1 00:02:44,372 --> 00:02:50,420 Краля на Севера! Водим Краля на Севера! 2 00:03:33,880 --> 00:03:39,052 Сер Елдрик Сарсфилд и лорд Дезмънд Крейкхол.... 3 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 Какво правиш? - Съставям списък. 4 00:03:42,805 --> 00:03:47,685 Списък с хората, които ще убиеш? - На Джофри ли ти приличам? 5 00:03:48,102 --> 00:03:52,065 Не. Смъртта е твърде крайна мярка. Страхът от смъртта е друго нещо. 6 00:03:52,148 --> 00:03:53,524 Не им обръщай внимание. 7 00:03:53,900 --> 00:03:57,528 Хората ми се подиграват много преди да започнат да се подиграват на теб. 8 00:03:58,655 --> 00:04:01,866 Аз съм Дяволчето. Получовека. 9 00:04:01,950 --> 00:04:06,704 Но си Ланистър. Аз съм опозорената дъщеря на предателя Нед Старк. 10 00:04:07,330 --> 00:04:11,167 Опозорената дъщеря и демоничната маймуна. Родени сме един за друг. 11 00:04:15,254 --> 00:04:18,675 Е? Как ще ги накажем? - Кого? 12 00:04:19,258 --> 00:04:21,928 Сер Елдрик Сарсфилд и лорд Дезмънд Крейкхол. 13 00:04:23,680 --> 00:04:26,641 Бих могъл да говоря с Варис и да науча прегрешенията им. 14 00:04:27,350 --> 00:04:30,019 Човек с име Дезмънд Крейкхол не може да не е порочен. 15 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 Чувала съм, че ти си порочен. 16 00:04:33,773 --> 00:04:36,067 Аз съм Дяволчето. Трябва да отговарям на някои очаквания. 17 00:04:39,112 --> 00:04:41,281 Бихме могли да напълним с овча смрад постелята на лорд Дезмънд. 18 00:04:42,532 --> 00:04:46,244 Ще пробием дупка в дюшека, ще го напълним с овча тор 19 00:04:46,327 --> 00:04:51,624 и после ще зашием дупката. Стаята ще вони, а той няма да знае защо. 20 00:04:52,083 --> 00:04:53,126 Лейди Санса! 21 00:04:53,209 --> 00:04:58,298 Сестра ми го правеше, когато ми се ядосаше. 22 00:04:59,090 --> 00:05:03,302 Защо "овча смрад"? - Това е вулгарната дума за тор. 23 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Милейди... - Сам попита. 24 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 Милорд, баща ви свика съвещание на Малкия съвет. 25 00:05:24,198 --> 00:05:29,996 Весел сте. Кученца ли сте убивали? - Покажи му. 26 00:05:36,711 --> 00:05:39,714 Простете, милорд, старческите ми пръсти треперят. 27 00:05:47,513 --> 00:05:50,516 "Рослин хвана тлъста пъстърва. 28 00:05:51,100 --> 00:05:54,771 Братята й подариха вълчи кожи за сватбата." 29 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Подписано от Уолдър Фрей. 30 00:05:59,776 --> 00:06:03,154 Това бездарна поезия ли е, или има скрит смисъл? 31 00:06:03,237 --> 00:06:07,742 Роб Старк е мъртъв. Както и онази кучка - майка му. 32 00:06:10,078 --> 00:06:13,289 Пиши на лорд Фрей. Благодари му за вярната служба. 33 00:06:13,372 --> 00:06:16,751 Нареди му да ми прати главата на Роб Старк. 34 00:06:17,502 --> 00:06:20,254 Ще я поднеса на Санса на сватбеното пиршество. 35 00:06:20,338 --> 00:06:23,674 Ваше величество, лейди Санса сега е ваша вуйна. 36 00:06:23,758 --> 00:06:27,345 Джофри се пошегува. - Напротив. 37 00:06:27,970 --> 00:06:30,723 Ще я поднеса на Санса на сватбеното пиршество. 38 00:06:31,057 --> 00:06:37,897 Тя вече не е твоя, за да я измъчваш. - Мога да измъчвам, когото пожелая. 39 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 Няма да е зле да го запомниш, дребно чудовище. 40 00:06:43,444 --> 00:06:48,616 Аз ли съм чудовище? Тогава може би трябва да внимавате с мен. 41 00:06:48,699 --> 00:06:54,413 Чудовищата са опасни, а напоследък кралете мрат като мухи. 42 00:07:02,380 --> 00:07:05,883 Мога да изтръгна езика ти за тези думи. 43 00:07:06,551 --> 00:07:11,472 Остави го да заплашва. Той е просто озлобен дребосък. 44 00:07:12,265 --> 00:07:16,561 Лорд Тирион трябва незабавно да се извини. Това е неприемливо. 45 00:07:16,644 --> 00:07:20,189 Проява на неуважение и много лош вкус. 46 00:07:20,273 --> 00:07:24,569 Аз съм кралят! Ще те накажа. 47 00:07:24,652 --> 00:07:28,906 Всеки, който казва: "Аз съм кралят", не е истински крал. 48 00:07:30,241 --> 00:07:34,078 Надявах се, че сте го проумели, когато спечелих войната за вас. 49 00:07:34,162 --> 00:07:37,748 Баща ми спечели истинската война. Той уби принц Регар. 50 00:07:37,832 --> 00:07:41,252 Той взе короната, докато ти се криеше в Скалата на Кастърли. 51 00:07:54,807 --> 00:07:58,853 Кралят е уморен. Придружи го до покоите му. 52 00:07:59,270 --> 00:08:01,230 Ела. - Не съм уморен. 53 00:08:01,314 --> 00:08:06,444 Трябва да празнуваме победата и да планираме сватба. 54 00:08:08,446 --> 00:08:13,201 Може би малко отвара от нощна сянка ще му помогне да поспи. 55 00:08:14,493 --> 00:08:19,957 Не съм уморен! - Ела. 56 00:08:41,437 --> 00:08:42,730 Ти остани. 57 00:08:50,863 --> 00:08:55,243 Прати най-могъщия човек във Вестерос да си легне, без да е вечерял. 58 00:08:55,910 --> 00:08:59,121 Ако вярваш, че той е най-могъщият човек във Вестерос, значи си глупец. 59 00:08:59,205 --> 00:09:02,500 Предателски думи. Джофри е крал. 60 00:09:02,583 --> 00:09:04,669 Наистина ли мислиш, че короната ти дава власт? 61 00:09:06,837 --> 00:09:11,217 Не. Армиите дават власт. 62 00:09:12,510 --> 00:09:18,349 Роб Старк имаше армия. Не беше губил битка. И все пак ти го победи. 63 00:09:20,476 --> 00:09:26,691 Знам. Уолдър Фрей ще обере лаврите. Или пък ще поеме цялата вина. 64 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 В зависимост от изгодата ти. 65 00:09:30,486 --> 00:09:34,740 Уолдър Фрей притежава много качества, но смелост? Не. 66 00:09:36,325 --> 00:09:41,163 Не би дръзнал да направи подобно нещо, ако не беше получил гаранции. 67 00:09:41,247 --> 00:09:45,876 Получи ги от мен. Не одобряваш ли? 68 00:09:45,960 --> 00:09:50,298 Одобрявам измамата. Водим война. Но да ги избият до крак на сватба? 69 00:09:50,381 --> 00:09:54,343 Значи е по-благородно да убиеш хиляди в битка, 70 00:09:54,427 --> 00:09:56,762 отколкото дузина на вечеря? 71 00:09:56,846 --> 00:10:00,099 Значи затова си го направил. Да спасиш живот? 72 00:10:00,182 --> 00:10:03,436 Да сложа край на войната. Да защитя семейството. 73 00:10:03,894 --> 00:10:08,399 Ако искаш да възпееш мъртвите Старки, няма да те спирам. 74 00:10:09,483 --> 00:10:16,282 Моята орис е друга. Докато съм жив, ще браня рода Ланистър. 75 00:10:16,365 --> 00:10:19,410 Северняците няма да забравят. - Нека помнят. 76 00:10:20,411 --> 00:10:23,664 Нека знаят какво ще се случи, ако пак поведат армии на юг. 77 00:10:27,001 --> 00:10:31,088 Всички мъже от рода Старк са мъртви. Зимен хребет е развалина. 78 00:10:32,423 --> 00:10:36,135 Рууз Болтън ще бъде провъзгласен за пазител на Севера, 79 00:10:36,886 --> 00:10:41,015 докато съзрее твоят син от Санса. 80 00:10:44,101 --> 00:10:47,063 Ако не се лъжа, трябва да положиш малко усилие в тази посока. 81 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 Да не мислиш, че ще разтвори краката си за мен, 82 00:10:52,109 --> 00:10:55,154 след като й кажа как си убил майка й и брат й? 83 00:10:55,946 --> 00:10:59,200 По един или друг начин тя трябва да зачене от теб. 84 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 Няма да я насилвам. 85 00:11:02,828 --> 00:11:05,956 Трябва ли да ти обяснявам как е устроен светът? 86 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 С кратки думи, моля. Не съм умен като теб. 87 00:11:09,085 --> 00:11:12,380 Този, който поставя рода на първо място, ще надделее над дом, 88 00:11:12,463 --> 00:11:16,425 който се ръководи от капризите на синовете и дъщерите си. 89 00:11:18,094 --> 00:11:21,931 Добрият син прави всичко по силите си да издигне рода, 90 00:11:23,265 --> 00:11:26,685 независимо от собствените си желания. 91 00:11:30,898 --> 00:11:34,026 Това забавлява ли те? - Не. Много мъдър урок. 92 00:11:34,652 --> 00:11:38,155 Лесно е да проповядваш отдаденост към семейството, 93 00:11:38,239 --> 00:11:41,033 когато сам вземаш всички решения. 94 00:11:41,117 --> 00:11:42,701 Лесно ми е, така ли? 95 00:11:42,785 --> 00:11:48,749 Кога си направил нещо в името на рода, което не е в твой интерес? 96 00:11:48,833 --> 00:11:51,168 В деня, в който се роди. 97 00:11:55,881 --> 00:12:00,052 Исках да те отнеса на брега и да те оставя на милостта на вълните. 98 00:12:02,555 --> 00:12:07,810 Вместо това те оставих жив. Отгледах те като свой син. 99 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 Защото си Ланистър. 100 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 Санса. 101 00:13:01,113 --> 00:13:03,908 Празна е. - Може да пренощуваме там. 102 00:13:13,959 --> 00:13:15,252 Ходор! 103 00:13:17,046 --> 00:13:20,549 Недей, Ходор. 104 00:13:26,180 --> 00:13:29,433 Може би не бива да оставаме тук. - Предпочиташ да сме навън? 105 00:13:30,643 --> 00:13:36,148 Чувал съм предания за това място. Ужасяващи истории. 106 00:13:36,232 --> 00:13:40,778 Винаги съм обичал ужасиите. - Аз също ги обичах някога. 107 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 Чували ли сте за Готвача Плъх? 108 00:13:46,659 --> 00:13:50,829 Не. Кой е той? - Бил готвач от Нощен страж. 109 00:13:51,914 --> 00:13:56,377 Ядосал се на краля за нещо. Не помня за какво. 110 00:13:56,460 --> 00:14:01,674 Когато кралят посетил Нощната крепост, готвачът убил сина му 111 00:14:01,757 --> 00:14:06,136 и го сготвил в пай с лук, моркови, гъби и бекон. 112 00:14:07,513 --> 00:14:10,432 Вечерта поднесъл пая на краля, 113 00:14:11,475 --> 00:14:15,563 който толкова харесал гозбата, че поискал второ парче. 114 00:14:18,524 --> 00:14:23,821 Боговете превърнали готвача в бял плъх, който яде само малките си. 115 00:14:24,405 --> 00:14:29,285 Оттогава броди из Нощната крепост и разкъсва собствените си деца. 116 00:14:30,661 --> 00:14:35,249 Но каквото и да прави, винаги е гладен. 117 00:14:36,750 --> 00:14:40,045 Ако боговете превръщаха всеки убиец в плъх... 118 00:14:40,129 --> 00:14:42,881 Боговете не го проклели заради убийството, 119 00:14:42,965 --> 00:14:47,595 нито заради пая с човешко месо. Той убил гост под своя покрив. 120 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 Боговете не прощават това. 121 00:14:59,440 --> 00:15:03,027 "Закъснелият Уолдър Фрей". Така ме наричаше старият Тъли, 122 00:15:03,110 --> 00:15:07,072 защото не стигнах до Тризъбеца навреме за битката. 123 00:15:07,156 --> 00:15:11,243 Мислеше се за остроумен. Виж ни сега, Тъли! 124 00:15:11,785 --> 00:15:16,081 Ти си мъртъв. Дъщеря ти е мъртва. Внукът ти е мъртъв. 125 00:15:16,165 --> 00:15:22,046 Синът ти прекара брачната си нощ в тъмница. Аз съм лорд на Речен пад. 126 00:15:23,881 --> 00:15:30,763 Черната риба избяга. - Той е старец и вече няма съюзници. 127 00:15:31,972 --> 00:15:35,184 Аз имам Тивин Ланистър. Кого си има той? 128 00:15:35,893 --> 00:15:40,606 Както кажете. - Лордовете ми се присмиваха. 129 00:15:40,689 --> 00:15:46,570 Мислеха, че ме превъзхождат. Нед Старк, Хостър Тъли... 130 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 Хората се подсмихват, когато се венчая за девойка, 131 00:15:49,615 --> 00:15:51,241 но кой дръзна да каже дума, 132 00:15:51,325 --> 00:15:53,369 когато Джон Арин се ожени за младата Тъли? 133 00:15:53,994 --> 00:15:56,330 Ще ви трябва нова девойка. 134 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Чака ме весела сватба. 135 00:16:02,086 --> 00:16:08,676 Ами вие? Пазител на Севера. Вече няма да се кланяте на Старк. 136 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 Сигурно е било мъчение да следвате момчето из цялата страна. 137 00:16:13,138 --> 00:16:17,976 Пренебрегваше съветите ми. Ако не беше толкова арогантен... 138 00:16:18,060 --> 00:16:22,106 Сам се наричаше Младия вълк. И това ако не е помпозно прозвище. 139 00:16:25,317 --> 00:16:29,613 Да пием за Младия вълк. - Млад завинаги. 140 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 Ще се преместите ли в Зимен хребет, след като войната свърши? 141 00:16:38,914 --> 00:16:42,668 Някой ден може би. Но Зимен хребет изгоря до основи. 142 00:16:42,751 --> 00:16:43,836 Да. 143 00:16:46,422 --> 00:16:50,843 Какво се случи там? Чух, че Грейджой е превзел замъка. 144 00:16:50,926 --> 00:16:56,473 Убил всички гарвани. Оттогава нямам никаква вест оттам. 145 00:16:56,557 --> 00:16:59,059 Пратих копелето си Рамзи да прогони натрапника. 146 00:16:59,935 --> 00:17:03,897 Роб Старк предложи да помилва железнородените, ако предадат Теон. 147 00:17:05,524 --> 00:17:07,776 И? - Рамзи предаде тези условия. 148 00:17:08,569 --> 00:17:11,321 Железнородените се обърнаха срещу Теон, както очаквахме. 149 00:17:12,531 --> 00:17:17,286 Предадоха ни го вързан. Но Рамзи... 150 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Рамзи има свой подход към нещата. 151 00:17:23,041 --> 00:17:26,545 Момичетата не излъгаха. Мъжеството ви беше голямо. 152 00:17:35,262 --> 00:17:36,430 Какво? Не. 153 00:17:41,101 --> 00:17:45,230 Свинска наденица. За варварин ли ме взехте? 154 00:17:57,326 --> 00:18:00,120 Чувал съм да говорят за невидими крайници. 155 00:18:00,746 --> 00:18:03,499 Сакатите се оплаквали, че отрязаният крак ги сърби. 156 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Винаги съм се питал 157 00:18:09,630 --> 00:18:12,466 дали евнусите имат невидим чеп? 158 00:18:14,635 --> 00:18:19,056 Когато пак помислите за голи момичета, дали ще усетите сърбеж? 159 00:18:27,856 --> 00:18:31,860 Простете. Не бива да се шегувам. 160 00:18:33,946 --> 00:18:36,865 Мама ме е учила да не хвърлям камъни по сакатите. 161 00:18:40,869 --> 00:18:43,914 Но баща ми казваше да се целя в главата. 162 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 Убий ме. - Моля? 163 00:18:49,294 --> 00:18:50,754 Убий ме. 164 00:18:53,090 --> 00:18:56,260 Малко по-силно. - Убий ме! 165 00:18:59,346 --> 00:19:02,933 Нямам полза от вас, ако сте мъртъв. Нуждаем се от вас. 166 00:19:23,829 --> 00:19:27,040 Вече не приличате на Теон Грейджой. 167 00:19:29,209 --> 00:19:34,673 Това е име на лорд. Но вие вече не сте лорд, нали? 168 00:19:36,633 --> 00:19:38,927 Сега сте само парче месо. 169 00:19:41,638 --> 00:19:44,016 Вонящо месо. 170 00:19:47,728 --> 00:19:49,104 Смърдите. 171 00:19:51,773 --> 00:19:55,319 Смрад! Това е идеалното име. 172 00:19:56,236 --> 00:20:01,366 Как се казваш? - Теон Грейджой. 173 00:20:06,830 --> 00:20:08,415 Как се казваш? 174 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Теон Грейджой. 175 00:20:22,387 --> 00:20:27,517 Моля ви. - Как се казваш? 176 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Смрад. 177 00:20:34,733 --> 00:20:39,029 Името ми е Смрад. 178 00:21:05,847 --> 00:21:07,265 Ходор! 179 00:21:40,382 --> 00:21:43,427 Не ме убивайте! - Кой си ти? 180 00:21:43,510 --> 00:21:46,930 Коя си ти? - Джили. Пощадете ни. 181 00:21:48,265 --> 00:21:50,851 Къде отивате? - В Черен замък. 182 00:21:51,435 --> 00:21:54,855 Аз съм брат от Нощен страж. - Брат ми е... 183 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 Кой е брат ви? - Няма значение. 184 00:22:06,366 --> 00:22:10,454 Ти си братът на Джон! Онзи, който паднал от прозореца. 185 00:22:10,537 --> 00:22:11,496 Не е вярно. 186 00:22:12,914 --> 00:22:16,585 Прекарах много време с Дух, разпознавам вълчищата. 187 00:22:17,627 --> 00:22:21,048 И съм чувал за Ходор. 188 00:22:23,425 --> 00:22:26,344 Ако не беше Джон, вече щях да съм мъртъв. 189 00:22:26,428 --> 00:22:28,722 Ако си негов брат, значи си и мой брат. 190 00:22:28,805 --> 00:22:33,393 Готов съм на всичко, само кажи. - Отведи ни на север от Вала. 191 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 Защо ви е да ходите там? 192 00:22:41,526 --> 00:22:45,572 Не искам, но трябва. - Как прехвърлихте Вала? 193 00:22:45,655 --> 00:22:49,618 Потокът води до подземна река, нали? 194 00:22:49,701 --> 00:22:54,915 Елате с нас. От южната страна на Вала има стъпала. 195 00:22:54,998 --> 00:22:58,919 Ходор може да те отнесе до горе. Ще се озовем пред Черен замък. 196 00:22:59,336 --> 00:23:02,047 Елате с нас. На север няма нищо, освен смърт. 197 00:23:02,631 --> 00:23:08,470 Ако Джон е жив, ще отиде в Черен замък. Там е най-безопасно за вас. 198 00:23:08,553 --> 00:23:11,014 Вече никъде не е безопасно. Знаете го. 199 00:23:11,431 --> 00:23:13,600 Знам какво видях. Ако бяхте видели същото, 200 00:23:14,935 --> 00:23:16,812 щяхте да бягате в обратна посока. 201 00:23:16,895 --> 00:23:19,648 Видял си Бели бродници. Армия от мъртъвци. 202 00:23:21,399 --> 00:23:24,736 Откъде знаеш? - Нощен страж не може да ги спре. 203 00:23:25,487 --> 00:23:28,657 Всички крале на Вестерос и армиите им не могат да ги спрат. 204 00:23:38,333 --> 00:23:41,878 Вие ли ще ги спрете? - Моля те, Сам, 205 00:23:43,296 --> 00:23:47,717 трябва да отида на север. 206 00:24:16,746 --> 00:24:21,293 "Бейлон Грейджой - лорд на Железните острови и окупатор на Севера, 207 00:24:22,252 --> 00:24:27,215 имате време до пълнолуние да изтеглите железнородените от Севера 208 00:24:28,008 --> 00:24:31,636 и да се покриете в голите скали, които наричате свой дом. 209 00:24:32,804 --> 00:24:34,890 В първата нощ на пълнолунието 210 00:24:35,807 --> 00:24:41,563 ще изловя островитяните, останали в земите ни, и ще ги одера живи, 211 00:24:42,814 --> 00:24:47,652 както одрах двайсетимата железнородени в Зимен хребет. 212 00:24:48,278 --> 00:24:54,784 Изпращам ви специален дар. Любимата играчка на Теон. 213 00:24:55,911 --> 00:24:58,371 Той плака, когато му я отнех. 214 00:25:19,100 --> 00:25:24,773 Изтеглете се от Севера, или ще има още дарове като този." 215 00:25:27,025 --> 00:25:29,903 Подписано е от Рамзи Сняг - роден син на Рууз Болтън, 216 00:25:29,986 --> 00:25:32,697 който е владетел на Дредфорт и пазител на Севера. 217 00:25:35,742 --> 00:25:37,619 Махни го от очите ми. 218 00:25:43,917 --> 00:25:46,753 Теон не се подчини на заповедта ми. 219 00:25:50,966 --> 00:25:53,009 Той е глупаво момче. 220 00:25:55,845 --> 00:25:58,723 Не може да продължи рода Грейджой. 221 00:26:00,392 --> 00:26:05,563 Няма да се откажа от земите и замъците, които извоювах. 222 00:26:05,647 --> 00:26:08,692 Махни това от очите ми! 223 00:26:08,775 --> 00:26:14,698 Той е твой син. - Син? Той вече не е мъж. 224 00:26:16,074 --> 00:26:21,746 Син ти е. И мой брат. Той е Грейджой. 225 00:26:21,830 --> 00:26:26,042 Дръж си езика. Вече взех решение. 226 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 Аз също. 227 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Ще взема най-бързия кораб от нашата флота. 228 00:26:42,600 --> 00:26:47,689 Ще подбера 50-те най-изкусни убийци на Железните острови. 229 00:26:48,398 --> 00:26:52,027 Ще прекося Тясното море чак до Плачеща вода. 230 00:26:53,820 --> 00:26:59,951 Ще нападна Дредфорт, ще намеря малкото си братче. 231 00:27:00,035 --> 00:27:02,078 И ще го върна у дома. 232 00:27:08,293 --> 00:27:11,379 Какво е това? - Драконово стъкло?! 233 00:27:11,463 --> 00:27:15,675 Намерихме го при Юмрука. Някой го е заровил много отдавна. 234 00:27:17,010 --> 00:27:22,682 Искал е да го открием. - Защо? За какво служи? 235 00:27:27,645 --> 00:27:30,440 То убива Белите бродници. - Откъде знаете? 236 00:27:31,483 --> 00:27:35,028 Един от тях дойде за бебето ми и Сам... 237 00:27:35,737 --> 00:27:39,949 Никой не е убивал Бял бродник от хиляди години! 238 00:27:40,825 --> 00:27:44,662 Все някой трябваше да е първи. - Вземи го, Ходор. 239 00:27:52,420 --> 00:27:53,963 Вземи, ти си точна с лъка. 240 00:27:59,636 --> 00:28:03,139 Извадих късмет. Бродникът беше сам. 241 00:28:04,557 --> 00:28:07,811 Но има други като него. Много други. 242 00:28:09,187 --> 00:28:12,982 И всеки от тях е възкресил още мъртъвци. 243 00:28:14,901 --> 00:28:16,277 Повече, отколкото можете да преброите. 244 00:28:20,448 --> 00:28:27,288 Иска ми се да дойдете с нас. - И на мен ми се иска да можехме. 245 00:29:15,628 --> 00:29:21,384 Как си? - Отлично. Не съм бил по-добре. 246 00:29:22,427 --> 00:29:26,264 Бяха само няколко капки кръв. - Трябваше да се досетя. 247 00:29:27,140 --> 00:29:29,309 Когато благородник попита за името ми, следват неприятности. 248 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 За вас не сме хора, нали? Само средство. 249 00:29:34,355 --> 00:29:38,610 Не съм благородник. - Тя ви нарече "сер". Чух я. 250 00:29:40,904 --> 00:29:42,780 Титлата ми е отскоро. 251 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Роден съм в Квартала на бълхите. Като теб. 252 00:29:50,872 --> 00:29:54,375 Убеден съм, че сте мой приятел, и сте тук, за да ми помогнете. 253 00:29:54,459 --> 00:29:57,670 Живях под Улицата на брашното. - "Под" така ли? 254 00:29:58,379 --> 00:29:59,797 Колко близо до Червената цитадела е това? 255 00:30:01,883 --> 00:30:04,010 Нечистотиите от тръбите на двореца 256 00:30:04,677 --> 00:30:09,474 се стичаха по Хълма на Егон и надолу по Алеята на кожарите, 257 00:30:09,557 --> 00:30:13,686 докато стигнеха до портата на къщата ни на Улицата на семената. 258 00:30:16,689 --> 00:30:20,860 Ти си живял на Улицата на стоманата. Правил си брони за рицарите. 259 00:30:22,195 --> 00:30:23,821 Това е хубавата част на града. 260 00:30:28,743 --> 00:30:34,207 Виж ни сега. Две момчета от Квартала на бълхите в кралския замък. 261 00:30:35,542 --> 00:30:39,754 Изминахме дълъг път. Всички сме еднакви. 262 00:30:40,838 --> 00:30:43,091 Тя се постара да ме убеди в това. 263 00:30:44,384 --> 00:30:48,012 Щом не вярваш на изисканите люде, защо се довери на нея? 264 00:30:50,682 --> 00:30:56,729 Постави се на мое място. Не съм бил с жена. 265 00:30:57,438 --> 00:31:03,278 Тя говореше за величие и беше гола. Ти как щеше да постъпиш? 266 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Знае как да завърти главата на един мъж. Трябва да й се признае. 267 00:31:15,123 --> 00:31:19,127 Ти как стана лорд? - Това е дълга история. 268 00:31:19,210 --> 00:31:22,130 Тогава не я разказвай. Сега съм зает. 269 00:31:25,717 --> 00:31:28,928 Преди много години измъкнах крал Станис от затруднение 270 00:31:30,221 --> 00:31:35,560 и той ме възнагради с титла. И с това. 271 00:31:37,645 --> 00:31:40,940 Нали ти казах? Благородници. 272 00:31:45,445 --> 00:31:49,407 Не исках да ставам лорд. Смятах да откажа титлата. 273 00:31:50,283 --> 00:31:52,368 Защо я прие? - Заради сина си. 274 00:31:54,621 --> 00:31:58,791 Не исках да гази в река от нечистотии, щом прекрачи прага. 275 00:32:01,085 --> 00:32:02,754 Исках да има по-добър живот. 276 00:32:05,465 --> 00:32:08,635 Има ли? - Мъртъв е. 277 00:32:15,391 --> 00:32:19,187 Как умря? - Последва ме в битка. 278 00:32:30,865 --> 00:32:33,326 Кога дойдохте в тази странна страна? 279 00:32:36,162 --> 00:32:39,082 Когато бях на 13 г. - Били сте единствено дете. 280 00:32:40,708 --> 00:32:42,877 Престанах да бъда дете на 9 г. 281 00:32:43,961 --> 00:32:45,463 Майка ми се погрижи. 282 00:32:47,840 --> 00:32:51,052 Влияете добре на нашия общ приятел. 283 00:32:51,803 --> 00:32:55,390 Навремето пиеше по цял ден, обикаляше бордеите цяла нощ 284 00:32:55,473 --> 00:32:59,977 и пилееше парите на баща си на комар. Сега само пие. 285 00:33:01,437 --> 00:33:03,398 А аз съм слугиня на жена му. 286 00:33:03,481 --> 00:33:06,818 Реша косата й, режа ноктите й и изпразвам нощното й гърне. 287 00:33:06,901 --> 00:33:09,821 Тя е добро дете. Не е виновна за нищо. 288 00:33:09,904 --> 00:33:14,701 Бих убила за нея. Да не мислите, че това ме улеснява? 289 00:33:14,784 --> 00:33:17,286 Не. Вероятно не. 290 00:33:19,747 --> 00:33:23,793 Тя е млада и красива. Освен това е благородничка. 291 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 Ядем на трапезата им, но никога няма да им бъдем близки. 292 00:33:28,548 --> 00:33:31,676 Говорим езика им, но няма да им станем сънародници. 293 00:33:34,178 --> 00:33:39,225 Ако сте повярвали, че чужденка без потекло 294 00:33:39,308 --> 00:33:41,477 ще прекара живота си със сина на Тивин Ланистър... 295 00:33:41,561 --> 00:33:45,773 Имам потекло и име. - Имате едно име. Като мен. 296 00:33:45,857 --> 00:33:50,862 От значение е само фамилното име. - Какво искате от мен, лорд Варис? 297 00:33:54,782 --> 00:33:59,579 Диаманти. Бих ви заръчал да внимавате с толкова ценности, 298 00:33:59,662 --> 00:34:01,873 но вие умеете да се грижите за себе си. 299 00:34:02,749 --> 00:34:07,170 Качете се на някой от тези кораби и отплавайте за Пентос, Лис или Мир. 300 00:34:08,087 --> 00:34:12,467 С толкова диаманти можете да си купите къща. Голяма къща. 301 00:34:12,842 --> 00:34:18,181 Можете да наемете слуги и да започнете нов живот, далеч оттук. 302 00:34:19,098 --> 00:34:23,227 С вашата загадъчна красота ухажорите ще се редят на опашка. 303 00:34:24,270 --> 00:34:25,688 Защо искате да замина? 304 00:34:26,105 --> 00:34:30,568 Тирион е един от последните хора, които могат да спасят страната. 305 00:34:30,651 --> 00:34:34,447 Има ум, воля и подходящото потекло. 306 00:34:35,990 --> 00:34:42,163 Вашето присъствие усложнява нещата. Знам, че го обичате. 307 00:34:43,039 --> 00:34:46,542 Знам, че това е истинска любов, която не се купува със злато. 308 00:34:46,626 --> 00:34:48,878 Не ви моля да го напуснете за пари. 309 00:34:49,670 --> 00:34:56,094 Моля ви да го оставите, защото присъствието ви го излага на риск. 310 00:34:57,970 --> 00:35:00,056 Този град никога няма да бъде ваш дом, милейди. 311 00:35:00,807 --> 00:35:07,313 Потърсете си истински дом някъде далеч, докато не е станало късно. 312 00:35:09,273 --> 00:35:10,274 Лорд Варис. 313 00:35:15,613 --> 00:35:18,115 Ако иска да ме отпрати, може да ми го каже лично. 314 00:35:27,708 --> 00:35:31,295 Изоставаш. - Не мога да ви настигна, милорд. 315 00:35:34,090 --> 00:35:36,175 Не е лесно да си пиян през цялото време. 316 00:35:38,094 --> 00:35:40,638 Ако беше лесно, всеки щеше да го прави. 317 00:35:44,058 --> 00:35:44,976 Махай се. 318 00:35:54,610 --> 00:35:57,738 Е? Наслаждаваш ли се на семейния живот? 319 00:36:01,158 --> 00:36:04,620 Нещастната съпруга е най-добрата приятелка на търговеца на вино. 320 00:36:05,913 --> 00:36:11,085 Тя не заслужава това. - "Заслужава"? Внимавай с тази дума. 321 00:36:12,545 --> 00:36:14,922 Ако се опиташ да прецениш кой какво заслужава, 322 00:36:15,464 --> 00:36:21,137 скоро ще започнеш да рониш сълзи за всеки жив човек на този свят. 323 00:36:21,220 --> 00:36:24,390 Няма нищо по-досадно от късно разцъфтял философ. 324 00:36:25,933 --> 00:36:31,480 Дали ще посрещнеш брака с Лорас със същия философски дух? 325 00:36:31,564 --> 00:36:33,316 Няма да се омъжа за Лорас. 326 00:36:33,399 --> 00:36:37,987 Помня, че казах нещо подобно за собствената си венчавка. 327 00:36:38,070 --> 00:36:39,155 Ти не си като мен. 328 00:36:41,574 --> 00:36:44,535 Ако искаш да облекчиш болката на Санса, дари я с дете. 329 00:36:45,161 --> 00:36:49,290 За да кажеш на татко, че ти си тази, която ме е убедила да го сторя? 330 00:36:49,373 --> 00:36:51,918 За да има малко щастие в живота й. 331 00:36:52,960 --> 00:36:57,173 Ти имаш деца. Би ли казала, че си щастлива? 332 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Не особено. 333 00:37:05,222 --> 00:37:06,807 Но ако не бяха децата, 334 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 щях да се хвърля от най-високия прозорец на Червената цитадела. 335 00:37:12,146 --> 00:37:16,067 Те са причината да живея. - Дори Джофри? 336 00:37:17,860 --> 00:37:19,070 Дори Джофри. 337 00:37:23,074 --> 00:37:27,328 Той беше всичко, което имах, преди да се роди Мирцела. 338 00:37:31,791 --> 00:37:35,336 Гледах го с часове. 339 00:37:36,921 --> 00:37:41,509 Златните му кичури коса. Мъничките му ръчички и краченца. 340 00:37:43,928 --> 00:37:45,596 Беше толкова весело бебе. 341 00:37:49,558 --> 00:37:52,061 Казват, че чудовищата си личат от пеленачета. 342 00:37:52,770 --> 00:37:56,565 "Трябваше да се досетим, че ще стане такъв." Глупости. 343 00:37:59,151 --> 00:38:01,195 Когато беше с мен, беше щастлив. 344 00:38:06,033 --> 00:38:09,203 Никой не може да ми отнеме това, дори Джофри. 345 00:38:09,286 --> 00:38:13,916 Знам какво е да си имаш някого. Някой, който е само твой. 346 00:38:25,344 --> 00:38:26,679 Колко дълго ще продължи това? 347 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 Докато се разправим с всичките си врагове. 348 00:38:34,770 --> 00:38:38,649 Когато се "разправим" с един враг, си създаваме двама нови. 349 00:38:41,027 --> 00:38:43,446 Значи вероятно ще продължи много дълго време. 350 00:38:49,118 --> 00:38:51,454 Казвам ти, това направи. 351 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Измуча като разгонена крава. - Не за дълго. 352 00:38:59,211 --> 00:39:01,464 Черния Уолдър бързо й затвори устата. 353 00:39:01,547 --> 00:39:04,633 Всички Старки замлъкнаха до края на пиршеството. 354 00:39:04,717 --> 00:39:09,305 Най-трудно беше да закрепим вълчата глава за тялото. 355 00:39:10,347 --> 00:39:12,349 Ти ли я заши? - Така е. 356 00:39:12,433 --> 00:39:15,311 Сигурно хиляди смелчаци си приписват заслугата. 357 00:39:15,394 --> 00:39:19,607 Бяхме аз, Малкълм и Талбът. 358 00:39:20,483 --> 00:39:24,361 Главата е тежка, първия път падна и съдра кожата. 359 00:39:24,445 --> 00:39:28,949 Трябваше да забием иглата под ключицата му, 360 00:39:29,033 --> 00:39:31,118 за да се задържи и после... 361 00:39:35,289 --> 00:39:37,583 Какво искаш? - Може ли да се стопля? 362 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Върви си. - Гладна съм. 363 00:39:42,171 --> 00:39:45,966 "Върви си" да не би да значи нещо друго там, откъдето идваш? 364 00:39:46,050 --> 00:39:47,259 Имам пари. 365 00:39:52,056 --> 00:39:54,809 Що за монета е това? - Ценна е. 366 00:39:58,354 --> 00:40:01,232 Прощавай. - Малка никаквица. 367 00:40:23,295 --> 00:40:26,799 Откъде взе ножа? - От теб. 368 00:40:30,886 --> 00:40:34,640 За първи път ли убиваш човек? - Да, за първи път. 369 00:40:36,684 --> 00:40:40,354 Ако пак решиш да правиш подобно нещо, първо ме предупреди. 370 00:40:53,200 --> 00:40:54,577 Валар моргулис. 371 00:41:24,690 --> 00:41:26,650 Игрит, знаеш, че нямах избор. 372 00:41:30,446 --> 00:41:34,325 Винаги си знаела кой съм. Какъв съм. 373 00:41:37,578 --> 00:41:39,121 Трябва да се прибера у дома. 374 00:41:42,291 --> 00:41:47,546 Знам, че няма да ме нараниш. - Нищо не знаеш, Джон Сняг. 375 00:41:52,301 --> 00:41:57,014 Знам някои неща. Знам, че те обичам. 376 00:42:00,184 --> 00:42:01,518 И знам, че ти ме обичаш. 377 00:42:05,064 --> 00:42:06,482 Но сега трябва да се прибера у дома. 378 00:42:48,357 --> 00:42:50,359 Знам как изглежда. 379 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Исках да кажа... - Кълна се, милорд... 380 00:42:56,365 --> 00:43:01,036 Не съм лорд, скъпа. От много, много години не съм. 381 00:43:02,246 --> 00:43:08,711 Всеки мъж от Нощния страж се отрича от предишните си титли. 382 00:43:10,963 --> 00:43:12,423 И от други неща. 383 00:43:16,385 --> 00:43:18,846 Как се казваш? - Джили. 384 00:43:20,889 --> 00:43:26,395 Като карамфила. Прекрасно. - Да, ми... 385 00:43:29,648 --> 00:43:33,902 Майстер. 386 00:43:35,404 --> 00:43:37,072 А детето? 387 00:43:38,949 --> 00:43:42,578 Още не му е избрала име. - Казва се Сам. 388 00:43:46,874 --> 00:43:50,461 Тарли, помниш ли клетвата, която положи, 389 00:43:50,544 --> 00:43:54,923 преди да се присъединиш към този орден? 390 00:43:55,591 --> 00:44:00,971 Детето не е мое, майстер Емон. Тя е една от жените на Крастър. 391 00:44:06,435 --> 00:44:09,688 Помня всяка дума от клетвата. 392 00:44:11,023 --> 00:44:13,442 Нощта се спуска и започва моят страж. 393 00:44:14,109 --> 00:44:16,987 Аз съм щитът, що пази човешкото кралство. 394 00:44:19,782 --> 00:44:26,121 Човешкото кралство. Тя също е човек като нас. 395 00:44:27,206 --> 00:44:32,586 Не сме построили стена, дълга 500 мили, за да държим хората надалеч. 396 00:44:35,339 --> 00:44:41,303 Нощта се спуска, майстер Емон. Мракът идва за всички нас. 397 00:44:44,431 --> 00:44:50,687 Джили, ти и синът ти ще бъдете наши гости засега. 398 00:44:51,480 --> 00:44:57,444 Не бихме могли да ви прогоним отвъд Вала. 399 00:44:58,570 --> 00:45:01,323 Благодаря ви, майстер. 400 00:45:02,825 --> 00:45:05,119 Мога да готвя и чистя. - Хубаво. 401 00:45:06,537 --> 00:45:10,749 Самуел, намери перо и мастилница. 402 00:45:15,504 --> 00:45:18,882 Надявам се, че с перото си по-изкусен, отколкото с меча. 403 00:45:19,550 --> 00:45:20,676 Несравнимо по-изкусен. 404 00:45:22,678 --> 00:45:28,684 При последното преброяване имахме 44 гарвана. Гледай да са сити. 405 00:45:30,102 --> 00:45:31,895 Всички ще полетят тази вечер. 406 00:45:42,573 --> 00:45:47,035 "До Негово величество крал Станис Баратеон. 407 00:45:48,495 --> 00:45:53,375 Каним ви на тържеството за именния ден 408 00:45:54,418 --> 00:46:00,507 на Райлийн Флорент в първата но..." 409 00:46:01,467 --> 00:46:05,304 Нощ. - "... първата нощ от пълнолунието." 410 00:46:05,387 --> 00:46:10,100 Защо "нощ" се пише така? - Не знам. Така е прието. 411 00:46:10,184 --> 00:46:13,479 Баща ви няма да отиде на това тържество. 412 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 Книгите ми са много по-интересни от свитъците. 413 00:46:16,190 --> 00:46:17,900 В тях се разказва за Балерион Черната гибел. 414 00:46:18,400 --> 00:46:23,655 Черепът му още се пази в подземията под Червената цитадела. 415 00:46:24,948 --> 00:46:28,076 Цял живот се опитвам да стоя далеч от подземията. 416 00:46:28,160 --> 00:46:31,622 Зъбите му били дълги като саби. 417 00:46:31,705 --> 00:46:37,628 Да, Балерион е далеч по-интересен от братовчедка ви Райлийн. 418 00:46:37,711 --> 00:46:42,633 Но аз отново съм Ръка на баща ви и трябва да знам всичко. 419 00:46:42,716 --> 00:46:47,763 Кралят няма време за тези досадни писма. 420 00:46:50,015 --> 00:46:51,850 "До всички благовидни мъже на Вестерос..." 421 00:46:51,934 --> 00:46:56,104 Благородни. - "... благородни мъже на Вестерос, 422 00:46:57,731 --> 00:47:00,400 Нощен страж ви умолява..." 423 00:47:06,865 --> 00:47:07,908 Какво има? 424 00:47:12,996 --> 00:47:16,416 Защо бие камбаната? Нападат ли ни? 425 00:47:17,459 --> 00:47:20,337 Стойте тук. Залостете вратата. 426 00:47:39,898 --> 00:47:44,069 Узурпаторът Роб Старк е мъртъв. Предал го е негов знаменосец. 427 00:47:46,071 --> 00:47:49,199 Мислите, че заслугата е ваша, защото изгорихте една пиявица? 428 00:47:49,283 --> 00:47:53,453 Не си приписвам заслуги. Имам вяра и тя беше възнаградена. 429 00:47:57,165 --> 00:48:01,128 Ваше величество, светът се е запътил към небитието. 430 00:48:01,878 --> 00:48:05,465 Виждал съм кошмарите да оживяват, но очите ми бяха отворени. 431 00:48:06,300 --> 00:48:11,013 Не знам дали Роб Старк е умрял заради някакво заклинание, 432 00:48:11,096 --> 00:48:16,143 но знам, че не бива да обединявате Седемте кралства с магия. 433 00:48:16,226 --> 00:48:19,187 Това е злина, а вие не сте зъл човек. 434 00:48:19,271 --> 00:48:22,316 Знаеш ли кой е поръчал да инкрустират тази маса? 435 00:48:23,358 --> 00:48:24,568 Егон Таргариен. 436 00:48:24,651 --> 00:48:28,989 Знаеш ли как е завоювал Вестерос? - Яхнал дракона си. 437 00:48:29,781 --> 00:48:34,369 Имал по-малобройна армия и флота от враговете си, 438 00:48:34,453 --> 00:48:37,706 но имал 3 дракона. Драконите са магия, сер Давос. 439 00:48:38,540 --> 00:48:40,751 Враговете ми удавиха кралството в кръв. 440 00:48:43,337 --> 00:48:47,507 Няма да забравя това. Няма да простя това. 441 00:48:49,635 --> 00:48:53,388 Ще ги накажа с всички средства, с които разполагам. 442 00:48:53,930 --> 00:48:55,724 Не е нужно да изгаряте момчето. 443 00:48:57,851 --> 00:49:02,898 Ако това е вярно и капка от кръвта му уби Роб Старк... 444 00:49:02,981 --> 00:49:05,400 Но законният крал още е далеч от Железния трон. 445 00:49:08,528 --> 00:49:10,989 Големият дар изисква свидна жертва. 446 00:49:28,590 --> 00:49:32,552 Казва се Джендри. Той е добро момче. 447 00:49:33,637 --> 00:49:38,266 Беден момък от Квартала на бълхите, който е ваш племенник. 448 00:49:43,772 --> 00:49:46,858 Какво е животът на едно копеле срещу цяло кралство? 449 00:49:49,277 --> 00:49:50,570 Всичко. 450 00:49:51,863 --> 00:49:53,240 Момчето трябва да умре. 451 00:50:01,540 --> 00:50:03,041 Какво правиш? - Тръгвай. 452 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Това номер ли е? - Да. Но не ти си потърпевшият. 453 00:50:13,009 --> 00:50:17,681 Следвай тази звезда. Не спирай. Пести хляба и водата. 454 00:50:18,473 --> 00:50:25,188 Когато привършиш запасите, колкото и да си жаден, не пий морска вода. 455 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 Знам, че не трябва да я пия. 456 00:50:27,482 --> 00:50:30,277 Греби един ден и една нощ и ще стигнеш до Врански подслон. 457 00:50:31,236 --> 00:50:34,614 Ще ти се иска да спреш там, недей. - Къде да отида? 458 00:50:34,698 --> 00:50:38,076 Гледай брегът да е от лявата ти страна, докато стигнеш столицата. 459 00:50:38,160 --> 00:50:42,664 Златните плащове ме търсят. - Знаят ли как изглеждаш? 460 00:50:42,748 --> 00:50:44,750 Не. - Червената жена е по-опасна. 461 00:50:52,507 --> 00:50:53,592 От другата страна. 462 00:50:58,388 --> 00:51:01,892 Някога плавал ли си с лодка? - Не. 463 00:51:01,975 --> 00:51:04,519 Умееш ли да плуваш? - Не. 464 00:51:04,603 --> 00:51:06,897 Гледай да не паднеш. Хайде. 465 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Защо го правиш? - Защото така е редно. 466 00:51:14,529 --> 00:51:15,781 И защото бавно се уча. 467 00:51:19,242 --> 00:51:22,245 Когато стигнеш до Квартала, изяж една яхния заради мен. 468 00:51:29,419 --> 00:51:31,713 Стой! 469 00:51:49,940 --> 00:51:51,566 Джон! Джон! 470 00:51:51,983 --> 00:51:55,445 Джон, ние сме. - Мисля, че не ни вижда. 471 00:52:00,033 --> 00:52:01,159 Пип? 472 00:52:04,496 --> 00:52:08,125 Сам? - Не говори. Вече си у дома. 473 00:52:10,210 --> 00:52:12,170 Отнесете го вътре. Внимателно. 474 00:52:38,530 --> 00:52:39,656 Направете път. 475 00:52:41,157 --> 00:52:43,535 Дръпни се, селянче. Тук хората работят. 476 00:53:29,915 --> 00:53:31,082 Церсей. 477 00:53:50,310 --> 00:53:56,107 Отричаш ли? - Не. Аз го пуснах да си върви. 478 00:53:57,859 --> 00:54:02,280 Милосърдието ти спаси един живот. Доволен ли си? 479 00:54:02,364 --> 00:54:03,615 Да. 480 00:54:04,783 --> 00:54:09,663 Спаси един невинен, но обрече десетки хиляди. 481 00:54:13,667 --> 00:54:18,922 Трябва да има друг начин. - Какъв друг начин? Кажи ни. 482 00:54:19,005 --> 00:54:22,926 Не знам, Ваше величество. Не виждам бъдещето в пламъците. 483 00:54:28,139 --> 00:54:33,687 Добре тогава. Сер Давос, аз, Станис Баратеон, първи с това име, 484 00:54:33,770 --> 00:54:37,023 крал на андалите и Първите, те осъждам на смърт. 485 00:54:37,107 --> 00:54:42,696 Разбирам. Но е мой дълг да ви посъветвам да ме пощадите. 486 00:54:43,238 --> 00:54:45,115 Имате нужда от мен. - Отведете го. 487 00:54:47,325 --> 00:54:48,410 Защо ще имам нужда от теб? 488 00:54:52,998 --> 00:54:54,124 Кралю... 489 00:54:58,628 --> 00:55:02,340 От майстер Емон от Нощен страж. Лорд-командирът е мъртъв. 490 00:55:02,799 --> 00:55:06,636 Повел отряд от разузнавачи на север и не се върнал. Но един се върнал. 491 00:55:07,804 --> 00:55:12,225 Онова, което е видял отвъд Вала, иде за всички нас. 492 00:55:26,948 --> 00:55:28,074 Къде се научи да четеш? 493 00:55:29,075 --> 00:55:31,911 Матос ме научи, за да ви служа по-добре. 494 00:55:39,961 --> 00:55:42,672 Войната на петимата крале не значи нищо. 495 00:55:44,215 --> 00:55:47,093 Истинската война е на север, кралю. 496 00:55:49,054 --> 00:55:53,099 Смъртта е тръгнала към Вала. Само ти можеш да я спреш. 497 00:55:54,100 --> 00:55:58,104 Няма да се справите сам. Някой трябва да обедини войската. 498 00:55:58,938 --> 00:56:03,818 Някой трябва да убеди лордове, наемници и пирати да се бият за вас. 499 00:56:03,902 --> 00:56:08,156 Вече взех решение. - Той е прав. 500 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Нуждаем се от него. Отредена му е роля в предстоящата война. 501 00:56:22,378 --> 00:56:27,592 Видя ли? Спаси те огненият бог, на когото се присмиваш. 502 00:56:31,679 --> 00:56:33,014 Сега си в неговата армия. 503 00:56:57,038 --> 00:57:00,458 Ще дойдат, Ваше величество. Когато са готови. 504 00:57:01,084 --> 00:57:02,627 Може би не искат да посрещат завоевателката си. 505 00:57:03,670 --> 00:57:06,881 Вие не сте завоевателка, а освободителка. 506 00:57:08,591 --> 00:57:10,260 Хората свикват с оковите. 507 00:57:57,765 --> 00:58:03,313 Това е Денерис Таргариен Родената в буря, Неизгоримата, 508 00:58:03,980 --> 00:58:06,524 кралица на Седемте кралства на Вестерос, 509 00:58:07,025 --> 00:58:12,614 Майка на драконите. На нея дължите свободата си. 510 00:58:12,697 --> 00:58:13,740 Не. 511 00:58:23,416 --> 00:58:26,169 Не ми дължите свободата си. 512 00:58:27,921 --> 00:58:30,089 Не мога да ви я дам. 513 00:58:31,841 --> 00:58:36,804 Защото вашата свобода не ми принадлежи, тя е само ваша. 514 00:58:37,764 --> 00:58:44,312 Ако я искате, трябва сами да я извоювате. 515 00:59:01,246 --> 00:59:05,083 Какво значи "мхийза"? - Това е древен гхискарски диалект. 516 00:59:06,459 --> 00:59:08,169 Означава "майка". 517 00:59:13,716 --> 00:59:17,887 Всичко е наред. Тези хора няма да ме наранят. 518 00:59:39,659 --> 00:59:41,369 Летете. 519 01:00:00,888 --> 01:00:02,682 Пуснете ме да мина. 520 01:02:35,460 --> 01:02:37,378 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА