,143 আমার চাচা বলেছে, ওটা নাকি ৭০০ ফুট উঁচু। 275 00:20:35,483 --> 00:20:37,050 তুমি কীভাবে ওটা পেরিয়ে এসেছ? 276 00:20:41,088 --> 00:20:43,823 একটা নৌকোয় চড়ে বসেছি আর বে অব সিলসের পারি দিয়ে এসেছি। 277 00:20:43,858 --> 00:20:47,059 বে অব সিলসে পৌঁছাতে আমাদের দুই মাস লাগবে। 278 00:20:47,093 --> 00:20:49,228 অনেকে সরাসরি বরফ বেয়ে উপরে উঠে যায়। 279 00:20:49,295 --> 00:20:52,564 হোডরও ততটা শক্তিশালী না যে আমাকে পিঠে নিয়ে দেয়াল বাইতে পারবে। 280 00:20:52,632 --> 00:20:55,801 হোডর। 281 00:20:55,835 --> 00:20:58,370 ১৯টি দুর্গ দেয়ালকে পাহারা দিচ্ছে। 282 00:20:58,405 --> 00:21:01,774 - তার মধ্যে মাত্র তিনটিতে পাহারা বসানো আছে। - হোডর। 283 00:21:01,809 --> 00:21:04,043 অব্যবহৃত দুর্গের মাঝের যেকোনো একটা আমাদের যাওয়ার পথ দেখিয়ে দিবে। 284 00:21:04,077 --> 00:21:06,312 আমার চাচা বলেছিল, ফটকগুলো পাথর আর বরফ দিয়ে বন্ধ করে রাখা হয়েছে। 285 00:21:06,346 --> 00:21:07,780 যখন দুর্গগুলো পরিত্যক্ত করা হয়। 286 00:21:07,814 --> 00:21:11,117 তাহলে, আমাদের সেগুলোকে আবার খুলতে হবে। 287 00:21:12,720 --> 00:21:15,455 - ওরে, ওরে, ওরে! বাইরে একজন রাইডারকে দেখছি। 288 00:21:16,758 --> 00:21:18,692 শুধু একজন? 289 00:21:18,726 --> 00:21:20,494 আরও আছে! হোডর! 290 00:21:21,863 --> 00:21:23,363 ধীরে বলো.. 291 00:21:23,398 --> 00:21:26,133 - শুধুই বজ্রপাত, লক্ষ্মী দানব। - হোডর। 292 00:21:26,201 --> 00:21:28,535 আমি আত্মসমর্পণ করছি। 293 00:21:28,603 --> 00:21:30,237 - আত্মসমর্পণ করছি। - ওয়াইল্ডলিং। 294 00:21:35,344 --> 00:21:36,845 শেগিডগ আর সামার কোথায়? 295 00:21:36,879 --> 00:21:38,880 শিকার করছে। 296 00:21:38,948 --> 00:21:40,916 হোডর! 297 00:21:40,950 --> 00:21:43,251 - আস্তে, চুপ করো, হোডর। - হোডর! 298 00:21:43,319 --> 00:21:45,286 ওকে থামাও। যদি ওরা আমাদের শুনে ফেলে.... 299 00:21:45,321 --> 00:21:47,489 - চুপ করো, হোডর। আর হোডর হোডর করো না। - হোডর। 300 00:21:47,523 --> 00:21:50,425 - হোডর। - হোডর, শান্ত হও। 301 00:21:50,460 --> 00:21:51,793 - তোমাকে চুপ করতে হবে। - ওরা আওয়াজ শুনে ফেলবে। 302 00:21:51,828 --> 00:21:53,995 হোডর, চুপ হয়ে যাও। 303 00:21:55,598 --> 00:21:57,666 - আহ! হোডর। - হোডর, শান্ত হও। 304 00:21:57,734 --> 00:22:00,702 - হোডর! হোডর! - হোডর, চুপ করো! 305 00:22:22,958 --> 00:22:24,659 কী করলে তুমি ওটা? 306 00:22:24,693 --> 00:22:27,428 কিছু না। 307 00:22:27,462 --> 00:22:29,397 আমি জানি না। 308 00:22:33,502 --> 00:22:35,103 কীসের শব্দ? 309 00:22:36,338 --> 00:22:38,607 ঘোড়া মারার শব্দ। 310 00:22:48,684 --> 00:22:51,252 নিয়ে আসো এখানে। 311 00:22:51,286 --> 00:22:54,455 এই একজনই বাকি ছিল। বাকীরা মৃত। 312 00:22:54,489 --> 00:22:56,723 আমি উপরে চিৎকারের শব্দ শুনেছি। 313 00:22:56,758 --> 00:22:58,892 বজ্রপাত। 314 00:22:58,926 --> 00:23:01,494 বজ্রপাত আর চিৎকারের তফাত আমি বুঝি। 315 00:23:01,529 --> 00:23:04,663 মনে হয়, ভূতের চিৎকার। 316 00:23:14,574 --> 00:23:16,909 ওটা তোমার কোন কাজে আসবে না, দাদা মশাই। 317 00:23:21,281 --> 00:23:22,948 কোথায় যাচ্ছিলে তুমি? 318 00:23:22,982 --> 00:23:24,983 এখন তা জেনে কোন লাভ আছে? 319 00:23:25,018 --> 00:23:27,753 না, এখন আর লাভ নেই। 320 00:23:29,456 --> 00:23:32,858 জবাই কর ওকে, নয়তো ক্রোদের আমাদের কথা জানিয়ে দিবে। 321 00:23:38,765 --> 00:23:40,499 তুমি বুঝবে ব্যাপারটা। 322 00:23:40,534 --> 00:23:42,501 অন্তত দাঁড়াতে দাও আমায়। 323 00:23:43,770 --> 00:23:45,938 একটু সম্মানের সাথেই বিদায় নিতে দাও। 324 00:23:50,977 --> 00:23:52,678 ক্রোকে দিয়ে একে খুন করাও। 325 00:23:56,216 --> 00:23:59,619 তুমিও যে, আমাদের একজন, তা প্রমাণ কর। 326 00:24:03,825 --> 00:24:06,427 নেকড়েগুলো বাইরেই আছে। 327 00:24:09,331 --> 00:24:11,065 আমি তো চাইলেই কাজটা করতে পারি না। 328 00:24:11,100 --> 00:24:15,137 কীভাবে হয় তাও জানিনা। অনেকটা স্বপ্নের মতন করে ঘটে। 329 00:24:15,171 --> 00:24:17,273 তুমি একজন ওয়ার্গ, ব্রান। 330 00:24:17,307 --> 00:24:19,375 জন্মগত ভাবেই এ ক্ষমতা নিয়ে জন্মেছ তুমি। 331 00:24:19,409 --> 00:24:20,877 পারছি না। 332 00:24:20,911 --> 00:24:22,812 মাত্রই তো ওকে দিয়ে করলে। 333 00:24:22,880 --> 00:24:24,848 সে তুলনায় একটা নেকড়ে তো কিছুই না। 334 00:24:32,556 --> 00:24:34,290 বেশ ধারালো মনে হচ্ছে। 335 00:24:43,901 --> 00:24:45,970 করে ফেলো। 336 00:24:46,972 --> 00:24:48,439 করে ফেলো। 337 00:24:48,473 --> 00:24:51,608 বলেছিলাম না তোমাকে। ও এখনও ক্রো। 338 00:24:53,811 --> 00:24:55,378 চালাও, ছোকরা। 339 00:24:58,282 --> 00:24:59,582 চালাও! 340 00:25:08,358 --> 00:25:10,159 ও একটা ক্রো। 341 00:25:10,193 --> 00:25:12,127 চিরকালই ক্রো থাকবে। 342 00:25:12,162 --> 00:25:14,529 আর ওকে বাঁচাতে ক্রোর জানের টুকরাও আছে। 343 00:25:14,563 --> 00:25:17,766 সুযোগ পাওয়া মাত্র আমাদের পিঠে ছুরি বসিয়ে দিবে। 344 00:25:20,703 --> 00:25:23,071 খুন কর ওকে। 345 00:25:38,354 --> 00:25:40,289 - ও একটা প্রতারক। - না! 321 00:25:40,315 --> 00:25:42,141 আমার কথা শুনোনি? আহ! 322 00:25:48,198 --> 00:25:51,234 তুমি ওদের একজনের জন্য প্রাণ হারাবে না। 323 00:25:52,827 --> 00:25:54,025 করো। 324 00:25:55,371 --> 00:25:57,281 তুমি না করলে আমাদের খুঁজে ফেলবে। 325 00:26:27,028 --> 00:26:28,819 শুরু থেকেই তুই ঠিক ছিলি। 326 00:27:16,077 --> 00:27:18,782 পাখির ডাক শুনলে, তোমরা চলে আসবে। 327 00:27:18,872 --> 00:27:22,537 আমার ডাক নিখুঁত। গোটা মুল্লুকে সবার সেরা। 328 00:27:28,423 --> 00:27:30,083 দরিও নাহারিস। 329 00:27:58,620 --> 00:28:00,446 ও একটুতেই কুপোকাত হয়েছে। 330 00:28:03,291 --> 00:28:05,331 - আরও আছে হয়ত। - আমার তা মনে হয় না। 331 00:28:05,418 --> 00:28:08,372 ইউনকিশরা দাসদের দিয়ে লড়াই করায় না। 332 00:28:53,132 --> 00:28:55,670 এটাকে তুমি কয়েকজন রক্ষী বলেছিলে? 333 00:29:20,118 --> 00:29:22,360 আয় ব্যাটা! এত টুকু গতরে শক্তি তোর? 334 00:30:36,569 --> 00:30:38,396 লর্ড এডমিউর, 335 00:30:40,657 --> 00:30:42,945 আশা করি আপনাকে কোন ভাবে হতাশ করিনি। 336 00:30:52,001 --> 00:30:54,290 আপনি আমার মুখ উজ্জ্বল করেছেন, মাই লেডি। 337 00:30:55,755 --> 00:30:59,373 এবার তুমি কনেকে আলখাল্লা পরিয়ে নিজের আশ্রয়ে নাও। 338 00:31:28,454 --> 00:31:33,033 সেভেনের সামনে, আমি এই দুটি হৃদয়কে, 339 00:31:34,085 --> 00:31:37,501 একটি চিরস্থায়ী বন্ধনে আবদ্ধ করলাম। 340 00:31:37,589 --> 00:31:40,258 একে অপরের দিকে তাকিয়ে বলো। 341 00:31:43,303 --> 00:31:45,094 - ফাদার, স্মিথ... - ফাদার, স্মিথ... 342 00:31:45,180 --> 00:31:47,552 ...ওরিওর, মাদার... ...ওরিওর, মাদার... 343 00:31:47,640 --> 00:31:50,926 ...মেইডেন, ক্রোন, স্ট্রেনজার। ...মেইডেন, ক্রোন, স্ট্রেনজার। 344 00:31:51,311 --> 00:31:52,971 - আমি তার... - আমি তার... 345 00:31:53,062 --> 00:31:55,055 ...আর সে আমার... ...আর সে আমার... 346 00:31:55,148 --> 00:31:58,599 আজ থেকে আমার অন্তিম দিন পর্যন্ত। 347 00:32:03,823 --> 00:32:05,234 এখন নিরাপদ? 348 00:32:05,325 --> 00:32:07,033 ওরা চলে গেছে। 349 00:32:11,873 --> 00:32:13,118 তুমি ঠিক ছিলে। 350 00:32:13,208 --> 00:32:16,292 আমি যখন খুশি সামারের মস্তিষ্কে প্রবেশ করতে পারি। 351 00:32:16,377 --> 00:32:18,085 অবশ্যই তুমি পারো। 352 00:32:19,339 --> 00:32:21,212 দেয়ালের উত্তর দিকের ওয়াইল্ডলিংরা 353 00:32:21,299 --> 00:32:23,624 যারা সব ধরণের পশু-পাখিকে বশ করতে পারে। 354 00:32:24,636 --> 00:32:26,794 কিন্তু তুমি তার থেকেও বেশি করেছ। 355 00:32:28,431 --> 00:32:30,637 তুমি হোডরের মনে ঢুকেছিলে। 356 00:32:32,519 --> 00:32:34,844 দেয়ালের উত্তরবাসীরা এটা পারে না? 357 00:32:36,648 --> 00:32:39,565 কেউ পারে না। কোন জায়গারই না। 358 00:32:46,658 --> 00:32:48,946 সামারের চোখ দিয়ে দেখার সময়, 359 00:32:49,035 --> 00:32:50,613 - আমি জনকে দেখেছি। - কোথায়? 360 00:32:50,703 --> 00:32:52,411 সে ওয়াইল্ডলিংদের সাথে ছিল। 361 00:32:52,497 --> 00:32:54,371 ওরা তাকে মারতে চায়, কিন্তু সে পালিয়েছে। 362 00:32:54,457 --> 00:32:56,865 সে ক্যাসল ব্ল্যাকের দিকে যাচ্ছে তবে। 363 00:32:56,960 --> 00:32:58,074 সেখানেই আমাদের যাওয়া উচিত। 364 00:32:58,169 --> 00:33:00,921 সবাই জেনে রাখো, ক্যাসল ব্ল্যাকে আগেই হামলা হয়েছিল। 365 00:33:01,005 --> 00:33:02,120 যদি এত বেশি ওয়াইল্ডলিং চলে আসে 366 00:33:02,215 --> 00:33:03,626 আমি আগেই তোমাকে বলেছি। 367 00:33:03,716 --> 00:33:05,792 আমি দেয়ালের উত্তরে যাব না। 368 00:33:06,386 --> 00:33:08,544 জোজেন আমাকে যা বলেছে সব সত্য। 369 00:33:10,557 --> 00:33:12,514 তুমি নিজেও দেখেছ হোডরকে আমি কী করেছি। 370 00:33:12,767 --> 00:33:14,594 আমি তিন-চোখা রেভেনকে খুঁজব। 371 00:33:14,686 --> 00:33:16,144 আমার কথা শোনো, ছোট নবাব। 372 00:33:16,229 --> 00:33:17,474 ভেবো না। 373 00:33:18,314 --> 00:33:20,521 তোমাকে সাথে আসতে বলছি না আমি। 401 00:33:22,690 --> 00:33:24,457 রিকনকে নিরাপদে রাখতে হবে। 402 00:33:24,492 --> 00:33:27,561 আমি? আমি তোমার সাথে যাবো। 403 00:33:27,595 --> 00:33:30,097 না। 404 00:33:30,131 --> 00:33:32,766 তুমি, ওশা আর শ্যাডিডগ, লাস্ট হার্থে রওনা দাও। 405 00:33:32,801 --> 00:33:36,003 আম্বাররা আমাদেরই ব্যানারম্যান। ওরাই তোমাদের দেখে রাখবে। 406 00:33:36,038 --> 00:33:37,772 আমি তোমার সাথেই যাব। 407 00:33:37,806 --> 00:33:39,674 আমি আমার ভাই। 408 00:33:39,708 --> 00:33:42,010 তোমাকে আমার রক্ষা করতেই হবে। 409 00:33:43,913 --> 00:33:47,248 কিন্তু, এই মুহূর্তে, তোমাকেই আমার রক্ষা করতে হবে। 410 00:33:47,283 --> 00:33:50,418 রব যুদ্ধে ব্যস্ত, আমিও ওয়ালের ওপারে যাচ্ছি! 411 00:33:50,452 --> 00:33:52,821 আমাদের কিছু হয়ে গেলে, 412 00:33:52,855 --> 00:33:54,923 তুমিই হবে উইন্টারফেলের উত্তরাধিকারী। 413 00:33:56,959 --> 00:33:59,161 লাস্ট হার্থে কিভাবে যেতে হবে জানো তো? 414 00:33:59,195 --> 00:34:02,298 তোমরা দক্ষিণ বাসীরা বিশাল দুর্গ বানিয়ে সেখানেই খুঁটি গেড়ে বসে থাকো। 415 00:34:02,332 --> 00:34:03,966 তোমাদের খুঁজে বের করা কঠিন কিছু না। 416 00:34:04,034 --> 00:34:06,736 আমরা দক্ষিণ বাসী নই। 417 00:34:06,770 --> 00:34:09,839 আমি তোমাকে ছেড়ে কোথাও যাব না। 418 00:34:09,873 --> 00:34:12,675 শশশ, শশশ। এদিকে এসো, ছোট্ট বাবু। 419 00:34:14,144 --> 00:34:17,747 তুমি আর আমি, একসাথে অভিযানে যাচ্ছি। 420 00:34:17,782 --> 00:34:20,150 তোমার তো এতো কিছু না করলেও পারতে। 421 00:34:21,485 --> 00:34:22,952 তোমার পরিবার আমায় বন্দী করেছিল। 422 00:34:22,987 --> 00:34:25,322 তাদের কাছে নিঃস্বার্থ ভালবাসা পেয়েছি আমি। 423 00:34:25,356 --> 00:34:27,691 শশশ... 424 00:34:27,725 --> 00:34:29,993 তুমি আর আমি অনেক মজা করব। 425 00:34:30,027 --> 00:34:32,262 আম্বাররা খুব ভালো যোদ্ধা। 426 00:34:32,296 --> 00:34:34,931 ছোট থেকেই ওদের প্রশংসা শুনে বড় হয়েছি। 427 00:34:34,966 --> 00:34:37,334 ওরা তোমাকে তলোয়ার চালানো শেখাবে। 428 00:34:37,368 --> 00:34:40,904 আমি তলোয়ার চালাতে পারি। 429 00:34:47,811 --> 00:34:50,580 এখনই রওনা দেবে? সবে তো মাঝরাত হল। 430 00:34:50,614 --> 00:34:52,482 অন্ধকারে চলতেই ভালবাসি আমি। 431 00:34:54,952 --> 00:34:56,653 বিদায় বলে নাও, ছোট্ট বাবু। 432 00:35:04,594 --> 00:35:06,829 ওকে যত্নে রেখ। 433 00:35:08,598 --> 00:35:10,665 সেই আমার সবকিছু। 434 00:35:31,756 --> 00:35:34,290 অনেক সময় হয়ে গেল। 435 00:35:36,527 --> 00:35:38,328 তাই না? 436 00:35:39,830 --> 00:35:41,264 সে তো, আপনিই ভালো বলতে পারবেন। 437 00:35:41,299 --> 00:35:43,500 একটা শহর দখল করতে কি আসলেই এত বেশি সময় লাগে? 438 00:35:51,742 --> 00:35:53,843 ঠিক যেমনটা বলেছিলেন। 439 00:35:53,877 --> 00:35:57,279 শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত ওরা কল্পনাই করে নি। 440 00:35:57,313 --> 00:35:59,314 ক্রীতদাস সৈন্যরা 441 00:35:59,349 --> 00:36:02,818 অস্ত্র ফেলে দিয়ে আত্মসমর্পণ করেছে। 442 00:36:06,922 --> 00:36:09,491 আর দারিও নাহারিস? 443 00:36:30,048 --> 00:36:32,616 এ শহর এখন আপনার, মাই কুইন। 444 00:36:55,741 --> 00:36:57,275 দারুণ বাজাচ্ছে, তাই না? 445 00:36:57,309 --> 00:36:59,043 তা তো বাজাবেই, পয়সা তো আর কম নেয়নি। 446 00:37:06,252 --> 00:37:09,454 কী করছে দেখো! 447 00:37:12,891 --> 00:37:15,093 রিভাররান থেকে আসার সময়, সারাটা রাস্তা জুড়ে... 448 00:37:15,160 --> 00:37:17,362 খালি বদনামই করে এসেছে। 449 00:37:17,396 --> 00:37:18,897 আর এখন দেখো! 450 00:37:18,931 --> 00:37:20,898 ঈশ্বর বোকাদেরকে পুরস্কৃত করতে ভালোবাসেন। 451 00:37:20,933 --> 00:37:23,434 - চাচা। - কি? 452 00:37:23,468 --> 00:37:26,437 ও তো আমারই ভাতিজা। খুব ভালবাসি ওকে। 453 00:37:26,471 --> 00:37:28,473 কিন্তু, ও আসলেই একটা বোকারাম! 454 00:37:33,845 --> 00:37:36,247 মদ পছন্দ করেন না, লর্ড বোল্টন? 455 00:37:36,281 --> 00:37:38,583 না, মাই লেডি। অনুভূতিকে দুর্বল করে ফেলে। 456 00:37:38,617 --> 00:37:40,852 পান করার এটাই তো উদ্দেশ্য! 457 00:37:40,886 --> 00:37:42,687 আপনিও তো ফ্রে' বংশেরই এক মেয়েকে বিয়ে করেছেন? 458 00:37:42,721 --> 00:37:44,189 হ্যাঁ। 459 00:37:44,223 --> 00:37:46,291 লর্ড ওয়াল্ডার, উনার নাতনিদের থেকে একজনকে আমায় বেছে নিতে বলেছিলেন। 460 00:37:46,325 --> 00:37:50,428 কথা দিয়েছিলেন, যৌতুক হিসেবে তার ওজনসম রৌপ্য দেবেন। 461 00:37:50,496 --> 00:37:52,297 আর তাই, আমিও মোটাসোটা এক যুবতী মেয়েকে বেছে নিলাম। 462 00:37:54,333 --> 00:37:56,301 আশা করি, আপনাকে সে সুখী করুক! 463 00:37:56,335 --> 00:37:58,136 আসলে, সে আমাকে বেশ ধনী করেছে। 464 00:37:58,204 --> 00:38:00,806 মাফ করবেন, মাই লর্ড, মাই লেডি। 465 00:38:00,840 --> 00:38:03,308 ছোট কাজটা সেরে আসি। 466 00:38:05,378 --> 00:38:07,713 মা রুজ বোল্টনের সাথে একলা হয়ে গেছে। 467 00:38:07,780 --> 00:38:09,181 উদ্ধার করা দরকার। 468 00:38:09,215 --> 00:38:11,149 আর যেই হোক, তোমার মা-কে অন্তত 469 00:38:11,184 --> 00:38:13,151 উদ্ধার করার প্রয়োজন পড়বে না। 470 00:38:13,186 --> 00:38:14,253 একটু নম্র হও। 471 00:38:14,287 --> 00:38:16,288 শেষ পর্যন্ত মা তোমাকে পছন্দ করতে শুরু করেছেন। 472 00:38:17,957 --> 00:38:19,758 আমি তো উনাকে খুব পছন্দ করি। 473 00:38:19,793 --> 00:38:22,995 কিন্তু, উনার ইচ্ছে মতন সব করলে, আমি হয়তো এখন ভলান্টিসে ফিরে গিয়ে 474 00:38:23,029 --> 00:38:26,298 সঙ্গীতে মন দিতাম আর তুমি ওখানে বসে বসে... 475 00:38:26,333 --> 00:38:29,335 রোজলিন ফ্রের হাতে আঙুর খেতে! 476 00:38:29,369 --> 00:38:31,537 হয়তো, আমি মস্ত ভুলই করে ফেলেছি। 477 00:38:34,441 --> 00:38:37,343 রাজাকে আঘাত করা কিন্তু, বিদ্রোহের শামিল! 478 00:38:40,681 --> 00:38:42,449 উঁহু, এখন না। 479 00:38:43,384 --> 00:38:45,018 ওদেরকে নিয়ে ঠাট্টা করো না। 480 00:38:47,688 --> 00:38:49,689 ইয়োর গ্রেইস। 481 00:38:56,463 --> 00:39:00,366 হাই সেপ্টনের কাজ শেষ। 482 00:39:00,400 --> 00:39:02,601 খানাপিনাও বেশ হল। 483 00:39:02,636 --> 00:39:04,436 লর্ড এডমিউর 484 00:39:04,504 --> 00:39:07,405 আমার মেয়েকে স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করেছে। 485 00:39:07,440 --> 00:39:11,877 কিন্তু, তবুও ওরা স্বামী-স্ত্রী হতে পারেনি। 486 00:39:11,911 --> 00:39:14,480 বিনা মদে জমে না আসর, 487 00:39:20,720 --> 00:39:24,289 বিয়ের রাতে, চাই বাসর! 488 00:39:24,324 --> 00:39:26,191 কি বলেন আপনারা? 489 00:39:26,226 --> 00:39:29,228 বাসর! বাসর! বাসর! 490 00:39:34,534 --> 00:39:36,936 যেহেতু আমরা সেই সঠিক সময়ে উপনীত হয়েই গেছি, লর্ড ওয়াল্ডার, 491 00:39:36,970 --> 00:39:41,173 তবে আর দেরি কেন, বর-কনেকে বাসর ঘরেই পাঠানো হোক! 492 00:39:47,781 --> 00:39:50,450 বাসর! বাসর! বাসর! 493 00:39:56,457 --> 00:39:58,959 চালিয়ে যাও। 494 00:40:16,645 --> 00:40:19,747 ওহ! মেয়েরা, একটু সাবধানে। 495 00:40:19,781 --> 00:40:21,815 একবার দৈত্যের ঘুম ভাঙলে, 496 00:40:21,850 --> 00:40:24,618 সবকিছু তছনছ হতে কিন্তু দেরি হবে না। 497 00:40:24,652 --> 00:40:27,954 বাসর! বাসর! বাসর! 498 00:40:31,692 --> 00:40:33,293 বেচারা মেয়ে। 499 00:40:33,327 --> 00:40:36,229 সব কনের ভাগ্যে এটাই জোটে! 500 00:40:36,263 --> 00:40:38,865 আপনারটা নিশ্চয়ই আরেকটু সম্মানের সাথেই হয়েছিল। 501 00:40:38,899 --> 00:40:41,401 না, নেড মানা করেছিল। 502 00:40:41,436 --> 00:40:44,638 ও আসলে, বিয়ের রাতে, কাউকে মারতে চায়নি। 503 00:40:53,115 --> 00:40:56,216 এ তো ভারী আজব প্রথা! 504 00:40:56,251 --> 00:40:58,152 বাইরের কারো দৃষ্টিকোণ থেকে ব্যাপারটা... 505 00:40:58,186 --> 00:40:59,853 একটু আজব লাগতেই পারে। 506 00:40:59,888 --> 00:41:01,689 তোমার লাগছে না? 507 00:41:01,756 --> 00:41:04,125 এটাই তো ঐতিহ্য। 508 00:41:05,961 --> 00:41:08,829 বাসর রাতই যদি না হয়, 509 00:41:08,864 --> 00:41:11,399 লোকে বুঝবে কি করে, বর-কনে দুজনে দুজনার হয়ে গেছে? 510 00:41:11,433 --> 00:41:14,769 কিন্তু, সে প্রমাণ দেবার আরও তো উপায় আছে। 511 00:41:17,139 --> 00:41:18,906 ছেলে না মেয়ে? 512 00:41:21,277 --> 00:41:22,978 তা তো জানি না। 513 00:41:23,012 --> 00:41:26,181 কিন্তু ছেলে হলে, নাম কী রাখব, তা ঠিক করে ফেলেছি। 514 00:41:26,215 --> 00:41:28,383 আচ্ছা, তাই নাকি? 515 00:41:28,417 --> 00:41:31,854 ছেলের নাম ঠিক করায় তো বাবারও কিছুটা অধিকার আছে, তাই না? 516 00:41:31,921 --> 00:41:33,255 এডার্ড! 517 00:41:36,926 --> 00:41:41,430 লিটল নেড স্টার্টকে ঘোড়ায় চড়া শেখাবে না? 519 00:41:41,464 --> 00:41:43,665 অবশ্যই। 523 00:43:04,081 --> 00:43:05,615 যাচ্ছ কোথায়? 524 00:43:05,650 --> 00:43:07,383 অনুষ্ঠানের রান্নার জন্য মাংস নিয়ে এসেছি। 525 00:43:07,451 --> 00:43:09,618 অনুষ্ঠান শেষ। 526 00:43:09,653 --> 00:43:12,054 শুনে তো তেমনটা মনে হচ্ছে না। 527 00:43:12,088 --> 00:43:14,956 আমি যখন বলেছি, শেষ, কাজেই, শেষ। 528 00:43:14,991 --> 00:43:19,193 গাড়ি ঘুরিয়ে, বিদায় হও এখান থেকে। 529 00:43:19,228 --> 00:43:21,195 এক পালা শূকরও আছে। 530 00:43:22,363 --> 00:43:24,464 মাথায় সমস্যা নাকি? 531 00:43:24,499 --> 00:43:26,233 গাড়ি ঘোরাও। 532 00:43:38,879 --> 00:43:40,513 ইয়োর গ্রেইস। 533 00:43:46,354 --> 00:43:52,458 মনে হচ্ছে, একটা দায়িত্ব পালন করার কথা আমি ভুলেই গেছি। 535 00:43:52,492 --> 00:43:56,196 ভূড়ি ভোজন আর সুরের মূর্ছনা, দুটোই শেষ হল। 536 00:43:56,230 --> 00:43:58,898 কিন্তু, আপনার প্রাপ্য সম্মান তো 537 00:43:58,933 --> 00:44:02,001 এখনও আপনাকে বুঝিয়ে দেয়া হয়নি। 538 00:44:03,170 --> 00:44:04,638 মাই কিং আপনি বিয়ে করেছেন। 539 00:44:04,672 --> 00:44:08,108 বিয়েতে আমার নতুন রাণীমাকে একটা উপহারও তো দেয়া হয়নি। 540 00:44:12,881 --> 00:44:15,383 রব! 541 00:45:02,195 --> 00:45:04,296 উইন্টারফেলে ফিরে যেতে প্রস্তুত? 542 00:45:07,534 --> 00:45:09,034 অনুষ্ঠান শেষ? 543 00:45:09,069 --> 00:45:11,570 হ্যাঁ, শেষ। 544 00:45:41,901 --> 00:45:43,701 ধর ওকে। 545 00:45:46,205 --> 00:45:48,506 সই কর। 546 00:46:17,171 --> 00:46:19,506 দেরি হয়ে গেছে। 547 00:47:00,346 --> 00:47:03,448 কিং ইন দ্য নর্থ জেগে উঠেছেন। 548 00:47:25,105 --> 00:47:27,306 লর্ড ওয়াল্ডার! 549 00:47:27,374 --> 00:47:28,974 লর্ড ওয়াল্ডার, যথেষ্ট হয়েছে! 550 00:47:29,008 --> 00:47:31,443 এবার থামুন! 551 00:47:33,046 --> 00:47:35,080 প্লিজ। 552 00:47:35,147 --> 00:47:37,249 ও আমার ছেলে। 553 00:47:37,316 --> 00:47:39,584 আমার প্রথম সন্তান। 554 00:47:39,619 --> 00:47:42,187 ওকে ছেড়ে দিন। কথা দিচ্ছি, আমরা এসব ভুলে যাব। 555 00:47:42,222 --> 00:47:44,890 সনাতন আর নতুন দেবতাদের নামে দিব্যি করে বলছি। 556 00:47:44,924 --> 00:47:46,425 কোনো রকম প্রতিশোধ নেব না আমরা। 557 00:47:46,460 --> 00:47:50,129 আপনি তো আগেও একবার আমার এ প্রাসাদে দাড়িয়ে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন। 558 00:47:50,164 --> 00:47:53,966 সব দেবতাদের নামে দিব্যি করেছিলেন যে, আপনার ছেলে আমার মেয়েকে বিয়ে করবে! 559 00:47:54,001 --> 00:47:57,336 জিম্মি হিসেবে আমাকে নিন, তাও রব কে ছেড়ে দিন। 560 00:47:57,371 --> 00:47:59,538 রব, ওঠো। 561 00:47:59,573 --> 00:48:01,307 উঠে, চলে যাও এখান থেকে। 562 00:48:01,341 --> 00:48:03,742 প্লিজ! 563 00:48:05,412 --> 00:48:08,147 প্লিজ! 564 00:48:08,181 --> 00:48:12,018 আমিই বা ওকে কেন যেতে দেব? 565 00:48:14,655 --> 00:48:17,390 একজন টালি হিসেবে আমার সম্মানে, 566 00:48:17,458 --> 00:48:20,193 একজন স্টার্ক হিসেবে আমার সম্মানে, 567 00:48:20,261 --> 00:48:23,096 ওকে যেতে দিন। 568 00:48:23,130 --> 00:48:26,233 নয়তো আমি আপনার স্ত্রীকে জবাই করতে বাধ্য হব। 569 00:48:34,709 --> 00:48:37,310 আমি আরেকটা খুঁজে নিব। 570 00:48:40,081 --> 00:48:42,549 মা। 571 00:48:43,613 --> 00:48:45,918 দ্য ল্যানিস্টারস সেন্ড দেয়ার রিগার্ডস। 928 00:57:20,780 --> 00:57:30,780 Bangla Subtitle Created By Serial Killer 929 00:57:30,800 --> 00:57:40,950 Translated By Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams Sarah Iqbal Mamun Abdullah Fuad Anas Ahmed 930 00:57:41,170 --> 00:57:51,170 Edited By Mamun Abdullah