1 00:00:05,350 --> 00:00:05,350 Game of Thrones, 6. Sezon Finali "Kış Rüzgarları" 2 00:04:21,640 --> 00:04:22,528 Majesteleri. 3 00:04:22,829 --> 00:04:25,529 Duruşma kısa süre içinde başlayacak. 4 00:04:59,233 --> 00:05:02,650 - Paramı verecek misin? - Sonra, git. 5 00:05:13,857 --> 00:05:15,273 Baş Üstat. 6 00:05:56,039 --> 00:05:58,594 Sör Loras Tyrell... 7 00:06:00,662 --> 00:06:03,227 ...Yedi'nin huzurunda duruşmaya çıkmaya... 8 00:06:03,274 --> 00:06:07,162 ...ve suçunu ya da masumiyetini ilan etmeye hazır mısın? 9 00:06:09,273 --> 00:06:11,193 Duruşmaya bir lüzum yok. 10 00:06:14,769 --> 00:06:19,027 Yedi'nin huzurunda itiraf ediyor ve suçlarımı kabul ediyorum. 11 00:06:20,695 --> 00:06:23,667 Hangi suçlarını itiraf edeceksin? 12 00:06:23,890 --> 00:06:25,255 Hepsini. 13 00:06:27,421 --> 00:06:32,683 Hain Renly Baratheon da dahil olmak üzere başka erkeklerle yattım. 14 00:06:36,074 --> 00:06:38,290 Tanrıların huzurunda yalancı şahitlik ettim. 15 00:06:38,889 --> 00:06:42,090 Fesatlıktan... 16 00:06:42,589 --> 00:06:46,368 ...yalandan, sapkınlıktan... 17 00:06:46,869 --> 00:06:50,369 ...ve kibirden suçluyum. Şimdi anlıyorum. 18 00:06:52,955 --> 00:06:55,184 Yedi'nin huzurunda kibrimi kırıyor... 19 00:06:55,785 --> 00:06:58,410 ...ve tanrıların adil gördüğü tüm cezaları kabul ediyorum. 20 00:07:00,691 --> 00:07:05,333 Tanrıların hükmü acımasızdır. 21 00:07:06,400 --> 00:07:07,700 Ama adaletlidir de. 22 00:07:08,734 --> 00:07:13,998 Savaşçı, kendine adaletin erişmeyeceğini sananları cezalandırır. 23 00:07:15,616 --> 00:07:16,951 Ama Anne... 24 00:07:16,952 --> 00:07:22,623 ...önünde diz çökenlere merhametini gösterir. 25 00:07:31,129 --> 00:07:33,566 Bütün günahlarımın tam sorumluluğunu alıyor... 26 00:07:33,567 --> 00:07:36,403 ...ve arzularımdan feragat ediyorum. 27 00:07:39,569 --> 00:07:41,906 Kalan tek dileğim... 28 00:07:42,906 --> 00:07:45,401 ...hayatımı Yedi'ye adamaktır. 29 00:07:46,209 --> 00:07:48,479 Başkalarının tanıklık etmesi için, faziletlerinin... 30 00:07:48,480 --> 00:07:50,749 ...yaşayan bir örneği olmak istiyorum. 31 00:07:52,722 --> 00:07:58,081 Bunun tam olarak ne ifade ettiğini anlıyor musun? 32 00:07:58,678 --> 00:07:59,832 Anlıyorum. 33 00:08:02,403 --> 00:08:06,673 Tyrell ismimden ve beraberinde gelen her şeyden vazgeçeceğim. 34 00:08:07,775 --> 00:08:11,544 Lordluğumdan ve Yüksekbahçe'deki hakkımdan feragat edeceğim. 35 00:08:15,182 --> 00:08:17,416 Hiçbir zaman evlenmeyecek... 36 00:08:17,518 --> 00:08:19,919 ...hiçbir çocuğa babalık etmeyeceğim. 37 00:08:24,347 --> 00:08:25,457 Kardeş Loras... 38 00:08:26,884 --> 00:08:30,328 ...senden hayatını Yedi Tanrı'ya adamanı istiyorum. 39 00:08:34,569 --> 00:08:39,905 İnancını kafirlere ve döneklere karşı savunmak için savaşacak mısın? 40 00:08:40,007 --> 00:08:41,506 Savaşacağım. 41 00:09:10,705 --> 00:09:15,140 - Hayır, buna izin... - Doğru yol İnanç'tan geçiyor baba. 42 00:09:37,498 --> 00:09:38,664 Tamam. 43 00:09:39,900 --> 00:09:41,600 Hazırım. 44 00:09:49,043 --> 00:09:51,543 Gitmem lazım. 45 00:09:51,646 --> 00:09:53,578 Duruşmaya geç kaldım. 46 00:10:06,727 --> 00:10:08,827 Kestiniz onu. 47 00:10:08,929 --> 00:10:13,298 - Bana söz vermiştiniz. - O sözümü tuttum. 48 00:10:13,400 --> 00:10:16,168 Kraliçe annenin duruşması hükme bağlandığında... 49 00:10:16,270 --> 00:10:18,103 ...Kardeş Loras ayrılmakta serbest olacak. 50 00:10:18,105 --> 00:10:22,676 - Kraliçe anne nerede peki? - Tahtırevanı Kızıl Kale'den ayrılmadı. 51 00:10:23,778 --> 00:10:27,713 Görünüşe göre kraliçe anne kendi duruşmasına katılmak istemiyor. 52 00:10:30,117 --> 00:10:32,785 Kızıl Kale'ye gidin ve ona yolu gösterin. 53 00:10:59,646 --> 00:11:01,413 Diğerlerini getirin. 54 00:11:43,457 --> 00:11:45,390 Kral nerede? 55 00:11:48,362 --> 00:11:50,295 Başka bir yerde maalesef. 56 00:11:50,397 --> 00:11:53,999 Ne demek oluyor bu? Bana söylenen... 57 00:11:55,669 --> 00:11:59,038 Benim zamanım böylesine bir adamın huzurunda harcanmayacak kadar... 58 00:11:59,039 --> 00:12:02,007 Lütfen Baş Üstat, sana kin beslemiyorum. 59 00:12:03,477 --> 00:12:05,811 Edebilirsen affet beni lütfen. 60 00:12:37,577 --> 00:12:39,711 Bu durum beni de yaralıyor lordum. 61 00:12:39,814 --> 00:12:42,282 Kusurların ne olursa olsun, böyle soğuk ve karanlık... 62 00:12:42,283 --> 00:12:44,950 ...bir yerde tek başına ölmeyi hak etmiyorsun. 63 00:12:45,052 --> 00:12:48,787 Ancak kimi zaman yenilerin yolunu açmak adına... 64 00:12:48,889 --> 00:12:53,025 ...eskilere son vermemiz gerekir. 65 00:13:34,201 --> 00:13:37,302 Ne kadar beklersen o kadar kötü olacak. 66 00:14:04,265 --> 00:14:06,298 Ne yapıyorsun? 67 00:15:13,667 --> 00:15:15,733 Bir sıkıntı var. 68 00:15:15,836 --> 00:15:20,272 Korkacak hiçbir şey yok majesteleri. Duruşma yakında başlayacak. 69 00:15:20,374 --> 00:15:23,075 Cersei burada değil, Tommen burada değil. 70 00:15:23,177 --> 00:15:26,445 - Sence neden burada değiller? - Sanık burada olmasa da... 71 00:15:26,546 --> 00:15:28,613 ...aynı şekilde duruşması yapılacak. 72 00:15:28,715 --> 00:15:30,949 Tanrıların adaletinden kaçamayız. 73 00:15:31,051 --> 00:15:33,685 Başlatma şimdi tanrılarına da lafımı dinle! 74 00:15:33,787 --> 00:15:37,222 Cersei, yokluğunun sonuçlarını anlıyor... 75 00:15:37,324 --> 00:15:39,091 ...ama yine de burada değil. 76 00:15:39,193 --> 00:15:43,061 Yani o sonuçların cezasını çekmeye niyeti yok. 77 00:15:43,163 --> 00:15:47,032 Duruşma bekleyebilir, buradan gitmemiz lazım. 78 00:16:12,826 --> 00:16:14,926 Hemen buradan çıkmamız lazım! 79 00:16:19,566 --> 00:16:21,934 Loras. 80 00:16:22,436 --> 00:16:24,602 Benimle kal. 81 00:16:37,051 --> 00:16:39,851 Bırakın geçeyim. Bırakın geçeyim! 82 00:16:41,721 --> 00:16:44,022 Çekilin yolundan! 83 00:16:52,332 --> 00:16:54,266 Bırakın geçelim! 84 00:18:23,723 --> 00:18:25,757 İtiraf et. 85 00:18:27,927 --> 00:18:29,894 İtiraf et. 86 00:18:34,234 --> 00:18:36,234 - Hayır! - İtiraf et. 87 00:18:45,845 --> 00:18:48,680 İyi hissettirdi, itiraf et. 88 00:18:48,782 --> 00:18:52,484 Beni dövmek, aç bırakmak... 89 00:18:52,586 --> 00:18:55,487 ...korkutmak, aşağılamak. 90 00:18:58,492 --> 00:19:02,147 Kefaretimi umursadığın için yapmadın hiçbirini. 91 00:19:02,148 --> 00:19:05,305 İyi hissettirdiği için yaptın. 92 00:19:05,306 --> 00:19:07,670 Anlıyorum. 93 00:19:07,671 --> 00:19:10,101 Ben de iyi hissettirdiği için yapıyorum. 94 00:19:13,073 --> 00:19:16,408 İyi hissettirdiği için içiyorum. 95 00:19:16,510 --> 00:19:20,612 Ondan kurtulmak iyi hissettirdiği için kocamı öldürdüm. 96 00:19:23,950 --> 00:19:28,920 Onu içimde hissetmek iyi hissettirdiği için kardeşimle sikiştim. 97 00:19:29,022 --> 00:19:31,089 Kardeşimle sikişme konusunda yalan söyledim... 98 00:19:33,126 --> 00:19:37,128 ...çünkü oğlumuzu iğrenç ikiyüzlülerden korumak iyi hissettirdi. 99 00:19:39,933 --> 00:19:41,700 Yüce Rahip'ini öldürdüm. 100 00:19:43,670 --> 00:19:45,837 Minik yobazlarını öldürdüm... 101 00:19:47,507 --> 00:19:50,775 ...tüm septonlarını, septalarını... 102 00:19:50,877 --> 00:19:53,712 ...ve o rezil askerlerini öldürdüm. 103 00:19:53,813 --> 00:19:57,014 Çünkü hepsini yanarken izlemek iyi hissettirdi. 104 00:19:58,852 --> 00:20:02,687 Şaşkınlıklarını ve acılarını hayal etmek iyi hissettirdi. 105 00:20:02,789 --> 00:20:06,124 Başka hiçbir düşünceden böyle zevk almadım. 106 00:20:11,831 --> 00:20:15,333 Doğru şartlar oluştuğunda itiraf etmek bile iyi hissettiriyor. 107 00:20:21,508 --> 00:20:23,541 Hep sessiz kaldın. 108 00:20:31,518 --> 00:20:34,486 Ölmeden önce en son benim yüzümü göreceğini söylemiştim. 109 00:20:34,588 --> 00:20:36,655 Hatırlıyor musun? 110 00:20:36,757 --> 00:20:38,723 Güzel. 111 00:20:40,994 --> 00:20:43,261 Yüzünü gördüğüme mutluyum. 112 00:20:46,166 --> 00:20:48,099 Tanrılarla tanışmaya hazırım. 113 00:20:48,201 --> 00:20:49,534 Ne? 114 00:20:51,538 --> 00:20:53,471 Şimdi mi? 115 00:20:53,573 --> 00:20:55,039 Bugün mü? 116 00:20:58,111 --> 00:21:00,545 Bugün ölmeyeceksin. 117 00:21:03,049 --> 00:21:05,517 Uzunca bir süre ölmeyeceksin. 118 00:21:07,954 --> 00:21:09,921 Sör Gregor. 119 00:21:13,960 --> 00:21:16,227 Bu bey Sör Gregor Clegane. 120 00:21:16,330 --> 00:21:18,930 O da sessizdir. 121 00:21:29,643 --> 00:21:31,676 Tanrıların seni terk etti. 122 00:21:32,912 --> 00:21:35,046 Yeni tanrın bu artık. 123 00:21:46,259 --> 00:21:48,059 Hayır! 124 00:21:49,162 --> 00:21:50,328 Hayır! 125 00:21:51,865 --> 00:21:53,099 Utan! 126 00:21:55,001 --> 00:21:56,436 Utan! 127 00:21:58,538 --> 00:22:00,240 Utan! 128 00:22:07,496 --> 00:22:09,997 Çok üzgünüm majesteleri. 129 00:22:11,534 --> 00:22:13,300 Çok üzgünüm. 130 00:22:57,080 --> 00:22:59,446 Lannister Hanesi için! 131 00:22:59,548 --> 00:23:01,482 Kükrerken duy beni! 132 00:23:07,123 --> 00:23:09,323 Frey Hanesi için! 133 00:23:09,425 --> 00:23:12,093 Biz hep omuz omuza! 134 00:23:12,595 --> 00:23:15,462 Yüzyıllar boyunca omuz omuza duralım... 135 00:23:15,564 --> 00:23:18,032 ...sonsuza kadar dost kalalım. 136 00:23:18,134 --> 00:23:22,170 Kılıçlarımızı düşmanlarımızın kalbine geçirdiğimizde... 137 00:23:22,272 --> 00:23:26,073 ...birliğimizin sözlerini haykıralım... 138 00:23:26,176 --> 00:23:29,327 "Freyler ve Lannisterlar'ın... 139 00:23:30,028 --> 00:23:31,879 ...selamı var." 140 00:23:49,199 --> 00:23:51,699 Kılını kıpırdatmasan da oluyor, değil mi? 141 00:23:53,102 --> 00:23:56,904 Zengin bir et yığını olup oturuyorsun ve tüm kuşlar gagalamaya geliyor. 142 00:23:57,006 --> 00:23:59,406 - Seni de sever. - Beni istemiyor ki. 143 00:23:59,508 --> 00:24:01,909 Amına o altın parmaklarını sokmanı istiyor. 144 00:24:03,779 --> 00:24:05,880 Şu ikisi seni gözüne kestirmiş ama. 145 00:24:08,051 --> 00:24:09,950 İkisinin de gözü sende amına koyayım. 146 00:24:10,649 --> 00:24:13,321 - Pek beğenmedim. - Yeterince sarışın değiller mi? 147 00:24:15,791 --> 00:24:19,227 Hanımlar, Karasu'dan Sör Bronn ile tanışın... 148 00:24:19,329 --> 00:24:21,495 ...Karasu Körfezi Savaşı'nın kahramanıdır. 149 00:24:21,597 --> 00:24:24,465 - Buyur bakalım. - Havamda değilim belki, ne biliyorsun? 150 00:24:27,801 --> 00:24:28,871 Sikerler. 151 00:24:28,872 --> 00:24:32,039 Şövalye ilan edildim diye sör demenize gerek yok. 152 00:24:37,347 --> 00:24:39,780 Sonuca nispeten iyi bağlandı. 153 00:24:41,517 --> 00:24:45,452 - Baban memnun kalırdı. - Eminim kalırdı. 154 00:24:48,091 --> 00:24:50,925 Edmure yeniden hücrede. 155 00:24:51,027 --> 00:24:54,661 Damadımı öldürecek hâlim yok, doğru olmaz. 156 00:24:54,764 --> 00:24:56,931 Ailenin adı kirlenir. 157 00:25:00,403 --> 00:25:04,338 Meşhur Karabalık'ı birkaç piyade öldürdü demek? 158 00:25:04,440 --> 00:25:07,341 Efsanevi savaşçı derlerdi. 159 00:25:08,811 --> 00:25:13,747 - Siz pek savaştınız mı Lord Frey? - O işler için yaşlandım ben. 160 00:25:13,849 --> 00:25:16,550 Yok, zamanında diyorum. 161 00:25:17,252 --> 00:25:22,890 Savaşmanın amacı, düşmanlarını yenmektir, değil mi? 162 00:25:22,992 --> 00:25:24,992 Ben düşmanlarımı yendim. 163 00:25:25,094 --> 00:25:28,796 Nehirova binlerce yıldır Tully Hanesi'ne aitti. 164 00:25:28,898 --> 00:25:30,464 Artık benim ama. 165 00:25:30,566 --> 00:25:32,866 Buna ne denir peki? 166 00:25:32,969 --> 00:25:34,235 Zafer. 167 00:25:34,337 --> 00:25:36,837 Evet, muazzam bir fatihsiniz. 168 00:25:38,441 --> 00:25:42,209 İstediğin kadar geç dalganı evlat, umurumda mı sanıyorsun? 169 00:25:42,312 --> 00:25:47,315 Tullyler yıllarca dalga geçti, Starklar geçti. 170 00:25:47,417 --> 00:25:48,882 Şimdi neredeler? 171 00:25:48,985 --> 00:25:51,552 Sanki ustasıymışsın gibi savaştan bahsediyorsun... 172 00:25:51,554 --> 00:25:53,854 ...ama savaştığını hatırladığım tek muharebede... 173 00:25:53,957 --> 00:25:56,857 ...Genç Kurt Robb Stark seni esir aldı. 174 00:25:56,960 --> 00:25:59,860 Önemi yok ki ama. 175 00:25:59,963 --> 00:26:03,297 Burada biz varız, iki kralkatili. 176 00:26:03,399 --> 00:26:07,268 İkimiz de önümüze gelince el pençe divan durup... 177 00:26:07,370 --> 00:26:10,371 ...arkamızdan gülmelerini iyi anlarız. 178 00:26:10,473 --> 00:26:12,039 Ama umurumuzda mı? 179 00:26:12,141 --> 00:26:16,110 Korku olağanüstü bir şey. 180 00:26:16,212 --> 00:26:20,647 Kimse Freyler'den korkmuyor ama, Lannisterlar'dan korkuyorlar. 181 00:26:20,749 --> 00:26:23,117 Size Nehirova'yı elinizde tutasınız diye verdik. 182 00:26:23,219 --> 00:26:28,155 Her kaybettiğinizde kuzeye sürüp sizin için geri almamız gerekecekse... 183 00:26:28,257 --> 00:26:30,224 ...size niye ihtiyacımız olsun? 184 00:26:51,914 --> 00:26:53,580 Göster. 185 00:26:56,386 --> 00:26:58,352 Majesteleri, buna hiç lüzum... 186 00:26:58,454 --> 00:26:59,820 Göster. 187 00:27:12,735 --> 00:27:16,137 Kralın cenazesi ile ilgili ne düşünüyorsunuz? 188 00:27:16,239 --> 00:27:18,906 Baelor Septi artık bir seçenek olmadığına göre... 189 00:27:19,008 --> 00:27:22,776 ...taht odasında bir tören düzenlenebilir. 190 00:27:24,247 --> 00:27:27,381 Dedesinin yanında olmalı. 191 00:27:27,483 --> 00:27:30,317 Ağabeyinin, ablasının. 192 00:27:32,755 --> 00:27:35,423 Yak onu. 193 00:27:35,525 --> 00:27:38,492 Küllerini de septin harabelerine göm. 194 00:28:36,219 --> 00:28:37,585 Merhabalar. 195 00:28:44,360 --> 00:28:48,061 Kara Kale'nin Lord Kumandanı Snow'dan. 196 00:29:02,678 --> 00:29:04,945 Ben... 197 00:29:05,047 --> 00:29:06,547 Ben yeni üstat olacağım da. 198 00:29:24,380 --> 00:29:25,533 Kayıtlarımıza göre... 199 00:29:25,635 --> 00:29:27,401 ...Lord Kumandan Jeor Mormont. 200 00:29:28,804 --> 00:29:30,538 Kendisi öldü. 201 00:29:30,640 --> 00:29:33,207 Kara Kale üstadından buna dair bir haber almadık. 202 00:29:33,309 --> 00:29:36,443 Üstat Aemon, seçimden kısa süre sonra iyice hastalandı. 203 00:29:37,304 --> 00:29:38,812 Ardından vefat etti. 204 00:29:41,016 --> 00:29:43,249 O yüzden buradayım. 205 00:29:46,322 --> 00:29:48,155 Alışılmadık bir durum. 206 00:29:48,257 --> 00:29:50,291 Evet ama... 207 00:29:50,292 --> 00:29:53,261 ...baktığınız zaman hayat da alışılmadık. 208 00:30:04,507 --> 00:30:08,609 Bu alışılmadık durumu aliüstat sizinle görüşecek. 209 00:30:11,180 --> 00:30:14,215 Bu süreçte kütüphaneyi kullanabilirsiniz. 210 00:30:14,317 --> 00:30:16,183 Beni izleyin. 211 00:30:19,154 --> 00:30:21,154 Kadın ve çocuklar yasak. 212 00:32:15,404 --> 00:32:17,705 Ziyafet verdiğimiz zaman... 213 00:32:17,807 --> 00:32:20,273 ...ailem burada oturur... 214 00:32:22,077 --> 00:32:23,977 ...ben de orada otururdum. 215 00:32:26,315 --> 00:32:28,882 Daha kötüsü de olabilirdi Jon Snow. 216 00:32:28,984 --> 00:32:32,018 Bir ailen varmış. Ziyafetler veriyormuşsunuz. 217 00:32:34,189 --> 00:32:37,324 Evet, haklısın. Çoğundan şanslıydım. 218 00:32:52,775 --> 00:32:54,441 O nedir? 219 00:32:56,078 --> 00:32:58,011 Söyle! 220 00:33:01,049 --> 00:33:03,250 Kimin olduğunu söyle! 221 00:33:08,123 --> 00:33:12,125 - Prenses Shireen. - Ona ne yaptığını söyle! 222 00:33:14,513 --> 00:33:15,595 Söyle! 223 00:33:22,004 --> 00:33:23,704 Kazığa bağlayıp yaktık. 224 00:33:36,452 --> 00:33:38,185 Neden? 225 00:33:39,288 --> 00:33:42,389 Ordu kapana kısılmıştı, atlar ölüyordu. 226 00:33:42,491 --> 00:33:45,559 - Başka yolu yoktu. - Küçücük bir kızı diri diri yaktın! 227 00:33:45,661 --> 00:33:47,093 Tanrımın emrine itaat ettim. 228 00:33:47,195 --> 00:33:50,630 Sana çocukları yakmanı emrediyorsa, tanrın kötü demektir! 229 00:33:53,636 --> 00:33:55,735 Onun sayesinde buradayız. 230 00:33:56,839 --> 00:34:00,106 Jon Snow, Tanrı lütfettiği için hâlâ hayatta. 231 00:34:00,208 --> 00:34:03,811 O kızı kendi evladım gibi sevmiştim! 232 00:34:03,913 --> 00:34:07,213 İyiydi, nazikti! Ama onu öldürdün! 233 00:34:09,418 --> 00:34:10,884 Babası da öldürdü. 234 00:34:13,188 --> 00:34:14,655 Annesi de öldürdü. 235 00:34:16,859 --> 00:34:19,127 Kendi kanı tek yolun bu olduğunu anlamıştı. 236 00:34:19,128 --> 00:34:23,596 Neyin tek yolu? Onlar da öldü! 237 00:34:25,267 --> 00:34:27,267 Herkese Stannis'in vaat edildiğini söyledin. 238 00:34:27,369 --> 00:34:29,703 Onu da inandırdın, herkesi kandırdın! 239 00:34:29,805 --> 00:34:32,272 - Yalan söyledin! - Yalan söylemedim. 240 00:34:34,009 --> 00:34:38,679 - Yanıldım. - Evet, yanıldın. 241 00:34:39,507 --> 00:34:42,415 Sen yanıldığın için kaç kişi öldü? 242 00:34:47,389 --> 00:34:51,291 Bu kadını cinayetten idam etmek için müsaadeni istiyorum. 243 00:34:51,393 --> 00:34:53,193 Suçunu kabul ediyor. 244 00:34:55,698 --> 00:34:58,098 Söyleyecek bir şeyin var mı? 245 00:34:59,969 --> 00:35:02,703 Ben yıllardır ölmeye hazırım. 246 00:35:04,507 --> 00:35:07,541 Tanrının benimle işi bittiyse, öyle olsun ama bitmedi. 247 00:35:07,643 --> 00:35:10,844 Gece Kralı'nı gördün Jon Snow. 248 00:35:10,946 --> 00:35:14,214 Büyük savaşın daha gelmediğini biliyorsun. 249 00:35:14,316 --> 00:35:17,283 Ölüler ordusunun yakında kapımıza dayanacağını biliyorsun. 250 00:35:18,521 --> 00:35:21,587 Sana o savaşı kazanmanda yardım edebileceğimi biliyorsun. 251 00:35:35,370 --> 00:35:37,237 Bugün güneye sür. 252 00:35:38,741 --> 00:35:40,641 Kuzey'e geri dönersen... 253 00:35:40,743 --> 00:35:43,343 ...seni katil olarak astırırım. 254 00:36:01,096 --> 00:36:03,697 Yolun bir daha bu tarafa düşerse... 255 00:36:03,799 --> 00:36:06,166 ...seni bizzat ben öldürürüm. 256 00:36:38,166 --> 00:36:40,968 Lord odasını senin için hazırlatıyorum. 257 00:36:42,705 --> 00:36:44,738 Annemle babamın odası mı? 258 00:36:46,208 --> 00:36:48,041 Sen almalısın orayı. 259 00:36:49,444 --> 00:36:51,411 Ben Stark değilim. 260 00:36:52,322 --> 00:36:53,914 Benim için öylesin. 261 00:36:57,586 --> 00:36:59,252 Kıştepesi Leydisi sensin. 262 00:36:59,354 --> 00:37:03,256 Senin hakkın. Senin sayende buradayız. 263 00:37:03,358 --> 00:37:06,860 Vadi'nin Şövalyeleri gelene kadar savaşı kaybediyorduk. 264 00:37:06,962 --> 00:37:09,162 Senin sayende geldiler. 265 00:37:13,168 --> 00:37:16,103 Lord Baelish'in seni Boltonlar'a sattığını söylemiştin. 266 00:37:16,204 --> 00:37:17,971 - Sattı. - Güveniyor musun ona? 267 00:37:19,187 --> 00:37:21,708 Serçeparmak'a anca bir aptal güvenir. 268 00:37:24,847 --> 00:37:27,614 Sana ondan bahsetmeliydim. 269 00:37:27,716 --> 00:37:31,051 Vadi'nin Şövalyeleri'nden de. 270 00:37:31,153 --> 00:37:32,619 Özür dilerim. 271 00:37:43,932 --> 00:37:45,899 Birbirimize güvenmemiz lazım. 272 00:37:46,736 --> 00:37:51,604 Kendi aramızda bir savaş veremeyiz. Artık çok fazla düşmanımız var. 273 00:38:08,402 --> 00:38:09,890 Jon. 274 00:38:09,992 --> 00:38:13,426 Hisar'dan bir kuzgun geldi. 275 00:38:13,528 --> 00:38:15,428 Beyaz bir kuzgun. 276 00:38:18,133 --> 00:38:19,666 Kış gelmiş. 277 00:38:31,947 --> 00:38:35,082 Babam gelecek demişti, değil mi? 278 00:38:49,564 --> 00:38:54,534 Dorne'a en son bir Tyrell geldiğinde suikasta kurban gitmişti. 279 00:38:54,636 --> 00:38:57,204 100 kızıl akrep miydi? 280 00:38:57,305 --> 00:38:59,806 Bizden korkmanıza gerek yok Leydi Olenna. 281 00:38:59,908 --> 00:39:03,877 Kendi prensinizi öldürdünüz ama size güvenmemi mi bekliyorsunuz? 282 00:39:03,979 --> 00:39:06,947 Sizi Dorne'a yardımınıza ihtiyacımız olduğu için çağırdık. 283 00:39:07,049 --> 00:39:09,315 Siz de Dorne'a yardımımıza ihtiyacınız olduğu için geldiniz. 284 00:39:10,136 --> 00:39:12,902 Adın neydi senin? 285 00:39:12,903 --> 00:39:15,088 - Barbaro mu? - Obara. 286 00:39:15,190 --> 00:39:21,061 Obara. Sinirli bir oğlana benziyorsun. Bana kendi ihtiyacımı söyleme. 287 00:39:21,163 --> 00:39:24,497 Ablamın kusuruna bakmayın. Siyasetteki eksikliğini... 288 00:39:24,599 --> 00:39:28,101 Kes sesini güzelim. Sende bir şey var mı? 289 00:39:28,203 --> 00:39:30,003 Yok mu? Güzel. 290 00:39:30,005 --> 00:39:32,605 Susun da olgun kadınlar konuşsun. 291 00:39:33,504 --> 00:39:36,409 Lannisterlar, Tyrell Hanesi'ne savaş ilan etti. 292 00:39:36,511 --> 00:39:39,479 Dorne'a da savaş ilan ettiler. 293 00:39:39,581 --> 00:39:43,216 Hayatta kalmak istiyorsa müttefik olmalıyız. 294 00:39:44,519 --> 00:39:47,487 Cersei benden geleceği çaldı. 295 00:39:47,589 --> 00:39:49,355 Oğlumu öldürdü. 296 00:39:49,457 --> 00:39:53,795 Onun oğlunu, torunlarımı öldürdü. 297 00:39:54,897 --> 00:39:57,730 Ben artık hayatta kalmanın peşinde değilim. 298 00:39:57,833 --> 00:40:02,669 Kesinlikle haklısınız. Yanlış kelimeler seçtim. 299 00:40:02,771 --> 00:40:07,707 Ben hayatta kalmayı önermiyorum, kalbinizden geçeni öneriyorum. 300 00:40:09,544 --> 00:40:12,745 Kalbimden ne geçiyormuş peki? 301 00:40:14,316 --> 00:40:16,549 İntikam. 302 00:40:16,651 --> 00:40:17,750 Adalet. 303 00:40:21,489 --> 00:40:23,356 Ateş ve kan. 304 00:40:29,832 --> 00:40:32,632 Gemileriniz hazır olmak üzere. 305 00:40:32,734 --> 00:40:35,035 Yelkenlerin boyandığını gördüm. 306 00:40:38,473 --> 00:40:42,275 Dothraki'nin zehirli suda ne yapacağını çok merak ediyorum. 307 00:40:42,377 --> 00:40:44,277 Bizimle gelmeyeceksin. 308 00:40:46,648 --> 00:40:49,883 Yeni strateji mi? 309 00:40:49,985 --> 00:40:53,186 İkinci Oğullar'ın batı kıyısından saldırmasını mı istiyorsun? 310 00:40:53,288 --> 00:40:55,889 Casterly Kayası'nı alırsak... 311 00:40:55,991 --> 00:40:59,559 ...sen Kralın Şehri'ne çıktığında Lannisterlar'ın kaçacak yeri kalmaz. 312 00:40:59,661 --> 00:41:01,594 Westeros'a gitmeyeceksin. 313 00:41:01,696 --> 00:41:04,630 Burada İkinci Oğullar ile birlikte kalacaksın. 314 00:41:04,733 --> 00:41:07,367 Meereen sonunda barışa kavuştu. 315 00:41:07,469 --> 00:41:10,803 Halk kendi liderlerini seçerken buradaki barışı koruyacaksın. 316 00:41:12,107 --> 00:41:13,907 Sikeyim Meereen'i. 317 00:41:14,009 --> 00:41:15,909 Sikeyim halkını. 318 00:41:16,011 --> 00:41:18,278 Ben senin için buradayım, onlar için değil. 319 00:41:18,380 --> 00:41:20,046 Bana söz vermiştin. 320 00:41:20,148 --> 00:41:23,083 "Kılıcım senin. Hayatım senin." 321 00:41:23,185 --> 00:41:26,286 Emrim budur. 322 00:41:27,220 --> 00:41:31,992 Westeros'a hükmedeceksem, ittifaklar kurmam gerekecek. 323 00:41:32,094 --> 00:41:35,461 İttifak kurmanın en iyi yolu ise evlilikten geçiyor. 324 00:41:38,800 --> 00:41:40,633 Bu sefer kimle evleneceksin? 325 00:41:40,735 --> 00:41:44,104 Bilmiyorum, belki evlenmem. 326 00:41:44,206 --> 00:41:47,307 Ama bütün soylu haneleri masana çekmen mi gerekiyor? 327 00:41:47,409 --> 00:41:49,376 Kraliçe misin, yoksa balık yemi mi? 328 00:41:51,813 --> 00:41:54,781 Westeros'a bir aşık götüremem. 329 00:41:54,883 --> 00:41:57,117 Bir kral hiç düşünmeden götürürdü. 330 00:41:57,219 --> 00:42:00,120 Bunu mu istiyorsun yani? Metresim mi olacaksın? 331 00:42:00,222 --> 00:42:05,725 Gurur duymuyorum. Taht odasında yanında oturan parfümlü asilzade umurumda değil. 332 00:42:05,827 --> 00:42:08,861 Taç istemiyorum ben, seni istiyorum. 333 00:42:15,837 --> 00:42:17,838 Seviyorum seni. 334 00:42:17,940 --> 00:42:20,606 Mutlu ediyorum. 335 00:42:21,199 --> 00:42:22,575 Ettiğimi biliyorsun. 336 00:42:24,813 --> 00:42:28,514 Yanında götür beni. Bırak senin için savaşayım. 337 00:42:36,124 --> 00:42:37,390 Olmaz. 338 00:42:47,135 --> 00:42:50,636 - Bunu cüce söyledi, değil mi? - Kimse bana ne yapacağımı söylemiyor. 339 00:42:50,738 --> 00:42:53,906 Akıllı herif. Mantığına karşı çıkamam. 340 00:42:54,009 --> 00:42:57,110 - Orada bir işine yaramam. - Sinirlenme sakın. 341 00:42:57,212 --> 00:43:00,380 Sinirli değilim, tamamen kendime acıyorum. 342 00:43:00,482 --> 00:43:02,082 Senden sonra kim gelecek? 343 00:43:02,184 --> 00:43:05,352 Ejderhaların Annesi Daenerys Fırtınadadoğan'ın yerini kim tutabilir? 344 00:43:05,454 --> 00:43:07,720 Çok sayıda kadın olur herhalde. 345 00:43:13,928 --> 00:43:18,798 Meereen ve Ejderha Körfezi'nin refahı ile ilgili özel emirler bırakılacak. 346 00:43:18,900 --> 00:43:20,700 Ejderha Körfezi mi? 347 00:43:20,802 --> 00:43:23,803 Artık Köle Körfezi diyemeyiz, değil mi? 348 00:43:26,808 --> 00:43:30,110 Böylesine istediğin o tahtı alacaksın, hiç şüphem yok. 349 00:43:31,446 --> 00:43:33,646 Umarım mutlu olursun. 350 00:43:38,720 --> 00:43:41,321 Westeros'un lordlarına acıyorum. 351 00:43:41,423 --> 00:43:43,589 Karşılarına neyin çıkacağını hiç bilmiyorlar. 352 00:43:44,768 --> 00:43:47,627 Elveda Daario Naharis. 353 00:44:06,314 --> 00:44:10,783 - Nasıl karşıladı? - Ağlamadı. 354 00:44:12,854 --> 00:44:15,488 Zor olduğunu biliyorum. 355 00:44:15,590 --> 00:44:20,626 Yedi Krallık'ta engel teşkil edeceği için sizi gerçekten seven bir adamı terk ettiniz. 356 00:44:23,198 --> 00:44:26,899 İnsanı iyi bir hükümdar yapan da böyle fedakarlıklardır işte. 357 00:44:27,001 --> 00:44:29,169 İçinizi rahatlatır belki. 358 00:44:32,074 --> 00:44:33,873 Rahatlatmıyor. 359 00:44:33,975 --> 00:44:37,910 Evet, rahatlatmıyor sanırım. Bu işte çok kötüyüm zaten. 360 00:44:38,012 --> 00:44:40,313 Evet, gerçekten rezilsin. 361 00:44:43,485 --> 00:44:47,687 Tamam, her şeyin gerçekten olmasına ne diyorsunuz peki? 362 00:44:49,191 --> 00:44:52,058 Ordularınız var, gemileriniz var... 363 00:44:52,160 --> 00:44:54,160 ...ejderhalarınız var. 364 00:44:54,262 --> 00:44:59,232 Bir şey istemeye yaşınız yettiğinden beri istediğiniz her şey... 365 00:44:59,334 --> 00:45:01,201 ...artık alınmak için bekliyor. 366 00:45:02,971 --> 00:45:04,904 Korkuyor musunuz? 367 00:45:08,076 --> 00:45:09,942 Güzel. 368 00:45:10,044 --> 00:45:12,778 Artık büyük oyundasınız... 369 00:45:12,880 --> 00:45:15,448 ...ve büyük oyun dehşet veriyor. 370 00:45:15,550 --> 00:45:20,220 Yenilgiden korkmayanlar, anca babanız gibi deli olanlardır. 371 00:45:22,324 --> 00:45:24,424 Neyden korkuyorum biliyor musun? 372 00:45:25,893 --> 00:45:28,561 Beni seven bir adama veda ettim. 373 00:45:30,432 --> 00:45:34,000 Değer verdiğimi sandığım bir adama. 374 00:45:34,102 --> 00:45:36,068 Ama hiçbir şey hissetmedim. 375 00:45:37,672 --> 00:45:39,572 Sadece bitsin diye sabırsızlandım. 376 00:45:42,677 --> 00:45:47,913 Sizi seven ilk adam değildi, sonuncusu da olmayacak. 377 00:45:51,819 --> 00:45:53,270 Evet... 378 00:45:54,671 --> 00:45:56,922 ...beni avutma konusunda ciddi şekilde batırdın. 379 00:45:59,294 --> 00:46:04,097 Şunu söyleyeyim de, ben oldum olası değerlerle dalga geçtim. 380 00:46:04,098 --> 00:46:06,899 İnsanlar benden sürekli bir şeylere inanmamı isterdi. 381 00:46:07,001 --> 00:46:10,736 Aile, tanrılar, krallar, kendim. 382 00:46:10,838 --> 00:46:12,672 Çoğu zaman kışkırtıcıydı... 383 00:46:12,774 --> 00:46:15,407 ...ama sonra inancın insanlara ne yaptığını gördüm. 384 00:46:16,478 --> 00:46:19,078 Ben de inanca, "Yok, kalsın," dedim. 385 00:46:19,181 --> 00:46:22,482 Şimdiyse buradayım. 386 00:46:25,187 --> 00:46:27,453 Size inanıyorum. 387 00:46:29,391 --> 00:46:31,791 Utanıyorum aslında. 388 00:46:33,861 --> 00:46:35,662 Kılıcımın üzerine yemin ederdim... 389 00:46:35,763 --> 00:46:38,798 ...ama bir kılıcım yok. 390 00:46:38,900 --> 00:46:40,900 Bana tavsiyelerin lazım. 391 00:46:41,802 --> 00:46:44,970 Sizindir. Şimdi ve daima. 392 00:46:46,474 --> 00:46:48,308 Güzel. 393 00:46:49,611 --> 00:46:51,644 Ben… 394 00:46:51,746 --> 00:46:53,513 Senin için bir şey yaptırdım. 395 00:46:55,217 --> 00:46:57,750 Doğru oldu mu bilmiyorum. 396 00:47:07,061 --> 00:47:09,762 Tyrion Lannister... 397 00:47:09,864 --> 00:47:11,764 ...seni Kraliçenin Eli ilan ediyorum. 398 00:47:46,000 --> 00:47:48,534 Benim kızlardan değilsin sen, değil mi? 399 00:47:48,637 --> 00:47:51,904 - Değilim lordum. - Anlamıştım. 400 00:47:52,006 --> 00:47:54,240 Fazla güzelsin. 401 00:47:58,513 --> 00:48:01,314 Geri zekalı oğullarım nerede? 402 00:48:01,416 --> 00:48:05,151 Kara Walder ile Lothar öğlene geleceğiz demişti. 403 00:48:05,253 --> 00:48:07,086 Buradalar lordum. 404 00:48:07,188 --> 00:48:10,490 Ne yapıyorlar o zaman? Am kıllarını mı kesiyorlar? 405 00:48:10,592 --> 00:48:12,659 Hemen gelmelerini söyle. 406 00:48:12,761 --> 00:48:15,027 Ama zaten buradalar lordum. 407 00:48:19,066 --> 00:48:22,067 Buradalar lordum. 408 00:48:40,355 --> 00:48:42,388 Kesmesi kolay olmadı. 409 00:48:44,058 --> 00:48:45,958 Özellikle de Kara Walder'ı. 410 00:48:47,771 --> 00:48:48,928 Ne... 411 00:48:56,037 --> 00:48:59,305 Benim adım Arya Stark. Bunu bilmeni istiyorum. 412 00:48:59,807 --> 00:49:04,977 Göreceğin son şey, ölürken sana gülen bir Stark olacak. 413 00:49:59,768 --> 00:50:01,768 Bağışla beni leydim. 414 00:50:03,204 --> 00:50:06,205 Dua ediyorsan... 415 00:50:06,307 --> 00:50:08,307 Onlarla işim kalmadı benim. 416 00:50:10,512 --> 00:50:13,045 Küçük bir kızken her gün buraya gelirdim. 417 00:50:14,749 --> 00:50:17,583 Başka bir yerde olmak için dua ederdim. 418 00:50:17,685 --> 00:50:21,788 O zamanlar sadece ne istediğimi düşünürdüm, sahip olduklarım aklımdan geçmezdi. 419 00:50:25,093 --> 00:50:26,926 Aptal bir kızdım. 420 00:50:27,028 --> 00:50:28,961 Daha çocuktun. 421 00:50:32,266 --> 00:50:34,334 Ne istiyorsun? 422 00:50:34,836 --> 00:50:38,905 - Ne istediğimi bildiğini sanıyordum. - Yanılmışım. 423 00:50:39,006 --> 00:50:41,674 Hayır, yanılmadın. 424 00:50:44,412 --> 00:50:45,978 Ne zaman bir karar alacak olsam... 425 00:50:46,080 --> 00:50:48,314 ...gözlerimi kapatır ve aynı sahneyi hayal ederim. 426 00:50:50,017 --> 00:50:53,019 Ne zaman bir hamleyi değerlendirsem, kendime şunu sorarım: 427 00:50:53,871 --> 00:50:58,007 Bu hamle o sahneyi gerçekleştirmemi sağlayacak mı? 428 00:50:59,977 --> 00:51:02,744 Aklımdan çıkarıp... 429 00:51:02,847 --> 00:51:04,680 ...dünyaya getirecek mi? 430 00:51:06,784 --> 00:51:09,751 Sadece cevabım evet olduğunda harekete geçerim. 431 00:51:12,523 --> 00:51:15,550 O sahnede ben... 432 00:51:15,551 --> 00:51:18,292 ...Demir Taht'ta... 433 00:51:19,897 --> 00:51:21,797 ...yanımda seninle. 434 00:51:31,876 --> 00:51:33,775 Güzel bir sahneymiş. 435 00:51:39,317 --> 00:51:42,818 Bu savaşın haberleri Yedi Krallık'ta hızla yayılacak. 436 00:51:42,920 --> 00:51:46,421 Stark Hanesi'ne bağlılığımı herkese duyurdum. 437 00:51:46,523 --> 00:51:48,991 Daha önce başka haneleri de duyurmuştun Lord Baelish. 438 00:51:49,093 --> 00:51:51,793 Ama kendine hizmet etmeyi hiç bırakmadın. 439 00:51:51,896 --> 00:51:54,096 Geçmiş artık tümüyle sona erdi. 440 00:51:54,198 --> 00:51:59,301 İster burada oturur yasını tutarsın, istersen de geleceğe hazırlanırsın. 441 00:51:59,403 --> 00:52:01,871 Sen, sevdiğim... 442 00:52:01,973 --> 00:52:04,606 ...Stark Hanesi'nin geleceğisin. 443 00:52:05,708 --> 00:52:08,377 Kuzey kimin arkasında toplanmalı? 444 00:52:08,479 --> 00:52:13,182 Ned ile Catelyn Stark'ın Kıştepesi'nde doğan öz kızının mı... 445 00:52:13,284 --> 00:52:16,485 ...yoksa güneyde doğan annesiz bir piçin mi? 446 00:52:42,947 --> 00:52:47,082 - Burada sizden ayrılıyorum. - Bizimle gelmeyecek misin? 447 00:52:48,552 --> 00:52:51,954 Duvar sadece buzla taştan oluşmuyor. 448 00:52:52,056 --> 00:52:55,224 Temellerine kadim büyüler oyuldu. 449 00:52:57,028 --> 00:52:59,094 Güçlü büyüler... 450 00:52:59,196 --> 00:53:02,331 ...insanları ötesinde yatanlardan koruyor. 451 00:53:02,433 --> 00:53:06,268 Büyü durduğu sürece, ölüler geçemez. 452 00:53:06,370 --> 00:53:07,369 Ben de geçemem. 453 00:53:24,088 --> 00:53:26,021 Nereye gideceksin? 454 00:53:26,123 --> 00:53:30,259 Büyük savaş yaklaşıyor ve ben hâlâ canlılar için savaşıyorum. 455 00:53:32,629 --> 00:53:34,729 Elimden geldiği sürece... 456 00:53:36,100 --> 00:53:38,300 ...elimden geleni yapacağım. 457 00:53:42,206 --> 00:53:44,306 Teşekkür ederim Benjen amca. 458 00:53:44,408 --> 00:53:46,741 İkinizin de yolu açık olsun. 459 00:54:26,017 --> 00:54:28,550 Hazır olduğuna emin misin? 460 00:54:28,652 --> 00:54:34,089 Artık Üç Gözlü Kuzgun benim. Hazır olmak zorundayım. 461 00:55:08,321 --> 00:55:10,025 Ned? 462 00:55:10,328 --> 00:55:12,928 Lyanna. 463 00:55:13,030 --> 00:55:15,130 Sen misin? 464 00:55:18,902 --> 00:55:20,902 Gerçekten sen misin? 465 00:55:25,842 --> 00:55:27,742 Rüya değil misin? 466 00:55:28,879 --> 00:55:30,979 Hayır, rüya değilim. 467 00:55:32,649 --> 00:55:34,516 Buradayım. 468 00:55:36,187 --> 00:55:37,953 Yanındayım. 469 00:55:38,055 --> 00:55:40,389 Özledim seni abi. 470 00:55:43,727 --> 00:55:45,727 Ben de seni özledim. 471 00:55:50,067 --> 00:55:51,967 Cesur olmak istiyorum. 472 00:55:54,605 --> 00:55:57,106 Cesursun. 473 00:55:57,208 --> 00:55:59,941 Değilim. 474 00:56:02,146 --> 00:56:04,913 Ölmek istemiyorum. 475 00:56:05,015 --> 00:56:07,249 Ölmeyeceksin. 476 00:56:11,054 --> 00:56:12,887 Su getirin! 477 00:56:12,990 --> 00:56:15,290 - Hayır, su istemiyorum. - Üstat var mı? 478 00:56:15,392 --> 00:56:17,726 Beni dinle Ned. 479 00:56:19,617 --> 00:56:21,717 Oğlumun adı... 480 00:56:24,135 --> 00:56:26,868 Robert öğrenirse... 481 00:56:26,970 --> 00:56:28,837 Sen de biliyorsun. 482 00:56:28,939 --> 00:56:30,805 Onu korumalısın. 483 00:56:33,877 --> 00:56:35,777 Söz ver bana Ned. 484 00:56:38,182 --> 00:56:40,048 Söz ver bana. 485 00:56:52,196 --> 00:56:54,163 Söz ver bana Ned. 486 00:56:58,636 --> 00:57:00,435 Söz ver bana. 487 00:57:31,401 --> 00:57:33,902 Vadi'nin Şövalyeleri'nin... 488 00:57:34,004 --> 00:57:36,638 ...istilacı yabanilerin yanında olmasını bekleyemezsin. 489 00:57:36,740 --> 00:57:40,676 İstila etmedik biz. Davet edildik. 490 00:57:40,777 --> 00:57:42,477 Ben etmedim. 491 00:57:42,580 --> 00:57:46,848 Özgür halk, Kuzeyliler ve Vadi'nin Şövalyeleri cesurca savaştı... 492 00:57:46,950 --> 00:57:49,251 ...birlikte savaştı ve kazandık. 493 00:57:49,353 --> 00:57:54,089 Babam gerçek dostlarımızı savaşta bulduğumuzu söylerdi. 494 00:57:54,191 --> 00:57:56,791 Boltonlar yenildi. 495 00:57:56,893 --> 00:57:58,827 Savaş bitti. 496 00:57:58,929 --> 00:58:00,829 Kış geldi. 497 00:58:00,931 --> 00:58:04,433 Üstatlar haklı çıkarsa, bin yılın en soğuk kışı olacak. 498 00:58:04,535 --> 00:58:07,969 Evlerimize gidip gelecek fırtınaları beklemeliyiz. 499 00:58:08,071 --> 00:58:10,171 Savaş bitmedi. 500 00:58:10,274 --> 00:58:12,307 Sana yemin olsun dostum... 501 00:58:12,409 --> 00:58:15,344 ...gerçek düşman fırtınayı beklemeyecek. 502 00:58:15,446 --> 00:58:16,945 Fırtınayı o getirecek. 503 00:58:36,933 --> 00:58:41,002 Oğlunuz Kızıl Düğün'de katledildi Lord Manderly... 504 00:58:41,104 --> 00:58:42,937 ...ama çağrıyı reddettiniz. 505 00:58:46,277 --> 00:58:49,278 Stark Hanesi'ne bağlılık yemini ettiniz Lord Glover... 506 00:58:49,380 --> 00:58:54,082 ...ama en çok ihtiyaç duydukları anda çağrıyı reddettiniz. 507 00:58:56,186 --> 00:58:58,219 Ve siz, Lord Cerwyn... 508 00:58:58,322 --> 00:59:02,190 ...Ramsay Bolton diri diri babanızın derisini yüzdü. 509 00:59:02,293 --> 00:59:04,760 Buna rağmen çağrıyı reddettiniz. 510 00:59:07,864 --> 00:59:11,733 Ama Mormont Hanesi unutmaz. 511 00:59:11,835 --> 00:59:14,536 Kuzey unutmaz. 512 00:59:14,638 --> 00:59:19,207 Biz, ismi Stark olan Kuzeydeki Kral'dan başka kral tanımayız. 513 00:59:20,977 --> 00:59:22,744 Piç olması umurumda değil. 514 00:59:22,846 --> 00:59:25,447 Damarlarından Ned Stark'ın kanı akıyor. 515 00:59:25,549 --> 00:59:30,018 Bugünden, öleceği güne kadar o benim kralımdır. 516 00:59:46,704 --> 00:59:49,270 Leydi Mormont'un sözleri acımasızdı... 517 00:59:49,373 --> 00:59:50,672 ...ve doğruydu. 518 00:59:54,077 --> 00:59:59,180 Oğlum, Genç Kurt Robb Stark için öldü. 519 00:59:59,282 --> 01:00:02,351 Ben yaşadığım sürece başka kral bulacağımızı sanmıyordum. 520 01:00:02,453 --> 01:00:04,886 Adamlarımı davana göndermedim... 521 01:00:04,988 --> 01:00:07,622 ...çünkü daha fazla Manderly'nin bir hiç uğruna ölmesini istemedim. 522 01:00:09,893 --> 01:00:11,360 Ama hata etmişim. 523 01:00:17,067 --> 01:00:19,300 Jon Snow, Kızıl Düğün'ün intikamını aldı. 524 01:00:20,040 --> 01:00:21,803 O artık Beyaz Kurt. 525 01:00:21,905 --> 01:00:24,840 Kuzeydeki Kral! 526 01:00:32,315 --> 01:00:34,983 Bu savaşta seninle savaşmadım... 527 01:00:35,085 --> 01:00:38,319 ...ve öleceğim güne kadar pişman olacağım. 528 01:00:39,227 --> 01:00:44,726 İnsan ancak hatasını kabul eder ve af diler. 529 01:00:47,731 --> 01:00:50,031 Affedilecek bir şey yok lordum. 530 01:00:52,636 --> 01:00:55,136 Daha çok savaş göreceğiz. 531 01:00:55,238 --> 01:00:58,774 Glover Hanesi, binlerce yıldır olduğu gibi... 532 01:00:58,876 --> 01:01:01,175 ...yine Stark Hanesi'nin yanında olacak! 533 01:01:03,013 --> 01:01:05,246 Ben de Jon Snow'un yanında olacağım. 534 01:01:07,684 --> 01:01:09,751 Kuzeydeki Kral! 535 01:01:11,655 --> 01:01:14,556 Kuzeydeki Kral! 536 01:01:14,658 --> 01:01:18,219 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 537 01:01:18,220 --> 01:01:21,220 - Kuzeydeki Kral! - Kuzeydeki Kral! 538 01:01:21,221 --> 01:01:24,621 - Kuzeydeki Kral! - Kuzeydeki Kral! 539 01:01:24,622 --> 01:01:28,322 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 540 01:01:28,323 --> 01:01:31,723 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 541 01:01:31,724 --> 01:01:35,724 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 542 01:01:35,725 --> 01:01:39,125 - Kuzeydeki Kral! - Kuzeydeki Kral! 543 01:01:39,126 --> 01:01:42,526 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 544 01:01:42,527 --> 01:01:45,727 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 545 01:01:45,728 --> 01:01:49,028 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 546 01:01:49,029 --> 01:01:52,429 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 547 01:01:52,430 --> 01:01:55,630 Kuzeydeki Kral! Kuzeydeki Kral! 548 01:01:58,134 --> 01:02:00,134 Bölük, dur! 549 01:02:20,580 --> 01:02:21,589 Haydi! 550 01:03:16,279 --> 01:03:21,784 Bu vesileyle, Lannister Hanesi'nden İsminin Birincisi Cersei'yi... 551 01:03:22,886 --> 01:03:26,254 ...Andallar'ın ve İlk İnsanlar'ın Kraliçesi... 552 01:03:26,356 --> 01:03:29,558 ...Yedi Krallık'ın Koruyucusu ilan ediyorum. 553 01:04:15,405 --> 01:04:17,472 Kraliçem çok yaşa! 554 01:04:17,574 --> 01:04:19,741 Kraliçem çok yaşa! 555 01:06:36,684 --> 01:06:40,683 Çeviren: eşekherif. 2017'de görüşmek üzere. @esekherif_