1
00:00:07,096 --> 00:00:15,596
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
2
00:00:15,620 --> 00:00:24,120
Translated By
Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams
Sarah Iqbal Mamun Abdullah
Fuad Anas Ahmed
3
00:00:24,140 --> 00:01:42,440
Edited By
Mamun Abdullah
4
00:01:42,630 --> 00:01:47,630
Game Of Thrones 3x09
The Rain of Castamere
5
00:01:47,650 --> 00:01:53,650
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
3
00:02:05,569 --> 00:02:08,871
তুমি নিশ্চিত?
4
00:02:08,906 --> 00:02:11,574
না।
5
00:02:11,608 --> 00:02:13,643
কাজটা বেশ বিপদজনক।
6
00:02:15,279 --> 00:02:18,247
টাইউইনের প্রাসাদ দখল করে নিলে, ওয়েস্টোরসের লর্ডরাও
7
00:02:18,282 --> 00:02:21,550
বুঝতে পারবে যে, তাকেও হারানো সম্ভব।
8
00:02:21,618 --> 00:02:23,052
তার বাড়ি নেবো,
9
00:02:23,153 --> 00:02:25,187
স্বর্ণ নেবো, তার ক্ষমতা কেড়ে নেবো।
10
00:02:25,222 --> 00:02:27,323
আমাকে বলছ কেন?
11
00:02:31,027 --> 00:02:32,861
তুমি অনুরোধ করেছিলে যেন আমি থিওনকে..
12
00:02:32,896 --> 00:02:36,799
তার বাবার সাথে আলোচনা করতে
না পাঠাই আর আমি শুনিনি,
13
00:02:39,002 --> 00:02:41,137
এখন উইন্টাফেলের মাটিতে মিশে গিয়েছে,
14
00:02:41,171 --> 00:02:43,339
নর্থ আয়রনবর্ণের দখলে চলে গিয়েছে,
15
00:02:43,373 --> 00:02:45,441
আর ব্রান ও রিকন নেই।
16
00:02:47,944 --> 00:02:49,845
তাই কাস্টার্লি রক..
17
00:02:54,317 --> 00:02:56,151
তোমার পরামর্শ চাই।
18
00:03:02,192 --> 00:03:04,426
আমাদের লোকবল যথেষ্ট?
19
00:03:08,131 --> 00:03:10,266
যদি ওয়াল্ডার ফ্রে সহযোগিতা করে।
20
00:03:10,300 --> 00:03:13,269
যদি ওয়াল্ডার ফ্রে সহযোগিতা করে।
21
00:03:18,141 --> 00:03:21,477
যদি প্রাসাদ দখলে নেওয়ার আগেই
22
00:03:21,511 --> 00:03:23,879
কিংস ল্যান্ডিং থেকে সৈন্য এসে পড়ে,
23
00:03:25,248 --> 00:03:29,084
আমরা টাইউইনের সৈন্য আর সমুদ্রের মাঝে আটকাবো।
24
00:03:33,355 --> 00:03:36,857
যুদ্ধে হারবো আর বাবার মত মৃত্যুবরণ করবো।
25
00:03:36,891 --> 00:03:38,892
অথবা আরও বাজে কিছু হবে।
26
00:03:43,864 --> 00:03:47,734
ওদের বুঝিয়ে দাও প্রিয়জনকে হারালে কেমন লাগে।
27
00:04:18,031 --> 00:04:20,533
সম্মানিত অতিথিবৃন্দ...
28
00:04:22,102 --> 00:04:24,604
আমার গৃহে এবং আমার টেবিলে..
29
00:04:24,638 --> 00:04:26,439
আপনাদের স্বাগতম।
30
00:04:28,476 --> 00:04:31,144
দ্য সেভেনের আলোকে আমি আপনাদের প্রতি
31
00:04:31,179 --> 00:04:35,015
আমার আতিথেয়তা আর সুরক্ষা প্রদর্শন করছি।
32
00:04:35,049 --> 00:04:37,685
আপনার আতিথেয়তার জন্যে ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
33
00:04:41,656 --> 00:04:44,525
মাই লর্ড, আমি দুঃখ প্রকাশ করতে এসেছি,
34
00:04:44,560 --> 00:04:46,427
এবং আপনার ক্ষমা প্রার্থনা করতে এসেছি।
35
00:04:46,461 --> 00:04:49,830
আমার কাছে ক্ষমা চাইবেন না, ইয়োর গ্রেস।
36
00:04:51,233 --> 00:04:54,368
আপনি তো আমাকে কষ্ট দেননি।
আমার মেয়েদের দিয়েছেন।
37
00:05:06,381 --> 00:05:09,550
ওদের কারো রাণী হওয়ার কথা ছিল।
38
00:05:09,584 --> 00:05:11,251
এখন আর কেউই হতে পারবে না।
39
00:05:12,387 --> 00:05:15,822
এ হল আরওয়েন, আমার মেয়ে।
40
00:05:15,857 --> 00:05:20,460
আমার মেয়ে ওয়াল্ডা,
আমার মেয়ে ডারওয়া,
41
00:05:20,494 --> 00:05:23,062
আমার মেয়ে ওয়ালড্রা।
42
00:05:27,567 --> 00:05:29,802
আমার নাতনীদের মধ্যে সবচেয়ে বড়,
43
00:05:29,837 --> 00:05:33,138
জিনিয়া আর নেইলা।
44
00:05:34,775 --> 00:05:39,212
সেরা ও সারা,
আমার নাতনী, যমজ।
45
00:05:39,246 --> 00:05:40,813
আপনি যে কাউকেই পেতে পারতেন।
46
00:05:40,847 --> 00:05:44,117
দুজনকেই নিলেও আমার আপত্তি ছিল না।
47
00:05:44,151 --> 00:05:46,585
আমার নাতনী মারিয়ান।
48
00:05:46,620 --> 00:05:49,488
ফ্রেয়া, আমার নাতনী।
49
00:05:50,924 --> 00:05:53,325
আমার নাতনী..
50
00:05:53,359 --> 00:05:54,960
ওয়ের্থা।
51
00:05:57,196 --> 00:06:00,264
ওয়ালড্রা।
52
00:06:00,332 --> 00:06:02,300
ওয়াল্ডিনা।
53
00:06:02,368 --> 00:06:05,136
- আমি মেরি।
- আচ্ছা।
54
00:06:05,170 --> 00:06:08,940
আর এ হল আমার সবচেয়ে ছোট মেয়ে, শিরেই,
55
00:06:08,975 --> 00:06:11,911
যদিও সে এখনো নাবালিকা।
56
00:06:11,945 --> 00:06:14,814
স্পষ্টতই সেটার ধৈর্য আপনার নেই।
57
00:06:16,183 --> 00:06:17,817
মাই লেডিস।
58
00:06:17,851 --> 00:06:21,354
সবার নিজের কথা রাখা উচিত, রাজাদের আরও বেশি।
59
00:06:22,956 --> 00:06:25,925
তোমাদের কাউকে বিয়ে করবো বলে
কথা দিয়েছিলাম সে কথার বরখেলাপ করেছি।
60
00:06:25,959 --> 00:06:28,127
এতে তোমাদের ত্রুটি নেই।
61
00:06:28,195 --> 00:06:31,564
তোমাদের কাউকে বিয়ে করাটা
সব পুরুষের জন্য সৌভাগ্যের ব্যাপার।
62
00:06:31,598 --> 00:06:34,500
আমি যা করেছি
তা তোমাদের ছোট করতে না,
63
00:06:34,534 --> 00:06:36,369
বরং অন্য আরেক জনকে ভালোবাসি বলে।
64
00:06:36,403 --> 00:06:38,304
জানি, তোমাদের এবং এই বংশের প্রতি..
65
00:06:38,338 --> 00:06:40,372
অন্যায় আমি করেছি, তার প্রায়শ্চিত্ত কিছু শব্দে হবে না।
66
00:06:40,407 --> 00:06:43,709
আমি তোমাদের কাছে ক্ষমা চাচ্ছি..
67
00:06:43,743 --> 00:06:46,845
এবং ক্রসিঙের ফ্রেরা ও উইন্টারফেলের স্টার্করা..
68
00:06:46,913 --> 00:06:49,715
যেন আবার বন্ধু হতে পারে, সে জন্যে যা কিছু সম্ভব..
69
00:06:49,783 --> 00:06:51,683
করবার শপথ নিচ্ছি।
70
00:06:59,025 --> 00:07:00,893
খুব ভালো।
71
00:07:03,163 --> 00:07:05,030
এই তো সে।
72
00:07:05,065 --> 00:07:07,199
কাছে এসো।
73
00:07:07,233 --> 00:07:09,200
আমাকে দেখতে দাও।
74
00:07:15,741 --> 00:07:18,342
এখনো দেখতে পাচ্ছি না।
75
00:07:18,376 --> 00:07:20,511
চোখে ছানি পড়েছে।
76
00:07:35,228 --> 00:07:37,396
ভালোবাসা।
77
00:07:37,430 --> 00:07:41,301
উইন্টারফেলের স্টার্কেরা এটাকে তাই বলে, এহ?
78
00:07:43,404 --> 00:07:45,438
খুব মহনীয়।
79
00:07:45,472 --> 00:07:47,740
আমি এটাকে বলি, সুন্দর চেহারা।
80
00:07:47,775 --> 00:07:50,844
হুম, খুব সুন্দর।
81
00:07:52,980 --> 00:07:55,048
নিশ্চিত আমার মেয়েদের তুলনায় সুন্দর।
82
00:07:56,918 --> 00:07:58,652
চেহারা সুরতের দিক থেকে।
83
00:08:00,288 --> 00:08:03,311
ওহ, ওকে তুমি জামার আড়ালে লুকাতে চেয়েছ।
84
00:08:03,391 --> 00:08:05,314
যদি লুকাবেই,
85
00:08:05,394 --> 00:08:07,762
এখানে আনাই উচিত হয়নি।
86
00:08:13,769 --> 00:08:15,391
আমি সবসময় দেখতে পাই
87
00:08:15,471 --> 00:08:18,261
একটা জামার নিচে কি চলছে।
88
00:08:18,341 --> 00:08:21,243
অনেক সময় হয়ে গেল।
89
00:08:22,511 --> 00:08:25,101
বাজি ধরে বলছি যখন ঐ জামাটা খুলবে,
90
00:08:25,181 --> 00:08:27,836
সবকিছু যেখানে আছে সেখানেই থাকবে।
91
00:08:27,916 --> 00:08:29,716
এক চুলও নড়বে না।
92
00:08:31,686 --> 00:08:35,209
তোমার রাজা বললেন তিনি ভালোবাসার
জন্য ধোঁকা দিয়েছেন আমাকে।
93
00:08:35,289 --> 00:08:37,978
আমি বলছি উনি সুডৌল স্তনের
জন্যই ধোঁকা দিয়েছেন আমাকে।
94
00:08:38,058 --> 00:08:40,614
আর একটা নিখুঁত দেহর জন্য।
95
00:08:40,694 --> 00:08:43,362
আর আমি এটাকে সম্মান করতে পারি।
96
00:08:45,131 --> 00:08:48,354
যখন তোমার বয়সে ছিলাম,
৫০ টা শপথ ভাঙতাম শুধু
97
00:08:48,434 --> 00:08:51,869
আরেক বার চিন্তা না করেই।
98
00:08:55,274 --> 00:08:58,631
বেশ, তোমাদের জন্য ঘরে যথেষ্ট জায়গা আমার আছে।
99
00:08:58,711 --> 00:09:00,733
আমরা বাইরেই তাঁবু বসিয়ে দিব
100
00:09:00,813 --> 00:09:03,135
তোমার বাকী সেনাদের জন্য খাবার আর মদসহ।
101
00:09:03,215 --> 00:09:05,383
আপনাকে ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
102
00:09:08,654 --> 00:09:10,176
বেশ, চলো তৈরি হয়েনি।
103
00:09:10,256 --> 00:09:12,245
ওয়াইন লাল হয়ে বয়ে যাবে
104
00:09:12,325 --> 00:09:15,749
আর উচ্চস্বরে সংগীত বাজবে।
105
00:09:15,829 --> 00:09:20,033
আর এসব ঝামেলা পেছনে রাখবো আমরা।
106
00:09:29,243 --> 00:09:30,698
কোথায়?
107
00:09:30,778 --> 00:09:32,378
ওখানে।
108
00:09:39,486 --> 00:09:42,309
ওখানে। এটাই পিছনের ফটক।
109
00:09:42,389 --> 00:09:45,246
ইউনকাইয়ের যৌন দাসীদের কাছে যাবার
এই পথটা ব্যাবহার করে আমার সেনার।
110
00:09:45,326 --> 00:09:46,981
তোমার লোকেরা, কিন্তু তুমি না?
111
00:09:47,061 --> 00:09:48,650
দাসীদের নিয়ে আমার আগ্রহ নেই।
112
00:09:48,730 --> 00:09:50,998
পুরুষেরা তার সম্পদকে সোহাগ করতে পারে না।
113
00:09:54,236 --> 00:09:55,891
এদিক দিয়েই শহরে ঢুকি আমরা।
114
00:09:55,971 --> 00:09:57,359
খুবই অল্প প্রহরী। ওরা আমাকে চিনে।
115
00:09:57,439 --> 00:09:58,894
আমাকে ভেতরে যেতে দিলে--
116
00:09:58,974 --> 00:10:01,164
পেছনের দরজা দিয়ে পুরো সেনাবাহিনীকে
লুকিয়ে ঢুকাতে পারব না আমরা।
117
00:10:01,244 --> 00:10:04,167
আমি প্রহরীদের মারবো,
তোমার দুজন সেরা লোককে নিয়ে যাবো।
118
00:10:04,247 --> 00:10:07,570
আর ওদেরকে পিছনের গলি দিয়ে
নিয়ে যাবো, যা আমি ভালো করে চিনি।
119
00:10:07,650 --> 00:10:09,705
আর সামনের ফটক খুলে দিবো।
120
00:10:09,785 --> 00:10:11,340
তারপর সেনাদল ঢুকে যাবে।
121
00:10:11,420 --> 00:10:14,010
দেয়াল ভেদ করা গেলে,
কয়েক ঘণ্টার মধ্যে শহরের পতন হবে।
122
00:10:14,090 --> 00:10:16,947
কিংবা হয়ত তুমি গ্রে ওর্ম আর
আমাকে মৃত্যুর মুখে ঠেলে দিবে..
123
00:10:17,027 --> 00:10:19,450
আমাদের সেনাবাহিনীদের মাথা কেটে নিয়ে।
124
00:10:19,530 --> 00:10:22,220
ইউনকাইয়ের প্রভুরা তোমাকে
তোমার মজুরী দিবে।
125
00:10:22,300 --> 00:10:23,621
তোমাকে এটা তিনভাবে ভাগ করতে হবে না।
126
00:10:23,701 --> 00:10:25,657
কারণ তুমি ইতোমধ্যে তোমার সঙ্গীদের বধ করেছ।
127
00:10:25,737 --> 00:10:28,159
তুমি বড়ই সন্দেহ বাতিক গ্রস্ত।
128
00:10:28,239 --> 00:10:31,308
আমার অভিজ্ঞতায় বলে,
শুধু অসৎ লোকেরাই এমনটা ভাবে।
129
00:10:33,845 --> 00:10:35,633
তুমি তো নিষ্কলুষ লোকদের আদেশ দাও।
130
00:10:35,713 --> 00:10:38,036
তুমি কী ভাবছ?
131
00:10:38,116 --> 00:10:40,684
তুমি এখন সেনাপতি।
132
00:10:40,954 --> 00:10:43,659
দারিওর উপরে ভরসা করো?
133
00:10:46,535 --> 00:10:49,962
আমি ওর উপরে ভরসা করি।
134
00:10:50,895 --> 00:10:52,016
আজরাতে চলে যাও তোমরা।
135
00:10:52,096 --> 00:10:54,151
খুব ভালো।
136
00:10:54,231 --> 00:10:56,032
আমরা প্রস্তুত করব।
137
00:11:01,104 --> 00:11:02,738
সার যোরাহ।
138
00:11:04,841 --> 00:11:06,396
একটা অতিরিক্ত তরবারি
কাজে লাগাতে পারেন আপনি।
139
00:11:06,476 --> 00:11:08,932
আপনি হলেন কুইন্সগার্ড, সার ব্যারিস্টান।
140
00:11:09,012 --> 00:11:11,001
আপনার স্থান রাণীর পাশে।
141
00:11:11,081 --> 00:11:13,470
আমরা যদি তার বিশ্বস্ত সেবক হয়ে থাকি,
142
00:11:13,550 --> 00:11:15,539
যা করা দরকার সেটাই করবো আমরা।
143
00:11:15,619 --> 00:11:19,756
যত মূল্যই হোক ব্যাপার না,
আমাদের গর্ব কোন ব্যাপার না।
144
00:11:22,827 --> 00:11:25,283
ক্যাসল ব্ল্যাকের পশ্চিমে আমরা,
145
00:11:25,363 --> 00:11:27,351
কিন্তু নাইটফোর্ট সবচেয়ে কাছে আমাদের।
146
00:11:27,431 --> 00:11:30,488
দেয়ালের উপর এটাই ছিল প্রথম দুর্গ।
147
00:11:30,568 --> 00:11:33,925
প্রহরীরা রাজা প্রথম জাহেরেসের
শাসনামলে এটা ছেড়ে চলে যায়।
148
00:11:34,005 --> 00:11:37,628
অনেক বড়। দেখভাল করা অসম্ভব।
149
00:11:37,708 --> 00:11:39,997
ক্যাসল ব্ল্যাক ছাড়া,
150
00:11:40,077 --> 00:11:42,500
নাইটফোর্টই আমাদের উপযুক্ত দুর্গ।
151
00:11:42,580 --> 00:11:46,037
ওটার একটা গোপন নির্গমপথ আছে,
152
00:11:46,117 --> 00:11:48,639
দ্য ব্ল্যাক গেট, ওয়ালের মতো পুরনো বলা যায়।
153
00:11:48,719 --> 00:11:52,409
প্রায় শত বছর ধরে কেউ ব্যবহার করেনি এটা।
154
00:11:52,489 --> 00:11:55,112
এটা দেয়ালের মধ্য দিয়ে যায়
155
00:11:55,192 --> 00:11:57,047
নাইটফোর্টের নিচে গিয়ে ঢুকেছে,
156
00:11:57,127 --> 00:11:58,949
কেউ যদি সেটা খুঁজে পায়,
157
00:11:59,029 --> 00:12:01,930
ওটা এমনিতেই পাওয়া যায়,
আমি পেয়েছি।
158
00:12:06,569 --> 00:12:09,258
এতসব তুমি জানো কীভাবে?
159
00:12:09,338 --> 00:12:13,241
প্রাচীন বইয়ে পড়েছি এসব।
160
00:12:18,747 --> 00:12:20,268
তুমি সব জেনেছ
1
00:12:20,348 --> 00:12:23,283
কাগজে আঁকা দাগ দেখে?
2
00:12:24,352 --> 00:12:26,353
হ্যাঁ
3
00:12:26,421 --> 00:12:29,156
তুমি দেখি যাদুকরের মত।
4
00:12:44,307 --> 00:12:46,342
আমাদের বাবা বলতেন...
5
00:12:46,376 --> 00:12:50,747
প্রাচীরের চুড়ার দিকে তাকিয়ে
কোন ওয়াইল্ডলিং বেচে থাকেনি।
6
00:12:50,782 --> 00:12:53,283
কিন্তু আমরা তো আছি।
7
00:12:53,351 --> 00:12:55,653
বেঁচে!
8
00:13:11,903 --> 00:13:14,671
পালালে কী হয় সেটা তো জানোই।
9
00:13:14,705 --> 00:13:17,541
আমি তোমার বাবা।
তাই কথাও আমি বলব।
10
00:13:27,452 --> 00:13:29,787
রাস্তাঘাট সব ধ্বংস হয়েছে।
11
00:13:29,821 --> 00:13:31,956
আজ সকালেই তিনটে চাকার অর ভেঙ্গেছে।
12
00:13:31,990 --> 00:13:33,992
- সাহায্য লাগবে?
- কমসে কম চারজনের।
13
00:13:34,026 --> 00:13:35,960
ওহ!
14
00:13:35,994 --> 00:13:38,162
এসব টুইনসে নিয়ে যেতে হবে...
15
00:13:38,197 --> 00:13:40,798
বিয়ের জন্য।
16
00:13:40,833 --> 00:13:43,334
অসংখ্য ধন্যবাদ।
17
00:13:45,504 --> 00:13:47,071
না!
18
00:13:47,105 --> 00:13:48,406
মারবে না ওনাকে।
19
00:13:48,440 --> 00:13:50,608
ডেড র্যাটস ডোন্ট স্কুইক।
(মরা মানুষ আওয়াজ করে না।)
20
00:13:50,642 --> 00:13:52,310
তুমি নিজেকে খুব পাকনা ভাবো, তাইনা?
21
00:13:52,377 --> 00:13:54,378
বাচ্চা মেয়েদের ভয় দেখাও
22
00:13:54,413 --> 00:13:57,181
বাচ্চা ছেলে আর বুড়োদের খুন করো!
23
00:13:57,248 --> 00:13:58,649
তুমি আসলেই কঠিন পুরুষ।
24
00:13:58,683 --> 00:14:00,651
তোমার চেনা যে কারও থেকে।
25
00:14:00,685 --> 00:14:03,420
ভুল। আমি একজন খুনিকে চিনি।
26
00:14:03,455 --> 00:14:06,090
- খুনি?
- তাই নাকি?
27
00:14:06,124 --> 00:14:07,725
তার সামনে তুমি বাচ্চা।
28
00:14:07,759 --> 00:14:10,094
তার একটা আঙ্গুল দিয়ে
তোমাকে মেরে ফেলতে পারবে!
29
00:14:10,128 --> 00:14:12,229
এই ব্যাটা সেই লোক নাকি?
30
00:14:13,598 --> 00:14:15,632
- না
- তাহলে আর কি।
31
00:14:16,901 --> 00:14:18,602
ওনাকে মেরো না।
32
00:14:18,669 --> 00:14:20,904
দয়া করো,
33
00:14:20,938 --> 00:14:23,073
উনাকে মেরো না।
34
00:14:25,710 --> 00:14:27,777
তোমার মনে অনেক দয়া।
35
00:14:27,812 --> 00:14:29,779
এর জন্য একদিন মরতে হবে।
36
00:14:47,131 --> 00:14:48,965
আমরা এখন কোথায়?
37
00:14:49,032 --> 00:14:51,200
দ্যা গিফট, সম্ভবত
38
00:14:51,235 --> 00:14:52,869
মিস্ত্রি ব্রানডন এই পুরো জায়গা...
39
00:14:52,903 --> 00:14:54,971
দক্ষিণ প্রাচীরের
নাইট ওয়াচকে দিয়ে দেয়,
40
00:14:55,006 --> 00:14:57,941
তাদের জীবিকা এবং সাহায্যের জন্য।
41
00:14:57,976 --> 00:15:00,244
মেইস্টার লুইন শিখিয়েছিল।
42
00:15:02,047 --> 00:15:04,315
দেখে মনে হয়না এখন কারো উপকারে আসে।
43
00:15:04,349 --> 00:15:08,052
এখানকার জমিটা ভালো,
যুদ্ধ বিগ্রহও নেই।
44
00:15:08,086 --> 00:15:09,587
তাহলে জমি ছাড়ল কেন?
45
00:15:09,654 --> 00:15:11,322
ওয়াইল্ডলিংদের জন্য।
46
00:15:11,356 --> 00:15:13,090
দুঃখিত
47
00:15:13,124 --> 00:15:15,826
তারা প্রাচীরের এপাশে এসে
ডাকাতি করে,
48
00:15:15,893 --> 00:15:17,694
চুরি করে, মহিলাদের অপহরণ করে।
49
00:15:17,728 --> 00:15:19,929
বুড়ো নানু বলেছিল, ওরা মাথার খুলি দিয়ে পেয়ালা বানায়,
50
00:15:19,964 --> 00:15:22,031
আর সেই পেয়ালায় নিজের রক্ত পান করে।
51
00:15:24,701 --> 00:15:26,402
বুড়ো নানু বলেছিল!
52
00:15:26,436 --> 00:15:28,104
ঝড় আসছে।
53
00:15:29,473 --> 00:15:31,774
আকাশ তো পরিষ্কার--
54
00:15:35,278 --> 00:15:36,979
থাকার জায়গা হিসেবে জায়গাটা মন্দ নয়।
55
00:15:40,250 --> 00:15:42,585
অপেক্ষা করতে করতে
একটু রক্তও খেতে পারব।
56
00:15:42,652 --> 00:15:44,753
আমার অল্প একটু হলেই চলবে!
57
00:15:56,567 --> 00:15:59,002
একজন বুড়ো, আটটা ঘোড়া।
58
00:15:59,069 --> 00:16:02,138
ঐ বুড়ো ব্যাটা এত ঘোড়া দিয়ে কি করে?
59
00:16:02,172 --> 00:16:04,039
ওয়াচের জন্য সে ঘোড়া পালন করে।
60
00:16:04,074 --> 00:16:06,042
কেউ চুরি করেনা এসব?
61
00:16:06,076 --> 00:16:08,411
দ্যা ওয়াচ রক্ষা করে।
62
00:16:08,446 --> 00:16:10,680
আজকে রক্ষা করতে পারবেনা!
63
00:16:10,715 --> 00:16:13,384
বুড়ো ঘোড়া বেচে,
এর মানে তার কাছে সোনাও আছে।
64
00:16:13,418 --> 00:16:16,620
- আর খাটি ইস্পাত।
- ব্যাটাকে স্বর্গে পাঠিয়ে দিই।
65
00:16:16,655 --> 00:16:18,022
আমরা ঘোড়া নিয়ে চলে যাবো।
66
00:16:18,056 --> 00:16:20,725
বুড়োটাকে ভয়ের কিছু নেই।
67
00:16:21,761 --> 00:16:23,194
আমি কিন্তু বলেছিলাম, মনে রেখ!
68
00:16:23,228 --> 00:16:25,363
লোকটা বয়স্ক
69
00:16:25,397 --> 00:16:27,865
অসুস্থ হয়ে কষ্ট করে মরার থেকে...
70
00:16:27,933 --> 00:16:30,373
...বুকের ভেতর বল্লম নিয়ে মরা
তার জন্য অনেক আরামের!
71
00:16:31,904 --> 00:16:35,239
ঘোড়া চোরদের ধরার জন্য
নাইট ওয়াচ অল্প কয়েকজনকে পাঠাবে।
72
00:16:35,274 --> 00:16:38,142
কিন্তু খুনিদের জন্য,
অনেক বেশি লোক খুঁজতে আসবে।
73
00:16:38,177 --> 00:16:40,011
তাহলে ভালো হয়!
74
00:16:40,045 --> 00:16:42,981
ক্রোদের আস্তানায় তাদের মারা কঠিন।
75
00:16:43,016 --> 00:16:44,950
খোলা জায়গায় তাদের খতম করা,
76
00:16:45,017 --> 00:16:46,685
আমাদের রীতি!
77
00:16:46,719 --> 00:16:48,453
ছড়িয়ে পড়
78
00:16:48,521 --> 00:16:51,056
চারিদিক থেকে ঘিরে ফেল।
79
00:17:33,833 --> 00:17:35,066
ইগ্রিট!
240
00:17:37,136 --> 00:17:39,637
গোলাঘর খালি করো!
241
00:18:16,808 --> 00:18:20,210
কেউ বিশ্বাস করবে না, আমি একজন পশু পালক,
যদি তুমি নিজেই সব খেয়ে ফেল।
242
00:18:20,278 --> 00:18:22,546
পশুটির সব থেকে সেরা অংশ।
243
00:18:27,253 --> 00:18:29,454
চিন্তা করো না,
ওরা এখনো ওখানেই আছে।
244
00:18:30,690 --> 00:18:32,291
আমি জানি ওরা এখনো আছে।
245
00:18:32,325 --> 00:18:34,059
তুমি পাঁচ মিনিট পরপর চোখ রাখছ,
246
00:18:34,127 --> 00:18:36,661
যেন তুমি ভয় পাচ্ছ, ওরা না চলে যায়।
247
00:18:36,696 --> 00:18:38,463
আমি ভয় পাচ্ছিনা।
248
00:18:38,498 --> 00:18:40,732
অবশ্যই তুমি পাচ্ছ।
249
00:18:40,767 --> 00:18:43,068
তুমি একদম কাছাকাছি চলে এসেছ,
250
00:18:43,102 --> 00:18:45,704
আর এখন তুমি ভয় পাচ্ছ যদি তুমি এই সুযোগ হারিয়ে ফেলো।
251
00:18:45,772 --> 00:18:49,141
তুমি যতোই কাছে যাচ্ছ,
তোমার ভয় ততোই তীব্র হচ্ছে।
252
00:18:49,175 --> 00:18:52,612
এই চেহারার পিছনে ভয় লুকিয়ে লাভ নেই।
253
00:18:52,646 --> 00:18:55,548
আমি ভয় দেখলেই চিনে নিতে পারি।
254
00:18:55,582 --> 00:18:57,450
অনেক দেখেছি।
255
00:18:58,752 --> 00:19:01,287
আমি তোমার চেহারায় ভয় দেখেই তা চিনেছি।
256
00:19:02,756 --> 00:19:05,559
তুমি আগুন ভয় পাও।
257
00:19:05,627 --> 00:19:07,328
যখন বেরিকের তলোয়ার আগুনে শিখায় চলে যায়,
258
00:19:07,362 --> 00:19:09,196
তোমাকে একেবারে বাচ্চা মেয়ের মতো দেখাচ্ছিল।
259
00:19:12,835 --> 00:19:15,169
এর কারণটাও আমার জানা।
260
00:19:17,039 --> 00:19:19,474
আমি জানি, তোমার ভাই তোমার সাথে কী করেছে।
261
00:19:20,410 --> 00:19:21,910
তোমার মুখ আগুনের শিখায় চেপে ধরেছিল,
262
00:19:21,978 --> 00:19:24,546
যেন তুমি কোন রসালো মাংসের টুকরো।
263
00:19:28,351 --> 00:19:30,519
তাতে তুমি কোন বুদ্ধি ফেঁদেছ?
264
00:19:33,356 --> 00:19:36,025
হয়ত ফেঁদেছি।
265
00:19:36,059 --> 00:19:38,394
তাহলে, যাও।
266
00:19:38,428 --> 00:19:40,796
হয়তোবা তুমি চলেও যেতে পারবে।
267
00:19:40,831 --> 00:19:43,366
হয়তোবা তুমি একাই সেখানে পৌঁছে যেতে পারবে।
268
00:19:44,434 --> 00:19:46,669
ওরা নদীর ওপারেই আছে।
269
00:19:46,703 --> 00:19:48,838
তুমি এখন নিজের পরিবারের খুব কাছে আছো,
270
00:19:48,872 --> 00:19:51,907
ইলিন পেইন তোমার বাবা গর্দান কাটার পর থেকে।
271
00:19:55,345 --> 00:19:58,347
একদিন আমি তোমার চোখের ভিতর তলোয়ার ঢুকিয়ে,
272
00:19:58,381 --> 00:20:00,015
তা কোটর থেকে বের করে আনব।
273
00:20:24,739 --> 00:20:28,174
আমরা কিভাবে ওয়ালের ওপারে যাব?
274
00:20:28,209 --> 00:20:30,143
আমার চাচা বলেছে, ওটা নাকি ৭০০ ফুট উঁচু।
275
00:20:35,483 --> 00:20:37,050
তুমি কীভাবে ওটা পেরিয়ে এসেছ?
276
00:20:41,088 --> 00:20:43,823
একটা নৌকোয় চড়ে বসেছি আর বে অব সিলসের পারি দিয়ে এসেছি।
277
00:20:43,858 --> 00:20:47,059
বে অব সিলসে পৌঁছাতে আমাদের দুই মাস লাগবে।
278
00:20:47,093 --> 00:20:49,228
অনেকে সরাসরি বরফ বেয়ে উপরে উঠে যায়।
279
00:20:49,295 --> 00:20:52,564
হোডরও ততটা শক্তিশালী না যে আমাকে পিঠে নিয়ে দেয়াল বাইতে পারবে।
280
00:20:52,632 --> 00:20:55,801
হোডর।
281
00:20:55,835 --> 00:20:58,370
১৯টি দুর্গ দেয়ালকে পাহারা দিচ্ছে।
282
00:20:58,405 --> 00:21:01,774
- তার মধ্যে মাত্র তিনটিতে পাহারা বসানো আছে।
- হোডর।
283
00:21:01,809 --> 00:21:04,043
অব্যবহৃত দুর্গের মাঝের যেকোনো একটা
আমাদের যাওয়ার পথ দেখিয়ে দিবে।
284
00:21:04,077 --> 00:21:06,312
আমার চাচা বলেছিল, ফটকগুলো পাথর
আর বরফ দিয়ে বন্ধ করে রাখা হয়েছে।
285
00:21:06,346 --> 00:21:07,780
যখন দুর্গগুলো পরিত্যক্ত করা হয়।
286
00:21:07,814 --> 00:21:11,117
তাহলে, আমাদের সেগুলোকে আবার খুলতে হবে।
287
00:21:12,720 --> 00:21:15,455
- ওরে, ওরে, ওরে!
বাইরে একজন রাইডারকে দেখছি।
288
00:21:16,758 --> 00:21:18,692
শুধু একজন?
289
00:21:18,726 --> 00:21:20,494
আরও আছে!
হোডর!
290
00:21:21,863 --> 00:21:23,363
ধীরে বলো..
291
00:21:23,398 --> 00:21:26,133
- শুধুই বজ্রপাত, লক্ষ্মী দানব।
- হোডর।
292
00:21:26,201 --> 00:21:28,535
আমি আত্মসমর্পণ করছি।
293
00:21:28,603 --> 00:21:30,237
- আত্মসমর্পণ করছি।
- ওয়াইল্ডলিং।
294
00:21:35,344 --> 00:21:36,845
শেগিডগ আর সামার কোথায়?
295
00:21:36,879 --> 00:21:38,880
শিকার করছে।
296
00:21:38,948 --> 00:21:40,916
হোডর!
297
00:21:40,950 --> 00:21:43,251
- আস্তে, চুপ করো, হোডর।
- হোডর!
298
00:21:43,319 --> 00:21:45,286
ওকে থামাও।
যদি ওরা আমাদের শুনে ফেলে....
299
00:21:45,321 --> 00:21:47,489
- চুপ করো, হোডর। আর হোডর হোডর করো না।
- হোডর।
300
00:21:47,523 --> 00:21:50,425
- হোডর।
- হোডর, শান্ত হও।
301
00:21:50,460 --> 00:21:51,793
- তোমাকে চুপ করতে হবে।
- ওরা আওয়াজ শুনে ফেলবে।
302
00:21:51,828 --> 00:21:53,995
হোডর, চুপ হয়ে যাও।
303
00:21:55,598 --> 00:21:57,666
- আহ! হোডর।
- হোডর, শান্ত হও।
304
00:21:57,734 --> 00:22:00,702
- হোডর! হোডর!
- হোডর, চুপ করো!
305
00:22:22,958 --> 00:22:24,659
কী করলে তুমি ওটা?
306
00:22:24,693 --> 00:22:27,428
কিছু না।
307
00:22:27,462 --> 00:22:29,397
আমি জানি না।
308
00:22:33,502 --> 00:22:35,103
কীসের শব্দ?
309
00:22:36,338 --> 00:22:38,607
ঘোড়া মারার শব্দ।
310
00:22:48,684 --> 00:22:51,252
নিয়ে আসো এখানে।
311
00:22:51,286 --> 00:22:54,455
এই একজনই বাকি ছিল।
বাকীরা মৃত।
312
00:22:54,489 --> 00:22:56,723
আমি উপরে চিৎকারের শব্দ শুনেছি।
313
00:22:56,758 --> 00:22:58,892
বজ্রপাত।
314
00:22:58,926 --> 00:23:01,494
বজ্রপাত আর চিৎকারের তফাত আমি বুঝি।
315
00:23:01,529 --> 00:23:04,663
মনে হয়, ভূতের চিৎকার।
316
00:23:14,574 --> 00:23:16,909
ওটা তোমার কোন কাজে আসবে না, দাদা মশাই।
317
00:23:21,281 --> 00:23:22,948
কোথায় যাচ্ছিলে তুমি?
318
00:23:22,982 --> 00:23:24,983
এখন তা জেনে কোন লাভ আছে?
319
00:23:25,018 --> 00:23:27,753
না, এখন আর লাভ নেই।
320
00:23:29,456 --> 00:23:32,858
জবাই কর ওকে, নয়তো ক্রোদের আমাদের কথা জানিয়ে দিবে।
321
00:23:38,765 --> 00:23:40,499
তুমি বুঝবে ব্যাপারটা।
322
00:23:40,534 --> 00:23:42,501
অন্তত দাঁড়াতে দাও আমায়।
323
00:23:43,770 --> 00:23:45,938
একটু সম্মানের সাথেই বিদায় নিতে দাও।
324
00:23:50,977 --> 00:23:52,678
ক্রোকে দিয়ে একে খুন করাও।
325
00:23:56,216 --> 00:23:59,619
তুমিও যে, আমাদের একজন,
তা প্রমাণ কর।
326
00:24:03,825 --> 00:24:06,427
নেকড়েগুলো বাইরেই আছে।
327
00:24:09,331 --> 00:24:11,065
আমি তো চাইলেই কাজটা করতে পারি না।
328
00:24:11,100 --> 00:24:15,137
কীভাবে হয় তাও জানিনা।
অনেকটা স্বপ্নের মতন করে ঘটে।
329
00:24:15,171 --> 00:24:17,273
তুমি একজন ওয়ার্গ, ব্রান।
330
00:24:17,307 --> 00:24:19,375
জন্মগত ভাবেই এ ক্ষমতা নিয়ে জন্মেছ তুমি।
331
00:24:19,409 --> 00:24:20,877
পারছি না।
332
00:24:20,911 --> 00:24:22,812
মাত্রই তো ওকে দিয়ে করলে।
333
00:24:22,880 --> 00:24:24,848
সে তুলনায় একটা নেকড়ে তো কিছুই না।
334
00:24:32,556 --> 00:24:34,290
বেশ ধারালো মনে হচ্ছে।
335
00:24:43,901 --> 00:24:45,970
করে ফেলো।
336
00:24:46,972 --> 00:24:48,439
করে ফেলো।
337
00:24:48,473 --> 00:24:51,608
বলেছিলাম না তোমাকে।
ও এখনও ক্রো।
338
00:24:53,811 --> 00:24:55,378
চালাও, ছোকরা।
339
00:24:58,282 --> 00:24:59,582
চালাও!
340
00:25:08,358 --> 00:25:10,159
ও একটা ক্রো।
341
00:25:10,193 --> 00:25:12,127
চিরকালই ক্রো থাকবে।
342
00:25:12,162 --> 00:25:14,529
আর ওকে বাঁচাতে ক্রোর জানের টুকরাও আছে।
343
00:25:14,563 --> 00:25:17,766
সুযোগ পাওয়া মাত্র আমাদের পিঠে ছুরি বসিয়ে দিবে।
344
00:25:20,703 --> 00:25:23,071
খুন কর ওকে।
345
00:25:38,354 --> 00:25:40,289
- ও একটা প্রতারক।
- না!
321
00:25:40,315 --> 00:25:42,141
আমার কথা শুনোনি? আহ!
322
00:25:48,198 --> 00:25:51,234
তুমি ওদের একজনের জন্য প্রাণ হারাবে না।
323
00:25:52,827 --> 00:25:54,025
করো।
324
00:25:55,371 --> 00:25:57,281
তুমি না করলে আমাদের খুঁজে ফেলবে।
325
00:26:27,028 --> 00:26:28,819
শুরু থেকেই তুই ঠিক ছিলি।
326
00:27:16,077 --> 00:27:18,782
পাখির ডাক শুনলে, তোমরা চলে আসবে।
327
00:27:18,872 --> 00:27:22,537
আমার ডাক নিখুঁত। গোটা মুল্লুকে সবার সেরা।
328
00:27:28,423 --> 00:27:30,083
দরিও নাহারিস।
329
00:27:58,620 --> 00:28:00,446
ও একটুতেই কুপোকাত হয়েছে।
330
00:28:03,291 --> 00:28:05,331
- আরও আছে হয়ত।
- আমার তা মনে হয় না।
331
00:28:05,418 --> 00:28:08,372
ইউনকিশরা দাসদের দিয়ে লড়াই করায় না।
332
00:28:53,132 --> 00:28:55,670
এটাকে তুমি কয়েকজন রক্ষী বলেছিলে?
333
00:29:20,118 --> 00:29:22,360
আয় ব্যাটা! এত টুকু গতরে শক্তি তোর?
334
00:30:36,569 --> 00:30:38,396
লর্ড এডমিউর,
335
00:30:40,657 --> 00:30:42,945
আশা করি আপনাকে কোন ভাবে হতাশ করিনি।
336
00:30:52,001 --> 00:30:54,290
আপনি আমার মুখ উজ্জ্বল করেছেন, মাই লেডি।
337
00:30:55,755 --> 00:30:59,373
এবার তুমি কনেকে আলখাল্লা পরিয়ে নিজের আশ্রয়ে নাও।
338
00:31:28,454 --> 00:31:33,033
সেভেনের সামনে,
আমি এই দুটি হৃদয়কে,
339
00:31:34,085 --> 00:31:37,501
একটি চিরস্থায়ী বন্ধনে আবদ্ধ করলাম।
340
00:31:37,589 --> 00:31:40,258
একে অপরের দিকে তাকিয়ে বলো।
341
00:31:43,303 --> 00:31:45,094
- ফাদার, স্মিথ...
- ফাদার, স্মিথ...
342
00:31:45,180 --> 00:31:47,552
...ওরিওর, মাদার...
...ওরিওর, মাদার...
343
00:31:47,640 --> 00:31:50,926
...মেইডেন, ক্রোন, স্ট্রেনজার।
...মেইডেন, ক্রোন, স্ট্রেনজার।
344
00:31:51,311 --> 00:31:52,971
- আমি তার...
- আমি তার...
345
00:31:53,062 --> 00:31:55,055
...আর সে আমার...
...আর সে আমার...
346
00:31:55,148 --> 00:31:58,599
আজ থেকে আমার অন্তিম দিন পর্যন্ত।
347
00:32:03,823 --> 00:32:05,234
এখন নিরাপদ?
348
00:32:05,325 --> 00:32:07,033
ওরা চলে গেছে।
349
00:32:11,873 --> 00:32:13,118
তুমি ঠিক ছিলে।
350
00:32:13,208 --> 00:32:16,292
আমি যখন খুশি সামারের মস্তিষ্কে প্রবেশ করতে পারি।
351
00:32:16,377 --> 00:32:18,085
অবশ্যই তুমি পারো।
352
00:32:19,339 --> 00:32:21,212
দেয়ালের উত্তর দিকের ওয়াইল্ডলিংরা
353
00:32:21,299 --> 00:32:23,624
যারা সব ধরণের পশু-পাখিকে বশ করতে পারে।
354
00:32:24,636 --> 00:32:26,794
কিন্তু তুমি তার থেকেও বেশি করেছ।
355
00:32:28,431 --> 00:32:30,637
তুমি হোডরের মনে ঢুকেছিলে।
356
00:32:32,519 --> 00:32:34,844
দেয়ালের উত্তরবাসীরা এটা পারে না?
357
00:32:36,648 --> 00:32:39,565
কেউ পারে না। কোন জায়গারই না।
358
00:32:46,658 --> 00:32:48,946
সামারের চোখ দিয়ে দেখার সময়,
359
00:32:49,035 --> 00:32:50,613
- আমি জনকে দেখেছি।
- কোথায়?
360
00:32:50,703 --> 00:32:52,411
সে ওয়াইল্ডলিংদের সাথে ছিল।
361
00:32:52,497 --> 00:32:54,371
ওরা তাকে মারতে চায়, কিন্তু সে পালিয়েছে।
362
00:32:54,457 --> 00:32:56,865
সে ক্যাসল ব্ল্যাকের দিকে যাচ্ছে তবে।
363
00:32:56,960 --> 00:32:58,074
সেখানেই আমাদের যাওয়া উচিত।
364
00:32:58,169 --> 00:33:00,921
সবাই জেনে রাখো,
ক্যাসল ব্ল্যাকে আগেই হামলা হয়েছিল।
365
00:33:01,005 --> 00:33:02,120
যদি এত বেশি ওয়াইল্ডলিং চলে আসে
366
00:33:02,215 --> 00:33:03,626
আমি আগেই তোমাকে বলেছি।
367
00:33:03,716 --> 00:33:05,792
আমি দেয়ালের উত্তরে যাব না।
368
00:33:06,386 --> 00:33:08,544
জোজেন আমাকে যা বলেছে সব সত্য।
369
00:33:10,557 --> 00:33:12,514
তুমি নিজেও দেখেছ হোডরকে আমি কী করেছি।
370
00:33:12,767 --> 00:33:14,594
আমি তিন-চোখা রেভেনকে খুঁজব।
371
00:33:14,686 --> 00:33:16,144
আমার কথা শোনো, ছোট নবাব।
372
00:33:16,229 --> 00:33:17,474
ভেবো না।
373
00:33:18,314 --> 00:33:20,521
তোমাকে সাথে আসতে বলছি না আমি।
401
00:33:22,690 --> 00:33:24,457
রিকনকে নিরাপদে রাখতে হবে।
402
00:33:24,492 --> 00:33:27,561
আমি?
আমি তোমার সাথে যাবো।
403
00:33:27,595 --> 00:33:30,097
না।
404
00:33:30,131 --> 00:33:32,766
তুমি, ওশা আর শ্যাডিডগ, লাস্ট হার্থে রওনা দাও।
405
00:33:32,801 --> 00:33:36,003
আম্বাররা আমাদেরই ব্যানারম্যান।
ওরাই তোমাদের দেখে রাখবে।
406
00:33:36,038 --> 00:33:37,772
আমি তোমার সাথেই যাব।
407
00:33:37,806 --> 00:33:39,674
আমি আমার ভাই।
408
00:33:39,708 --> 00:33:42,010
তোমাকে আমার রক্ষা করতেই হবে।
409
00:33:43,913 --> 00:33:47,248
কিন্তু, এই মুহূর্তে, তোমাকেই
আমার রক্ষা করতে হবে।
410
00:33:47,283 --> 00:33:50,418
রব যুদ্ধে ব্যস্ত,
আমিও ওয়ালের ওপারে যাচ্ছি!
411
00:33:50,452 --> 00:33:52,821
আমাদের কিছু হয়ে গেলে,
412
00:33:52,855 --> 00:33:54,923
তুমিই হবে উইন্টারফেলের উত্তরাধিকারী।
413
00:33:56,959 --> 00:33:59,161
লাস্ট হার্থে কিভাবে যেতে হবে জানো তো?
414
00:33:59,195 --> 00:34:02,298
তোমরা দক্ষিণ বাসীরা বিশাল দুর্গ বানিয়ে
সেখানেই খুঁটি গেড়ে বসে থাকো।
415
00:34:02,332 --> 00:34:03,966
তোমাদের খুঁজে বের করা কঠিন কিছু না।
416
00:34:04,034 --> 00:34:06,736
আমরা দক্ষিণ বাসী নই।
417
00:34:06,770 --> 00:34:09,839
আমি তোমাকে ছেড়ে কোথাও যাব না।
418
00:34:09,873 --> 00:34:12,675
শশশ, শশশ।
এদিকে এসো, ছোট্ট বাবু।
419
00:34:14,144 --> 00:34:17,747
তুমি আর আমি,
একসাথে অভিযানে যাচ্ছি।
420
00:34:17,782 --> 00:34:20,150
তোমার তো এতো কিছু না করলেও পারতে।
421
00:34:21,485 --> 00:34:22,952
তোমার পরিবার আমায় বন্দী করেছিল।
422
00:34:22,987 --> 00:34:25,322
তাদের কাছে নিঃস্বার্থ ভালবাসা পেয়েছি আমি।
423
00:34:25,356 --> 00:34:27,691
শশশ...
424
00:34:27,725 --> 00:34:29,993
তুমি আর আমি অনেক মজা করব।
425
00:34:30,027 --> 00:34:32,262
আম্বাররা খুব ভালো যোদ্ধা।
426
00:34:32,296 --> 00:34:34,931
ছোট থেকেই ওদের প্রশংসা শুনে বড় হয়েছি।
427
00:34:34,966 --> 00:34:37,334
ওরা তোমাকে তলোয়ার চালানো শেখাবে।
428
00:34:37,368 --> 00:34:40,904
আমি তলোয়ার চালাতে পারি।
429
00:34:47,811 --> 00:34:50,580
এখনই রওনা দেবে?
সবে তো মাঝরাত হল।
430
00:34:50,614 --> 00:34:52,482
অন্ধকারে চলতেই ভালবাসি আমি।
431
00:34:54,952 --> 00:34:56,653
বিদায় বলে নাও,
ছোট্ট বাবু।
432
00:35:04,594 --> 00:35:06,829
ওকে যত্নে রেখ।
433
00:35:08,598 --> 00:35:10,665
সেই আমার সবকিছু।
434
00:35:31,756 --> 00:35:34,290
অনেক সময় হয়ে গেল।
435
00:35:36,527 --> 00:35:38,328
তাই না?
436
00:35:39,830 --> 00:35:41,264
সে তো, আপনিই ভালো বলতে পারবেন।
437
00:35:41,299 --> 00:35:43,500
একটা শহর দখল করতে কি
আসলেই এত বেশি সময় লাগে?
438
00:35:51,742 --> 00:35:53,843
ঠিক যেমনটা বলেছিলেন।
439
00:35:53,877 --> 00:35:57,279
শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত ওরা কল্পনাই করে নি।
440
00:35:57,313 --> 00:35:59,314
ক্রীতদাস সৈন্যরা
441
00:35:59,349 --> 00:36:02,818
অস্ত্র ফেলে দিয়ে আত্মসমর্পণ করেছে।
442
00:36:06,922 --> 00:36:09,491
আর দারিও নাহারিস?
443
00:36:30,048 --> 00:36:32,616
এ শহর এখন আপনার, মাই কুইন।
444
00:36:55,741 --> 00:36:57,275
দারুণ বাজাচ্ছে, তাই না?
445
00:36:57,309 --> 00:36:59,043
তা তো বাজাবেই,
পয়সা তো আর কম নেয়নি।
446
00:37:06,252 --> 00:37:09,454
কী করছে দেখো!
447
00:37:12,891 --> 00:37:15,093
রিভাররান থেকে আসার সময়,
সারাটা রাস্তা জুড়ে...
448
00:37:15,160 --> 00:37:17,362
খালি বদনামই করে এসেছে।
449
00:37:17,396 --> 00:37:18,897
আর এখন দেখো!
450
00:37:18,931 --> 00:37:20,898
ঈশ্বর বোকাদেরকে পুরস্কৃত করতে ভালোবাসেন।
451
00:37:20,933 --> 00:37:23,434
- চাচা।
- কি?
452
00:37:23,468 --> 00:37:26,437
ও তো আমারই ভাতিজা।
খুব ভালবাসি ওকে।
453
00:37:26,471 --> 00:37:28,473
কিন্তু, ও আসলেই একটা বোকারাম!
454
00:37:33,845 --> 00:37:36,247
মদ পছন্দ করেন না, লর্ড বোল্টন?
455
00:37:36,281 --> 00:37:38,583
না, মাই লেডি।
অনুভূতিকে দুর্বল করে ফেলে।
456
00:37:38,617 --> 00:37:40,852
পান করার এটাই তো উদ্দেশ্য!
457
00:37:40,886 --> 00:37:42,687
আপনিও তো ফ্রে' বংশেরই
এক মেয়েকে বিয়ে করেছেন?
458
00:37:42,721 --> 00:37:44,189
হ্যাঁ।
459
00:37:44,223 --> 00:37:46,291
লর্ড ওয়াল্ডার, উনার নাতনিদের থেকে
একজনকে আমায় বেছে নিতে বলেছিলেন।
460
00:37:46,325 --> 00:37:50,428
কথা দিয়েছিলেন, যৌতুক
হিসেবে তার ওজনসম রৌপ্য দেবেন।
461
00:37:50,496 --> 00:37:52,297
আর তাই, আমিও মোটাসোটা
এক যুবতী মেয়েকে বেছে নিলাম।
462
00:37:54,333 --> 00:37:56,301
আশা করি,
আপনাকে সে সুখী করুক!
463
00:37:56,335 --> 00:37:58,136
আসলে, সে আমাকে বেশ ধনী করেছে।
464
00:37:58,204 --> 00:38:00,806
মাফ করবেন, মাই লর্ড, মাই লেডি।
465
00:38:00,840 --> 00:38:03,308
ছোট কাজটা সেরে আসি।
466
00:38:05,378 --> 00:38:07,713
মা রুজ বোল্টনের সাথে একলা হয়ে গেছে।
467
00:38:07,780 --> 00:38:09,181
উদ্ধার করা দরকার।
468
00:38:09,215 --> 00:38:11,149
আর যেই হোক, তোমার মা-কে অন্তত
469
00:38:11,184 --> 00:38:13,151
উদ্ধার করার প্রয়োজন পড়বে না।
470
00:38:13,186 --> 00:38:14,253
একটু নম্র হও।
471
00:38:14,287 --> 00:38:16,288
শেষ পর্যন্ত মা তোমাকে
পছন্দ করতে শুরু করেছেন।
472
00:38:17,957 --> 00:38:19,758
আমি তো উনাকে খুব পছন্দ করি।
473
00:38:19,793 --> 00:38:22,995
কিন্তু, উনার ইচ্ছে মতন সব করলে,
আমি হয়তো এখন ভলান্টিসে ফিরে গিয়ে
474
00:38:23,029 --> 00:38:26,298
সঙ্গীতে মন দিতাম আর
তুমি ওখানে বসে বসে...
475
00:38:26,333 --> 00:38:29,335
রোজলিন ফ্রের হাতে আঙুর খেতে!
476
00:38:29,369 --> 00:38:31,537
হয়তো, আমি মস্ত ভুলই করে ফেলেছি।
477
00:38:34,441 --> 00:38:37,343
রাজাকে আঘাত করা কিন্তু, বিদ্রোহের শামিল!
478
00:38:40,681 --> 00:38:42,449
উঁহু, এখন না।
479
00:38:43,384 --> 00:38:45,018
ওদেরকে নিয়ে ঠাট্টা করো না।
480
00:38:47,688 --> 00:38:49,689
ইয়োর গ্রেইস।
481
00:38:56,463 --> 00:39:00,366
হাই সেপ্টনের কাজ শেষ।
482
00:39:00,400 --> 00:39:02,601
খানাপিনাও বেশ হল।
483
00:39:02,636 --> 00:39:04,436
লর্ড এডমিউর
484
00:39:04,504 --> 00:39:07,405
আমার মেয়েকে স্ত্রী
হিসেবে গ্রহণ করেছে।
485
00:39:07,440 --> 00:39:11,877
কিন্তু, তবুও ওরা স্বামী-স্ত্রী হতে পারেনি।
486
00:39:11,911 --> 00:39:14,480
বিনা মদে জমে না আসর,
487
00:39:20,720 --> 00:39:24,289
বিয়ের রাতে, চাই বাসর!
488
00:39:24,324 --> 00:39:26,191
কি বলেন আপনারা?
489
00:39:26,226 --> 00:39:29,228
বাসর! বাসর! বাসর!
490
00:39:34,534 --> 00:39:36,936
যেহেতু আমরা সেই সঠিক সময়ে
উপনীত হয়েই গেছি, লর্ড ওয়াল্ডার,
491
00:39:36,970 --> 00:39:41,173
তবে আর দেরি কেন, বর-কনেকে
বাসর ঘরেই পাঠানো হোক!
492
00:39:47,781 --> 00:39:50,450
বাসর! বাসর! বাসর!
493
00:39:56,457 --> 00:39:58,959
চালিয়ে যাও।
494
00:40:16,645 --> 00:40:19,747
ওহ!
মেয়েরা, একটু সাবধানে।
495
00:40:19,781 --> 00:40:21,815
একবার দৈত্যের ঘুম ভাঙলে,
496
00:40:21,850 --> 00:40:24,618
সবকিছু তছনছ হতে
কিন্তু দেরি হবে না।
497
00:40:24,652 --> 00:40:27,954
বাসর! বাসর! বাসর!
498
00:40:31,692 --> 00:40:33,293
বেচারা মেয়ে।
499
00:40:33,327 --> 00:40:36,229
সব কনের ভাগ্যে এটাই জোটে!
500
00:40:36,263 --> 00:40:38,865
আপনারটা নিশ্চয়ই আরেকটু সম্মানের সাথেই হয়েছিল।
501
00:40:38,899 --> 00:40:41,401
না, নেড মানা করেছিল।
502
00:40:41,436 --> 00:40:44,638
ও আসলে, বিয়ের রাতে, কাউকে মারতে চায়নি।
503
00:40:53,115 --> 00:40:56,216
এ তো ভারী আজব প্রথা!
504
00:40:56,251 --> 00:40:58,152
বাইরের কারো দৃষ্টিকোণ থেকে ব্যাপারটা...
505
00:40:58,186 --> 00:40:59,853
একটু আজব লাগতেই পারে।
506
00:40:59,888 --> 00:41:01,689
তোমার লাগছে না?
507
00:41:01,756 --> 00:41:04,125
এটাই তো ঐতিহ্য।
508
00:41:05,961 --> 00:41:08,829
বাসর রাতই যদি না হয়,
509
00:41:08,864 --> 00:41:11,399
লোকে বুঝবে কি করে,
বর-কনে দুজনে দুজনার হয়ে গেছে?
510
00:41:11,433 --> 00:41:14,769
কিন্তু, সে প্রমাণ দেবার আরও তো উপায় আছে।
511
00:41:17,139 --> 00:41:18,906
ছেলে না মেয়ে?
512
00:41:21,277 --> 00:41:22,978
তা তো জানি না।
513
00:41:23,012 --> 00:41:26,181
কিন্তু ছেলে হলে, নাম কী রাখব,
তা ঠিক করে ফেলেছি।
514
00:41:26,215 --> 00:41:28,383
আচ্ছা, তাই নাকি?
515
00:41:28,417 --> 00:41:31,854
ছেলের নাম ঠিক করায় তো
বাবারও কিছুটা অধিকার আছে, তাই না?
516
00:41:31,921 --> 00:41:33,255
এডার্ড!
517
00:41:36,926 --> 00:41:41,430
লিটল নেড স্টার্টকে
ঘোড়ায় চড়া শেখাবে না?
519
00:41:41,464 --> 00:41:43,665
অবশ্যই।
523
00:43:04,081 --> 00:43:05,615
যাচ্ছ কোথায়?
524
00:43:05,650 --> 00:43:07,383
অনুষ্ঠানের রান্নার জন্য মাংস নিয়ে এসেছি।
525
00:43:07,451 --> 00:43:09,618
অনুষ্ঠান শেষ।
526
00:43:09,653 --> 00:43:12,054
শুনে তো তেমনটা মনে হচ্ছে না।
527
00:43:12,088 --> 00:43:14,956
আমি যখন বলেছি, শেষ,
কাজেই, শেষ।
528
00:43:14,991 --> 00:43:19,193
গাড়ি ঘুরিয়ে, বিদায় হও এখান থেকে।
529
00:43:19,228 --> 00:43:21,195
এক পালা শূকরও আছে।
530
00:43:22,363 --> 00:43:24,464
মাথায় সমস্যা নাকি?
531
00:43:24,499 --> 00:43:26,233
গাড়ি ঘোরাও।
532
00:43:38,879 --> 00:43:40,513
ইয়োর গ্রেইস।
533
00:43:46,354 --> 00:43:52,458
মনে হচ্ছে, একটা দায়িত্ব পালন
করার কথা আমি ভুলেই গেছি।
535
00:43:52,492 --> 00:43:56,196
ভূড়ি ভোজন আর সুরের মূর্ছনা,
দুটোই শেষ হল।
536
00:43:56,230 --> 00:43:58,898
কিন্তু, আপনার প্রাপ্য সম্মান তো
537
00:43:58,933 --> 00:44:02,001
এখনও আপনাকে বুঝিয়ে দেয়া হয়নি।
538
00:44:03,170 --> 00:44:04,638
মাই কিং আপনি বিয়ে করেছেন।
539
00:44:04,672 --> 00:44:08,108
বিয়েতে আমার নতুন রাণীমাকে
একটা উপহারও তো দেয়া হয়নি।
540
00:44:12,881 --> 00:44:15,383
রব!
541
00:45:02,195 --> 00:45:04,296
উইন্টারফেলে ফিরে যেতে প্রস্তুত?
542
00:45:07,534 --> 00:45:09,034
অনুষ্ঠান শেষ?
543
00:45:09,069 --> 00:45:11,570
হ্যাঁ, শেষ।
544
00:45:41,901 --> 00:45:43,701
ধর ওকে।
545
00:45:46,205 --> 00:45:48,506
সই কর।
546
00:46:17,171 --> 00:46:19,506
দেরি হয়ে গেছে।
547
00:47:00,346 --> 00:47:03,448
কিং ইন দ্য নর্থ জেগে উঠেছেন।
548
00:47:25,105 --> 00:47:27,306
লর্ড ওয়াল্ডার!
549
00:47:27,374 --> 00:47:28,974
লর্ড ওয়াল্ডার, যথেষ্ট হয়েছে!
550
00:47:29,008 --> 00:47:31,443
এবার থামুন!
551
00:47:33,046 --> 00:47:35,080
প্লিজ।
552
00:47:35,147 --> 00:47:37,249
ও আমার ছেলে।
553
00:47:37,316 --> 00:47:39,584
আমার প্রথম সন্তান।
554
00:47:39,619 --> 00:47:42,187
ওকে ছেড়ে দিন।
কথা দিচ্ছি, আমরা এসব ভুলে যাব।
555
00:47:42,222 --> 00:47:44,890
সনাতন আর নতুন দেবতাদের নামে দিব্যি করে বলছি।
556
00:47:44,924 --> 00:47:46,425
কোনো রকম প্রতিশোধ নেব না আমরা।
557
00:47:46,460 --> 00:47:50,129
আপনি তো আগেও একবার আমার
এ প্রাসাদে দাড়িয়ে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন।
558
00:47:50,164 --> 00:47:53,966
সব দেবতাদের নামে দিব্যি করেছিলেন যে,
আপনার ছেলে আমার মেয়েকে বিয়ে করবে!
559
00:47:54,001 --> 00:47:57,336
জিম্মি হিসেবে আমাকে নিন,
তাও রব কে ছেড়ে দিন।
560
00:47:57,371 --> 00:47:59,538
রব, ওঠো।
561
00:47:59,573 --> 00:48:01,307
উঠে, চলে যাও এখান থেকে।
562
00:48:01,341 --> 00:48:03,742
প্লিজ!
563
00:48:05,412 --> 00:48:08,147
প্লিজ!
564
00:48:08,181 --> 00:48:12,018
আমিই বা ওকে কেন যেতে দেব?
565
00:48:14,655 --> 00:48:17,390
একজন টালি হিসেবে আমার সম্মানে,
566
00:48:17,458 --> 00:48:20,193
একজন স্টার্ক হিসেবে আমার সম্মানে,
567
00:48:20,261 --> 00:48:23,096
ওকে যেতে দিন।
568
00:48:23,130 --> 00:48:26,233
নয়তো আমি আপনার স্ত্রীকে
জবাই করতে বাধ্য হব।
569
00:48:34,709 --> 00:48:37,310
আমি আরেকটা খুঁজে নিব।
570
00:48:40,081 --> 00:48:42,549
মা।
571
00:48:43,613 --> 00:48:45,918
দ্য ল্যানিস্টারস সেন্ড দেয়ার রিগার্ডস।
928
00:57:20,780 --> 00:57:30,780
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
929
00:57:30,800 --> 00:57:40,950
Translated By
Robiul Hossain Sujon Jahirul Islam Rafat Shams
Sarah Iqbal Mamun Abdullah
Fuad Anas Ahmed
930
00:57:41,170 --> 00:57:51,170
Edited By
Mamun Abdullah