1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي سايت Www.IMDB-DL.Com 2 00:00:12,001 --> 00:00:27,001 ترجمه از ميلاد و نـــويد Faint | NaWeed.ab 3 00:02:05,569 --> 00:02:08,871 از اين مسئله مطمئني؟ 4 00:02:08,906 --> 00:02:11,574 .نه 5 00:02:11,608 --> 00:02:13,643 .خطرناکه 6 00:02:15,279 --> 00:02:21,437 "اگه قلعه ي "تايوين" رو ازش بگيريم، لرد ـه "وستروس .ميفهمه که شکست ناپذير نيست 7 00:02:21,618 --> 00:02:25,052 .خونه ش رو، ثروتش رو، قدرتش رو تصاحب ميکنيم 8 00:02:25,222 --> 00:02:27,323 چرا داري اينو بهم ميگي؟ 9 00:02:31,027 --> 00:02:36,791 التماسم کردي که "تئون" رو نفرستم تا با پدرش مذاکره کنه .و من به نصيحتت گوش ندادم 10 00:02:39,002 --> 00:02:41,137 حالا وينترفل با خاکستر يکي شده 11 00:02:41,171 --> 00:02:43,339 شمال پر از آيرون بورن ها شده 12 00:02:43,373 --> 00:02:45,441 .و "برن" و "ريکون" غيبشون زده 13 00:02:47,944 --> 00:02:49,845 ..."پس "کاسترلي راک 14 00:02:54,317 --> 00:02:56,151 .دارم ازت مشاوره ميخوام 15 00:03:02,192 --> 00:03:04,426 به اندازه ي کافي سرباز داريم؟ 16 00:03:08,131 --> 00:03:10,266 .اگه "والدر فري" همکاري کنه 17 00:03:10,300 --> 00:03:13,269 .اگه "والدر فري" همکاري کنه 18 00:03:18,141 --> 00:03:23,707 اگه نيروهاي کمکي از قلمرو پادشاه قبل از اينکه ...قلعه رو فتح کنيم برسن 19 00:03:25,248 --> 00:03:29,084 .بين ارتش ـه "تايوين" و دريا گير ميفتيم 20 00:03:33,355 --> 00:03:36,857 .تو جنگ شکست ميخوريم و همونجور که پدر مُرد ميميريم 21 00:03:36,891 --> 00:03:38,892 .يا بدتر از اون 22 00:03:43,864 --> 00:03:47,734 .بهشون نشون بده از دست دادن عزيزاشون چه حسي داره 23 00:04:18,031 --> 00:04:20,533 ...مهمانان محترم من 24 00:04:22,102 --> 00:04:26,434 .به سرزمينم و ضيافتم خوش آمديد 25 00:04:28,476 --> 00:04:35,014 زيرسايه ي 7خداوند مهمان نوازي و محافظتم رو .به شما ارزاني ميدارم 26 00:04:35,049 --> 00:04:37,685 .بخاطر مهمان نوازيتون سپاسگذاريم لرد ـه من 27 00:04:41,656 --> 00:04:44,525 .اومدم که پوزش بخوام لرد ـه من 28 00:04:44,560 --> 00:04:46,427 .و ازتون تقاضاي بخشش کنم 29 00:04:46,461 --> 00:04:49,830 .از من تقاضاي بخشش نکنيد عاليجناب 30 00:04:51,233 --> 00:04:54,368 .من کسي نبودم که بهش بدقولي کردي .دخترام بودن 31 00:05:06,381 --> 00:05:09,550 .يکيشون قرار بود ملکه بشه 32 00:05:09,584 --> 00:05:11,251 .حالا هيچکدومشون نيستن 33 00:05:12,387 --> 00:05:15,822 .اين "آرواين"ـه، دخترم 34 00:05:15,857 --> 00:05:20,460 ."دخترم "والدا "دخترم "دروا 35 00:05:20,494 --> 00:05:23,062 ."دخترم "والدرا 36 00:05:27,567 --> 00:05:33,072 ."بزرگترين نوه هام "جينيا" و "نييلا 37 00:05:34,775 --> 00:05:39,212 .سِرا" و "سارا"، نوه هام هستن، دوقلوـَن" 38 00:05:39,246 --> 00:05:40,813 .ميتونستين هرکدوم رو داشته باشين 39 00:05:40,847 --> 00:05:44,117 .ميتونستين 2 تاشون رو هم داشته باشين 40 00:05:44,151 --> 00:05:46,585 ."نوه م "ماريان 41 00:05:46,620 --> 00:05:49,488 ."نوه م "فريا 42 00:05:50,924 --> 00:05:53,325 ...نوه م 43 00:05:53,359 --> 00:05:54,960 ."ورتا" 44 00:05:57,196 --> 00:06:00,264 ."والدرا" 45 00:06:00,332 --> 00:06:02,300 ."والدينا" 46 00:06:02,368 --> 00:06:05,136 .من "مري" هستم - .خب - 47 00:06:05,170 --> 00:06:08,940 ..."و اينم جوان ترين دخترم "شيرِي 48 00:06:08,975 --> 00:06:11,911 .فکر کنم هنوز خونريزي ماهانه ش شروع نشده 49 00:06:11,945 --> 00:06:14,814 .معلومه که حوصله ش رو ندارين 50 00:06:16,183 --> 00:06:17,817 .بانوان من 51 00:06:17,851 --> 00:06:21,354 ،همه ي مردها بايد رو حرفشون بايستن .پادشاه ها بيشتر از همه 52 00:06:22,956 --> 00:06:25,925 .قول داده بودم با يکي از شما ازدواج کنم و اون پيمان رو شکستم 53 00:06:25,959 --> 00:06:28,127 .تقصير شما نيست 54 00:06:28,195 --> 00:06:31,564 .هر مردي خوش شانس ـه اگه يکي از شماها رو داشته باشه 55 00:06:31,598 --> 00:06:36,360 ،کاري رو که کردم بخاطر بي احترامي به شما نبوده .بخاطر اين بوده که کسي ديگه رو دوست داشتم 56 00:06:36,403 --> 00:06:40,364 ميدونم اين حرف ها نميتونن اشتباهي که براي شما .و خاندانتون مرتکب شدم رو جبران کنن 57 00:06:40,407 --> 00:06:43,709 ازتون عذر ميخوام 58 00:06:43,743 --> 00:06:49,715 و بهتون قول ميدم هر کاري از دستم بر بياد رو ميکنم "تا "فري" هاي "کراسينگ" و "استارک" هاي "وينترفل 59 00:06:49,783 --> 00:06:51,683 .يک بار ديگه دوست با هم دوست باشن 60 00:06:59,025 --> 00:07:00,893 .بسيار خوب 61 00:07:03,163 --> 00:07:05,030 .اينم از خانمت 62 00:07:05,065 --> 00:07:07,199 .بيا نزديک تر 63 00:07:07,233 --> 00:07:09,200 .بذار نگات کنم 64 00:07:15,741 --> 00:07:18,342 .هنوزم نميتونم ببينمت 65 00:07:18,376 --> 00:07:20,511 .چشمام ضعيفن 66 00:07:35,228 --> 00:07:37,396 .عشق 67 00:07:37,430 --> 00:07:41,301 اين چيزيه که "استارک" هاي وينترفل بهش ميگن، ها؟ 68 00:07:43,404 --> 00:07:45,438 .خيلي ستودني ـه 69 00:07:45,472 --> 00:07:47,740 .من بهش ميگم يه صورت زيبا 70 00:07:47,775 --> 00:07:50,844 .اممم، خيلي زيبا 71 00:07:52,980 --> 00:07:55,048 .مطمئناً زيباتر از اين جماعت 72 00:07:56,918 --> 00:07:58,652 .خوش هيکل هم هست 73 00:08:00,288 --> 00:08:03,357 .ميخواي زير اون جامه قايمش کني 74 00:08:03,391 --> 00:08:07,759 .اگه ميخواستي قايمش کني، همون اول نبايد مي آورديش اينجا 75 00:08:13,769 --> 00:08:18,307 .هميشه ميتونم ببينم زير يه جامه چه خبره 76 00:08:18,341 --> 00:08:21,243 .مدت زيادي اينجوري بودم 77 00:08:22,511 --> 00:08:27,876 شرط ميبندم وقتي اون لباس رو دربياري .همه چيز همونجايي که هست مي‌ايسته 78 00:08:27,916 --> 00:08:29,716 .وزن کم نکنيا 79 00:08:31,686 --> 00:08:35,254 .شاهت ميگه بخاطر عشق بهم خيانت کرده 80 00:08:35,289 --> 00:08:40,654 من ميگم بخاطر سينه هاي سفت و کس ـه تنگ .بهم خيانت کرد 81 00:08:40,694 --> 00:08:43,362 .و بهش احترام ميذارم 82 00:08:45,131 --> 00:08:51,700 وقتي همسنت بودم، 50 سوگند رو شکستم .تا بدون معطلي به اونا برسم 83 00:08:55,274 --> 00:08:58,676 .خب، تو تالار به اندازه ي کافي براتون جا دارم 84 00:08:58,711 --> 00:09:03,158 بيرون چادر ميزنيم به همراه غذا و آبجو .براي بقيه ي افرادت 85 00:09:03,215 --> 00:09:05,383 .ممنونم لردِ من 86 00:09:08,654 --> 00:09:10,222 .خب، بياين آماده شيم 87 00:09:10,256 --> 00:09:19,941 شراب به سرخي جاري ميشه، و موسيقي به بلندي .نواخته ميشه، و اين آبروريزي رو فراموش ميکنيم 88 00:09:29,243 --> 00:09:30,743 کجا؟ 89 00:09:30,778 --> 00:09:32,378 .اونجا 90 00:09:39,486 --> 00:09:42,355 .اونجا. يه دروازه ي پشتي ته 91 00:09:42,389 --> 00:09:45,291 افرادم وقتي با برده هاي فاحشه ي "يونکاي" ديدار ميکنن .ازش استفاده ميکنن 92 00:09:45,326 --> 00:09:47,027 افرادت، ولي تو نه؟ 93 00:09:47,061 --> 00:09:48,695 .من به برده ها علاقه اي ندارم 94 00:09:48,730 --> 00:09:50,998 .يه مرد نميتونه با دارايي ـه کسي عشقبازي کنه 95 00:09:54,236 --> 00:09:55,903 .اينجا جائيه که وارد شهر ميشيم 96 00:09:55,971 --> 00:09:57,405 .نگهباناي خيلي کمي داره .منو ميشناسن 97 00:09:57,439 --> 00:09:58,940 ...ميذارن وارد شم 98 00:09:58,974 --> 00:10:01,209 ما که نميخوايم يه ارتش رو از در پشتي .يواشکي وارد کنيم 99 00:10:01,244 --> 00:10:07,403 من نگهبانا رو ميکشم، 2 تا از بهترين افرادتونو ميبرم و از خيابوناي پشتي که خوب ميشناسمشون هدايتشون ميکنم 100 00:10:07,650 --> 00:10:09,751 .و دروازه هاي جلويي رو باز ميکنم 101 00:10:09,785 --> 00:10:11,386 .بعد ارتش مياد 102 00:10:11,420 --> 00:10:14,055 .وقتي وارد شيم، شهر طي چند ساعت تصرف ميشه 103 00:10:14,090 --> 00:10:19,303 ،يا شايد "کرم خاکستري" و من رو بکشي .سربازاي خودمونو قتل عام کني 104 00:10:19,530 --> 00:10:25,645 ارباب هاي "يونکاي" بهت پولت رو ميدن و ديگه مجبور نيستي .به سه قسمت تقسيمش کني چون شُرکات رو کشتي 105 00:10:25,737 --> 00:10:28,205 .ذهن شکاکي داري 106 00:10:28,239 --> 00:10:31,308 .بنا به تجربه هام فقط آدماي نادرست اينجور فکر ميکنن 107 00:10:33,845 --> 00:10:35,679 .تو رهبر آنساليد هايي 108 00:10:35,713 --> 00:10:38,082 نظرت چيه؟ 109 00:10:38,083 --> 00:10:40,903 .الآن يه فرمانده اي 110 00:10:40,983 --> 00:10:44,083 بهش اعتماد داري؟ 111 00:10:47,083 --> 00:10:50,083 .بهش اعتماد دارم 112 00:10:50,895 --> 00:10:52,062 .امشب حرکت ميکنين 113 00:10:52,096 --> 00:10:54,197 .بسيار خوب 114 00:10:54,231 --> 00:10:56,032 .آماده ميشيم 115 00:11:01,104 --> 00:11:02,738 ."سر "جورا 116 00:11:04,841 --> 00:11:06,442 .يه نفر ديگه هم به کارتون مياد 117 00:11:06,476 --> 00:11:08,978 ."شما محافظ ملکه هستين سر "باريستان 118 00:11:09,012 --> 00:11:11,047 .جايگاهتون کنار ملکه ست 119 00:11:11,081 --> 00:11:15,556 ،اگه واقعاً خدمتگذاراي وفادارش باشيم .هرکاري که بايد انجام بشه رو انجام ميديم 120 00:11:15,619 --> 00:11:19,756 .نه بهاش مهمه، نه غرورمون 121 00:11:22,827 --> 00:11:27,359 "تو غرب قلعه ي سياه هستيم، ولي "نايتفورت .نزديک ترين مکان بهمونه 122 00:11:27,431 --> 00:11:30,534 .اولين قلعه ي روي ديوار بود 123 00:11:30,568 --> 00:11:33,970 .نگهبانان موقع سلطنت شاه "جاهاريس"ـه اول ترکش کردن 124 00:11:34,005 --> 00:11:37,674 .خيلي بزرگ بود .محافظت ازش غيرممکن بود 125 00:11:37,708 --> 00:11:42,273 .بجز خودِ قلعه ي سياه، نايتفورت برامون بهترين قلعه ست 126 00:11:42,580 --> 00:11:48,379 "يه راه مخفي داره، "دروازه ي سياه .به اندازه ي خود ديوار قدمت داره 127 00:11:48,719 --> 00:11:52,455 .به احتمال زياد چند قرن ميشه کسي ازش استفاده نکرده 128 00:11:52,489 --> 00:11:57,077 از داخل ديوار رد ميشه، مستقيم ميرسه به نايتفورت 129 00:11:57,127 --> 00:11:58,994 اگه کسي بلد باشه چطوري پيداش کنه 130 00:11:59,029 --> 00:12:01,930 .که، بر حسب اتفاق، من بلدم 131 00:12:06,569 --> 00:12:09,270 چطور همه ي اين چيزا رو ميدوني؟ 132 00:12:09,338 --> 00:12:13,241 .تو يه کتاب خيلي قديمي دربارش خوندم 133 00:12:18,747 --> 00:12:23,284 همه ي اين چيزا رو با زُل زدن به علامتاي رو کاغذ ياد گرفتي؟ 134 00:12:24,352 --> 00:12:26,353 .بله 135 00:12:26,421 --> 00:12:29,156 .مثل يه جادوگر ميموني 136 00:12:44,307 --> 00:12:50,582 پدرمون بهمون ميگفت که تاحالا نشده وحشي اي .به ديوار نگاه کنه و زنده بمونه 137 00:12:50,782 --> 00:12:53,283 .رسيديم 138 00:12:53,351 --> 00:12:55,653 .زنده 139 00:13:11,903 --> 00:13:14,671 .يادت باشه چه بلايي سر بچه هايي که فرار کنن مياد 140 00:13:14,705 --> 00:13:17,541 .من پدرتم و خودمم حرف ميزنم 141 00:13:27,452 --> 00:13:29,787 جاده ها مثل جهنم شدن، مگه نه؟ 142 00:13:29,821 --> 00:13:31,956 .امروز صبح 3 تا چرخم شکست 143 00:13:31,990 --> 00:13:33,992 کمک ميخواي؟ - .کمک 8 نفرو ميخوام - 144 00:13:35,994 --> 00:13:40,492 بايد به مناسبت عروسي اين خوکاي نمک زده شده رو .به توئينز ببرم 145 00:13:40,833 --> 00:13:43,334 .خيلي ممنون 146 00:13:45,504 --> 00:13:47,071 !نه 147 00:13:47,105 --> 00:13:48,406 !نکشش 148 00:13:48,440 --> 00:13:50,608 .موش هاي مرده جيغ نميکشن 149 00:13:50,642 --> 00:13:52,310 خيلي خطرناکي، مگه نه؟ 150 00:13:52,377 --> 00:13:54,378 .به دختراي کوچيک حرفاي ترسناک ميزني 151 00:13:54,413 --> 00:13:57,181 .پسراي کوچيک و آدماي پير رو ميکشي 152 00:13:57,248 --> 00:13:58,649 .واقعاً مرد خشني هستي 153 00:13:58,683 --> 00:14:00,651 .بيشتر از هرکسي که ميشناسي 154 00:14:00,685 --> 00:14:03,420 .اشتباه ميکني .يه قاتل رو ميشناسم 155 00:14:03,455 --> 00:14:06,090 .يه قاتل واقعي - اينطوره؟ - 156 00:14:06,124 --> 00:14:07,725 .تو در مقايسه باهاش يه بچه گربه اي 157 00:14:07,759 --> 00:14:10,094 .با انگشت کوچيکه ش ميکشت 158 00:14:10,128 --> 00:14:12,229 اونه؟ 159 00:14:13,598 --> 00:14:15,632 .نه - .خوبه - 160 00:14:16,901 --> 00:14:18,602 .نکشش 161 00:14:18,669 --> 00:14:20,904 .خواهش ميکنم 162 00:14:20,938 --> 00:14:23,073 .خواهش ميکنم نکشش 163 00:14:25,710 --> 00:14:27,777 .تو خيلي مهربوني 164 00:14:27,812 --> 00:14:29,779 .يه روزي به کشتنت ميده 165 00:14:47,131 --> 00:14:48,965 کجاييم؟ 166 00:14:49,032 --> 00:14:51,200 ."فکر کنم "گيفت 167 00:14:51,235 --> 00:14:57,869 برندون" ـه سازنده تمام اين سرزمينِ جنوب ديوار رو" .براي نگهباني و پشتيباني به نگهبانان شب داد 168 00:14:57,976 --> 00:15:00,244 .استاد "لوئين" بهم ياد داد 169 00:15:02,047 --> 00:15:04,315 .فعلاً که به نظر نميرسه کسي رو حمايت کنن 170 00:15:04,349 --> 00:15:08,052 .سرزمين خوبيه و هيچ جنگي اين بالا نيست 171 00:15:08,086 --> 00:15:09,587 چرا بريم؟ 172 00:15:09,654 --> 00:15:11,322 .وحشي ها 173 00:15:11,356 --> 00:15:13,090 .ببخشيد 174 00:15:13,124 --> 00:15:17,686 ،ولي ميان دور و بر ديوار و حمله ميکنن، دزدي ميکنن .به زن ها تجاوز ميکنن 175 00:15:17,728 --> 00:15:21,999 دايه ي پير گفت از جمجمه ت ليوان ميسازن .و مجبورت ميکنن توش از خون خودت بخوري 176 00:15:24,701 --> 00:15:26,402 .اينو دايه ي پير گفت 177 00:15:26,436 --> 00:15:28,104 .طوفان در راه ـه 178 00:15:29,473 --> 00:15:31,774 ...من که چيزي 179 00:15:35,278 --> 00:15:36,979 .جاي خوبي براي پناه گرفتنه 180 00:15:40,250 --> 00:15:42,585 .مدتي که منتظريم ميتونيم خون بخوريم 181 00:15:42,652 --> 00:15:44,753 .من زياد نميخوام 182 00:15:56,567 --> 00:15:59,002 .فقط يه پيرمرد و هشت اسب سرحال 183 00:15:59,069 --> 00:16:02,138 يه پيرمرد با هشت تا اسب چيکار ميکنه؟ 184 00:16:02,172 --> 00:16:04,039 .براي نگهبانا تربيتشون ميکنه 185 00:16:04,074 --> 00:16:06,042 چطور نميذاره کسي اسبا رو بدزده؟ 186 00:16:06,076 --> 00:16:08,411 .نگهبانا ازش محافظت ميکنن 187 00:16:08,446 --> 00:16:10,680 .امروز نميکنن 188 00:16:10,715 --> 00:16:13,384 .داره اسبا رو ميفروشه، مقداري طلا داره 189 00:16:13,418 --> 00:16:16,620 .و شمشير خوب - .بياين سلاخيش کنيم - 190 00:16:16,655 --> 00:16:18,022 .فقط اسبا رو ميگيريم و ميريم 191 00:16:18,056 --> 00:16:20,725 .پيرمرده خطري نداره 192 00:16:21,761 --> 00:16:23,194 .بهت ميگم که 193 00:16:23,228 --> 00:16:25,363 .يه پيرمرد ـه 194 00:16:25,397 --> 00:16:30,215 رفتن نيزه توي قلب راه بهتري واسه مردنه تا اينکه .تا لحظه ي مرگت سرفه کني و هيچکس جز اسبات صداتو نشنوه 195 00:16:31,904 --> 00:16:35,239 .نگهبانان ممکنه چند نفر رو بفرستن دنبال دزد اسبا 196 00:16:35,274 --> 00:16:38,142 .براي تعقيب قاتل ها خيلي بيشتر آدم ميفرستن 197 00:16:38,177 --> 00:16:40,011 .اميدوارم 198 00:16:40,045 --> 00:16:42,981 .کشتن کلاغا تو لونه شون سخته 199 00:16:43,016 --> 00:16:44,950 ...کشتنشون بيرون تو فضاي آزاد 200 00:16:45,017 --> 00:16:46,685 .اين کاريه که ميکنيم 201 00:16:46,719 --> 00:16:48,453 .پخش شين 202 00:16:48,521 --> 00:16:51,056 .کلبه رو محاصره کنين و داخل شين 203 00:17:33,833 --> 00:17:35,066 !"ايگريت" 204 00:17:37,136 --> 00:17:39,637 !انبار رو خالي کنين 205 00:18:16,808 --> 00:18:20,210 .اگه همه شونو بخوري هيچکس باور نميکنه دامپرور باشي 206 00:18:20,278 --> 00:18:22,546 .بهترين قسمتِ حيوون 207 00:18:27,253 --> 00:18:29,454 .نگران نباش. هنوز اونجان 208 00:18:30,690 --> 00:18:32,291 .ميدونم که هنوز اونجان 209 00:18:32,325 --> 00:18:34,059 ...هر 5 دقيقه يه بار چک ميکني 210 00:18:34,127 --> 00:18:36,661 .انگار ميترسي که تکون بخورن 211 00:18:36,696 --> 00:18:38,463 .نميترسم 212 00:18:38,498 --> 00:18:40,732 .البته که ميترسي 213 00:18:40,767 --> 00:18:43,068 ...تقريباً رسيدي 214 00:18:43,102 --> 00:18:45,704 .و ميترسي که نتوني زنده بموني 215 00:18:45,772 --> 00:18:49,141 .هرچي نزديکتر بشي، ترست هم بيشتر ميشه 216 00:18:49,175 --> 00:18:52,612 .هرچي تلاش کني پشت اون صورتت قايمش کني، فايده نداره 217 00:18:52,646 --> 00:18:55,548 .وقتي ترس رو ببينم ميفهمم 218 00:18:55,582 --> 00:18:57,450 .زياد ديدم 219 00:18:58,752 --> 00:19:01,287 .ترس رو وقتي که توي صورتت ديدم، شناختم 220 00:19:02,756 --> 00:19:05,559 .تو از آتيش ميترسي 221 00:19:05,627 --> 00:19:07,328 ...وقتي شمشير "بريک" آتيش گرفت 222 00:19:07,362 --> 00:19:09,196 .شبيه دختر بچه‌ها ترسيدي 223 00:19:12,835 --> 00:19:15,169 .و ميدونم براي چي 224 00:19:17,039 --> 00:19:19,474 .شنيدم برادرت باهات چيکار کرده 225 00:19:20,610 --> 00:19:21,910 ...صورتت رو روي آتيش فشار داده 226 00:19:21,978 --> 00:19:24,546 .انگار که يه تيکه گوشت گوسفندي آبداري 227 00:19:28,351 --> 00:19:30,519 فکري ميندازه تو سرت؟ 228 00:19:33,356 --> 00:19:36,025 .شايد 229 00:19:36,059 --> 00:19:38,394 .پس بجنب 230 00:19:38,428 --> 00:19:40,796 .ممکنه بتوني فرار کني 231 00:19:40,831 --> 00:19:43,366 .حتي ممکنه که تنهايي برسي به اونجا 232 00:19:44,434 --> 00:19:46,669 .اونور رودخونه‌ن 233 00:19:46,703 --> 00:19:48,838 ...نزديکترين جا به خونواده‌ت 234 00:19:48,872 --> 00:19:51,907 .از وقتي که "ايلين پِين" گردن پدرت رو زد 235 00:19:55,345 --> 00:19:58,347 ...يه روزي يه شمشير ميکنم توي چشمت 236 00:19:58,381 --> 00:20:00,015 .و از پشت جمجمه‌ت ميکشم بيرون 237 00:20:24,739 --> 00:20:28,174 چجوري ميخوايم از ديوار رد بشيم؟ 238 00:20:28,209 --> 00:20:30,143 .عموم ميگفت که 700 پا ارتفاع داره 239 00:20:35,483 --> 00:20:37,050 تو چجوري ازش رد شدي؟ 240 00:20:41,088 --> 00:20:43,823 .سوار قايق شدم و از کنار "جزيره‌ي فوک‌ها" پارو زدم 241 00:20:43,858 --> 00:20:47,059 .دو ماه طول ميکشه تا به "جزيره‌ي فوک‌ها" برسيم 242 00:20:47,093 --> 00:20:49,228 .بعضي‌ها هم صاف از يخ‌ها ميرن بالا 243 00:20:49,295 --> 00:20:52,564 حتي "هودور" هم اونقدر قوي نيست که .من رو روي کولش از ديوار ببره بالا 244 00:20:52,632 --> 00:20:55,801 ."هودور" 245 00:20:55,835 --> 00:20:58,370 .19تا قلعه از ديوار محافظت ميکنن 246 00:20:58,405 --> 00:21:01,774 .فقط داخل سه‌تاشون آدم هست - ."هودور" - 247 00:21:01,809 --> 00:21:04,043 .ميتونيم از يکي از اون قلعه‌هاي متروکه رد بشيم 248 00:21:04,077 --> 00:21:06,312 ...عموم ميگفت که وقتي قلعه‌اي متروکه ميشه 249 00:21:06,346 --> 00:21:07,780 .دروازه با يخ و سنگ بسته ميشه 250 00:21:07,814 --> 00:21:11,117 .خب، مجبوريم دوباره بازشون کنيم 251 00:21:12,720 --> 00:21:15,455 .يه سوار اون بيرونه 252 00:21:16,758 --> 00:21:18,692 فقط يکي؟ 253 00:21:18,726 --> 00:21:20,494 .بازم هست - ."هودور" - 254 00:21:23,398 --> 00:21:26,133 .فقط يه طوفانه، غول عزيزم - ."هودور" - 255 00:21:26,201 --> 00:21:28,535 .تسليمم 256 00:21:28,603 --> 00:21:30,237 .تسليمم - .وحشي‌ها - 257 00:21:35,344 --> 00:21:36,845 شگي‌داگ" و "سامر" کجان؟" 258 00:21:36,879 --> 00:21:38,880 .شکار 259 00:21:38,948 --> 00:21:40,916 ."هودور" 260 00:21:40,950 --> 00:21:43,251 ."ساکـــت، "هودور - ."هودور" - 261 00:21:43,319 --> 00:21:45,286 .ساکتش کن ...اگه صدامونو بشنون 262 00:21:45,321 --> 00:21:47,489 .ساکت، "هودور". ديگه هودور هودور نکن - ."هودور" - 263 00:21:47,523 --> 00:21:50,425 ."هودور" - .هودور"، آروم باش" - 264 00:21:50,460 --> 00:21:51,793 .بايد ساکت باشي - .صدامون رو ميشنون - 265 00:21:51,828 --> 00:21:53,995 .هودور"، ساکت باش" 266 00:21:55,598 --> 00:21:57,666 ."هودور" - .هودور"، آروم باش" - 267 00:21:57,734 --> 00:22:00,702 !"هودور"! "هودور" - !هودور"، ساکت باش" - 268 00:22:22,958 --> 00:22:24,659 چيکار کردي؟ 269 00:22:24,693 --> 00:22:27,428 .هيچي 270 00:22:27,462 --> 00:22:29,397 .نميدونم 271 00:22:33,502 --> 00:22:35,103 اون چيه؟ 272 00:22:36,338 --> 00:22:38,607 .اسبه داره ميميره 273 00:22:48,684 --> 00:22:51,252 .بيارشون اينجا 274 00:22:51,286 --> 00:22:54,455 .آخريشون بود .بقيه‌شون مُردن 275 00:22:54,489 --> 00:22:56,723 .صداي فرياد از اون بالا شنيدم 276 00:22:56,758 --> 00:22:58,892 .طوفان 277 00:22:58,926 --> 00:23:01,494 .فرق بين طوفان و فرياد رو ميدونم 278 00:23:01,529 --> 00:23:04,663 .شايد هم ارواح بودن 279 00:23:14,574 --> 00:23:16,909 .به کارت نمياد، بابابزرگ 280 00:23:21,281 --> 00:23:22,948 کجا ميري؟ 281 00:23:22,982 --> 00:23:24,983 ديگه الان مهم نيست، مهمه؟ 282 00:23:25,018 --> 00:23:27,753 .نه، ديگه الان مهم نيست 283 00:23:29,456 --> 00:23:32,858 .گلوش رو ببُر و گرنه به کلاغ‌ها ميگه که اينجاييم 284 00:23:38,765 --> 00:23:40,499 .فهميدي 285 00:23:40,534 --> 00:23:42,501 .حداقل بذار وايسم 286 00:23:43,770 --> 00:23:45,938 .بذار با وقار بميرم 287 00:23:50,977 --> 00:23:52,678 .به اون کلاغ بگو بُکشش 288 00:23:56,216 --> 00:23:59,619 .الان يکي از مايي .ثابتش کن 289 00:24:03,825 --> 00:24:06,427 .گرگ‌ها اون بيرونن 290 00:24:09,331 --> 00:24:11,065 .دست خودم نيست 291 00:24:11,100 --> 00:24:15,137 .نميدونم چجوري .توي خوابم اتفاق افتاد 292 00:24:15,171 --> 00:24:17,273 ."تو يه "وارگ"ــي، "برن 293 00:24:17,307 --> 00:24:19,375 .اين توي خون توئه 294 00:24:19,409 --> 00:24:20,877 .نميتونم 295 00:24:20,911 --> 00:24:22,812 .همين الان با اون کردي 296 00:24:22,880 --> 00:24:24,848 .يه گرگ در مقابل اون که چيزي نيست 297 00:24:32,556 --> 00:24:34,290 .تيز به نظر ميرسه 298 00:24:43,901 --> 00:24:45,970 .بُکشش 299 00:24:46,972 --> 00:24:48,439 .بُکشش 300 00:24:48,473 --> 00:24:51,608 .بهت که گفتم .هنوز يکي از اوناس 301 00:24:53,811 --> 00:24:55,378 .بجنب، پسر 302 00:24:58,282 --> 00:24:59,582 !بجنب 303 00:25:08,358 --> 00:25:10,159 .اون يه کلاغه 304 00:25:10,193 --> 00:25:12,127 .هميشه يه کلاغ ميمونه 305 00:25:12,162 --> 00:25:14,529 .اينم زن کلاغشه که ازش محافظت ميکنه 306 00:25:14,563 --> 00:25:17,766 .اولين موقعيتي که گيرش بياد از پشت بهمون خنجر ميزنه 307 00:25:20,703 --> 00:25:23,071 .بُکشينش 308 00:25:38,354 --> 00:25:40,389 .يکي از اوناس - !نه - 309 00:25:40,423 --> 00:25:41,923 ميشنوي؟ 310 00:25:47,931 --> 00:25:51,233 .واسه خاطر اونا قرار نيست بميري 311 00:25:53,036 --> 00:25:55,538 .انجامش بده 312 00:25:55,572 --> 00:25:57,406 .اگه نکني، پيدامون ميکنن 313 00:26:27,106 --> 00:26:29,074 .کل اين مدت حق با تو بود 314 00:27:15,687 --> 00:27:18,322 .وقتي صداي سوت بلبلي شندي، مياي 315 00:27:18,356 --> 00:27:22,126 .سوت‌زن بزرگيم .بهترين سوت‌زن اين سرزمين 316 00:27:27,365 --> 00:27:30,100 ."داريو ناهاريس" 317 00:27:57,995 --> 00:28:00,363 .اون يکي خيلي فرز بود 318 00:28:03,133 --> 00:28:05,167 .ممکنه بازم باشن - .شک دارم - 319 00:28:05,202 --> 00:28:08,070 .يونکاي"ها ترجيح ميدن بذارن برده‌هاشون براشون بجنگن" 320 00:28:53,285 --> 00:28:55,987 به اين ميگفتي، يه کم نگهبان؟ 321 00:29:20,180 --> 00:29:22,381 .زودباش چي داري، ها؟ 322 00:30:36,454 --> 00:30:39,156 ..."لرد "ادميور 323 00:30:40,826 --> 00:30:43,094 .اميدوارم مايه‌ي سرشکستگيتون نباشم 324 00:30:51,637 --> 00:30:54,106 .براي من مايه ي افتخاريد بانوي من 325 00:30:55,742 --> 00:30:57,410 ...ميتونين الان شنل رو روي عروس بندازين 326 00:30:57,444 --> 00:30:59,512 .و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربيارين 327 00:31:28,576 --> 00:31:30,176 ...در منظر هفت خداوند 328 00:31:30,211 --> 00:31:33,880 ...بدينوسيله، اين دو روح را 329 00:31:33,915 --> 00:31:37,517 .به هم پيوند ميزنم و تا به ابد يکيشان ميکنم 330 00:31:37,552 --> 00:31:40,487 .رو به هم بايستيد و حرفاتون رو بگـــيد 331 00:31:43,057 --> 00:31:45,325 ...پدر، آهنگر 332 00:31:45,393 --> 00:31:47,727 ...جنگجو، مادر 333 00:31:47,762 --> 00:31:50,798 ...دوشيزه، تاج، غريبه 334 00:31:50,832 --> 00:31:52,933 ...مال اونم - ...مال اونم - 335 00:31:52,968 --> 00:31:55,102 .و اون مال منه - .و اون مال منه - 336 00:31:55,137 --> 00:31:59,140 .از امروز تا آخرين روزهاي عمرم 337 00:32:03,846 --> 00:32:06,715 امنه؟ - .خيلي وقته رفتن - 338 00:32:12,154 --> 00:32:13,687 .حق با تو بود 339 00:32:13,755 --> 00:32:16,256 ."ميتونم هر موقع دلم ميخواد برم توي ذهن "سامر 340 00:32:16,323 --> 00:32:18,491 .البته که ميتوني 341 00:32:19,793 --> 00:32:21,093 ...تو شمال ديوار وحشي‌هايي هستن که 342 00:32:21,128 --> 00:32:24,129 .که ميتونن همه نوع حيوون ها رو کنترل کنن 343 00:32:24,164 --> 00:32:26,498 .ولي تو بيشتر از اينا انجام دادي 344 00:32:28,301 --> 00:32:31,403 .توي ذهن "هودور" رفتي 345 00:32:31,437 --> 00:32:34,272 شمال ديوار اين کار رو نميتونن بکنن؟ 346 00:32:36,610 --> 00:32:38,711 ...هيچکس نميتونه اينکار رو بکنه 347 00:32:38,745 --> 00:32:39,846 .هيچ جا 348 00:32:46,520 --> 00:32:49,155 ...وقتي داشتم از چشم‌هاي "سامر" نگاه ميکردم 349 00:32:49,189 --> 00:32:50,856 .جان" رو ديدم" - کجا؟ - 350 00:32:50,891 --> 00:32:52,658 .با وحشي‌ها بود 351 00:32:52,692 --> 00:32:54,727 .سعي کردن بُکشنش، ولي فرار کرد 352 00:32:54,761 --> 00:32:56,395 ."پس داره برميگرده به "قلعه‌ي سياه 353 00:32:56,430 --> 00:32:58,264 .جايي که ما بايد بريم 354 00:32:58,298 --> 00:33:00,666 .تا اونجايي که ميدونيم، "قلعه سياه" مورد حمله قرار گرفته 355 00:33:00,701 --> 00:33:03,502 ...اگه اين همه وحشي بتونن رد بشن - .بهت که گفتم - 356 00:33:03,570 --> 00:33:05,538 .من شمال ديوار نميرم 357 00:33:05,572 --> 00:33:08,541 .هرچيزي که "جوجن" به من گفت درسته 358 00:33:10,477 --> 00:33:12,745 .ديدي که با "هودور" چيکار کردم 359 00:33:12,779 --> 00:33:14,747 .بايد کلاغ سه چشم رو پيدا کنم 360 00:33:14,781 --> 00:33:16,349 .گوش کن، ارباب کوچولو 361 00:33:16,383 --> 00:33:17,616 .نگران نباش 362 00:33:17,650 --> 00:33:20,753 .ازت نميخوام که با من بياي 363 00:33:22,690 --> 00:33:24,457 .براي "ريکون" امن نيست 364 00:33:24,492 --> 00:33:27,561 من؟ .باهات ميام 365 00:33:27,595 --> 00:33:30,097 .نه 366 00:33:30,131 --> 00:33:32,766 ."تو و "اوشا" و "شگي‌داگ" ميرين به سمت "آخرين آتشدان 367 00:33:32,801 --> 00:33:36,003 .آمبر"ها از پرچمدارانمونن" .ازتون محافظت ميکنن 368 00:33:36,038 --> 00:33:37,772 .باهات ميـــام 369 00:33:37,806 --> 00:33:39,674 .برادرتم 370 00:33:39,708 --> 00:33:42,010 .بايد ازت محافظت کنم 371 00:33:43,913 --> 00:33:47,248 .در حال حاضر من بايد ازت محافظت کنم 372 00:33:47,283 --> 00:33:50,418 .راب" در حال جنگه و منم دارم ميرم اونور ديوار" 373 00:33:50,452 --> 00:33:52,821 ...اگه اتفاقي برات بيافته 374 00:33:52,855 --> 00:33:54,923 .تو وارث "وينترفل"ـي 375 00:33:56,959 --> 00:33:59,161 ميدوني چجوري "آخرين آتشدان" رو پيدا کني؟ 376 00:33:59,195 --> 00:34:02,298 .شما جنوبي‌ها قلعه‌هاي بزرگتون رو ميسازين و ديگه تکون نميخورين 377 00:34:02,332 --> 00:34:03,966 .راحت ميشه پيداتون کرد 378 00:34:04,034 --> 00:34:06,736 .ما جنوبي نيستيم 379 00:34:06,770 --> 00:34:09,839 .و منم نميخوام ترکت کنم 380 00:34:09,873 --> 00:34:12,675 .بيا اينجا، سرباز کوچولو 381 00:34:14,144 --> 00:34:17,747 .من و تو، قراره کلي ماجراجويي با هم بکنيم 382 00:34:17,782 --> 00:34:20,150 .مجبور نيستي هيچکدوم از اينکارها رو بکني 383 00:34:21,485 --> 00:34:22,952 ...خانواده‌ت من رو پذيرفتن 384 00:34:22,987 --> 00:34:25,322 .و بدون هيچ دليلي با من خوب بودن 385 00:34:27,725 --> 00:34:29,993 .چيزيمون نميشه، من و تو 386 00:34:30,027 --> 00:34:32,262 .آمبر"ها جنگجوهاي بزرگي‌ان" 387 00:34:32,296 --> 00:34:34,931 .حتي منم وقتي داشتم بزرگ ميشدم راجع بهشون شنيدم 388 00:34:34,966 --> 00:34:37,334 .بهت ياد ميدن چجوري شمشير بزني 389 00:34:37,368 --> 00:34:40,904 .بلدم چجوري شمشير بزنم 390 00:34:47,811 --> 00:34:50,580 الان دارين ميرين؟ .الان که نيمه شبه 391 00:34:50,614 --> 00:34:52,482 .ياد گرفتم چجوري توي تاريکي برم 392 00:34:54,952 --> 00:34:56,653 .خدافظي‌هات رو بکن، مرد کوچک 393 00:35:04,594 --> 00:35:06,829 .مواظبش باشيــن 394 00:35:08,598 --> 00:35:10,665 .برام يه دنيا ارزش داره 395 00:35:31,756 --> 00:35:34,290 .خيلي وقته منتظر وايساديم 396 00:35:36,527 --> 00:35:38,328 مگه نه؟ 397 00:35:39,830 --> 00:35:41,264 .نميدونم، بهم بگو 398 00:35:41,299 --> 00:35:43,500 چقدر طول ميشه تا يه شهر رو غارت کرد؟ 399 00:35:51,742 --> 00:35:53,843 .همونجوري که گفتين پيش رفت 400 00:35:53,877 --> 00:35:57,279 .وقتي باور کردن که ديگه دير شده بود 401 00:35:57,313 --> 00:35:59,314 ...برده سربازهاشون 402 00:35:59,349 --> 00:36:02,818 .نيزه‌هاشون رو انداختن و تسليم شدن 403 00:36:06,922 --> 00:36:09,491 و "داريو ناهاريــس"؟ 404 00:36:30,048 --> 00:36:32,616 .شهر مال شماس، ملکه‌ي من 405 00:36:55,741 --> 00:36:57,275 خوبن، مگه نه؟ 406 00:36:57,309 --> 00:36:59,043 .بايد باشن، کلي خرج برداشتن 407 00:37:06,252 --> 00:37:09,454 .جمعيت اونور رو ببين 408 00:37:12,891 --> 00:37:15,093 ..."کل مسير رو از "ريورران 409 00:37:15,160 --> 00:37:17,362 ...داشت غر ميزد 410 00:37:17,396 --> 00:37:18,897 .حالا نگاش کن 411 00:37:18,931 --> 00:37:20,898 .خدايان دوست دارن که به احمق‌ها پاداش بدن 412 00:37:20,933 --> 00:37:23,434 .عمو - چيه؟ - 413 00:37:23,468 --> 00:37:26,437 .برادر زادمه .دوستش دارم 414 00:37:26,471 --> 00:37:28,473 .و يه احمق به تمام معناس 415 00:37:33,845 --> 00:37:36,247 شما نمي‌نوشين، لرد "بولتون"؟ 416 00:37:36,281 --> 00:37:38,583 .هيچوقت ننوشيدم، بانوي من .حواس آدم رو مختل ميکنه 417 00:37:38,617 --> 00:37:40,852 .اصلش همينه 418 00:37:40,886 --> 00:37:42,687 مگه با يکي از اين دخترهاي "فري" ازدواج نکرده بودي؟ 419 00:37:42,721 --> 00:37:44,189 .آره 420 00:37:44,223 --> 00:37:46,291 ....لرد "والدر" بهم اجازه داد تا يکي از نوه‌هاي دختريش رو انتخاب کنم 421 00:37:46,325 --> 00:37:50,428 .و بهم قول داد که هم وزن دختره براي جهيزيه بهم نقره بده 422 00:37:50,496 --> 00:37:52,297 .منم يه عروس چاق گرفتم 423 00:37:54,333 --> 00:37:56,301 .اميدوارم که خوشحالت کرده باشه 424 00:37:56,335 --> 00:37:58,136 .خب، خيلي ثروتمندم کرد 425 00:37:58,204 --> 00:38:00,806 .عذر ميخوام، سرورم، بانوي من 426 00:38:00,840 --> 00:38:03,308 .بايد يه درخت پيدا کنم تا بهش بشاشم 427 00:38:05,378 --> 00:38:07,713 .مادرم با "روس بولتون" تنهاست 428 00:38:07,780 --> 00:38:09,181 .بايد نجاتش بدم 429 00:38:09,215 --> 00:38:11,149 ...مادرت کمتر از هر زن ديگه‌اي که ديدم 430 00:38:11,184 --> 00:38:13,151 .نياز به نجات دادن داره 431 00:38:13,186 --> 00:38:14,253 .مهربون باش 432 00:38:14,287 --> 00:38:16,288 .تازه داره ازت خوشش مياد 433 00:38:17,957 --> 00:38:19,758 .و منم دوستش دارم 434 00:38:19,793 --> 00:38:22,995 ....ولي اگه کار خودش رو کرده بود، من الان توي "ولانتيس" بودم 435 00:38:23,029 --> 00:38:26,298 ...داشتم چنگ ميزدم و تو هم اونجا نشسته بودي 436 00:38:26,333 --> 00:38:29,335 .داشتي از دست‌هاي "رازلين فري" شاه توت ميخوردي 437 00:38:29,369 --> 00:38:31,537 .شايد اشتباه بدي کردم 438 00:38:34,441 --> 00:38:37,343 .ضربه زدن به شاه، حکم خيانت رو داره 439 00:38:40,681 --> 00:38:42,449 .نه نکن 440 00:38:43,384 --> 00:38:45,018 .بهشون توهين نکن 441 00:38:47,688 --> 00:38:49,689 .سرورم 442 00:38:56,463 --> 00:39:00,366 ...سپتون دعاش رو خوند 443 00:39:00,400 --> 00:39:02,601 .حرف‌هايي زده شد 444 00:39:02,636 --> 00:39:04,436 ..."و لرد "ادميور 445 00:39:04,504 --> 00:39:07,405 .روي دختر من شنل انداخت 446 00:39:07,440 --> 00:39:11,877 .ولي هنوز زن و شوهر نشدن 447 00:39:11,911 --> 00:39:14,480 .يه شمشير به غلاف احتياج داره 448 00:39:20,720 --> 00:39:24,289 .يه عروسي هم به مراسم زفاف احتياج داره 449 00:39:24,324 --> 00:39:26,191 اعليحضرت چي امر ميکنن؟ 450 00:39:26,226 --> 00:39:29,228 !تخت! تخت! تخت 451 00:39:34,534 --> 00:39:36,936 ..."اگه فکر ميکنين که زمان مناسبيه، لرد "والدر 452 00:39:36,970 --> 00:39:41,173 .پس قطعاً، بايد بذاريم برن تو تخت 453 00:39:47,781 --> 00:39:50,450 !تخت! تخت! تخت 454 00:39:56,457 --> 00:39:58,959 .بجنب 455 00:40:16,645 --> 00:40:19,747 .مراقب باشين، دخترها 456 00:40:19,781 --> 00:40:21,815 ...وقتي اون هيولا رو آزاد کنين 457 00:40:21,850 --> 00:40:24,618 .ديگه نميتونين بکنينش تو قفس 458 00:40:24,652 --> 00:40:27,954 !تخت! تخت! تخت 459 00:40:31,692 --> 00:40:33,293 .دختر بيچاره 460 00:40:33,327 --> 00:40:36,229 .همه‌ي عروس‌ها همينجوري زجر ميکشن 461 00:40:36,263 --> 00:40:38,865 .مطمئنم که شما با کمال ميل تحملش کردين 462 00:40:38,899 --> 00:40:41,401 .ند" قدغن کرده بود" 463 00:40:41,436 --> 00:40:42,524 ...گفت که درست نيست 464 00:40:42,549 --> 00:40:44,581 .فک يه مرد رو شب عروسيمون بشکونه 465 00:40:53,115 --> 00:40:56,216 .رسم خيلي عجيبيه 466 00:40:56,251 --> 00:40:58,152 ...فکر کنم از ديد يه خارجي 467 00:40:58,186 --> 00:40:59,853 .عجيب به نظر برسه 468 00:40:59,888 --> 00:41:01,689 براي تو عاديه؟ 469 00:41:01,756 --> 00:41:04,125 .يه رسمه 470 00:41:05,961 --> 00:41:08,829 ...بدون مراسم زفاف، هيچ مدرک درستي وجود نداره که 471 00:41:08,864 --> 00:41:11,399 .ثابت کنه يه لرد و بانو ازدواجشون رو به سرانجام رسوندن 472 00:41:11,433 --> 00:41:14,769 .ولي راه‌هاي ديگه‌اي هم براي مدرک درست کردن هست 473 00:41:17,139 --> 00:41:18,906 دختر يا پسر؟ 474 00:41:21,277 --> 00:41:22,978 .نميدونم 475 00:41:23,012 --> 00:41:26,181 .ولي اگه پسر باشه، ميدونم اسمش رو چي بذاريم 476 00:41:26,215 --> 00:41:28,383 جداً؟ 477 00:41:28,417 --> 00:41:29,792 ... به نظرم که پدر هم 478 00:41:29,817 --> 00:41:31,830 .بايد سهمي توي انتخاب اسم پسرش داشته باشه 479 00:41:31,921 --> 00:41:33,255 ."ادارد" 480 00:41:36,926 --> 00:41:38,961 ...نميخواي به "ند استارک" کوچولو ياد بدي 481 00:41:38,995 --> 00:41:41,430 چطوري اسب سواري کنه؟ 482 00:41:41,464 --> 00:41:43,665 .چرا ميخوام 483 00:42:39,587 --> 00:42:41,755 .بجنب، به صفشون کن 484 00:43:04,081 --> 00:43:05,615 کجا ميرين؟ 485 00:43:05,650 --> 00:43:07,383 .گوشت خوک نمک خورده براي ضيافت آورديم 486 00:43:07,451 --> 00:43:09,618 .ضيافت تموم شده 487 00:43:09,653 --> 00:43:12,054 .به نظر که تموم نشده 488 00:43:12,088 --> 00:43:14,956 .وقتي بهت ميگم تموم شده، يعني تموم شده 489 00:43:14,991 --> 00:43:19,193 .ارابه رو برگردون و گورت رو از اينجا گم کن 490 00:43:19,228 --> 00:43:21,195 .پاي خوک هم دارم 491 00:43:22,363 --> 00:43:24,464 مغزت معيوبه؟ 492 00:43:24,499 --> 00:43:26,233 .ارابه رو برگردون 493 00:43:38,879 --> 00:43:40,513 .عاليجناب 494 00:43:46,354 --> 00:43:50,690 ...احساس ميکنم که در وظايفم 495 00:43:50,724 --> 00:43:52,458 .کوتاهي کردم 496 00:43:52,492 --> 00:43:56,196 ...بهتون گوشت دادم، شراب و موسيقي فراهم کردم 497 00:43:56,230 --> 00:43:58,898 ... ولي اون مهمان نوازي که 498 00:43:58,933 --> 00:44:02,001 .شايسته‌ي شماست رو نشون ندادم 499 00:44:03,170 --> 00:44:04,638 ...شاه من عروسي کرده 500 00:44:04,672 --> 00:44:08,108 .و به ملکه‌م يه کادوي عروسي بدهکارم 501 00:44:12,881 --> 00:44:15,383 !"راب" 502 00:45:02,195 --> 00:45:04,296 آماده‌اي بري به وينترفل، مگه نه؟ 503 00:45:07,534 --> 00:45:09,034 ضيافت تموم شد، مگه نه؟ 504 00:45:09,069 --> 00:45:11,570 .آره، تموم شد 505 00:45:41,901 --> 00:45:43,701 .برين دنبالش 506 00:45:46,205 --> 00:45:48,506 !نشانه بگيرين 507 00:46:17,171 --> 00:46:19,506 .ديگه خيلي دير شده 508 00:47:00,346 --> 00:47:03,448 .شاه شمال بلند ميشود 509 00:47:25,105 --> 00:47:27,306 !"لرد "والدر 510 00:47:27,374 --> 00:47:28,974 !لرد "والدر" بس کن 511 00:47:29,008 --> 00:47:31,443 !بذار تموم شه 512 00:47:33,046 --> 00:47:35,080 .خواهش ميکنم 513 00:47:35,147 --> 00:47:37,249 .اون پسرمه 514 00:47:37,316 --> 00:47:39,584 .اولين پسرم 515 00:47:39,619 --> 00:47:42,187 .بذار بره و ما اين رو فراموش ميکنيم 516 00:47:42,222 --> 00:47:44,890 .به خدايان جديد و باستان قسم ميخورم 517 00:47:44,924 --> 00:47:46,425 .هيچ انتقامي نميگيريم 518 00:47:46,460 --> 00:47:50,129 .تو قبلا يه دونه قسم توي همين قلعه به من خوردي 519 00:47:50,164 --> 00:47:53,966 .به تمام خدايان قسم خوردي که پسرت با دخترم عروسي ميکنه 520 00:47:54,001 --> 00:47:57,336 .من رو گروگان بگير ولي بذار "راب" بره 521 00:47:57,371 --> 00:47:59,538 .راب" بلند شو" 522 00:47:59,573 --> 00:48:01,307 !بلند شو برو 523 00:48:01,341 --> 00:48:03,742 !خواهش ميکنم 524 00:48:05,412 --> 00:48:08,147 !خواهش ميکنم 525 00:48:08,181 --> 00:48:12,018 و براي چي بايد بذارم همچين کاري بکنه؟ 526 00:48:14,655 --> 00:48:17,390 ...به شرافتم به عنوان يه "تالي" قسم 527 00:48:17,458 --> 00:48:20,193 ...به شرافتم به عنوان يه "استارک" قسم 528 00:48:20,261 --> 00:48:23,096 ...بذار بره 529 00:48:23,130 --> 00:48:26,233 .وگرنه گلوي زنت رو ميبُرم 530 00:48:34,709 --> 00:48:37,310 .يکي ديگه پيدا ميکنم 531 00:48:40,081 --> 00:48:42,549 .مادر 532 00:48:43,785 --> 00:48:45,318 لنيسترها سلام رسوندن 533 00:49:10,318 --> 00:49:18,318 ترجمه از ميلاد و نــويد Faint | NaWeed.ab 534 00:49:19,319 --> 00:49:26,819 بزرگترين پايگاه دانلود فيلم و سريال Www.IMDB-DL.Com