1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي سايت Www.IMDB-DL.Com 2 00:00:12,001 --> 00:00:27,001 ترجمه از محمد و نـــويد Prolator | NaWeed.ab 3 00:02:08,752 --> 00:02:10,419 چقدر ديگه از راه مونده؟ 4 00:02:10,453 --> 00:02:12,621 .حدود يک هفته، فکر ميکنم 5 00:02:12,655 --> 00:02:15,190 فکر ميکني؟ نميدوني؟ 6 00:02:15,224 --> 00:02:18,893 ،وقتي که به قلعه‌ی سياه رفتيم .از مسير جاده‌ی پادشاهان رفتيم 7 00:02:18,927 --> 00:02:21,628 .تو هم با اين مسيرهات 8 00:02:21,663 --> 00:02:24,130 شماها اينطوري به جنگ ميريد؟ 9 00:02:24,165 --> 00:02:27,566 توي راه رژه ميريد، طبل ميزنيد و پرچم‌هاتون رو تکون ميديد؟ 10 00:02:27,601 --> 00:02:29,234 .بيشتر مواقع، آره 11 00:02:29,269 --> 00:02:32,938 افرادتون چجوري پرچم‌هاي جنگ رو نگه ميدارن؟ 12 00:02:32,972 --> 00:02:34,940 .راستش، نگه نميدارن 13 00:02:34,975 --> 00:02:39,011 ،حمل کردن نشان خاندان .افتخار بزرگيه 14 00:02:39,046 --> 00:02:42,114 ...طبل زدن چي اون هم افتخار بزرگيه؟ 15 00:02:42,149 --> 00:02:45,150 معمولا پسرهاي نوجوون .طبل ميزنن 16 00:02:45,185 --> 00:02:46,819 خب فايده‌ش چيه؟ 17 00:02:46,853 --> 00:02:50,256 .به افراد کمک ميکنه که رژه برن - چجوري؟ - 18 00:02:50,290 --> 00:02:53,860 .خب، بخاطر ريتمش 19 00:02:53,894 --> 00:02:56,396 ،آها منظورت اينجوريه ،پاي راست، پاي چپ 20 00:02:56,430 --> 00:02:58,431 ،پاي راست، پاي چپ پاي راست؟ 21 00:02:58,466 --> 00:03:01,635 ،واسه اينکه اين توي ذهنتون بمونه احتياج به کمک داريد؟ 22 00:03:01,669 --> 00:03:04,905 وقتي که "منس" علامت بده ...،و ما به قلعه‌ی سياه حمله کنيم 23 00:03:04,940 --> 00:03:08,409 طبل نميزنيم که اونها متوجه .بشن، ما داريم مياييم 24 00:03:08,443 --> 00:03:10,511 .نه 25 00:03:12,013 --> 00:03:13,814 نه، شما در عوض قراره که بزرگترين ...آتشي رو روشن کنيد که 26 00:03:13,848 --> 00:03:17,284 .شمال تا حالا به خودش ديده 27 00:03:17,318 --> 00:03:19,920 ."تو هيچي نميدوني، "جان اسنو 28 00:03:22,490 --> 00:03:24,824 .راست ميگه، نميدوني 29 00:03:27,794 --> 00:03:30,129 من ميدونم که تو بودي که روي .ديوار طناب رو بريدي 30 00:03:30,163 --> 00:03:31,897 .طناب اون رو هم پاره کردم 31 00:03:31,931 --> 00:03:33,965 ولي ديدي که اون بابت اين قضيه اخماش رو توي هم بکنه؟ 32 00:03:35,401 --> 00:03:38,069 بخاطر اينه که اون مسائل رو .اونطوري که هست، درک ميکنه 33 00:03:39,772 --> 00:03:42,674 و حالا تو ميخواي اونو با من قسمت کني؟ 34 00:03:42,708 --> 00:03:46,044 اون دانش عميقي رو که از توي کله‌ی يک پرنده، بدست آوردي؟ 35 00:03:46,078 --> 00:03:48,446 مردم وقتي با هم کار ميکنن .که به نفعشون باشه 36 00:03:48,480 --> 00:03:50,148 زماني به هم وفادار هستن .که به نفعشون باشه 37 00:03:50,182 --> 00:03:52,684 وقتي عاشق هم ميشن .که به نفعشون باشه 38 00:03:52,719 --> 00:03:55,587 و زماني همديگه رو ميکشن .که به نفعشون باشه 39 00:03:55,622 --> 00:03:57,757 .اون اين مسئله رو ميدونه، اما تو نميدوني 40 00:03:57,791 --> 00:04:01,194 براي همينه که تو هيچوقت .نميتوني باهاش بموني 41 00:04:16,643 --> 00:04:19,679 اين بارون باعث ميشه يک .روز ديگه هم اينجا بمونيم 42 00:04:21,281 --> 00:04:24,084 .فري" منتظرمون ميمونه" .ميدونه که ما مياييم 43 00:04:24,118 --> 00:04:26,286 .لرد "والدر" ذاتا آدم بدخلقيه 44 00:04:26,320 --> 00:04:28,688 بدخلق؟ اين چيزيه که شما بهش ميگيد؟ 45 00:04:28,722 --> 00:04:31,057 شايد بدترين آدمي بوده که تا حالا .به عمرم ديدم 46 00:04:31,091 --> 00:04:33,726 ...بله، و به همين خاطره که - ...من اسهالي رو ديدم - 47 00:04:33,794 --> 00:04:36,929 "که اون رو از "والدر فري .بيشتر دوست داشتم 48 00:04:39,565 --> 00:04:41,466 .معذرت ميخوام، سرورم 49 00:04:41,501 --> 00:04:44,569 سالهاي زيادي رو بين سواره نظام‌ها .و نيزه‌دارها بودم 50 00:04:44,603 --> 00:04:47,405 من هم توي اين دو سال ،از سربازهاي زخمي پرستاري کردم 51 00:04:47,439 --> 00:04:49,607 و ديدم که ازشون خون ميره .و ميميرن 52 00:04:49,641 --> 00:04:51,676 .اما از اسهال و استفراغ نميترسم 53 00:04:53,479 --> 00:04:55,947 لرد "فري" اين تاخير رو پا حساب .بي‌اعتنايي ميذاره 54 00:04:55,982 --> 00:04:57,649 .پا حساب هر چيزي که ميخواد بذاره 55 00:04:57,683 --> 00:04:59,785 .داره به اون ازدواجي که ميخواست ميرسه 56 00:04:59,819 --> 00:05:01,453 .به يک ازدواج ميرسه 57 00:05:01,488 --> 00:05:03,789 .اما اون پادشاه رو ميخواست 58 00:05:03,824 --> 00:05:05,825 ادميور" بهترين همسريه که" ...فري" در تاريخ" 59 00:05:05,859 --> 00:05:08,728 .خاندانشون ديده 60 00:05:08,762 --> 00:05:10,496 .بهتره که هممون کمي بخوابيم 61 00:06:29,643 --> 00:06:31,177 ...اگر لباس نپوشي 62 00:06:31,211 --> 00:06:33,713 نميتونم قول بدم که باز .بهت حمله نکنم 63 00:06:33,747 --> 00:06:35,948 .حمله کن، حمله کن 64 00:06:57,973 --> 00:06:59,907 براي کي مينويسي؟ 65 00:06:59,941 --> 00:07:02,343 .مادرم 66 00:07:03,545 --> 00:07:06,914 به زبان "واليرين" مينويسي؟ - .آره - 67 00:07:06,948 --> 00:07:08,749 آره؟ 68 00:07:15,590 --> 00:07:17,692 .سلام به اين زبون چي ميشه 69 00:07:17,726 --> 00:07:20,061 .(ريتساس" (سلام" 70 00:07:20,095 --> 00:07:23,298 ."ريتساس" 71 00:07:23,332 --> 00:07:25,333 .شبيه‌ش بود 72 00:07:28,171 --> 00:07:31,006 مادرت ميدونه که دخترش يک ملکه‌ست؟ 73 00:07:31,040 --> 00:07:33,142 .هنوز نه 74 00:07:34,745 --> 00:07:37,480 فکر ميکنم، واسش يک سورپرايز .باشه 75 00:07:40,084 --> 00:07:42,118 .خيلي چيزا واسش سورپرايز ميشه 76 00:07:46,191 --> 00:07:48,792 من چطوري اينجا بشينم و نقشه‌ی يک ...جنگ رو بکشم، در حالي که 77 00:07:48,827 --> 00:07:51,128 تو اونجا، با اون حالت دراز کشيدي؟ 78 00:07:55,066 --> 00:07:58,335 يک روز با من به "ولنتيس" مياي؟ 79 00:07:58,369 --> 00:08:00,938 وقتي که تمام اين مشکلات تمام بشه؟ 80 00:08:00,972 --> 00:08:03,207 .ميام 81 00:08:03,241 --> 00:08:05,610 .قول ميدم 82 00:08:09,815 --> 00:08:13,318 مطمئنم که اون خيلي دوست داره .تو رو ببينه 83 00:08:14,253 --> 00:08:16,454 .و همينطور نوه‌اش رو 84 00:08:19,759 --> 00:08:22,260 چي شده؟ 85 00:08:27,066 --> 00:08:29,334 مطمئني؟ 86 00:08:31,003 --> 00:08:33,505 از دستم عصباني هستي؟ 87 00:08:33,539 --> 00:08:35,307 عصباني؟ 88 00:08:38,478 --> 00:08:40,712 .تو ملکه‌ی من هستي 89 00:08:43,383 --> 00:08:47,252 و من شاهزاده يا پرنسس تو رو در شکمم .دارم 90 00:08:48,354 --> 00:08:50,789 .شايد هم يکي از هر کدوم 91 00:08:50,823 --> 00:08:52,824 .طماع نشو 92 00:09:02,367 --> 00:09:05,069 ميتوني براي يک شب کاري با جنگ نداشته باشي؟ 93 00:09:07,340 --> 00:09:09,474 .عاشقتم 94 00:09:10,643 --> 00:09:13,379 ميشنوي؟ 95 00:09:13,413 --> 00:09:15,915 .عاشقتم 96 00:09:29,997 --> 00:09:32,999 .بيشتر مردها مثل سگ ميکنن 97 00:09:35,202 --> 00:09:37,636 .نه ظرافتي دارن، نه مهارتي 98 00:09:37,671 --> 00:09:39,705 .يه چند بار تلمبه ميزنن و بعدش هم خلاص 99 00:09:39,739 --> 00:09:42,841 .بايد صبور باشي .بهش زمان بدي 100 00:09:42,875 --> 00:09:45,143 ...کيرت نبايد بهش نزديک بشه 101 00:09:45,177 --> 00:09:48,479 تا زماني که مثل يک بچه خوک آبي .ليز بشه 102 00:09:48,513 --> 00:09:51,248 ...بعد اون موقع بذار داخلش 103 00:09:51,283 --> 00:09:52,917 .اما آروم 104 00:09:52,951 --> 00:09:56,387 يکدفعه فشارش ندي، جوري که .انگار داري يه خوک رو به نيزه ميکشي 105 00:09:56,421 --> 00:09:57,989 .زود باش 106 00:09:58,023 --> 00:10:01,459 .هي، زود باش 107 00:10:13,105 --> 00:10:15,773 فکر ميکني که اون عاشقته، آره؟ 108 00:10:15,808 --> 00:10:18,643 چيا بهت گفته؟ ميخواد تو رو بانوي ...خودش بکنه 109 00:10:18,677 --> 00:10:21,146 و با تو توي يک قلعه زندگي کنه؟ 110 00:10:21,180 --> 00:10:23,815 .نه، هيچي بهم نگفته 111 00:10:23,850 --> 00:10:25,584 .بزور حرف ميزنه 112 00:10:25,618 --> 00:10:27,820 من شما رو ديدم که شبها ...،باهم پچ پچ ميکنيد 113 00:10:27,854 --> 00:10:30,022 .و مثل دو تا دختر باهم ميخندين 114 00:10:30,056 --> 00:10:31,923 چيه، حسوديت ميشه؟ 115 00:10:31,958 --> 00:10:33,859 .معلومه که حسوديم ميشه 116 00:10:33,893 --> 00:10:35,727 .بايد با يکي از خاندان خودت باشي 117 00:10:35,761 --> 00:10:37,562 و تو يکي از خاندان من هستي؟ 118 00:10:37,596 --> 00:10:39,356 تا حالا يه حرف محبت آميز .از دهن تو نشنيدم 119 00:10:39,365 --> 00:10:42,566 .اگر مال من بودي، ميشنيدي 120 00:10:44,535 --> 00:10:47,270 بهت ميگفتم که تو .زيبا هستي 121 00:10:47,305 --> 00:10:50,641 .و درنده و وحشي 122 00:10:50,675 --> 00:10:52,809 .من باهات خوب رفتار ميکنم 123 00:10:55,613 --> 00:10:57,747 تو عاشقشي؟ 124 00:11:04,254 --> 00:11:06,922 چون اون خوشگله؟ مگه نه؟ 125 00:11:06,957 --> 00:11:10,059 تو موهاي خوشگلش و چشمهاي قشنگش رو دوست داري؟ 126 00:11:11,895 --> 00:11:14,697 فکر کردي خوشگل بودن باعث ميشه خوشبخت بشي؟ .بهم دست نزن - 127 00:11:14,731 --> 00:11:17,934 وقتي که ماهيت واقعي اون، واست رو بشه .ديگه اينقدر عاشقش نميموني 128 00:11:21,271 --> 00:11:25,074 موقعي که توي "وينترفل" بودم، تنها .چيزي که ميخواستم، اين بود که فرار کنم 129 00:11:25,108 --> 00:11:29,245 .که به اينجا، به پايتخت بيام 130 00:11:29,280 --> 00:11:31,914 شواليه‌هاي جنوبي رو ببينم .و اون زره‌هاي نقاشي شده‌شون رو 131 00:11:31,949 --> 00:11:35,418 .و قلمرو پادشاه بعد از غروب 132 00:11:36,720 --> 00:11:39,956 تمام اون شمعهاي روشن توي ...اون پنجره‌ها 133 00:11:42,126 --> 00:11:44,126 .من احمقم 134 00:11:44,995 --> 00:11:46,629 .يه دختر کوچولوي احمق 135 00:11:46,663 --> 00:11:49,632 با آرزوهاي احمقانه .که هيچ وقت واسم درس عبرت نميشه 136 00:11:49,666 --> 00:11:51,600 .بيا بريم 137 00:11:53,369 --> 00:11:55,504 .بيا با هم بريم قدم بزنيم 138 00:11:57,240 --> 00:12:00,208 ،اولين باري که توي تالار پادشاه ديدمت .رو يادم مياد 139 00:12:00,243 --> 00:12:03,511 هرگز کسي رو نديده بودم که تا اين حد .غمگين باشه 140 00:12:03,546 --> 00:12:05,980 من خيلي دوست دارم که تو خوشحال ."باشي، "سانسا 141 00:12:06,014 --> 00:12:08,149 .و مادربزرگم هم همينو ميخواد 142 00:12:10,685 --> 00:12:13,187 توي "هايگاردن" ميتونستي که .خوشحال باشي 143 00:12:13,221 --> 00:12:14,755 ... اما زنهايي با موقعيت ما 144 00:12:14,790 --> 00:12:17,792 بايد از شرايطي که واسشون پيش مياد .بهترين فرصت‌ها رو بسازن 145 00:12:17,826 --> 00:12:20,829 من چطوري از اين شرايطم بهترين فرصت رو بسازم؟ 146 00:12:20,863 --> 00:12:23,131 .من بايد با اون ازدواج کنم 147 00:12:24,433 --> 00:12:28,170 تا حالا لرد "تيريون" باهاتون بد رفتاري کرده؟ - .نه - 148 00:12:28,204 --> 00:12:30,706 با شما مهربون بوده؟ 149 00:12:30,740 --> 00:12:33,008 .سعي کرده 150 00:12:33,042 --> 00:12:34,509 .با اينحال تو اون رو دوست نداري 151 00:12:34,544 --> 00:12:35,844 .اون يه "لنيستر"ـه 152 00:12:35,878 --> 00:12:38,480 ،با بدترين "لنيستر" خيلي فرق داره اينجوري فکر نميکني؟ 153 00:12:40,483 --> 00:12:41,717 .ببخشيد 154 00:12:41,751 --> 00:12:44,586 ...من دارم پيش شما گلايه ميکنم 155 00:12:44,620 --> 00:12:47,189 .پسر من پادشاه ميشه 156 00:12:47,223 --> 00:12:48,691 .پسرها همه چيز رو از مادرهاشون ياد ميگيرن 157 00:12:48,725 --> 00:12:51,626 من قصد دارم چيزهاي زيادي .به پسرم ياد بدم 158 00:12:51,661 --> 00:12:54,463 ،و پسر تو ...اگر اشتباه نکنم 159 00:12:54,497 --> 00:12:58,434 .شايد بتونه لردِ "کسترلي راک" بشه 160 00:12:58,468 --> 00:13:00,336 .و شايد يک روزي، لردِ شمال بشه 161 00:13:02,539 --> 00:13:04,640 چيه؟ 162 00:13:05,608 --> 00:13:07,142 ...پسر من 163 00:13:07,176 --> 00:13:09,277 ...با اون 164 00:13:11,380 --> 00:13:14,049 ... من بايد 165 00:13:14,083 --> 00:13:16,018 ...ما بايد 166 00:13:16,052 --> 00:13:17,987 ...اگر نگران دردش هستي 167 00:13:18,021 --> 00:13:20,222 .من نگران دردش نيستم 168 00:13:20,256 --> 00:13:22,358 .نه بعد از اونکاري که "جافري" باهام کرد 169 00:13:22,392 --> 00:13:23,993 پس، مشکلت چيه؟ 170 00:13:26,062 --> 00:13:28,531 ،قيافه‌اش خوبه .حتي با زخمي که روي صورتش هست 171 00:13:28,565 --> 00:13:30,767 مخصوصا با اون زخمي که روي .صورتش هست 172 00:13:30,801 --> 00:13:33,202 .اون يه آدم کوتوله‌ست 173 00:13:33,237 --> 00:13:35,438 ..."و "لوراس 174 00:13:35,473 --> 00:13:37,240 ."لوراس" 175 00:13:40,178 --> 00:13:42,479 .بعضي از زنها مردهاي قدبلند رو دوست دارن 176 00:13:42,513 --> 00:13:44,148 .بعضيها مردهاي قدکوتاه رو 177 00:13:44,182 --> 00:13:46,951 .بعضيها مردهاي پشمالو رو دوست دارن .بعضيها مردهاي کچل رو 178 00:13:46,985 --> 00:13:50,187 .مردهاي مهربون. مردهاي خشن .مردهاي زشت. مردهاي خوشگل 179 00:13:50,222 --> 00:13:52,590 .دخترهاي خوشگل 180 00:13:52,624 --> 00:13:55,693 بيشتر زنها نميدونن چي دوست دارن .تا زماني که امتحانش کنن 181 00:13:55,727 --> 00:13:59,363 و متاسفانه، خيلي از ماها ...قبل از اينکه پير بشيم و موهامون سفيد بشه 182 00:13:59,397 --> 00:14:01,665 .فرصت زيادي براي امتحان کردن نداريم 183 00:14:03,134 --> 00:14:04,735 .شايد "تيريون" موجب تعجب تو بشه 184 00:14:04,770 --> 00:14:08,472 از اون چيزي که من شنيديم .بنظر مياد کاملا با تجربه باشه 185 00:14:08,506 --> 00:14:11,742 و اين چيز خوبيه؟ 186 00:14:11,777 --> 00:14:13,177 .ميتونه باشه 187 00:14:13,212 --> 00:14:14,979 .ماها موجودات پيچيده‌اي هستيم .ميدوني 188 00:14:15,014 --> 00:14:17,348 .خوشحال کردن ما، احتياج به تمرين داره 189 00:14:17,383 --> 00:14:19,784 تو اينچيزها رو از کجا ميدوني؟ 190 00:14:19,818 --> 00:14:22,219 مادرت بهت ياد داده؟ 191 00:14:25,457 --> 00:14:28,258 .بله، دخترک ناز .مادرم بهم ياد داده 192 00:14:31,663 --> 00:14:33,765 .اون يه دختر بچه‌ست 193 00:14:33,799 --> 00:14:35,333 .اون يه فوت از تو قد بلندتره 194 00:14:35,367 --> 00:14:37,168 .يه بچه‌ی قد بلند 195 00:14:37,202 --> 00:14:39,237 ،کم سن‌ترين دختري که باهاش بودي چند سالش بود؟ 196 00:14:39,271 --> 00:14:40,772 .اون قدر کم سن نبوده 197 00:14:40,807 --> 00:14:43,041 چقدر بزرگتر بوده؟ 198 00:14:43,076 --> 00:14:44,810 .بزرگتر بوده 199 00:14:44,844 --> 00:14:47,947 .تو يه لرد هستي، اونم يک بانو 200 00:14:47,981 --> 00:14:49,815 ...و با اون زيبايي که اون داره 201 00:14:49,849 --> 00:14:51,383 .من مشکلي نميبينم 202 00:14:51,418 --> 00:14:53,686 .شي" از اين قضيه خوشش نمياد" 203 00:14:53,720 --> 00:14:55,454 .شي" يک فاحشه‌ست" 204 00:14:55,489 --> 00:14:58,091 تو ميخواي باهاش ازدواج کني؟ آره؟ 205 00:14:58,125 --> 00:15:01,194 دفعه‌ی اولي که با يک فاحشه ازدواج کردي چي نصيبت شد؟ 206 00:15:01,229 --> 00:15:04,164 هيچوقت نبايد در اون مورد بهت .چيزي ميگفتم 207 00:15:04,198 --> 00:15:07,567 .اگر "شي" رو ميخواي، نگهش دار .با يکي ديگه ازدواج کن، با يکي ديگه بخواب 208 00:15:07,602 --> 00:15:10,771 تمام کاري که بايد بکني اينه که .به اين دختر "استارک" يک پسر بدي 209 00:15:10,805 --> 00:15:12,673 ."يه روزي ميشه لرد "وينترفل 210 00:15:12,707 --> 00:15:14,908 و تو ميتوني تحت عنوان اسم اون .به شمال فرمانروايي کني 211 00:15:14,942 --> 00:15:17,711 دوتا زن خواهي داشت .و تمام سرزمين پادشاهي هم براي خودت ميشه 212 00:15:17,745 --> 00:15:19,580 .دو تا زن که از من متنفر باشن 213 00:15:19,614 --> 00:15:21,915 و تمام سرزمين پادشاهي .که بهشون ملحق بشن 214 00:15:23,418 --> 00:15:26,753 تو براي اينکه مردم دوستت داشته باشن ...،خيلي وقت ميذاري 215 00:15:26,788 --> 00:15:29,556 در نهايتش ميشي محبوبترين .آدمي که توي اين شهر مُرد 216 00:15:33,661 --> 00:15:35,663 "تو دلت ميخواد که اون دختر "استارک .رو بکني 217 00:15:35,697 --> 00:15:38,298 فقط حاضر نيستي که اين .مسئله رو قبول کني 218 00:15:38,333 --> 00:15:42,236 من بهت پول نميدم که تصورات پليد .توي ذهنم بذاري 219 00:15:42,270 --> 00:15:45,106 به اندازه‌ی کافي توي مغزم افکار .پليد هست 220 00:15:45,140 --> 00:15:47,708 تو به من پول ميدي تا کسايي .رو که اذيتت ميکنن، بکشم 221 00:15:50,078 --> 00:15:52,613 .تصورات پليد، مجانيه 222 00:16:24,744 --> 00:16:26,679 .سرورم 223 00:16:26,713 --> 00:16:28,815 .پدربزرگ 224 00:16:28,849 --> 00:16:31,151 ميخواستيد که با من صحبت کنيد؟ 225 00:16:31,185 --> 00:16:32,952 .بله 226 00:16:32,987 --> 00:16:36,990 من يک گزارش از جلسات شورا .ميخواستم 227 00:16:37,025 --> 00:16:39,093 ...شما ميتونيد که به اين جلسات 228 00:16:39,127 --> 00:16:41,329 ،شورا تشريف بياريد .سرورم 229 00:16:41,363 --> 00:16:42,831 .بعضيهاشون يا حتي همشون 230 00:16:42,865 --> 00:16:44,700 .سر من خيلي شلوغ بوده 231 00:16:44,734 --> 00:16:47,336 ،مسائل مهم زيادي .احتياج به رسيدگي پادشاه دارن 232 00:16:47,370 --> 00:16:49,538 .البته 233 00:16:50,673 --> 00:16:53,108 شما جلسات شورا رو ...بجاي اينکه در 234 00:16:53,142 --> 00:16:56,711 تالار شورا برگذار کنيد، در برج .دستيار پادشاه، برگذار ميکرديد 235 00:16:56,746 --> 00:16:58,413 .درسته. بله 236 00:16:59,749 --> 00:17:01,450 ميتونم بپرسم چرا؟ 237 00:17:01,484 --> 00:17:04,486 ،برج دستيار پادشاه .جاييه که من کار ميکنم 238 00:17:04,521 --> 00:17:07,689 پياده اومدن از اونجا، تا اينجا .زمان ميبره 239 00:17:07,723 --> 00:17:10,392 زماني که ميتونم به طرز سودمندي .ازش استفاده کنم 240 00:17:10,426 --> 00:17:12,794 خب پس اگر من بخوام در جلسه‌ی شورا ...،حضور پيدا کنم 241 00:17:12,829 --> 00:17:16,698 بايد اين همه پله رو تا برج دستيار پادشاه بالا بيام؟ 242 00:17:31,881 --> 00:17:35,017 ميتونيم برنامه‌اي بريزيم که شما .رو روي دست بيارن 243 00:17:38,288 --> 00:17:40,322 .در مورد اون دختر "تايگرين" بهم بگو 244 00:17:40,357 --> 00:17:43,391 .هموني که در شرقــه .و همينطور اژدهاهاش 245 00:17:43,426 --> 00:17:45,060 اينها رو از کجا شنيدي؟ 246 00:17:45,094 --> 00:17:47,562 حقيقت داره؟ 247 00:17:47,596 --> 00:17:49,664 .ظاهرا بله 248 00:17:51,667 --> 00:17:55,936 فکر نميکني ما بايد در اينباره کاري انجام بديم؟ 249 00:17:57,038 --> 00:17:58,672 ...وقتي که من دستيار پادشاه بودم 250 00:17:58,707 --> 00:18:00,941 ...تحت فرمان اجداد پدرت 251 00:18:00,975 --> 00:18:03,577 ...جمجمه‌ی تمام اژدهاهاي "تايگرين"ها 252 00:18:03,611 --> 00:18:06,045 .توي اين اتاق نگه داشته شد 253 00:18:07,514 --> 00:18:09,815 ...جمجمه‌ی آخرينشون 254 00:18:09,850 --> 00:18:11,884 .دقيقا همينجا بود 255 00:18:11,918 --> 00:18:15,354 .به اندازه‌ی يک سيب بود 256 00:18:16,556 --> 00:18:19,358 و بزرگترينشون به اندازه‌ی يک .کالسکه بود 257 00:18:19,426 --> 00:18:22,161 بله، و موجودي که اون جمجمه بهش ...تعلق داشت 258 00:18:22,195 --> 00:18:25,364 .300سال پيش مُرد 259 00:18:25,399 --> 00:18:28,000 مسائل عجيب و غريب ...در دورترين سمت اين دنيا 260 00:18:28,035 --> 00:18:29,368 .تهديدي براي ما نيست 261 00:18:29,403 --> 00:18:32,805 اما از کجا بدونيم که اين اژدهاها .صرفا يک مسئله‌ی عجيب هستن 262 00:18:32,840 --> 00:18:35,875 و هيولاهايي نيستن که تمام دنيا رو به زانو در ميارن؟ 263 00:18:35,909 --> 00:18:38,878 ،چونکه توسط بسياري از افراد خبره ...، که با مشاوره دادن به پادشاه 264 00:18:38,912 --> 00:18:41,047 .به اين سرزمين خدمت ميکنن .به ما همينقدر گفته شده 265 00:18:41,081 --> 00:18:43,015 در مورد مسائلي که پادشاه .هيچي از اونها نميدونه 266 00:18:43,050 --> 00:18:45,484 .اما با من مشاوره‌اي نشد 267 00:18:45,519 --> 00:18:49,188 در همين لحظه داره به شما .مشاوره داده ميشه 268 00:18:50,891 --> 00:18:54,427 .بايد در مورد اين مسائل با من مشورت بشه 269 00:18:54,461 --> 00:18:55,962 .از اين به بعد، حواسم به اين موضوع هست 270 00:18:55,996 --> 00:18:58,064 که با شما به نحوي مناسب .مشورت بشه 271 00:18:58,098 --> 00:19:00,366 .در مورد مسائل مهم 272 00:19:00,401 --> 00:19:02,502 .هر زمان که لازم باشه 273 00:19:08,475 --> 00:19:10,009 .سرور من 274 00:19:23,322 --> 00:19:25,056 ."يونکاي" 275 00:19:25,090 --> 00:19:27,157 .شهر زرد 276 00:19:30,929 --> 00:19:34,264 يونکي"ها برده‌هاي سکسي" .تعليم ميدن، نه سرباز 277 00:19:34,299 --> 00:19:36,333 .ما ميتونيم شکستشون بديم 278 00:19:36,367 --> 00:19:38,802 .توي ميدان، به راحتي 279 00:19:38,837 --> 00:19:40,571 اما اونها توي ميدان نبرد .روبروي ما قرار نميگيرن 280 00:19:40,605 --> 00:19:43,774 ،اونها آذوقه دارن، صبر دارن .و همينطور ديوارهاي قدرتمند دارن 281 00:19:43,808 --> 00:19:46,277 ،اگر که عقل داشته باشن .پشت اون ديوارها مخفي ميشن 282 00:19:46,311 --> 00:19:49,013 و دونه دونه افراد ما رو .از بين ميبرن 283 00:19:49,047 --> 00:19:53,017 نميخوام قبل از اين که از درياي تنگه .عبور کنم، نصف افرادم کشته بشن 284 00:19:53,051 --> 00:19:56,287 ."ما احتياجي به "يونکاي" نداريم، "کاليسي 285 00:19:56,322 --> 00:19:58,991 تسخير اين شهر، ما رو يک قدم هم به ...وستروس" يا" 286 00:19:59,025 --> 00:20:01,293 .تخت آهنين نزديک نميکنه 287 00:20:03,763 --> 00:20:06,398 چه تعداد برده توي "يونکاي" هستند؟ 288 00:20:06,433 --> 00:20:10,403 .دويست هزارتا، اگر بيشتر نباشن 289 00:20:10,437 --> 00:20:14,440 پس ما دويست هزارتا دليل داريم .که اين شهر رو بگيريم 290 00:20:17,580 --> 00:20:19,943 .يک نفر رو به دروازه‌هاي شهر بفرست 291 00:20:20,063 --> 00:20:24,549 ،به برده‌‌دارها بگو که من اينجا باهاشون ديدار ميکنم .و قبول ميکنم که تسليم بشن 292 00:20:24,799 --> 00:20:28,647 در غير اين صورت، همون بلايي سر "يونکاي" مياد .که بر سر "آستاپور" اومد 293 00:21:55,206 --> 00:21:57,273 "اشراف‌زاده‌ی، "رازدال مو اِراز 294 00:21:57,308 --> 00:22:00,744 اين خاندان باستاني و .پر افتخار 295 00:22:00,811 --> 00:22:03,113 ارباب انسانها .و کسي که با وحشي‌ها سخن ميراند 296 00:22:03,147 --> 00:22:06,750 .آماده اند تا شرايط صلح را پيشنهاد کنند 297 00:22:06,784 --> 00:22:09,052 ...لرد اشراف‌زاده شما در حضور 298 00:22:09,086 --> 00:22:11,955 دنريس استورم بورن" از خاندان" .تايگرين" هستيد" 299 00:22:11,989 --> 00:22:14,624 ."ملکه‌ی "آندال" و "اولين مردان 300 00:22:14,658 --> 00:22:16,826 کاليسي" ـه" ...،"درياي کبير "گرس 301 00:22:16,860 --> 00:22:20,196 ،در هم شکننده‌ی زنجيرها .و مادر اژدهاها 302 00:22:21,165 --> 00:22:24,434 .ميتونيد نزديک بشيد .بشينيد 303 00:22:33,643 --> 00:22:36,144 آيا لرد اشراف زاده چيزي ميل دارند؟ 304 00:22:47,622 --> 00:22:51,159 .يونکاي" شهري باشکوه و باستاني‌ست" 305 00:22:51,193 --> 00:22:52,827 .امپراتوري ما خيلي ديرينه‌ست 306 00:22:52,861 --> 00:22:55,897 "قبل از اينکه اژدهاها در سرزمين کهن "والريا .به پرواز در بيان 307 00:22:55,931 --> 00:22:59,200 ارتش‌هاي بسياري در مقابل .ديوارهاي ما نابود شدن 308 00:22:59,234 --> 00:23:01,970 ،در اينجا به يک پيروزي ساده نميرسيد ."کاليسي" 309 00:23:05,608 --> 00:23:08,343 .خوبه .سربازهاي "آنساليد" من نياز به تمرين دارن 310 00:23:08,377 --> 00:23:10,345 به من گفتن که خيلي زود بايد .اونها رو براي خونريزي آماده کنم 311 00:23:10,412 --> 00:23:14,550 ،اگر بدنبال خونريزي هستيد .پس بذاريد تا خون جاري بشه 312 00:23:15,652 --> 00:23:17,320 اما براي چي؟ 313 00:23:17,354 --> 00:23:20,689 "اين حقيقت داره که شما "آستاپور .رو به خاک و خون کشيديد 314 00:23:20,724 --> 00:23:24,927 اما مردم "يونکاي" مردمي بخشنده .و دست و دلباز هستند 315 00:23:27,865 --> 00:23:30,800 "اربابان داناي "يونکاي .هديه‌اي پيشکش کردند 316 00:23:30,835 --> 00:23:32,468 .براي ملکه‌ی نقره اي 317 00:23:38,242 --> 00:23:42,879 بسيار بيشتر از اين، در روي عرشه‌ی کشتي .شما در انتظار شماست 318 00:23:42,913 --> 00:23:44,947 کشتي من؟ - ."بله، "کاليسي - 319 00:23:44,982 --> 00:23:47,784 ،همونطور که گفتم .ما مردمان دست و دلبازي هستيم 320 00:23:47,818 --> 00:23:50,487 شما ميتونيد هر تعداد که ميخواييد .کشتي داشته باشيد 321 00:23:50,521 --> 00:23:52,589 و در عوض خواسته‌ی شما چيه؟ 322 00:23:52,623 --> 00:23:56,826 تمام چيزي که از شما ميخواييم ...اينه که از اين کشتي ‌ها استفاده کنيد 323 00:23:56,861 --> 00:23:59,362 و به سمت "وستروس" بريد .به همونجايي که بهش تعلق داريد 324 00:23:59,397 --> 00:24:02,265 و ما رو به حال خودمون بذاريد .تا در آرامش به اموراتمون بپردازيم 325 00:24:05,203 --> 00:24:07,538 .من هم هديه‌اي براي شما دارم 326 00:24:08,506 --> 00:24:10,941 .زندگيت - زندگيم؟ - 327 00:24:10,975 --> 00:24:12,676 .و زندگي اون اربابان دانا 328 00:24:12,711 --> 00:24:16,280 .اما من هم در عوض چيزي از شما ميخوام 329 00:24:16,314 --> 00:24:19,884 .شما تک تک برده‌هاي "يونکاي" رو آزاد کنيد 330 00:24:19,918 --> 00:24:22,987 به همه‌ی مردان، زنان، و بچه‌ها ...بايد تا اونجايي که ميتونن با خودشون 331 00:24:23,021 --> 00:24:24,822 حمل کنن، غذا و پوشاک و دارايي .داده بشه 332 00:24:24,856 --> 00:24:28,159 به عنوان مزد تمام اين سالياني .که به عنوان برده خدمت کردن 333 00:24:28,193 --> 00:24:30,227 ،اگر اين هديه رو رد کنيد 334 00:24:30,261 --> 00:24:32,629 .من هيچ رحمي به شما نشون نميدم 335 00:24:32,664 --> 00:24:34,665 .شما ديوونه هستيد 336 00:24:34,699 --> 00:24:36,500 .ما "آستاپور" يا "کارث" نيستيم 337 00:24:36,534 --> 00:24:39,736 .ما "يونکاي" هستيم و دوستان قدرتمندي داريم 338 00:24:39,770 --> 00:24:43,507 دوستاني که از نابود کردن شما لذت فراواني .ميبرن 339 00:24:43,541 --> 00:24:46,510 کساني هم که زنده ميمونن .يکبار ديگه به بردگي ما درميان 340 00:24:46,544 --> 00:24:48,879 .شايد تو رو هم به عنوان يک برده بگيريم 341 00:24:51,015 --> 00:24:53,650 .شما امنيت من رو تضمين کرديد 342 00:24:53,685 --> 00:24:57,554 من کردم، اما اژدهاهاي من هيچ .قولي به شما ندادن 343 00:24:57,588 --> 00:25:00,123 .و شما هم مادرشون رو تهديد کرديد 344 00:25:00,158 --> 00:25:02,326 .طلاها رو برداريد 345 00:25:11,869 --> 00:25:14,838 .طلاهاي من. اونها رو به من داديد يادتون هست؟ 346 00:25:14,872 --> 00:25:16,640 و من هم بايد به بهترين نحو ازشون .استفاده کنم 347 00:25:16,674 --> 00:25:19,509 ،تو هم اگر با هديه‌اي که من بهت دادم، همينکارو کني .کار عاقلانه‌اي کردي 348 00:25:19,544 --> 00:25:21,159 .حالا از اينجا برو بيرون 349 00:25:25,082 --> 00:25:27,918 .يونکي"ها مردمان مغروري هستند" 350 00:25:27,952 --> 00:25:29,520 .هيچ وقت سر خم نميکنن 351 00:25:29,554 --> 00:25:32,523 و براي چيزهايي که خم نميشن چه اتفاقي مي افته؟ 352 00:25:32,557 --> 00:25:34,592 .اون گفت که دوستان قدرتمندي دارن 353 00:25:34,626 --> 00:25:36,427 راجع به کيا صحبت ميکرد؟ 354 00:25:36,461 --> 00:25:38,729 .نميدونم 355 00:25:38,763 --> 00:25:41,165 .بريد بفهميد 356 00:25:56,081 --> 00:25:58,616 زنجير؟ 357 00:25:58,651 --> 00:26:01,887 طلاي ناب، از معدن‌هاي خارج از ."لنيسپورت" 358 00:26:01,921 --> 00:26:04,090 .توي "کسترلي راک" درست شده 359 00:26:04,124 --> 00:26:06,525 .زنجير طلا 360 00:26:07,928 --> 00:26:10,163 .ميتوني با اينها يک کشتي بخري 361 00:26:10,197 --> 00:26:11,931 من به کشتي نياز دارم؟ - چي؟ - 362 00:26:11,966 --> 00:26:15,769 قراره من جايي برم؟ - .معلومه که تو جايي نميري - 363 00:26:15,803 --> 00:26:19,906 خب، من رو به مراسم عروسيت دعوت ميکني يا نه؟ 364 00:26:21,609 --> 00:26:24,377 .اين ازدواج خواسته‌ی من نبود 365 00:26:24,412 --> 00:26:26,914 .من اين رو نميخواستم - نه؟ - 366 00:26:26,948 --> 00:26:29,250 .دختر خوشگليه .خودت اين حرف رو زدي 367 00:26:29,284 --> 00:26:31,319 ...اين به اين معني نيست که من ميخوام 368 00:26:31,353 --> 00:26:33,554 .اين يک وظيفه‌ست، خواست قلبي نيست 369 00:26:33,589 --> 00:26:36,157 موقعي که ميخواي باهاش سکس کني هم همينو به خودت ميگي؟ 370 00:26:36,192 --> 00:26:38,293 .من هيچ حق انتخابي ندارم ...پدرم 371 00:26:38,328 --> 00:26:40,929 .حاکم تمام دنيا نيست 372 00:26:44,301 --> 00:26:46,669 ما هنوزم ميتونيم به اون طرف .درياي تنگه بريم 373 00:26:46,703 --> 00:26:48,537 من اونجا چکار ميتونم بکنم؟ 374 00:26:48,572 --> 00:26:50,305 شعبده بازي کنم؟ 375 00:26:50,340 --> 00:26:53,442 .من يک "لنيستر" از "کسترلي راک" هستم 376 00:26:53,476 --> 00:26:56,077 .و من "شي"، يه فاحشه‌ی بامزه هستم 377 00:26:56,112 --> 00:26:59,981 احساس من نسبت به تو .تغييري نکرده 378 00:27:00,015 --> 00:27:03,217 .من با "سانسا استارک" ازدواج ميکنم .و از طريق اون به وظيفه‌ام عمل ميکنم 379 00:27:03,251 --> 00:27:05,486 در حالي که من ظرف گه و شاش .اون رو خالي ميکنم 380 00:27:05,520 --> 00:27:07,288 و وقتي که تو خسته ميشي واست ساک ميزنم؟ 381 00:27:07,322 --> 00:27:09,823 .قسم ميخورم که اينطوري نميشه 382 00:27:09,858 --> 00:27:12,659 نميشه؟ چطوري ميشه؟ 383 00:27:14,061 --> 00:27:18,064 من يک خونه‌ی خوب توي شهر .واست ميخرم 384 00:27:18,099 --> 00:27:20,267 ...شما لباس‌هاي خوب 385 00:27:20,301 --> 00:27:23,070 ،محافظ براي حفاظت از شما .خدمتکار خواهيد داشت 386 00:27:25,274 --> 00:27:27,542 ...اگه بچه‌اي هم داشته باشيم 387 00:27:27,576 --> 00:27:29,510 .به خوبي تامين مي‌شه 388 00:27:29,545 --> 00:27:31,912 بچه؟ ...فکر ميکني من حاضرم بچه‌دار بشم 389 00:27:31,947 --> 00:27:33,581 اونم وقتي نمي‌تونه پدرش رو ببينه؟ 390 00:27:33,615 --> 00:27:35,182 ...کسي که اگه پدربزرگش در موردش بفهمه 391 00:27:35,217 --> 00:27:37,518 .اون رو توي خواب مي‌کشه 392 00:27:37,552 --> 00:27:39,419 .گوش کن 393 00:27:39,454 --> 00:27:41,721 .به من گوش کن، بانوي من 394 00:27:41,756 --> 00:27:44,090 .من بانوي تو نيستم - .چرا هستين - 395 00:27:45,125 --> 00:27:47,360 .تو هميشه بانوي من خواهي‌بود 396 00:27:51,231 --> 00:27:53,599 .من فاحشه‌ي تواَم 397 00:27:53,633 --> 00:27:56,969 ...وقتي از خوابيدن با من خسته بشي 398 00:27:57,003 --> 00:27:59,104 .من ديگه هيچي نيستم 399 00:28:28,867 --> 00:28:31,536 چه اتفاقي افتاد؟ - .مواد آتش‌زا - 400 00:28:32,771 --> 00:28:34,706 .من بايد اينجا مي‌بودم 401 00:28:36,475 --> 00:28:38,610 ...بعد از اين‌همه فرار کردن و جنگيدن 402 00:28:38,644 --> 00:28:41,513 دوباره اينجام، همون‌جايي که .شروع کرده بودم 403 00:28:41,547 --> 00:28:43,782 دلت براش تنگ شده؟ 404 00:28:43,816 --> 00:28:46,784 قلمرو پادشاه؟ - خونه‌ي پدريت؟ - 405 00:28:46,819 --> 00:28:49,721 .هيچ‌وقت پدري نداشتم .هيچ‌وقت نخواستم که پدري داشته باشم 406 00:28:49,755 --> 00:28:53,324 تا حالا اين سوال برات پيش نيومده که اين قدرتت از کجا اومده؟ 407 00:28:53,359 --> 00:28:55,126 مهارتت در جنگيدن؟ 408 00:28:55,161 --> 00:28:56,661 .من اصالتي ندارم 409 00:28:56,695 --> 00:28:58,930 .بي‌اصالت‌تر از من وجود نداره .مادرم توي يه ميخونه، فاحشه بود 410 00:28:58,964 --> 00:29:00,798 .مادر من برده بود 411 00:29:00,833 --> 00:29:02,834 .خودمم همينطور 412 00:29:02,868 --> 00:29:04,870 ...خريده مي‌شدم، فروخته مي‌شدم 413 00:29:04,904 --> 00:29:06,872 ...شلاق مي‌خوردم، داغ‌زده مي‌شدم 414 00:29:06,906 --> 00:29:09,174 ...تا وقتي که ارباب روشنايي اومد پايين 415 00:29:09,208 --> 00:29:11,309 .من رو توي دست‌هاي خودش گرفت و بزرگ کرد 416 00:29:13,146 --> 00:29:14,713 .من توي پايين شهر به دنيا اومدم 417 00:29:14,747 --> 00:29:17,182 .خونِ تو اشرافيه 418 00:29:18,651 --> 00:29:21,487 ...دارين ميــگين که پدر من 419 00:29:21,521 --> 00:29:24,023 ....لردي چيزي بوده 420 00:29:24,057 --> 00:29:25,324 .اونجا 421 00:29:25,359 --> 00:29:27,593 .خونه‌ي پدريت 422 00:29:34,334 --> 00:29:36,002 .من فقط يه حرومزاده‌م 423 00:29:38,205 --> 00:29:41,308 ."حرومزاده‌ي "رابرت" از خاندان "باراتيون 424 00:29:41,342 --> 00:29:43,610 ..."جانشين بر حق اون، پادشاه "اندالز 425 00:29:43,645 --> 00:29:45,412 .و اولين مردان 426 00:29:45,446 --> 00:29:49,116 فکر مي‌کني اون ردا طلايي‌ها براي چي دنبالت بودن؟ 427 00:29:50,718 --> 00:29:53,286 .توي خون پادشاهي، يه قدرتي هست 428 00:30:09,268 --> 00:30:11,636 .بيا بشين کنار آتش، بچه جون 429 00:30:14,373 --> 00:30:15,773 ...حرف نزدن 430 00:30:15,808 --> 00:30:17,976 .اولش همينجوريه 431 00:30:18,010 --> 00:30:20,344 .من با خائن‌ها حرف نمي‌زنم 432 00:30:22,781 --> 00:30:24,515 .منم از اينکه اون پسر رو تحويل دادم، خوشحال نيستم 433 00:30:24,550 --> 00:30:26,217 .ولي تحويلش دادي 434 00:30:26,251 --> 00:30:29,420 .طلاها رو گرفتي و تحويلش دادي 435 00:30:30,488 --> 00:30:33,457 .خداي آتش، تنها خداي راستين‌ــه 436 00:30:33,491 --> 00:30:35,926 .توانايي‌هاش رو ديدي 437 00:30:35,960 --> 00:30:38,161 .وقتي دستور بده، ما اجرا ميکنيم 438 00:30:39,830 --> 00:30:42,198 .اون خداي راستين من نيست 439 00:30:42,232 --> 00:30:45,735 نيست؟ پس کيه؟ 440 00:30:48,205 --> 00:30:50,006 .مرگ 441 00:31:00,519 --> 00:31:02,720 .يه گروه از سربازهاي "لنيستر"ها رو شناسايي کرديم 442 00:31:02,755 --> 00:31:05,223 چقدر؟ - .بيشتر از 20 نفر نيستن - 443 00:31:05,258 --> 00:31:07,893 فاصله‌شون چقدره؟ - .کمتر از يه روز سواري به سمت جنوبه - 444 00:31:10,965 --> 00:31:13,499 نظرتون چيه پسرها؟ وقت شکار شير شده؟ 445 00:31:13,534 --> 00:31:15,569 !آره 446 00:31:17,138 --> 00:31:18,739 پس "ريورران" چي مي‌شه؟ 447 00:31:18,773 --> 00:31:20,607 .جنوب که نيست .غرب اينجاست 448 00:31:20,642 --> 00:31:22,843 .دو روز ديگه هم هنوز غرب اينجاست 449 00:31:22,877 --> 00:31:26,013 .تو قسم خوردي - .که تو رو ببرم خونه و اين‌کار رو هم مي‌کنم - 450 00:31:26,047 --> 00:31:28,215 .ولي بايد اول اين‌کار رو انجام بديم 451 00:31:28,249 --> 00:31:30,117 چرا؟ که بتوني طلاهاشون رو بدزدي؟ 452 00:31:30,151 --> 00:31:31,685 ... من بهت قسم خوردم، اين 453 00:31:31,719 --> 00:31:34,355 ،برام مهم نيست چه قسمي خوردي .چون تو يه دروغگويي 454 00:31:34,389 --> 00:31:36,023 ،به "گندري" دروغ گفتي .به من دروغ گفتي 455 00:31:36,057 --> 00:31:39,427 به همه دروغ مي‌گي. اميدوارم "لنيستر"ها .همه‌تون رو بکشن 456 00:31:39,461 --> 00:31:42,497 ...يه روزي بالاخره مي‌فهمي، ولي الان 457 00:31:45,001 --> 00:31:48,036 .انگوي"، برش گردون" - .برگرد، دختر جون - 458 00:32:12,695 --> 00:32:14,328 .هرچقدر مي‌خواي لگد بزن، گرگ کوچولو 459 00:32:14,363 --> 00:32:16,831 .قايده‌اي واست نداره 460 00:32:33,948 --> 00:32:36,016 .فکر کردم که رفتي 461 00:32:36,050 --> 00:32:38,185 .فردا 462 00:32:41,522 --> 00:32:44,524 بهت گفتن که قراره با من چي‌کار کنن؟ 463 00:32:46,126 --> 00:32:49,095 .لرد "بولتون" هم فردا عازم سفر مي‌شه 464 00:32:49,129 --> 00:32:52,265 .به "تويينز" براي عروسي "ادميور تالي" مي‌ره 465 00:32:52,300 --> 00:32:54,701 .تو هم قراره اينجا بموني 466 00:32:54,735 --> 00:32:57,204 با "لاک"؟ 467 00:33:03,779 --> 00:33:06,181 .من بهت مديونم 468 00:33:10,019 --> 00:33:11,986 ...وقتي "کتلين استارک" تو رو آزاد کرد 469 00:33:12,021 --> 00:33:14,723 .جفتمون بهش قول داديم 470 00:33:14,757 --> 00:33:16,724 .حالا نوبت توئه 471 00:33:16,759 --> 00:33:19,460 .بهش قول دادي 472 00:33:19,494 --> 00:33:21,061 ...سر قولت وايسا 473 00:33:21,096 --> 00:33:24,064 .اينجوري دِينت به من هم ادا مي‌شه 474 00:33:25,299 --> 00:33:28,134 .من دخترهاي "استارک" رو به مادرشون بر‌مي‌گردونم 475 00:33:29,570 --> 00:33:31,404 .قسم مي‌خورم 476 00:33:36,911 --> 00:33:39,379 ."خدانگهدار، سِر "جِيمي 477 00:33:58,601 --> 00:34:01,537 .بيا، اجازه بده 478 00:34:09,246 --> 00:34:10,847 .زمان مي‌بره 479 00:34:16,487 --> 00:34:18,621 ...کايبورن" اميدواره که پدر شما" 480 00:34:18,655 --> 00:34:20,390 .دژ "اولدتاون" رو مجبور کنه که زنجيرش رو بهش برگردونن 481 00:34:20,424 --> 00:34:22,292 ...پدرم اون رو استاد اعظم ميکنه 482 00:34:22,326 --> 00:34:24,794 .اگه بتونه يه دست جديد براي من درست کنه 483 00:34:24,829 --> 00:34:28,732 .مطمئنم که سلام من رو به لرد "تايوين" مي‌رسونين 484 00:34:30,434 --> 00:34:33,804 به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم .به عروسي عموش بيام 485 00:34:33,838 --> 00:34:37,007 .لنيستر"ها براشون آرزوي خوشبختي دارن" 486 00:34:42,081 --> 00:34:44,282 ."سفر به سلامت، "کينگ اسليير 487 00:34:45,151 --> 00:34:46,585 چيزي نداري بگي؟ 488 00:34:46,619 --> 00:34:49,021 .قبلاً بيشتر ازت خوشم ميومد 489 00:34:49,055 --> 00:34:52,357 .يادم نمياد خايه‌ت رو هم بريده باشم 490 00:34:52,391 --> 00:34:55,293 .نگران دوستت هم نباش 491 00:34:55,327 --> 00:34:58,463 .ازش به خوبي مراقبت مي‌کنيم 492 00:35:42,573 --> 00:35:44,040 .آروم باش، سرورم 493 00:35:44,074 --> 00:35:46,275 .آروم 494 00:35:57,888 --> 00:36:00,557 .ميراندا" کارش رو بلده" 495 00:36:00,591 --> 00:36:02,259 .بذارين کارش رو بکنه 496 00:36:03,361 --> 00:36:05,562 ...به عنوان يه سپتا آموزش ديده 497 00:36:07,165 --> 00:36:09,866 .تمايلات ديگه‌اي داشت 498 00:36:09,901 --> 00:36:13,737 .سپتون‌ها هم همينطور، ولي در موردش دروغ مي‌گن 499 00:36:15,106 --> 00:36:16,807 پسره کجاست؟ 500 00:36:16,841 --> 00:36:18,341 سرورم، چه کسي؟ 501 00:36:18,376 --> 00:36:21,912 .کسي به جز من و شما و "ويولت" اينجا نيست 502 00:36:23,047 --> 00:36:24,514 .خواهش مي‌کنم 503 00:36:24,549 --> 00:36:26,750 نمي‌خواين که ما ببينيمش؟ 504 00:36:26,784 --> 00:36:28,819 .اجازه بدين .بذارين ببينيمش 505 00:36:28,853 --> 00:36:31,088 .همه در موردش صحبت مي‌کنن 506 00:36:31,122 --> 00:36:34,125 .اون شما رو فرستاده 507 00:36:34,159 --> 00:36:35,659 کي ما رو فرستاده؟ 508 00:36:35,694 --> 00:36:37,762 ."ما خودمون اومديم، لرد "گريجوي 509 00:36:37,796 --> 00:36:39,731 .در موردش زياد شنيديم 510 00:36:41,867 --> 00:36:44,069 .خواهش مي‌کنم 511 00:36:44,103 --> 00:36:46,639 .اينجاس 512 00:36:50,410 --> 00:36:53,079 فکر ميکني که ما زشتيم؟ 513 00:36:53,113 --> 00:36:55,147 .فکر مي‌کنه که ما زشتيم 514 00:36:55,182 --> 00:36:57,083 .خب، اين چند وقته زياد سختي کشيده 515 00:36:57,117 --> 00:36:59,519 .قيافه‌ي بي‌حالش رو ببين 516 00:37:01,055 --> 00:37:02,522 .کمکم کن 517 00:37:03,857 --> 00:37:06,025 ...اگه اون برگرده 518 00:37:07,995 --> 00:37:10,864 .بايد حالش رو سر جاش بياريم 519 00:37:10,898 --> 00:37:13,867 چطوري ميتونيم حالش رو سر جاش بياريم؟ 520 00:37:14,736 --> 00:37:16,603 .يه فکري دارم 521 00:37:36,558 --> 00:37:39,760 .خجالتيه 522 00:37:39,795 --> 00:37:43,797 .ميدوني که اين دخترهاي مذهبي چجورين 523 00:37:45,833 --> 00:37:48,001 .شايد نميدونه که ما چجوري‌ايم 524 00:38:01,649 --> 00:38:03,583 .يه چيزايي حس کردم 525 00:38:07,054 --> 00:38:09,723 ."لرد "گريجوي 526 00:38:12,226 --> 00:38:14,695 به همون خوبيه که ميگن؟ 527 00:38:24,373 --> 00:38:26,740 پس براي چي کل لذتش رو تو ببري؟ 528 00:38:36,385 --> 00:38:39,920 چي؟ اون رو بيشتر دوست داري؟ 529 00:38:43,726 --> 00:38:45,760 .به اندازه‌ي کافي براي جفتمون هست 530 00:38:48,230 --> 00:38:49,964 .من اول رسيدم اينجا 531 00:38:57,071 --> 00:39:00,406 .ببخشيـــد .ببخشيــــد 532 00:39:00,441 --> 00:39:02,508 .بد موقع اومدم 533 00:39:06,046 --> 00:39:08,213 .داشت بهت حسوديم مي‌شد 534 00:39:12,319 --> 00:39:13,919 .خب 535 00:39:13,954 --> 00:39:17,490 ميشه اين کيري که همه راجع بهش مدام حرف مي‌زنن رو ببينيم؟ 536 00:39:29,403 --> 00:39:32,539 .همه ميدونن که تو عاشق دخترهايي 537 00:39:33,508 --> 00:39:36,510 .شرط مي‌بندم که فکر مي‌کردي اونا هم عاشقتن 538 00:39:45,755 --> 00:39:49,125 .کير معروفت حتماً برات خيلي عزيزه 539 00:39:49,159 --> 00:39:53,129 ميشه گفت عزيزترين قسمت بدنته؟ 540 00:39:56,233 --> 00:39:59,469 .خواهش مي‌کنم 541 00:39:59,504 --> 00:40:02,438 .نه 542 00:40:02,473 --> 00:40:04,541 !نه !خواهش مي‌کنم، رحم کن 543 00:40:04,575 --> 00:40:06,543 !خواهش مي‌کنم، رحم کنين !رحم کنين 544 00:40:06,577 --> 00:40:09,346 .اين مرحمته 545 00:40:09,380 --> 00:40:11,581 .نميکشـــمت 546 00:40:11,616 --> 00:40:15,686 .فقط يه سري تغييرات انجام ميدم 547 00:40:17,890 --> 00:40:20,291 !نه! نه! نه 548 00:40:20,326 --> 00:40:22,127 !خواهش ميکنم، نه! نه 549 00:40:22,161 --> 00:40:25,530 !نه! نه! خواهش ميکنم !خواهش مي‌کنم 550 00:40:28,333 --> 00:40:29,767 .اينجوري فراريش ميدي 551 00:40:29,802 --> 00:40:32,670 .فراريش نميدم .ميکشــمش 552 00:40:34,473 --> 00:40:36,073 .خيلي دوره 553 00:40:59,062 --> 00:41:01,163 قصر که ميگن، اينه؟ 554 00:41:03,967 --> 00:41:05,634 .اون آسياب بادي‌ــه 555 00:41:06,503 --> 00:41:08,404 .آسياب بادي 556 00:41:08,438 --> 00:41:11,941 کي درستش کرده؟ يه شاه؟ 557 00:41:11,975 --> 00:41:14,310 .يه مردي که اونجا زندگي مي‌کرده 558 00:41:14,344 --> 00:41:15,945 ...حتماً معمارهاي بزرگي بودن 559 00:41:15,979 --> 00:41:18,214 .سنگ‌ها رو تا اين ارتفاع روي هم گذاشتم 560 00:41:18,248 --> 00:41:21,317 .توي "وينترفل" برج‌هايي سه برابر اين هست 561 00:41:21,351 --> 00:41:24,253 ...من "جان اسنو"ــَم و از "وينترفل" اومدم 562 00:41:24,287 --> 00:41:25,454 بابام يه لرد اشرافيه 563 00:41:25,489 --> 00:41:28,424 توي يه برج که سرش به ابرها ميرسيد .زندگي مي‌کردم 564 00:41:28,458 --> 00:41:30,427 ...اگه تحت تاثير اين آسياب بادي قرار گرفتي 565 00:41:30,461 --> 00:41:33,430 ،وقتي قلعه اعظم "وينترفل" رو ببيني .حتماً مدهوش ميشي 566 00:41:33,464 --> 00:41:35,299 مدهوش شدن يعني چي؟ 567 00:41:35,333 --> 00:41:37,134 .از هوش رفتن 568 00:41:37,169 --> 00:41:39,703 از هوش رفتن يعني چي؟ 569 00:41:42,474 --> 00:41:44,575 .وقتي يه دختر، خون ميبينه و ميوفته 570 00:41:44,610 --> 00:41:46,778 براي چي يه دختر، خون ببينه و بيافته؟ 571 00:41:46,812 --> 00:41:49,647 ...خب 572 00:41:49,682 --> 00:41:51,882 .همه‌ي دخترها مثل تو نيستن 573 00:41:53,051 --> 00:41:55,086 .خب، دخترها بيشتر از پسرها، خون مي‌بينن 574 00:41:56,288 --> 00:41:59,189 يا شايدم از دخترهايي خوشت مياد که مدهوش ميشن، "جان اسنو"؟ 575 00:41:59,224 --> 00:42:00,957 !اُه، يه عنکبوت 576 00:42:00,992 --> 00:42:03,526 ."نجاتم بده، "جان اسنو 577 00:42:03,561 --> 00:42:05,862 ...لباسم از ابريشم خالص 578 00:42:05,896 --> 00:42:08,264 .شهر "ترالالالالادي" درست شده 579 00:42:08,298 --> 00:42:10,866 .دوست دارم تو رو توي لباس ابريشمي ببينم 580 00:42:13,003 --> 00:42:15,504 دوست داري؟ 581 00:42:17,707 --> 00:42:20,510 .تا بتونم از روي تنت پاره‌ش کنم 582 00:42:20,544 --> 00:42:23,479 ...خب، اگه تو لباس ابريشمي خوشگل من رو پاره کني 583 00:42:23,513 --> 00:42:25,648 .منم روزگارت رو سياه مي‌کنم 584 00:42:32,289 --> 00:42:35,424 ."شايد يه روزي تو رو ببرم "وينترفل 585 00:42:36,660 --> 00:42:39,395 .شايدم يه روزي من تو رو ببرم اونجا 586 00:42:39,429 --> 00:42:41,730 .وقتي که زمينمون رو پس بگيريم 587 00:42:44,901 --> 00:42:46,535 ."ايگريت" 588 00:42:49,606 --> 00:42:51,775 .شما برنده نمي‌شين 589 00:42:53,311 --> 00:42:55,612 ،من ميدونم افراد شما شجاعن .کسي اين رو انکار نمي‌کنه 590 00:42:55,647 --> 00:42:58,849 ...تو هيچي نميدوني - ...شش بار توي هزار سال اخير - 591 00:42:58,884 --> 00:43:01,152 .پادشاه آنسوي ديوار به سرزمين پادشاهي حمله کرده 592 00:43:01,186 --> 00:43:04,823 .شش بار شکست خوردن - از کجا اين رو ميدوني؟ - 593 00:43:04,857 --> 00:43:06,758 .هر بچه‌اي توي شمال اين رو ميدونه 594 00:43:06,793 --> 00:43:08,227 .ما با ياد گرفتن اين چيزها بزرگ شديم 595 00:43:08,261 --> 00:43:09,628 ...کجاها جنگ در گرفته بوده 596 00:43:09,662 --> 00:43:11,396 ،اسمهاي قهرمانان .کي، کجا مُرده 597 00:43:11,430 --> 00:43:13,298 ...شش بار شما حمله کردين 598 00:43:13,332 --> 00:43:16,501 .هر شش بار هم شکست خوردين 599 00:43:16,535 --> 00:43:18,536 .هفتمين بار هم، همون شکليه 600 00:43:18,570 --> 00:43:21,772 .منس" فرق داره" - .شما نظم و انضباط ندارين - 601 00:43:21,806 --> 00:43:25,375 .شما آموزش نديدين .ارتش شما، ارتش نيست 602 00:43:25,410 --> 00:43:26,810 .نمي‌دونين که چجوري در کنار هم بجنگين 603 00:43:26,844 --> 00:43:29,346 .تو از چيزي خبر نداري - .خبر دارم - 604 00:43:29,380 --> 00:43:31,147 .مي‌دونم 605 00:43:31,181 --> 00:43:33,516 .اگه به ديوار حمله کنين، همه‌تون مي‌ميرين 606 00:43:33,550 --> 00:43:35,451 .همه‌تون 607 00:43:43,594 --> 00:43:45,728 .همه‌مون 608 00:44:01,612 --> 00:44:03,680 ...تو مال مني 609 00:44:03,714 --> 00:44:06,249 .همونطوري که من مال توام 610 00:44:06,283 --> 00:44:08,818 .اگه بميريم، مي‌ميريم 611 00:44:09,887 --> 00:44:12,322 .ولي اول زندگي مي‌کنيم 612 00:44:12,356 --> 00:44:16,326 .آره، اول زندگي مي‌کنيم 613 00:44:32,777 --> 00:44:35,445 راجع به چي هِي داره حرف مي‌زنه؟ 614 00:44:35,480 --> 00:44:37,848 ...چجوريه که اون همش ميشينه و گپ ميزنه 615 00:44:37,882 --> 00:44:39,950 وقتي ما همه‌ي کارها رو ميکنيم؟ 616 00:44:42,887 --> 00:44:44,522 ."هودور" 617 00:44:46,158 --> 00:44:49,728 .جاييه که ما هستيم - بهش چي داري ميگي؟ - 618 00:44:49,762 --> 00:44:51,463 ."مشکلي نيست، "آشا - .مشکلي هست - 619 00:44:51,497 --> 00:44:53,464 فکر ميکني نمي‌شنوم هر روز چيا ميگي؟ 620 00:44:53,499 --> 00:44:55,133 .مغزش رو با جادوي سياه پر ميکني 621 00:44:55,167 --> 00:44:58,169 .راجع به رويا و کلاغ سه چشم و چيزهاي بدتر حرف ميزني 622 00:44:58,204 --> 00:45:01,039 .تنهاش بذار - .ميتونه جاي خودش صحبت کنه - 623 00:45:01,074 --> 00:45:02,774 .من مغزش رو با چيزي پر نميکنم 624 00:45:02,808 --> 00:45:05,343 پس راجع به چي حرف ميزني؟ 625 00:45:05,378 --> 00:45:08,479 .بلايي که سرش اومده و چه معني‌اي ميده 626 00:45:08,514 --> 00:45:11,081 .پس ادامه بده .به ما بگو چه معني‌اي ميده 627 00:45:11,116 --> 00:45:12,683 .اينجوري نميشه 628 00:45:12,717 --> 00:45:14,484 .کاشکي ميتونستم بهش تمام جواب‌ها رو بدم 629 00:45:14,519 --> 00:45:16,887 .اينجوري آسونتر ميشد 630 00:45:16,921 --> 00:45:19,689 .نميخوام ديگه باهاش صحبت کني 631 00:45:19,724 --> 00:45:21,191 .تا وقتي که به "قلعه سياه" پيش برادرت برسيم 632 00:45:21,225 --> 00:45:24,160 .ما به "قلعه سياه" نميريم - چي گفتي؟ - 633 00:45:24,194 --> 00:45:27,696 .بهت که گفتم .جان اسنو" اونجا نيست" 634 00:45:27,731 --> 00:45:29,431 .برن" بايد کلاغ اونور ديوار رو پيدا کنه" 635 00:45:29,466 --> 00:45:31,100 .نه .من ديگه اونجا برنميگردم 636 00:45:31,134 --> 00:45:34,203 .برادرت توي "قلعه سياه"ــه .ما هم ميريم همونجا 637 00:45:35,939 --> 00:45:37,740 .به من نگاه کن 638 00:45:39,075 --> 00:45:41,043 ...از وقتي که از اون برج افتادم پايين 639 00:45:41,078 --> 00:45:43,446 .اون کلاغ مياد سراغم 640 00:45:43,480 --> 00:45:46,249 .از من ميخواد که پيداش کنم 641 00:45:46,283 --> 00:45:49,652 .من ديگه پايي ندارم 642 00:45:49,687 --> 00:45:51,588 .اين چيزيه که الان هستم 643 00:45:51,622 --> 00:45:53,790 .تو يه خانواده داري 644 00:45:53,824 --> 00:45:55,658 .بايد به "قلعه سياه" برگردي 645 00:45:55,693 --> 00:45:58,461 .تا بتوني برگردي پيششون، جايي که بهش تعلق داري 646 00:45:58,496 --> 00:46:01,465 اگه من متعلق به شمال باشم، چي؟ 647 00:46:01,499 --> 00:46:05,802 اگه من به خاطر يه دليلي از اون برج افتاده باشم، چي؟ 648 00:46:05,836 --> 00:46:08,038 همين‌ چيزها رو بهت گفته؟ 649 00:46:08,072 --> 00:46:10,240 که اين‌ها همه‌ش به خاطر يه دليلي اتفاق افتاده؟ 650 00:46:10,274 --> 00:46:14,478 همه‌ي اين اتفاقات بد براي تو افتاده چون خدا براي تو برنامه‌ي بزرگتري داره؟ 651 00:46:14,512 --> 00:46:16,480 .کاشکي همه‌ي اين‌ها درست بود، ارباب کوچولو 652 00:46:16,515 --> 00:46:20,685 ولي خدايان براي من و تو و هر کس ديگه‌اي .از مدفوع سرد کلاغ هم چشمپوشي نمي‌کنه 653 00:46:20,719 --> 00:46:22,987 .درک نميکني .نميدوني 654 00:46:23,022 --> 00:46:24,989 .تو نميدوني .هيچکدومتون نميدونين 655 00:46:25,023 --> 00:46:27,258 .هيچکدومتون اونجا نبودين 656 00:46:30,362 --> 00:46:32,696 .من يه شوهر داشتم 657 00:46:32,730 --> 00:46:34,465 .يه مرد خوب 658 00:46:34,499 --> 00:46:36,267 .اسمش "بروني" بود 659 00:46:36,302 --> 00:46:39,304 .مال همديگه بوديم 660 00:46:39,338 --> 00:46:42,306 .ولي يه شب "بروني" غيبش زد 661 00:46:42,341 --> 00:46:44,942 ...مردم گفتن که من رو ترک کرده 662 00:46:44,976 --> 00:46:46,310 .ولي من اون رو ميشناختم 663 00:46:46,344 --> 00:46:50,280 .من رو هرگز ترک نمي‌کرد .نه انقدر طولاني 664 00:46:50,314 --> 00:46:52,683 .ميدونستم که برميگرده 665 00:46:54,352 --> 00:46:56,453 .و اين کار رو هم کرد 666 00:46:57,689 --> 00:47:00,858 ...از در پشتي کلبه اومد داخل 667 00:47:01,727 --> 00:47:03,695 .فقط اون ديگه "بروني" نبود 668 00:47:03,729 --> 00:47:06,297 .واقعا نبود 669 00:47:06,332 --> 00:47:09,868 ...رنگ پوستش مثل مرده‌ها 670 00:47:09,902 --> 00:47:13,271 .پريده بود 671 00:47:13,306 --> 00:47:16,141 .چشم‌هاش از آسمان صاف، آبي‌تر بود 672 00:47:19,880 --> 00:47:21,648 ...بهم حمله کرد 673 00:47:21,682 --> 00:47:23,650 ...گردنم رو گرفت 674 00:47:23,684 --> 00:47:26,520 ...محکم فشار داد 675 00:47:26,554 --> 00:47:29,390 .ميتونستم حس کنم که جونم داره در ميره 676 00:47:31,693 --> 00:47:34,128 .نميدونم چاقو از کجا گير آوردم 677 00:47:34,162 --> 00:47:37,065 ...وقتي دستم بهش رسيد 678 00:47:37,099 --> 00:47:39,801 .صاف کردم توي قلبش 679 00:47:42,972 --> 00:47:45,740 .انگار نه انگار، اصلاً متوجه‌ش نشد 680 00:47:47,143 --> 00:47:51,446 .مجبور شدم اون و کلبه رو با هم آتيش بزنم 681 00:47:53,849 --> 00:47:56,584 .از خدا نپرسيدم که دليلشون چي بوده 682 00:47:56,618 --> 00:48:00,354 .نيازي هم نداشتم .از قبل ميدونستم 683 00:48:00,389 --> 00:48:03,557 .يعني شمال ديگه جايي براي کسي نيست 684 00:48:03,592 --> 00:48:05,860 .ديگه نيست 685 00:48:08,197 --> 00:48:10,432 ...من به استاد شما قول دادم که تو رو به "قلعه سياه" برسونم 686 00:48:10,466 --> 00:48:13,034 .دورتر هم نميريم 687 00:48:21,343 --> 00:48:23,177 دردش چطوره، سرورم؟ 688 00:48:26,180 --> 00:48:29,282 بازوي بدون دست به چه دردي ميخوره؟ 689 00:48:32,986 --> 00:48:35,821 .خب، ما جلوي عفونت رو گرفتيم 690 00:48:35,856 --> 00:48:38,658 .آره، ما جلوي عفونت رو گرفتيم 691 00:48:38,692 --> 00:48:40,760 .تو يه مرد تعليم ديده‌اي 692 00:48:40,794 --> 00:48:42,395 .تا ميتونستن همه چيز رو بهم ياد دادن 693 00:48:42,429 --> 00:48:44,597 .اين گند رو خوب درستش کردي 694 00:48:44,631 --> 00:48:46,966 ...توي اين کارها خيلي بهتر از 695 00:48:47,001 --> 00:48:49,669 .استاد اعظم "پايسل" هستي 696 00:48:49,704 --> 00:48:52,305 .تمجيد الکي، سرورم 697 00:48:53,741 --> 00:48:57,144 براي چي دژ "اولدتاون" زنجيرت رو گرفت؟ 698 00:48:57,178 --> 00:48:59,145 زيادي بچه‌بازي کردي؟ 699 00:48:59,180 --> 00:49:02,449 .نه سرورم .نقطه ضعف من اين نيست 700 00:49:03,918 --> 00:49:06,219 پس چيه؟ 701 00:49:08,489 --> 00:49:10,023 .کنجکاوي 702 00:49:10,057 --> 00:49:14,027 .فهميدن بيماري تنها راه درمان بيماريه 703 00:49:14,061 --> 00:49:16,329 ...تنها راه فهميدن بيماري 704 00:49:16,364 --> 00:49:18,732 .مطالعه روي مريض‌هاست 705 00:49:18,766 --> 00:49:21,435 روي آدم‌هاي زنده آزمايش مي‌کردي؟ 706 00:49:21,470 --> 00:49:23,337 .آدم‌هاي در حال مرگ - با اجازه‌ي اون‌ها؟ - 707 00:49:23,372 --> 00:49:26,408 ... تحقيقاتم به من دانشي داد که 708 00:49:26,442 --> 00:49:28,110 .جون انسان‌هاي بيشتري رو نجات بدم 709 00:49:28,144 --> 00:49:30,512 .فقيرهاي در حال مرگ، درسته 710 00:49:30,546 --> 00:49:34,115 .افرادي که هيچ خانواده‌اي براي شکايت کردن نداشتن 711 00:49:34,150 --> 00:49:35,951 ...اون‌ها رو ناله‌کنان توي گداخونه‌ها پيدا مي‌کردي 712 00:49:35,985 --> 00:49:38,420 ...عقب ارابه‌ت ميبرديشون به برج خودت 713 00:49:38,454 --> 00:49:41,723 .شکمشون رو باز مي‌کردي که ببيني داخلش چيه 714 00:49:41,758 --> 00:49:44,192 شما چند نفر رو کشتين، سرورم؟ 715 00:49:44,227 --> 00:49:45,861 .نميدونم 716 00:49:45,895 --> 00:49:49,031 50تا؟ 100تا؟ 717 00:49:50,801 --> 00:49:52,869 .غير قابل شمارش 718 00:49:52,903 --> 00:49:54,905 .غيرقابل شمارش گزينه‌ي مناسبيه 719 00:49:54,939 --> 00:49:57,241 چند نفر رو نجات دادين؟ 720 00:49:57,275 --> 00:50:00,110 .نيم ميليون 721 00:50:01,212 --> 00:50:03,547 .جمعيت قلمرو پادشاه 722 00:50:08,654 --> 00:50:12,156 .تو مسئول کلاغ‌هاي نامه‌رسان "هرنهال" بودي 723 00:50:12,190 --> 00:50:16,393 تو... تو کلاغي به "تارث" براي پدر "بريِن" فرستادي؟ 724 00:50:16,428 --> 00:50:19,029 .يه پرنده فرستاده شد و يه دونه هم برگشت 725 00:50:20,264 --> 00:50:22,632 ..."لرد "سلوين تارث 726 00:50:22,667 --> 00:50:26,369 .300سکه‌ي طلا براي سالم برگشتن دخترشون پيشنهاد کردن 727 00:50:26,404 --> 00:50:30,240 .پيشنهاد خوبيه - .پيشنهاد خوبيه. "لاک" قبول نمي‌کنه - 728 00:50:31,910 --> 00:50:33,811 چرا؟ 729 00:50:33,845 --> 00:50:35,212 ..."بهش گفتن که لرد "تارث 730 00:50:35,247 --> 00:50:37,948 .صاحب تمام معدن‌هاي ياقوت کبود توي "وستروس"ــه 731 00:50:39,384 --> 00:50:41,686 .فکر ميکنه بهش کلک زدن 732 00:50:41,720 --> 00:50:43,889 .احمقن اگه اون زن رو بکشن 733 00:50:43,923 --> 00:50:46,358 .اين مردها مدت زياديه که توي جنگ هستن 734 00:50:46,393 --> 00:50:48,560 .بيشترشون تا زمستون ميميرن 735 00:50:48,595 --> 00:50:51,530 .امشب خودشون رو با اون سرگرم ميکنن 736 00:50:51,564 --> 00:50:53,799 ...بعد از امشب 737 00:50:53,833 --> 00:50:56,101 .فکر نکنم ديگه بهش اهميتي بدن 738 00:51:15,254 --> 00:51:17,656 ."بايد برگرديم به "هرنهال 739 00:51:17,690 --> 00:51:19,123 چرا؟ 740 00:51:19,158 --> 00:51:20,625 .يه چيزي جا گذاشتم 741 00:51:20,659 --> 00:51:22,260 .برنميگرديم 742 00:51:22,294 --> 00:51:24,262 .از لرد "بولتون" دستور گرفتم 743 00:51:24,296 --> 00:51:25,830 اون دستورها چي هستن؟ 744 00:51:25,864 --> 00:51:29,367 .که شما رو به پدرتون توي قلمرو پادشاه تحويل بدم 745 00:51:29,401 --> 00:51:31,636 .فکر ميکني پاداشــي در کاره 746 00:51:33,672 --> 00:51:36,440 .من به لرد "بولتون" خدمت ميکنم 747 00:51:36,474 --> 00:51:38,008 ...هر قدرداني‌اي که پدرتون 748 00:51:38,042 --> 00:51:39,376 .فکر ميکني قراره پاداش بگيري 749 00:51:39,410 --> 00:51:40,710 .بذار يه چيزي رو برات توضيح بدم 750 00:51:40,744 --> 00:51:42,745 ...وقتي پدرم من رو ببينه 751 00:51:42,779 --> 00:51:45,147 ،اولين چيزي که ميپرسه .اينه که چه بلايي سر دستم اومده 752 00:51:45,181 --> 00:51:48,417 .منم بهش ميگم که اين مرد قطعش کرده 753 00:51:48,451 --> 00:51:52,287 ...من هيچ ارتباطي - .يا ميتونم بگم که اين مرد جون من رو نجات داد - 754 00:51:54,190 --> 00:51:56,559 ."همين الان برميگرديم "هرنهال 755 00:52:19,616 --> 00:52:22,018 .چشماتون رو باز کنين، رفقا - .ساکت باشين - 756 00:52:26,657 --> 00:52:30,227 خرس، خرس و دوشيزه‌ی زيبا 757 00:52:30,261 --> 00:52:32,296 ،از اونجا تا به اينجا .از اينجا تا به اونجا 758 00:52:32,330 --> 00:52:34,665 تمام سياه و قهوه‌اي .پوشيده از مو 759 00:52:34,699 --> 00:52:37,067 اون دختر رو توي هواي .تابستون بو کرد 760 00:52:37,102 --> 00:52:39,303 خرس، خرس .و دوشيزه‌ی زيبا 761 00:52:43,775 --> 00:52:45,809 .بهش رحم نکن 762 00:52:45,844 --> 00:52:48,378 !بهش رحم نکن 763 00:52:50,081 --> 00:52:53,650 .خب، اين يه نمايش شرم‌آور مزخزفه 764 00:52:53,685 --> 00:52:55,318 .فرار نکن و بجنگ 765 00:53:02,060 --> 00:53:04,395 شمشير چوبي؟ 766 00:53:04,430 --> 00:53:07,232 .فکر کردم که رفتي - .بهش يه شمشير چوبي دادي - 767 00:53:07,266 --> 00:53:09,034 .ما فقط يه دونه خرس داريم 768 00:53:09,068 --> 00:53:10,702 .من خون‌بهاش رو پرداخت ميکنم 769 00:53:10,736 --> 00:53:12,704 .طلا، ياقوت کبود، هرچي که بخواي 770 00:53:12,738 --> 00:53:14,339 .فقط از اونجا بيارش بيرون 771 00:53:14,373 --> 00:53:16,741 ...شما لردها و بانوها 772 00:53:16,775 --> 00:53:19,677 .فکر ميکنين فقط طلا اهميت داره 773 00:53:19,711 --> 00:53:23,114 .اين من رو از هر چقدر طلا که بهم بدي خوشحال‌تر ميکنه 774 00:53:23,148 --> 00:53:26,217 ،اون هم من رو از تمام ياقوت‌هاي کبود اون .خوشحال‌تر ميکنه 775 00:53:26,251 --> 00:53:28,653 ...پس برو براي خودت يه دست طلايي بخر 776 00:53:28,687 --> 00:53:31,322 .و خودت رو باهاش انگشت کن 777 00:53:50,208 --> 00:53:51,742 .برو پشت سر من - .نميرم - 778 00:54:02,653 --> 00:54:05,088 با خرس من ميخواي چيکار کني؟ 779 00:54:05,122 --> 00:54:07,023 ...لرد "بولتون" من رو مسئول زنده برگردوندن اون 780 00:54:07,057 --> 00:54:10,092 .به قلمرو پادشاه کرده، اينم کاريه که دارم ميکنم 781 00:54:13,596 --> 00:54:15,530 .بکِشش بالا 782 00:54:28,810 --> 00:54:30,644 .پاي من رو بگير 783 00:54:53,333 --> 00:54:55,101 !بکِشش بالا 784 00:55:05,379 --> 00:55:07,514 .اين جنده اينجا ميمونه 785 00:55:10,050 --> 00:55:12,018 .ما اون رو به قلمرو پادشاه ميبريم 786 00:55:12,052 --> 00:55:13,686 .مگه اينکه من رو بکشي 787 00:55:16,190 --> 00:55:17,924 .اون مال منه 788 00:55:17,958 --> 00:55:20,860 .دستور لرد "بولتون"ــه 789 00:55:20,894 --> 00:55:23,663 فکر ميکني چي براي لرد "بولتون" مهمتره؟ 790 00:55:23,697 --> 00:55:25,398 ...به حيوون خونگيش جايزه بده 791 00:55:25,432 --> 00:55:28,768 ،"يا مطمئن بشه "تايوين لنيستر پسرش رو زنده تحويل ميگيره؟ 792 00:55:49,091 --> 00:55:52,060 .خب، ما بايد حرکت کنيم 793 00:55:55,598 --> 00:55:57,766 .بابت ياقوت‌هاي کبود هم شرمنده 794 00:56:00,767 --> 00:56:08,767 ترجمه از محمد و نــــويد Prolator | NaWeed.ab 795 00:56:09,768 --> 00:56:17,068 بزرگترين پايگاه دانلود فيلم و سريال Www.IMDB-DL.Com