1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي سايت Www.IMDB-DL.Com 2 00:00:12,001 --> 00:00:27,001 ترجمه از محمد و نـــويد Prolator | NaWeed.ab 3 00:02:30,632 --> 00:02:33,581 .يه شانس بهت ميدم، دختر 4 00:02:36,151 --> 00:02:38,286 .منو بکش، تا آزاد بشي 5 00:02:38,320 --> 00:02:42,056 ،اما اگر من زنده موندم .هردوتا دستت رو ميشکنم 6 00:02:44,259 --> 00:02:46,127 .زود باش، منو بزن 7 00:02:46,161 --> 00:02:48,863 .محکم بزن 8 00:02:58,673 --> 00:03:00,807 .هرچقدر دلت ميخواد اخم کن 9 00:03:00,842 --> 00:03:03,710 .واقعيت اينه که تو خوش شانس بودي 10 00:03:04,946 --> 00:03:07,514 .خوب نبود که اينجا تنها باشي 11 00:03:07,548 --> 00:03:10,149 .شايد يک نفر بدتر از من تو رو پيدا ميکرد 12 00:03:10,183 --> 00:03:11,731 ،کسي که بدتر از تو باشه .وجود نداره 13 00:03:11,854 --> 00:03:14,055 .پس برادرم رو نديدي 14 00:03:14,089 --> 00:03:16,624 يه بار يه مرد رو براي اينکه .خروپف ميکرد، کشت 15 00:03:16,659 --> 00:03:19,194 .خيلي‌ها بدتر از من هستن 16 00:03:19,228 --> 00:03:21,729 مردهايي هستن که دوست دارن .دخترهاي کوچيک رو بزنن 17 00:03:21,764 --> 00:03:23,798 مردهايي که دوست دارن بهشون .تجاوز کنن 18 00:03:23,832 --> 00:03:25,934 من خواهرت رو از دست بعضي‌ از اين .آدمها، نجات دادم 19 00:03:27,837 --> 00:03:29,237 .دروغ ميگي 20 00:03:29,272 --> 00:03:31,339 ،اگر يک بار ديگه ديديش .از خودش بپرس 21 00:03:31,374 --> 00:03:33,074 ازش بپرس، وقتي که ،مردم اون رو به پشت خوابونده بودن 22 00:03:33,109 --> 00:03:35,944 کي برگشت .تا جونش رو نجات بده 23 00:03:37,546 --> 00:03:39,381 اونها هر کاري که ميخواستن ...باهاش انجام ميدادن 24 00:03:39,415 --> 00:03:41,916 و بعد هم درحالي که گلوش .رو بيخ تا بيخ بريده بودن، همونجا رهاش ميکردن 25 00:03:48,124 --> 00:03:49,625 اينجا درياي سياه‌ست؟ 26 00:03:49,659 --> 00:03:52,094 درياي سياه؟ 27 00:03:52,128 --> 00:03:54,462 فکر کردي کجا ميخوام تو رو ببرم؟ 28 00:03:56,032 --> 00:03:59,201 ،به قلمرو پادشاه پيش "جافري" و "ملکه"؟ 29 00:03:59,235 --> 00:04:01,970 ."لعنت به "جافري ."لعنت به "ملکه 30 00:04:02,004 --> 00:04:03,906 .اينجا "رد فورک"ـه 31 00:04:03,940 --> 00:04:06,408 .من تو رو به شهر "توئينز" ميبرم 32 00:04:07,811 --> 00:04:09,645 ولي چرا؟ 33 00:04:09,680 --> 00:04:12,348 .چون مادر و برادرت اونجا هستن 34 00:04:12,382 --> 00:04:14,483 .و اونها به من پول ميدن 35 00:04:16,420 --> 00:04:18,988 چرا اونها توي "توئينز" هستن؟ 36 00:04:19,023 --> 00:04:22,893 ،اون شورشي‌هاي که خيلي دوستشون داري چيزي بهت نگفتن؟ 37 00:04:22,927 --> 00:04:25,562 .همه‌ی مردم دارن راجع بهش حرف ميزنن 38 00:04:26,864 --> 00:04:30,100 "داييت داره با يکي از دخترهاي "فري .ازدواج ميکنه 39 00:04:30,135 --> 00:04:32,135 پس ديگه سعي نکن که بخواي .کله‌ام رو خرد کني 40 00:04:32,170 --> 00:04:34,805 شايد بتونيم بموقع .به مراسم ازدواج برسيم 41 00:04:52,689 --> 00:04:55,657 مردي که براي طلا بجنگه .نه شرافت داره نه وفاداري 42 00:04:55,692 --> 00:04:57,259 .نميشه بهشون اعتماد کرد 43 00:04:57,293 --> 00:04:59,928 ميش مطمئن بود که اگر خوب بهشون پول بدن .ميان و ميکشنت 44 00:04:59,963 --> 00:05:02,231 .يونکي"ها خوب بهشون پول ميدن" 45 00:05:02,265 --> 00:05:03,999 اون سربازها رو ميشناسيد؟ 46 00:05:04,033 --> 00:05:06,701 فقط از روي شمشير شکسته‌اي که روي .پرچم‌هاشون هست 47 00:05:06,736 --> 00:05:09,537 ."بهشون ميگن "پسران دوم 48 00:05:09,572 --> 00:05:12,473 "گروهي که توسط يک "براووسي ..،"به اسم "مرو" ، "حزومزاده‌ی تايتان 49 00:05:12,507 --> 00:05:15,142 .رهبري ميشه 50 00:05:15,176 --> 00:05:17,544 بيشتر يه "تايتان"ـه، يا يک حرومزاده؟ 51 00:05:17,579 --> 00:05:19,847 ."اون مرد خطرناکيه، "کاليسي 52 00:05:19,881 --> 00:05:21,916 .همشــون خطرناکن 53 00:05:23,819 --> 00:05:25,253 .چند نفزن 54 00:05:25,287 --> 00:05:27,856 .2000تا، سرورم 55 00:05:27,890 --> 00:05:29,558 .زره‌پوش و سواره 56 00:05:29,592 --> 00:05:31,794 اونقدر هستن که تاثيري در نتيجه‌ی جنگ داشته باشن؟ 57 00:05:35,399 --> 00:05:38,433 سخته که از يک مُرده .پولي گرفت 58 00:05:38,468 --> 00:05:41,270 ،مطمئنم اين سربازهايي که براي پول ميجنگن .ترجيح ميدن براي برنده‌ی جنگ شمشير بزنن 59 00:05:41,304 --> 00:05:43,305 .فکر ميکنم شما درست ميگيد 60 00:05:43,339 --> 00:05:47,576 "ميخوام با "حرومزاده‌ی تايتان .در مورد پيروزي در جنگ صحبت کنم 61 00:05:47,644 --> 00:05:49,679 .شايد با ديدار شما موافقت نکنه 62 00:05:49,713 --> 00:05:51,147 .موافقت ميکنه 63 00:05:51,181 --> 00:05:54,884 ،مردي که براي پول ميجنگه .نميتونه ننگ شکست خوردن از يه دختر رو به دوش بکشه 64 00:05:54,918 --> 00:05:57,487 ،سرورم ... اجازه بديد تا فرمانده‌ی 65 00:05:57,521 --> 00:06:00,489 "گروه "پسران دوم .رو به شما معرفي کنم 66 00:06:00,524 --> 00:06:03,525 ."مرو" از "براووس" 67 00:06:03,560 --> 00:06:06,628 ."پرندال نه گزن" 68 00:06:06,663 --> 00:06:08,097 ...و 69 00:06:08,131 --> 00:06:10,632 ."داريو ناهاريس" 70 00:06:14,837 --> 00:06:16,871 شما مادر اژدهاها هستيد؟ 71 00:06:18,374 --> 00:06:20,809 قسم ميخورد يک بار توي يه جنده‌خونه .توي شهر "ليس" شما رو کردم 72 00:06:20,843 --> 00:06:23,578 .حواست به زبونت باشه - چرا؟ - 73 00:06:23,613 --> 00:06:26,015 .من که با زبون اون مشکلي نداشتم 74 00:06:26,049 --> 00:06:28,951 کون من رو جوري ميليسيد .انگار که براي اينکار بدنيا اومده بود 75 00:06:31,756 --> 00:06:34,591 .هي تو، برده، شراب بيار 76 00:06:34,626 --> 00:06:36,927 .ما اينجا برده‌اي نداريم 77 00:06:36,961 --> 00:06:38,962 .همتون بعد از جنگ برده ميشيد 78 00:06:38,996 --> 00:06:41,098 .مگراينکه من شما رو نجات بدم 79 00:06:42,967 --> 00:06:45,536 لباسهاتو در بيار .بيا روي پاي "مرو" بشين 80 00:06:45,570 --> 00:06:47,338 .و شايد منم "پسران دومم" رو بهت بدم 81 00:06:47,372 --> 00:06:50,241 تو "پسران دومت" رو به من بده .تا شايد من تو رو اخته نکنم 82 00:06:50,275 --> 00:06:53,444 "سر "باريستان"، افراد گروه "پسران دوم چه تعداد هستن؟ 83 00:06:53,478 --> 00:06:55,913 .کمتر از 2000 نفر، سرورم 84 00:06:55,948 --> 00:06:57,615 ،ما افراد بيشتري داريم مگه نه؟ 85 00:06:57,650 --> 00:07:00,184 ."10000سرباز "آنساليد 86 00:07:00,219 --> 00:07:02,219 ،من صرفاً يک دختر جوون هستم ،و چندان با روشهاي جنگ آشنايي ندارم 87 00:07:02,254 --> 00:07:04,288 ولي شايد يک فرمانده‌ی کارکشته ...،مثل شما 88 00:07:04,323 --> 00:07:07,759 بتونه توضيح بده که چطور ميخواييد .ما رو شکست بديد 89 00:07:07,794 --> 00:07:10,628 اميدوارم اين پيرمرد، توي شمشير زدن .بهتر از دروغ گفتن باشه 90 00:07:10,663 --> 00:07:13,632 .شما 8000 تا سرباز "آنساليد" داريد 91 00:07:15,935 --> 00:07:18,003 تو خيلي جوون هستي که .يک فرمانده باشي 92 00:07:18,037 --> 00:07:20,639 .اون فرمانده نيست .جانشين فرمانده‌ست 93 00:07:20,673 --> 00:07:22,708 ...،حتي اگر تعدادي که گفتيد هم درست باشه 94 00:07:22,742 --> 00:07:25,043 بايد قبول کنيد که هنوزم .شانسي نداريد 95 00:07:25,078 --> 00:07:27,112 پسران دوم" در شرايط بدتر از اينهم" .جنگيدن، و پيروز شدن 96 00:07:27,147 --> 00:07:29,881 پسران دوم" با شرايط بدتر از اين روبرو" .شده و فرار کرده 97 00:07:31,517 --> 00:07:33,052 .و يا اينکه ميتونيد براي من بجنگيد 98 00:07:35,989 --> 00:07:38,056 .ما طلاهاي برده‌دارها رو قبول کرديم 99 00:07:38,091 --> 00:07:39,825 .براي "يونکي"ها ميجنگيم 100 00:07:39,859 --> 00:07:43,128 من به همون اندازه و بيشتر .به شما طلا ميدم 101 00:07:44,430 --> 00:07:46,298 .ما به قراردادمون متعهد هستيم 102 00:07:46,365 --> 00:07:47,832 ...،اگر عهدمون رو بشکنيم 103 00:07:47,867 --> 00:07:50,035 ديگه هيچ کسي "پسران دوم" رو .استخدام نميکنه 104 00:07:50,069 --> 00:07:53,305 اگر دوش به دوش من بجنگيد، ديگه .به قرارداد ديگه‌اي احتياج پيدا نميکنيد 105 00:07:53,339 --> 00:07:56,741 وقتي که هفت اقليم ...رو پس بگيرم 106 00:07:56,776 --> 00:07:58,343 به انتخاب خودتون ميتونيد لرد داشته باشيد .و همينطور طلا و قلعه 107 00:07:58,377 --> 00:08:00,879 .شما هيچ کشتي‌اي نداريد .هيچ تسليحاتي براي محاصره نداريد 108 00:08:00,913 --> 00:08:02,581 .هيچ سواره نظامي نداريد 109 00:08:02,648 --> 00:08:05,150 ،دو هفته‌ی پيش .هيچ ارتشي نداشتم 110 00:08:05,184 --> 00:08:07,519 ،يک سال پيش .هيچ اژده‌هايي نداشتم 111 00:08:10,123 --> 00:08:12,123 .شما دو روز وقت داريد که تصميمتون رو بگيريد 112 00:08:15,094 --> 00:08:18,096 کُست رو بهم نشون بده، ميخوام ببينم .ارزش اينو داره که واسش بجنگم 113 00:08:18,130 --> 00:08:21,465 بانوي من، اجازه ميديد زبونش رو واستون از ته ببرم؟ 114 00:08:21,585 --> 00:08:24,069 .اين آقايون، مهمان ما هستن 115 00:08:24,903 --> 00:08:26,670 .بنظر مياد از شراب من خوشتون اومده 116 00:08:26,738 --> 00:08:29,206 شايد يک تنگ شراب ديگه هم بخواييد .تا بهتون کمک کنه بهتر فکر کنيد 117 00:08:29,240 --> 00:08:31,041 فقط يک تنگ؟ 118 00:08:31,075 --> 00:08:33,109 پس برادراني که در ارتشم دارن چي بخورن؟ 119 00:08:33,144 --> 00:08:35,778 .پس، يک بشکه ببريد .خوبه - 120 00:08:35,812 --> 00:08:39,248 حرومزاده‌ی تايتان" تنهايي" .مشروب نميخوره 121 00:08:41,752 --> 00:08:43,954 "توي گروه "پسران دوم .همه چيز رو با هم قسمت ميکنيم 122 00:08:43,988 --> 00:08:46,389 شايد بعد از جنگ تو رو هم .بين خودمون تقسيم کرديم 123 00:08:51,762 --> 00:08:53,997 بعد از اينکه اين ماجرا تمام شد .ميام دنبالت 124 00:08:57,401 --> 00:08:59,302 ."سر "باريستان 125 00:08:59,336 --> 00:09:03,273 ،اگر کار به جنگ کشيده شد .اول از همه اون رو بکشيد 126 00:09:03,307 --> 00:09:05,442 .با کمال ميل، سرورم 127 00:09:58,562 --> 00:10:00,964 "نيمي از "رابرت .نيمي از يک رعيت 128 00:10:02,900 --> 00:10:04,501 اين پسر رو به اتاقش .ببريد 129 00:10:04,535 --> 00:10:07,805 ،به خدمتکارها بگيد حمام رو واسش آماده کنن .و واسش لباسهاي مناسب پيدا کنيد 130 00:10:08,940 --> 00:10:11,008 .بزودي ميام پيشت 131 00:10:18,684 --> 00:10:20,518 ميخواي باهاش چکار کني؟ 132 00:10:20,553 --> 00:10:22,187 .تو ميدوني که ميخوام باهاش چکار کنم 133 00:10:22,221 --> 00:10:24,355 پس چرا ميخواي حمام کنه و لباس مناسب بپوشه؟ 134 00:10:24,390 --> 00:10:27,058 ،اگر ميخواي اينکارو بکني خب بکن، ديگه چرا شکنجه‌اش ميکني؟ 135 00:10:27,093 --> 00:10:29,394 تا حالا يک بره رو سربريديد، سرورم؟ 136 00:10:29,428 --> 00:10:31,262 .نه 137 00:10:31,296 --> 00:10:34,365 ...،اگر بره، چاقو رو ببينه 138 00:10:34,400 --> 00:10:36,467 .وحشت ميکنه 139 00:10:36,502 --> 00:10:38,636 ...،وحشتش به گوشتش نفوذ ميکنه 140 00:10:38,670 --> 00:10:40,905 ،و اون رو تيره ميکنه .و مزه‌اش رو خراب ميکنه 141 00:10:40,939 --> 00:10:43,307 تو زياد بره سر بريدي؟ 142 00:10:43,341 --> 00:10:46,410 .و هيچ کدومشون چاقو رو نديدن 143 00:10:57,289 --> 00:10:59,590 ... و 144 00:11:00,625 --> 00:11:03,394 ...ويزنيا 145 00:11:03,429 --> 00:11:05,396 ..."تايگرين" 146 00:11:05,430 --> 00:11:08,533 "...رُد" 147 00:11:08,567 --> 00:11:11,369 ..."واگار" 148 00:11:11,403 --> 00:11:13,604 ...وا 149 00:11:15,007 --> 00:11:17,107 .لعنتي 150 00:11:19,077 --> 00:11:22,812 ."ويزنيا تايگرين" 151 00:11:22,847 --> 00:11:25,181 ."رد فاهاگار" 152 00:11:25,216 --> 00:11:29,919 .کوچکترين اژدها 153 00:11:29,953 --> 00:11:32,087 ...اگرچه هنوزم 154 00:11:32,122 --> 00:11:35,457 ...به اون اندازه بزرگ 155 00:11:35,491 --> 00:11:37,959 ...به اون اندازه 156 00:11:37,993 --> 00:11:41,997 بزرگ بود .که يه اسب رو درسته قورت بده 157 00:11:54,744 --> 00:11:57,112 .سرورم 158 00:11:57,147 --> 00:11:59,014 به اندازه‌ی کافي بهت غذا ميدن؟ 159 00:11:59,049 --> 00:12:00,783 .دو وعده در روز 160 00:12:00,817 --> 00:12:03,118 .غذاي سرد براي صبحانه .غذاي گرم براي شام 161 00:12:03,153 --> 00:12:04,953 .شکايتي ندارم 162 00:12:06,156 --> 00:12:08,190 جاي تو .يه همچين جايي نيست 163 00:12:08,224 --> 00:12:11,326 ،خب، جاي تاسفه که بگم .اما بدتر از اين رو هم ديدم 164 00:12:12,528 --> 00:12:13,962 .آره 165 00:12:17,033 --> 00:12:19,101 .بابت پسرت متاسفم 166 00:12:20,337 --> 00:12:22,438 .فرصت نشد که اين رو قبلا بهت بگم 167 00:12:22,472 --> 00:12:25,675 .پسر خوبي بود .پسر وفاداري بود 168 00:12:29,079 --> 00:12:31,948 .مليساندرا" برگشته" 169 00:12:31,983 --> 00:12:34,251 .من نميدونستم که رفته بود 170 00:12:34,286 --> 00:12:36,420 .با يک پسر حرومزاده برگشته 171 00:12:38,189 --> 00:12:39,924 ."پسر حرومزاده‌ی "رابرت 172 00:12:39,958 --> 00:12:41,792 چرا؟ 173 00:12:41,826 --> 00:12:44,628 ميگه توي خون پادشاه .قدرت وجود داره 174 00:12:44,662 --> 00:12:47,731 .ميخواد اون رو بکشه 175 00:12:47,766 --> 00:12:49,099 .ميخواد قربانيش کنه 176 00:12:49,134 --> 00:12:50,668 ...،ببخشيد، سرورم ...من آدم باسوادي نيستم 177 00:12:50,702 --> 00:12:53,937 اما آيا فرقي بين کشتن و قرباني کردن هست؟ 178 00:12:53,972 --> 00:12:55,706 .اين پسر، پسر برادر شماست 179 00:12:55,740 --> 00:12:58,208 خب که چي؟ .ما در جنگ هستيم 180 00:12:58,243 --> 00:13:01,145 چرا بايد جون پسر يک فاحشه ... رو که 181 00:13:01,179 --> 00:13:04,148 ،يک شب "رابرت" باهاش خوابيده ببخشم؟ 182 00:13:04,182 --> 00:13:06,184 .چونکه خون شما در رگهاي اون جريان داره 183 00:13:08,688 --> 00:13:11,123 "خب خون من در رگهاي "رنلي .هم بود 184 00:13:11,157 --> 00:13:13,392 .رنلي" مرتکب خطا شد" 185 00:13:13,426 --> 00:13:16,162 ،درحالي که تاج وتخت متعلق به شما بود .رنلي" خودش رو پادشاه اعلام کرد" 186 00:13:16,196 --> 00:13:18,664 ،اون يک ارتش درست کرد .پرچم‌دارهاي شما رو دزديد 187 00:13:18,699 --> 00:13:20,867 .اين پسر به شما آسيبي نرسونده 188 00:13:20,901 --> 00:13:23,570 .اون بي‌گناهه - چند تا پسر در "وستروس" زندگي ميکنن؟ - 189 00:13:23,604 --> 00:13:27,174 چقدر دختر؟ چقدر مرد؟ چه تعداد زن؟ 190 00:13:27,208 --> 00:13:29,442 ،مليساندرا" ميگه" .تاريکي همه‌ی اونها رو در خودش فرو ميبره 191 00:13:29,477 --> 00:13:31,378 .شبي که پاياني نداره 192 00:13:31,413 --> 00:13:33,347 .مگر اينکه من پيروز بشم 193 00:13:33,381 --> 00:13:34,882 .هيچوقت اين خواسته‌ی من نبوده 194 00:13:34,916 --> 00:13:36,617 .من فقط ميخواستم پادشاه باشم 195 00:13:36,651 --> 00:13:40,021 ...،ما سرنوشتمون رو انتخاب نميکنيم 196 00:13:40,055 --> 00:13:42,590 اما بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم، نه؟ 197 00:13:42,624 --> 00:13:45,359 ،بزرگ يا کوچيک .ما بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم 198 00:13:47,062 --> 00:13:50,698 يک پسر حرومزاده در مقابل يک پادشاهي، چه ارزشي داره؟ 199 00:13:53,836 --> 00:13:56,037 ...،سرورم 200 00:13:56,071 --> 00:13:58,172 چرا امروز به ديدن من اومديد؟ 201 00:13:58,206 --> 00:14:00,941 .من اومدم تا تو رو آزاد کنم 202 00:14:00,976 --> 00:14:04,645 بشرطي که قسم بخوري که ديگه .دست روي بانو "مليساندرا" بلند نکني 203 00:14:04,680 --> 00:14:07,847 .قسم ميخورم 204 00:14:07,882 --> 00:14:10,150 ولي نميتونم قسم بخورم که هرگز .برضدش حرفي نزنم 205 00:14:10,184 --> 00:14:12,219 براي جونت ارزش کمي .قائل هستي 206 00:14:12,253 --> 00:14:14,321 .خيلي کم، سرورم 207 00:14:14,356 --> 00:14:16,723 .تقريبا هيچي 208 00:14:16,757 --> 00:14:20,560 ،شما ميتونستيد ديروز منو آزاد کنيد .يا فردا 209 00:14:20,595 --> 00:14:23,230 ،اما حالا سراغ من اومديد .قبل از اينکه چاقو رو روي گلوي اين پسر بذارن 210 00:14:23,264 --> 00:14:27,067 چون ميدونستيد که من ميگم .از اين کار خودداري کنيد 211 00:14:28,636 --> 00:14:31,404 شما اومديد تا اين حرف رو از من بشنويد .چون خود شما هم، همين باور رو داريد 212 00:14:31,439 --> 00:14:33,873 شما مردي نيستيد که آدمهاي .بيگناه رو سر ببره 213 00:14:33,908 --> 00:14:36,309 .چه براي منفعت چه براي افتخار 214 00:14:40,281 --> 00:14:43,350 ،وقتي پسرم 5 ساله بود ...بهم گفت که 215 00:14:43,384 --> 00:14:45,852 ".هيچوقت نميخوام بميرم" 216 00:14:45,886 --> 00:14:49,188 ،ميخواستم بهش بگم ."تو نميميري، پسرم، هيچوقت نميميري" 217 00:14:49,222 --> 00:14:54,159 از اينکه اون رو درحالي که درتاريکي دراز .کشيده و وحشت وجودش رو گرفته، تصور کنم، متنفر بودم 218 00:14:57,864 --> 00:14:59,865 من فکر ميکنم پدرها و مادرها .خدايان رو درست ميکنن 219 00:14:59,899 --> 00:15:03,068 چون ميخوان که بچه‌هاشون .شبها راحت بخوابن 220 00:15:04,570 --> 00:15:07,105 .من در شعله‌ها چيزي رو ديدم 221 00:15:09,675 --> 00:15:12,210 .يک نبرد بزرگ توي برف 222 00:15:12,245 --> 00:15:14,046 .من ديدم 223 00:15:16,750 --> 00:15:20,252 "و تو هم اون چيزي رو که "مليساندرا .زاييد، ديدي 224 00:15:20,287 --> 00:15:24,090 ،من هيچوقت باور نکردم ...،اما وقتي حقيقت رو ميبيني 225 00:15:24,124 --> 00:15:26,659 وقتي که درست جلوي چشمات ...قرار گرفته باشه 226 00:15:26,693 --> 00:15:29,261 به همين وضوحي که ...،اين ميله‌هاي آهني رو ميبيني 227 00:15:29,296 --> 00:15:32,331 چطور ميتوني خداي اون رو منکر بشي؟ 228 00:15:53,587 --> 00:15:55,822 ،جنده‌ی کوچولو .زيادي حرف ميزنه 229 00:15:55,856 --> 00:15:57,557 .تو هم زيادي حرف ميزني 230 00:15:57,591 --> 00:16:00,160 وقتي کير من توي حلقش باشه .ديگه نميتونه زياد حرف بزنه 231 00:16:00,194 --> 00:16:02,862 8000تا سرباز "آنساليد" بين اون .و کير تو ايستادن 232 00:16:02,897 --> 00:16:05,665 .کير من يه راهي پيدا ميکنه 233 00:16:05,700 --> 00:16:08,735 بهش بگو. جايي هست که کير من نتونه بهش برسه؟ 234 00:16:08,769 --> 00:16:11,371 اون هرچيزي که بابتش بهش پول بدي .به من ميگه 235 00:16:11,405 --> 00:16:14,707 ،داريو ناهاريس"، يک فاحشه" .که از فاحشه‌ها خوشش نمياد 236 00:16:14,742 --> 00:16:17,777 .من خيلي هم ازشون خوشم مياد .فقط بهشون پول نميدم 237 00:16:17,811 --> 00:16:20,780 .در ضمن من فاحشه نيستم .دوست من 238 00:16:20,815 --> 00:16:23,116 اون غلافش رو ميفروشه .و تو تيغ شمشيرت رو 239 00:16:23,150 --> 00:16:25,618 چه فرقي ميکنه؟ - .من براي زيبايي ميجنگم - 240 00:16:25,653 --> 00:16:27,153 براي زيبايي؟ 241 00:16:27,187 --> 00:16:28,754 .ما براي طلا ميجنگيم 242 00:16:28,789 --> 00:16:33,126 خدايان به مردان دو تا هديه دادن .که قبل مرگشون خودشون رو باهاشون سرگرم کنن 243 00:16:33,160 --> 00:16:36,062 ،لذت کردن يه زن .که دوست داره گاييده بشه 244 00:16:36,096 --> 00:16:39,432 و لذت کشتن يه مرد که ميخواد .کشته بشه 245 00:16:39,466 --> 00:16:40,967 .تو در جووني ميميري 246 00:16:41,001 --> 00:16:42,568 در مورد اين دختره که اژدها داره چکار کنيم؟ 247 00:16:42,603 --> 00:16:45,438 "ما نميتونيم 8000 تا سرباز "آنساليد .رو توي ميدون جنگ شکست بديم 248 00:16:45,472 --> 00:16:48,174 جنگي در کار نيست. و لازم نيست .با سربازهاي خواجه‌ی اون روبرو بشيم 249 00:16:48,208 --> 00:16:49,709 .ما فقط با خودش کار داريم 250 00:16:49,743 --> 00:16:52,311 .حسابي ازش محافظت ميشه - .امشب ماه به صورت هلاله - 251 00:16:52,346 --> 00:16:55,948 يکي از ما وارد چادرش ميشه و از .اون سرباز "آنساليد" و شواليه‌هاش عبور ميکنه 252 00:16:57,317 --> 00:16:59,619 کدوم يکي از ما؟ 253 00:17:01,255 --> 00:17:02,588 .چشمات رو ببند، عزيزم 254 00:17:09,129 --> 00:17:11,163 .سه تا سکه 255 00:17:11,198 --> 00:17:13,065 ."يک سکه از "ميرين 256 00:17:13,100 --> 00:17:15,334 ."يک سکه از "ولنتيس 257 00:17:15,368 --> 00:17:16,936 ."و يک سکه هم از "براووس 258 00:17:16,970 --> 00:17:18,637 کسي که سکه‌ی "براووسي" گيرش .بياد، کار رو انجام ميده 259 00:17:23,176 --> 00:17:25,210 .به هر کدوممون يکي بده، عزيزم 260 00:17:26,313 --> 00:17:28,113 .زير چشمي نگاه نکني 261 00:17:43,329 --> 00:17:45,664 صدامو ميشنوي؟ 262 00:17:45,698 --> 00:17:49,200 .بيا دنبال صدام .من درست همينجام 263 00:17:50,336 --> 00:17:52,570 يه چيزي براي من داري؟ 264 00:17:56,675 --> 00:17:58,977 .همه‌ی مردان ميميرند 265 00:18:20,967 --> 00:18:22,734 ."بانو "سانسا 266 00:18:24,170 --> 00:18:26,138 .شما خيلي خوشگل شديد، سرورم 267 00:18:26,172 --> 00:18:27,739 .اوه، بله 268 00:18:27,773 --> 00:18:30,175 .شوهر روياهات 269 00:18:30,209 --> 00:18:32,844 اما شما واقعا باشکوه .بنظر ميرسيد 270 00:18:37,850 --> 00:18:39,851 .شايد بتونيم يک لحظه با هم تنها باشيم 271 00:18:39,885 --> 00:18:41,520 اشکالي نداره؟ 272 00:18:43,089 --> 00:18:46,725 "پادريک"، ميشه خدمتکار بانو "استارک" رو همراهي کني؟ 273 00:19:02,277 --> 00:19:04,245 ...،بانوي من 274 00:19:04,280 --> 00:19:06,814 ...ميخوام بدونيد که 275 00:19:06,848 --> 00:19:09,183 .اين ازدواج خواسته‌ی من نبود 276 00:19:09,217 --> 00:19:11,919 .اميدوارم باعث نااميدي شما نشم، سرورم 277 00:19:11,953 --> 00:19:13,654 .نه، نميشيد 278 00:19:13,688 --> 00:19:16,624 ديگه لازم نيست مثل يک زنداني .با من حرف بزني 279 00:19:16,658 --> 00:19:18,659 .بعد از امروز ديگه يک زنداني نيستي 280 00:19:18,694 --> 00:19:20,762 .تو ميشي همسر من 281 00:19:20,797 --> 00:19:25,167 فکر ميکنم اينم يک نوع ديگه‌اي از .زندان باشه 282 00:19:26,937 --> 00:19:28,838 ...من فقط ميخواستم بگم که 283 00:19:28,873 --> 00:19:32,509 من فقط دارم به شدت ...سعي ميکنم که بگم 284 00:19:34,045 --> 00:19:36,413 ...من فقط 285 00:19:36,447 --> 00:19:39,248 ميخوام بگم که، ميدونم شما .چه احساسي داريد 286 00:19:41,284 --> 00:19:44,486 .شک دارم که بدونيد، سرورم 287 00:19:46,456 --> 00:19:47,956 .شما درست ميگي 288 00:19:47,990 --> 00:19:50,325 .من اصلا نميدونم شما چه احساسي داريد 289 00:19:50,359 --> 00:19:52,627 .و شما هم نميدونيد که من چه احساسي دارم 290 00:19:59,768 --> 00:20:02,703 .اما يک چيز رو بهتون قول ميدم، بانوي من 291 00:20:04,006 --> 00:20:06,407 .من هرگز به شما آسيبي نميزنم 292 00:20:10,279 --> 00:20:12,813 شما مشروب نميخوريد؟ 293 00:20:12,848 --> 00:20:15,383 .وقتي که مجبور باشم 294 00:20:15,417 --> 00:20:18,653 .خب، امروز بايد بخوريد 295 00:20:25,661 --> 00:20:27,929 .شما خيلي پردرخشش شديد، سرورم 296 00:20:27,963 --> 00:20:30,565 پردرخشش؟ چرا پردرخشش؟ 297 00:20:30,599 --> 00:20:32,434 .اين کلمه‌اي بود که به ذهنم رسيد 298 00:20:34,504 --> 00:20:36,505 .بزودي ما باهم خواهر ميشيم 299 00:20:36,539 --> 00:20:38,941 .بايد باهم دوست باشيم 300 00:20:38,975 --> 00:20:41,510 ،تو يه دختر اهل موسيقي هستي مگه نه؟ 301 00:20:41,545 --> 00:20:44,380 .فکر ميکنــم صداي زيبايي داري 302 00:20:44,414 --> 00:20:47,350 .در رقصيدن بهتر از خوانندگي هستم 303 00:20:47,384 --> 00:20:49,952 ولي آهنگ " باران‌هاي کاستامير " رو بلدي؟ 304 00:20:49,987 --> 00:20:53,490 البته. البته هر از چند گاهي اين آهنگ .رو اينجا، اجرا ميکردن 305 00:20:53,524 --> 00:20:56,493 داستان خاندان "رِين" از "کاستامير" رو پس ميدوني؟ 306 00:20:56,527 --> 00:20:58,995 .مطمئناً بهتر از شما نميدونم 307 00:20:59,029 --> 00:21:01,163 .خاندان "رِين" بسيار خاندان قدرتمندي بودن 308 00:21:01,198 --> 00:21:02,598 .بسيار ثروتمند 309 00:21:02,632 --> 00:21:05,167 ."دومين خاندان ثروتمند "وستروس 310 00:21:05,201 --> 00:21:09,571 تايرل"‌ها الان دومين خاندان" ثروتمند "وستروس" هستن، مگه نه؟ 311 00:21:09,606 --> 00:21:12,040 ...البته آدم‌هاي جاه‌طلب هيچوقت نميخوان 312 00:21:12,074 --> 00:21:14,375 .روي سکوي دوم بمونن 313 00:21:14,409 --> 00:21:17,244 ...اگه بتوني قدم آخر رو برداري 314 00:21:17,279 --> 00:21:20,147 ميتوني خيلي فراتر از بقيه .ببيني 315 00:21:20,182 --> 00:21:23,150 .فقط خودت ميموني و يه آسمان آبي بالاي سرت 316 00:21:24,152 --> 00:21:26,120 ...درنتيجه لرد "رِين" يه قلعه ساخت 317 00:21:26,154 --> 00:21:28,122 ."به عظمت و شکوه "کسترلي راک 318 00:21:28,156 --> 00:21:29,724 ...به همسرش الماس‌هايي داد که 319 00:21:29,758 --> 00:21:32,293 بزرگتر از هر الماسي بود که .مادرم تابحال ديده بود 320 00:21:32,328 --> 00:21:34,662 ...و در نهايت يک روز 321 00:21:34,697 --> 00:21:37,031 .عليه پدر من شورش کرد 322 00:21:37,066 --> 00:21:39,734 ميدوني الان خاندان "رِين" کجاست؟ 323 00:21:39,769 --> 00:21:41,302 .از بين رفته 324 00:21:41,337 --> 00:21:43,604 .از بين رفته 325 00:21:43,639 --> 00:21:45,874 .کلمه‌ي لطيفيه 326 00:21:45,908 --> 00:21:48,409 چرا نگيم قتل عام شدن؟ 327 00:21:48,444 --> 00:21:51,312 ...هر مرد و زن و بچه‌اي 328 00:21:51,347 --> 00:21:53,815 .به شمشير کشيده شد 329 00:21:53,849 --> 00:21:55,884 ... "بدن‌هاشون که به بالاي دروازه‌ي "کسترلي راک 330 00:21:55,918 --> 00:21:58,553 .آويزون بود رو خوب يادم مياد 331 00:21:58,587 --> 00:22:01,490 .پدرم گذاشت کل تابستون رو همونجا بپوسن 332 00:22:01,524 --> 00:22:03,925 .تابستون طولاني‌اي هم بود 333 00:22:03,959 --> 00:22:07,595 ...الان هم بارون از روي تالارهاشون چکه ميکنه 334 00:22:07,629 --> 00:22:09,697 .حتي يه نفر هم نيست که بشنوه 335 00:22:15,303 --> 00:22:16,904 ...اگه يه بار ديگه من رو خواهر صدا کني 336 00:22:16,938 --> 00:22:19,573 .ميدم توي خواب خفه‌ت کنن 337 00:22:50,539 --> 00:22:53,006 داري چيکار ميکني؟ 338 00:22:53,041 --> 00:22:54,775 .پدرت مُرده 339 00:22:54,809 --> 00:22:57,911 ...به عنوان پدر مملکت 340 00:22:57,946 --> 00:23:01,348 وظيفه‌م اينه که دستت رو توي دست .همسرت بذارم 341 00:24:24,001 --> 00:24:25,869 ...حالا ميتونيند شنل عروس رو تنشون کنين 342 00:24:25,904 --> 00:24:28,972 .و ايشون رو تحت محافظت خودتون دربياريد 343 00:24:57,871 --> 00:25:00,005 ...ميشــه 344 00:25:06,280 --> 00:25:07,914 .ممنونم 345 00:25:13,521 --> 00:25:15,890 ...سرورم، سرورم 346 00:25:15,924 --> 00:25:18,492 ...سروران من ، بانوان من 347 00:25:18,527 --> 00:25:21,696 ...ما در اينجا، در محضر خدايان و انسان‌ها ايستاده‌ايم 348 00:25:21,730 --> 00:25:25,132 .تا شاهد وصلت يک زن و شوهر باشيم 349 00:25:25,167 --> 00:25:29,036 ...يک جسم، يک قلب، يک روح 350 00:25:29,071 --> 00:25:31,973 .حالا و براي هميشه 351 00:25:48,856 --> 00:25:51,290 تا حالا چيزي شبيه به اين ديدي؟ 352 00:25:51,324 --> 00:25:54,259 .من تا حالا هيچ چيز شبيه هيچ کدوم از اين‌ها نديدم 353 00:25:54,293 --> 00:25:55,960 .توي تمام عمرم 354 00:25:55,995 --> 00:25:57,729 ...شوکه کننده‌ست، مگه نه 355 00:25:57,763 --> 00:25:59,831 اين اولين باره که با ثروت واقعي روبرو ميشي؟ 356 00:25:59,865 --> 00:26:03,801 وقتي همسن تو بودم، با روزي يه ظرف .سوپ زندگي ميکردم 357 00:26:03,836 --> 00:26:06,738 .البته اگه بشه اسمش رو سوپ گذاشت 358 00:26:08,107 --> 00:26:10,609 .تو پايين شهر ما بهش کاسه‌ی مدفوع ميگفتيم 359 00:26:12,178 --> 00:26:14,713 ،وانمود ميکرديم که گوشتي که داخلشه .گوشت مرغه 360 00:26:15,815 --> 00:26:17,850 .ميدونستيم که گوشت مرغ نيست 361 00:26:29,664 --> 00:26:32,599 .بيا، بچش 362 00:26:32,634 --> 00:26:35,169 فکر ميکني ميخوام مسمومت کنم؟ 363 00:26:57,389 --> 00:26:58,857 .خوبه 364 00:27:02,428 --> 00:27:04,062 .واقعاً خوبه 365 00:27:04,096 --> 00:27:06,397 فکر ميکني از چي درست شده؟ 366 00:27:06,432 --> 00:27:08,166 .حتي نميتونم حدس بزنم 367 00:27:08,200 --> 00:27:09,934 مهم نيست، هست؟ 368 00:27:09,969 --> 00:27:12,137 .که اصل باشه يا نباشه 369 00:27:12,171 --> 00:27:15,340 .فقط به يه زبون نياز داري تا تفاوتش رو بفهمي 370 00:27:17,510 --> 00:27:19,711 .ادامه بده، يه کم ديگه بخور 371 00:27:24,483 --> 00:27:26,651 .هنوز بهش اعتماد نداري 372 00:27:26,685 --> 00:27:28,253 ... فکر ميکني تمام اين‌ها يه اشتباهه و 373 00:27:28,287 --> 00:27:30,989 تو هم قراره يه جوري تاوان هر لقمه‌اي .که خوردي رو پس بدي 374 00:27:31,023 --> 00:27:33,358 .اين فکر به مغرم خطور کرد، آره 375 00:27:35,161 --> 00:27:37,495 .هيچ اشتباهي نيست 376 00:27:37,530 --> 00:27:39,464 .نه براي ما 377 00:27:40,633 --> 00:27:43,067 .من يه اشتباهم 378 00:27:43,102 --> 00:27:45,303 ... من اينجام به خاطر اينکه پدرم دست مادرم رو 379 00:27:45,337 --> 00:27:47,271 .به جاي دختر بغليش توي ميخونه گرفت 380 00:27:47,306 --> 00:27:51,008 پدر تو، مادرت رو انتخاب کرد چون .ارباب روشنايي اينجوري اراده کرده بود 381 00:27:51,042 --> 00:27:53,811 ...اينجوري اراده کرده بود تا تو بتوني الان اينجا باشي 382 00:27:53,845 --> 00:27:56,079 ...با قدرتي که در درون وجودت هست 383 00:27:56,114 --> 00:27:59,115 حتي نميتوني يه ذره هم .اين مسئله رو درک کني 384 00:28:01,419 --> 00:28:04,221 و من رو آورده اينجا تا اون نيرو رو از درون ...تو خارج کنم 385 00:28:04,256 --> 00:28:06,223 .و اون رو به اين دنيا بيارم 386 00:28:09,194 --> 00:28:11,461 .هر دوي ما جزئي از نقشه‌ی اون هستيم 387 00:28:12,463 --> 00:28:14,130 .اين رو براي ما ميخواد 388 00:28:14,165 --> 00:28:17,000 .نه، اين رو از ما مطالبه کرده 389 00:28:20,805 --> 00:28:23,340 .من نميفهمم ...اين 390 00:28:23,374 --> 00:28:25,175 .اينکار به نظر خيلي روحاني نمياد 391 00:28:25,209 --> 00:28:27,677 بر اساس حرف کي؟ 392 00:28:29,279 --> 00:28:31,147 خواهران خموش"؟" 393 00:28:31,181 --> 00:28:33,115 ...با اون نگاه‌هاي عبوسشون 394 00:28:33,150 --> 00:28:36,452 دهن‌هاي پوزبند زده‌شون و کس‌هاي خشکيده‌شون؟ 395 00:28:37,921 --> 00:28:40,422 تا حالا خداي اون‌ها چه کاري براي تو کرده؟ 396 00:28:42,492 --> 00:28:44,226 ...وقتي به درگاهشون دعا ميکني 397 00:28:44,260 --> 00:28:46,494 جوابشون چيه؟ 398 00:28:46,529 --> 00:28:49,097 .خدا يا واقعيه يا نيست 399 00:28:50,332 --> 00:28:52,967 .براي فهميدنش فقط نياز به چشم داري 400 00:28:57,338 --> 00:29:00,641 .مرگ به سراغ همه چيز و همه کس مياد 401 00:29:00,675 --> 00:29:03,644 .تاريکي‌اي که سحر رو مي‌بلعه 402 00:29:04,713 --> 00:29:08,516 .و ما ميتونيم متوقفش کنيم، من و تو 403 00:29:35,244 --> 00:29:38,813 .بذار بهت نشون بدم درونت چي داري 404 00:29:38,848 --> 00:29:40,882 .با من به جنگ مرگ بيا 405 00:30:10,548 --> 00:30:12,315 داري چيکار ميکني؟ 406 00:30:15,386 --> 00:30:17,420 .بايد به من اعتماد کني 407 00:30:40,510 --> 00:30:42,145 چي؟ 408 00:30:42,179 --> 00:30:44,581 .برش دار 409 00:30:44,615 --> 00:30:45,982 .از روي من برش دار 410 00:30:46,017 --> 00:30:48,785 .تقلا نکن، تقلا نکن .زياد طول نميکشــه 411 00:30:49,854 --> 00:30:51,822 براي چي داري اينکار رو ميکنــي؟ 412 00:30:53,058 --> 00:30:55,826 .بهت که گفتم يک نيرويي در خون پادشاهي وجود داره 413 00:30:55,861 --> 00:30:57,829 .و تو هم زياد خون داري 414 00:30:57,863 --> 00:31:00,898 !نه. نه، نه، نه، نه 415 00:31:02,701 --> 00:31:05,103 .اونجا نه !اونجا نه 416 00:31:10,342 --> 00:31:12,743 .ميتوني سِر "داوُس" رو سرزنش کني 417 00:31:12,778 --> 00:31:15,412 .اون به قدرت خون پادشاهي اعتقاد نداشت 418 00:31:17,415 --> 00:31:19,683 .اون ميخواست که بهش ثابت بشه 419 00:31:19,718 --> 00:31:22,887 .خواهش ميکنيم .خواهش ميکنيم، سرورم 420 00:31:22,921 --> 00:31:25,390 !سرورم 421 00:32:01,025 --> 00:32:03,493 .راب استارک" غاصب" 422 00:32:06,697 --> 00:32:09,199 .بيلون گريجوي" غاصب" 423 00:32:13,405 --> 00:32:15,906 .جافري باراتيون" غاصب" 424 00:32:33,590 --> 00:32:37,726 .بچه‌ي اون‌ها ميشه پسر برادر زنت 425 00:32:37,760 --> 00:32:40,362 .البته بعد از اينکه با "سرسي" ازدواج کردي 426 00:32:41,598 --> 00:32:44,701 ...بعد تو ميشي ناپدري پادشاه 427 00:32:44,735 --> 00:32:47,037 .و همينطور برادر زنش 428 00:32:47,071 --> 00:32:48,938 ...وقتي تو با پادشاه ازدواج کني 429 00:32:48,973 --> 00:32:52,842 ...مادر "جافري" ميشه زن برادرت 430 00:32:52,877 --> 00:32:56,946 و بچه‌تون ميشه خواهرزاده‌ي "لوراس"؟ 431 00:32:56,981 --> 00:33:00,716 نوه؟ .مطمئن نيستم 432 00:33:00,751 --> 00:33:03,286 .ولي برادرت ميشه پدرشوهرت 433 00:33:03,321 --> 00:33:05,555 .اين يکي ديگه بحثي توش نيست 434 00:33:26,242 --> 00:33:28,577 ميشه من رو ببخشيد، سرورم؟ 435 00:33:29,679 --> 00:33:32,314 .البته. البته .راحت باش 436 00:33:36,118 --> 00:33:39,954 .شايد بتوني به جاش با عروس آينده‌ت صحبت کني 437 00:33:42,891 --> 00:33:45,092 .يه عمر براي اينکار وقت دارم 438 00:33:56,438 --> 00:33:58,306 .بمون 439 00:34:06,715 --> 00:34:09,150 .انگار خيلي مست هستي 440 00:34:09,185 --> 00:34:11,987 کمتر از اون حدي که نقشه .کشيده بودم مست هستم 441 00:34:12,021 --> 00:34:14,890 مگه هر مردي نبايد توي عروسي خودش مست باشه؟ 442 00:34:14,924 --> 00:34:16,491 .موضوع فقط عروسي کردن نيست 443 00:34:16,526 --> 00:34:18,827 .رنلي باراتيون" هم عروسي کرد" 444 00:34:18,861 --> 00:34:21,130 ...همسر تو يه بچه ميخواد 445 00:34:21,164 --> 00:34:24,166 ،"يه بچه‌ از خاندان "لنيستر .در اسرع وقت 446 00:34:24,201 --> 00:34:27,003 و؟ - ...اگه بخواي بهش يه بچه بدي - 447 00:34:27,037 --> 00:34:29,038 .بايد بتوني باهاش سکس کني 448 00:34:29,072 --> 00:34:31,941 تو من رو يه بار چي خطاب کردي؟ 449 00:34:31,976 --> 00:34:34,444 . حيوون کوچولوي مست شهوت‌ران 450 00:34:34,478 --> 00:34:37,047 .بيشتر از يه بار - .ديدي - 451 00:34:37,081 --> 00:34:39,149 .چيزي براي نگراني نيست 452 00:34:39,183 --> 00:34:41,484 ...مست کردن و شهوت‌راني 453 00:34:41,519 --> 00:34:44,153 .توي اين چيزها هيچکس حريف من نميشه 454 00:34:44,188 --> 00:34:47,456 .من خداي پستون و شرابم 455 00:34:47,491 --> 00:34:50,926 ...بايد يه زيارتگاه براي خودم 456 00:34:50,960 --> 00:34:52,861 .توي فاحشه‌خونه‌ی بعدي که ميرم، بسازم 457 00:34:53,203 --> 00:34:56,298 ،ميتوني مست کني ...ميتوني چرند بگي 458 00:34:56,332 --> 00:34:58,733 ...ميتوني بچه بازي دربياري تا 459 00:34:58,767 --> 00:35:00,535 ...پدرت رو معذب کني 460 00:35:00,569 --> 00:35:03,371 .ولي وظيفه‌ت رو انجام خواهي داد 461 00:35:42,580 --> 00:35:43,913 .خب 462 00:35:48,786 --> 00:35:49,887 ...پدرم يه بار بهم گفت 463 00:35:49,921 --> 00:35:53,157 .کسي اهميت نميده که پدرت چي بهت گفت 464 00:36:15,215 --> 00:36:17,750 .تبريک ميگم، بانوي من 465 00:36:17,784 --> 00:36:19,218 .ممنونم، سرورم 466 00:36:19,252 --> 00:36:21,854 .خب، موفق شدي .تو با يه "لنيستر" ازدواج کردي 467 00:36:21,888 --> 00:36:23,789 .به زودي بچه‌ی يک "لنيستر" رو به دنيا مياري 468 00:36:23,824 --> 00:36:27,026 روياهات به حقيقت پيوستن، مگه نه؟ 469 00:36:27,060 --> 00:36:28,928 .چه روز پرشکوهي 470 00:36:28,962 --> 00:36:30,429 .بله، سرورم 471 00:36:30,464 --> 00:36:32,865 ...فکر ميکنم که برات واقعاً مهم نبود که 472 00:36:32,899 --> 00:36:35,401 .کدوم "لنيستر" تو رو بچه‌دار ميکــنه 473 00:36:36,536 --> 00:36:38,504 ...شايد من امشب به ديدنتون بيام 474 00:36:38,538 --> 00:36:40,973 .بعد از اينکه داييم از حال رفت 475 00:36:41,007 --> 00:36:42,875 خوشتون مياد؟ 476 00:36:45,211 --> 00:36:46,946 دوست نداري؟ 477 00:36:46,980 --> 00:36:49,982 .مشکلي نيست .سِر "مرين" و سِر "بارُس" ميتونن از پست بر بيان 478 00:36:54,255 --> 00:36:56,289 .وقت مراسم زفافه 479 00:36:57,558 --> 00:36:59,326 .مراسم زفافي درکار نيست 480 00:36:59,360 --> 00:37:02,161 پس احترامت به سُنت‌ها کجا رفته، دايي؟ 481 00:37:02,196 --> 00:37:03,696 .همگي بياين 482 00:37:03,731 --> 00:37:05,999 .بلندش کنين و ببرينش به تخت عروسيش 483 00:37:06,034 --> 00:37:09,769 .لباسش رو هم دربيارين. ديگه بهش نيازي نداره 484 00:37:09,804 --> 00:37:12,706 .خانوم‌ها، شما دايي من رو ببرين .خيلي سنگين نيست 485 00:37:12,740 --> 00:37:14,574 .مراسم زفافي درکار نيست 486 00:37:14,608 --> 00:37:17,811 .اکه من دستور بدم، هست 487 00:37:19,614 --> 00:37:22,550 اينکار رو بکن تا بعدش مجبور بشي ... زنت رو 488 00:37:22,584 --> 00:37:25,687 .با يه کير چوبي بکني 489 00:37:27,322 --> 00:37:29,657 چي گفتي؟ 490 00:37:33,195 --> 00:37:37,899 چي گفتي؟ 491 00:37:37,933 --> 00:37:41,569 .فکر کنم ميتونيم مراسم زفاف رو لغو کنيم، سرورم 492 00:37:42,971 --> 00:37:46,073 .مطمئنم که "تيريون" نميخواست پادشاه رو تهديد کنه 493 00:37:53,781 --> 00:37:56,115 .شوخي بدي کردم، سرورم 494 00:37:56,150 --> 00:37:59,719 .از روي حسادت به مردانگي سلطنتي شما اين رو گفتم 495 00:38:01,155 --> 00:38:03,623 .مال من کوچيکه 496 00:38:03,657 --> 00:38:06,493 .زن بيچاره‌ي من اصلاً نميفهمه که من او توام 497 00:38:06,527 --> 00:38:09,863 .داييتون معلومه که مست هستن، سرورم 498 00:38:09,897 --> 00:38:12,299 .بله، مستم 499 00:38:12,333 --> 00:38:14,534 .شرمنده 500 00:38:15,636 --> 00:38:17,437 ...ولي 501 00:38:19,273 --> 00:38:21,374 .امشب شب عروسي منه 502 00:38:21,409 --> 00:38:25,579 من و کير کوچولوي مستم .يه کاري داريم که بايد انجام بديم 503 00:38:28,349 --> 00:38:30,016 .بيا، همسرم 504 00:38:33,554 --> 00:38:35,855 ...يه بار وسط سکس 505 00:38:35,889 --> 00:38:37,357 .روي يه دختر بالا آوردم 506 00:38:37,391 --> 00:38:39,025 .به اين کارم افتخار نميکنم 507 00:38:39,060 --> 00:38:41,962 ...ولي فکر ميکنم که صداقت 508 00:38:41,997 --> 00:38:44,532 بين زن و مرد مهمه، موافق نيستين؟ 509 00:38:44,566 --> 00:38:47,035 .بياين، همه چيز رو راجع بهش براتون ميگم 510 00:38:47,069 --> 00:38:49,104 .سر حالتون مياره 511 00:39:21,471 --> 00:39:23,305 عاقلانه‌س، سرورم؟ 512 00:39:23,339 --> 00:39:26,107 .سانسا"ي عزيز" 513 00:39:26,142 --> 00:39:28,209 .اسمم "تيريون"ــه 514 00:39:29,244 --> 00:39:31,212 ."عاقلانه‌س، "تيريون 515 00:39:36,184 --> 00:39:38,452 .هيچي به اندازه‌ي اين عاقلانه نيست 516 00:39:49,997 --> 00:39:52,865 .به طرز حيرت‌آوري بلنده 517 00:39:53,733 --> 00:39:54,933 چي؟ 518 00:39:54,968 --> 00:39:56,735 .گردنت 519 00:39:56,769 --> 00:39:58,570 .گردن بلندي داري 520 00:40:01,374 --> 00:40:03,242 دقيقاً چند سالتونه؟ 521 00:40:03,276 --> 00:40:05,511 .چهارده 522 00:40:08,949 --> 00:40:13,519 خب، با صحبت کردن .سن تو بالاتر نميره 523 00:40:20,594 --> 00:40:24,264 ...پدر لرد من به من دستور داده که 524 00:40:24,299 --> 00:40:26,867 .اين ازدواج رو به سرانجام برسونم 525 00:41:44,950 --> 00:41:47,251 .صبر کنين 526 00:41:48,687 --> 00:41:50,688 .نميتونم 527 00:41:53,859 --> 00:41:56,294 .ميتونم، ولي نميکنم 528 00:41:56,329 --> 00:41:57,729 ...ولي پدرتون 529 00:41:57,763 --> 00:42:00,331 ...اگه پدرم بخواد کسي کرده بشه 530 00:42:00,365 --> 00:42:02,566 .ميدونم از کجا ميتونه شروع کنه 531 00:42:07,738 --> 00:42:09,639 .من با شما همخواب نميشم 532 00:42:12,943 --> 00:42:15,311 .نه تا وقتي که خودتون بخوايد 533 00:42:17,748 --> 00:42:20,650 اگه هيچوقت نخوام چي؟ 534 00:42:31,329 --> 00:42:33,830 .اونوقت نگهباني من شروع ميشه 535 00:43:27,985 --> 00:43:29,418 نوزده؟ 536 00:43:29,453 --> 00:43:30,720 .بله، سرورم 537 00:43:30,754 --> 00:43:33,689 چجوري يه نفر ميتونه به 19 زبان حرف بزنه؟ 538 00:43:33,724 --> 00:43:37,059 براي شما سرورم يک سال طول کشيد .تا زبون "دوتراکي" رو در حد خوب ياد بگيرين 539 00:43:37,094 --> 00:43:39,295 ...آره، خب يا بايد "دوتراکي" ياد ميگرفتم 540 00:43:39,329 --> 00:43:42,365 ...يا سر شوهرم غرغر ميکردم و اميدوار مي‌بودم 541 00:43:43,734 --> 00:43:45,936 منظورت از "در حد خوب" چيه؟ 542 00:43:47,372 --> 00:43:50,341 "زمان زيادي لازمه که دهان شما به زبان "دوتراکي .عادت کنه 543 00:43:50,375 --> 00:43:52,476 .خيلي از توي گلو و زمخته 544 00:43:52,511 --> 00:43:56,116 .دراگو" ميگفت من مثله يه "دوتراکي" اصيل صحبت ميکنم" 545 00:43:56,236 --> 00:43:57,954 .براش افتخار بزرگي بود 546 00:44:01,086 --> 00:44:03,987 ".اتجاهاکار" 547 00:44:04,022 --> 00:44:06,557 ".اتجاهاکا" 548 00:44:06,591 --> 00:44:08,992 ".ات-جا-هاکار" 549 00:44:09,027 --> 00:44:11,694 ".اتجاهاکار" 550 00:44:12,896 --> 00:44:16,499 .خب، فکر ميکنم يه کم از تمرين دور بودم 551 00:44:16,533 --> 00:44:19,802 .زبان "والرين" رسمي شما خيلي خوبه، سرورم 552 00:44:19,837 --> 00:44:23,272 .خدايان زباني بهتر از اين نميتونستن به وجود بيارن 553 00:44:23,307 --> 00:44:26,209 .تنها زبان مناسب براي شعر سرودنه 554 00:44:31,782 --> 00:44:34,584 .جيغ نزن وگرنه ميمره 555 00:44:47,999 --> 00:44:49,299 چي ميخواي؟ 556 00:44:50,801 --> 00:44:52,369 .تو رو 557 00:44:52,403 --> 00:44:53,937 .بذار بره 558 00:44:53,972 --> 00:44:56,206 .جيغ نزن خانوم خوشگله 559 00:45:03,480 --> 00:45:05,314 تو رو اينجا فرستادن تا من رو بکشي؟ 560 00:45:07,083 --> 00:45:09,184 براي چي نمي کشي؟ 561 00:45:09,219 --> 00:45:10,719 .نميخوام اينکار رو بکنم 562 00:45:10,753 --> 00:45:13,721 پس فرمانده‌هات در اين مورد چي ميگن؟ 563 00:45:13,756 --> 00:45:15,990 .ميتونين از خودشون بپرسين 564 00:45:21,329 --> 00:45:22,630 چرا؟ 565 00:45:22,664 --> 00:45:25,399 در مورد يک سري مسائل فلسفي .با هم توافق نظر نداشتيم 566 00:45:25,434 --> 00:45:27,802 در مورد چي؟ - .زيبايي شما - 567 00:45:27,836 --> 00:45:30,772 ،زيباي شما براي من بيشتر اهميت داشت .تا براي اونها 568 00:45:30,806 --> 00:45:32,774 .مرد عجيبي هستي 569 00:45:32,808 --> 00:45:34,809 .من ساده‌ترين مردي هستم که شما خواهيد ديد 570 00:45:34,844 --> 00:45:36,344 .من فقط کاري رو ميکنم که ميخوام 571 00:45:36,379 --> 00:45:38,280 و اين قراره من رو تحت تأثير بذاره؟ 572 00:45:38,314 --> 00:45:40,615 .بله 573 00:45:42,251 --> 00:45:45,187 براي چي بايد به کسي اعتماد کنم که همرزمان خودش رو ميکشه؟ 574 00:45:45,221 --> 00:45:47,623 .به من دستور دادن تا شما رو بکشم 575 00:45:47,657 --> 00:45:49,825 .بهشون گفتم که ترجيح ميدم اينکار رو نکنم 576 00:45:49,859 --> 00:45:52,227 .به من گفتن که هيچ حق انتخابي ندارم 577 00:45:52,262 --> 00:45:54,330 .بهشون گفتم من " داريو ناهاريس" هستم 578 00:45:54,364 --> 00:45:57,199 .هميشه حق انتخاب دارم 579 00:45:58,402 --> 00:46:01,104 .شمشيرهاشون رو کشيدن 580 00:46:01,138 --> 00:46:03,239 .من هم شمشير خودم رو کشيــدم 581 00:46:34,370 --> 00:46:36,838 براي من ميجنگــي؟ 582 00:46:43,180 --> 00:46:45,615 .به من قسم بخور 583 00:46:48,352 --> 00:46:51,355 .گروه "پسران دوم" و "داريو ناهاريس" تحت امر شما هستن 584 00:46:51,389 --> 00:46:54,225 ،شمشير من تحت امر شماست ...جانم در اختيار شماست 585 00:46:54,259 --> 00:46:56,728 .قلبم در اختيار شماست 586 00:47:14,581 --> 00:47:17,349 .بايد در ميزدي 587 00:47:17,384 --> 00:47:19,652 .صبحانه‌تون رو آوردم 588 00:48:37,128 --> 00:48:39,195 .داره تاريک ميشه 589 00:48:39,230 --> 00:48:41,397 .ميتونيم شب رو اينجا بمونيم 590 00:49:14,535 --> 00:49:16,937 آتيش درست کردن چقدر ميتونه سخت باشه؟ 591 00:49:16,971 --> 00:49:19,339 .مهم نيست 592 00:49:19,374 --> 00:49:21,808 ،بيا زير اين پتوي خز دار .ميتونيم همديگه رو گرم نگه داريم 593 00:49:41,762 --> 00:49:43,596 .قبلاً بهم چشمک زده بود 594 00:49:44,698 --> 00:49:48,434 .شک دارم - .ديدم که بهم چشمک زد - 595 00:49:48,468 --> 00:49:50,836 .پلک زده 596 00:49:50,870 --> 00:49:53,672 فکر ميکنم در حد يک ... تفاوت فلسفي 597 00:49:53,706 --> 00:49:55,807 .بين پلک زدن و چشمک زدن فرق باشه 598 00:49:56,675 --> 00:49:58,343 يه چي؟ 599 00:49:59,745 --> 00:50:03,982 .خب، منظورم اينه که تفاوتي ندارن 600 00:50:06,619 --> 00:50:09,054 .چشمک زدن، با منظور انجام ميشه 601 00:50:12,092 --> 00:50:13,726 براش اسمي انتخاب کردي؟ 602 00:50:17,063 --> 00:50:20,600 .راحت‌تر ميشه صداش کرد اگه اسم داشته باشه 603 00:50:20,634 --> 00:50:23,803 بعضي وقت‌ها از قصد، اشرافي صحبت ميکني تا من رو گيج کني؟ 604 00:50:23,837 --> 00:50:26,506 .چي؟ نه 605 00:50:26,540 --> 00:50:29,243 .طريقه‌ی حرف زدنم همينجوريه 606 00:50:32,447 --> 00:50:34,582 .من آتيش درست ميکنم 607 00:50:42,958 --> 00:50:45,359 فکر نميکني بايد اسمي داشته باشه؟ 608 00:50:46,595 --> 00:50:49,664 .من اسم پسر بلد نيستم 609 00:50:49,698 --> 00:50:51,265 ...بذار ببينم 610 00:50:51,299 --> 00:50:53,434 ...دانکن" هست" 611 00:50:53,468 --> 00:50:56,437 ..."کوين"، "جان" 612 00:50:56,471 --> 00:50:58,372 ..."گايمون" 613 00:50:58,406 --> 00:51:00,640 ."فلدان"، "تريستيفر" 614 00:51:00,675 --> 00:51:03,376 ."کرستر" 615 00:51:03,410 --> 00:51:05,311 .آره 616 00:51:06,680 --> 00:51:08,147 ...شايد اون 617 00:51:08,181 --> 00:51:10,182 ."مورمونت" 618 00:51:10,216 --> 00:51:12,651 ...فکر خوبيه 619 00:51:12,685 --> 00:51:14,619 .ولي "مورمونت" اسم فاميليه 620 00:51:14,654 --> 00:51:17,555 براي چي اسم فاميليه؟ 621 00:51:17,590 --> 00:51:20,292 .خب براي اين که اسم يه خاندانه 622 00:51:22,161 --> 00:51:24,963 ،مثلاً .من "ساموئل تارلي"ام 623 00:51:24,997 --> 00:51:27,266 ...ساموئل" اسم کوچيکمه" 624 00:51:27,300 --> 00:51:30,669 .تارلي" هم اسم فاميلمه" 625 00:51:30,704 --> 00:51:35,173 فهميدي؟ .پدرم هم "تارلي"ــه 626 00:51:36,476 --> 00:51:38,777 اسم اون هم "ساموئل تارلي"ــه؟ 627 00:51:38,812 --> 00:51:41,714 ."نه، "رنديل تارلي 628 00:51:41,748 --> 00:51:43,783 .رنديل" اسم قشنگيه" 629 00:51:44,985 --> 00:51:46,820 .لطفاً اسمش رو "رنديل" نذار 630 00:51:51,025 --> 00:51:52,959 پدر تو هم مثله پدر من ظالمه؟ 631 00:51:57,533 --> 00:51:59,934 .يه جور ديگه ظالمه 632 00:52:12,815 --> 00:52:14,482 .پس "رنديل" نميذاريم 633 00:52:37,573 --> 00:52:39,708 .نرو 634 00:52:39,742 --> 00:52:41,543 .نرو بيرون 635 00:52:41,577 --> 00:52:43,511 .برميگردم 636 00:52:43,546 --> 00:52:45,547 .فقط ميخوام نگاه کنم 637 00:53:20,849 --> 00:53:23,050 .برو داخل 638 00:53:23,084 --> 00:53:25,419 ...برگرد داخل. من 639 00:53:39,168 --> 00:53:41,869 .براي بچه اومده 640 00:53:57,052 --> 00:53:58,286 !عقب وايسا 641 00:54:05,727 --> 00:54:07,528 !عقب وايسا 642 00:54:19,499 --> 00:54:22,275 !نه، نميتوني ببريش! نه 643 00:54:24,645 --> 00:54:26,479 !نه 644 00:54:43,480 --> 00:54:52,480 ترجمه از محمد و نـــويد Prolator | NaWeed.ab 645 00:54:53,480 --> 00:55:01,480 بزرگترين پايگاه دانلود فيلم و سريال Www.IMDB-DL.Com