1 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ي سايت Www.IMDB-DL.Com 2 00:00:12,001 --> 00:00:27,001 ترجمه از محمد و نـــويد Prolator | NaWeed.ab 3 00:02:05,182 --> 00:02:07,917 .خيلي چوب توش ريختي 4 00:02:07,952 --> 00:02:11,587 ،اما هرچي چوب بيشتر باشه .آتيشش هم بزرگتر ميشه 5 00:02:11,621 --> 00:02:13,723 .بايد بتونه نفس بکشه 6 00:02:13,757 --> 00:02:15,692 .اون تيکه چوب بزرگه رو در بيار 7 00:02:25,070 --> 00:02:28,573 .تو راجع به آتيش بهتر ميدوني 8 00:02:36,382 --> 00:02:40,085 بچه که بودي، خودت براي خودت آتيش درست نميکردي؟ 9 00:02:40,119 --> 00:02:42,988 توي منطقه‌ی "ريچ" زياد .سرد نميشه 10 00:02:43,705 --> 00:02:46,858 و خب البته خدمتکار هم .داشتيم 11 00:02:46,893 --> 00:02:49,161 ميدونستم که اشراف‌زاده .هستي 12 00:02:52,698 --> 00:02:56,568 من يه چيزي توي منطقه‌ی "مشت .اولين مردان" پيدا کردم 13 00:02:58,951 --> 00:03:00,785 .يه گنج پنهان 14 00:03:00,820 --> 00:03:03,322 .هزاران سال قدمت داره 15 00:03:03,356 --> 00:03:04,956 .فکر کنم 16 00:03:06,125 --> 00:03:08,060 به چه دردي ميخوره؟ 17 00:03:09,295 --> 00:03:11,796 مطمئن نيستم که .کار خاصي انجام بده 18 00:03:11,831 --> 00:03:14,032 ،اما بهرحال، خوشگله مگه نه؟ 19 00:03:22,108 --> 00:03:25,310 چقدر ديگه مونده؟ - .خيلي دور نيست - 20 00:03:25,344 --> 00:03:27,512 .چند روز ديگه راهه 21 00:03:27,546 --> 00:03:30,883 ديوار به همون بزرگيه که همه ميگن؟ 22 00:03:30,917 --> 00:03:32,785 .بزرگتر 23 00:03:34,054 --> 00:03:37,023 اونقدر بزرگه که حتي بعضي وقتها .نميتوني بالاش رو ببيني 24 00:03:37,057 --> 00:03:39,059 .توي ابرها مخفي ميشه 25 00:03:40,928 --> 00:03:42,429 .داري سربه‌سرم ميذاري 26 00:03:42,463 --> 00:03:46,634 .نه .700فيت ارتفاع داره 27 00:03:46,668 --> 00:03:48,970 .که با يخ ساخته شده 28 00:03:49,038 --> 00:03:51,673 توي روزهاي گرم، آب شدنش .رو ميتوني ببيني 29 00:03:56,279 --> 00:03:59,581 قلعه‌ی سياه .به اندازه‌ی کافي خوب هست 30 00:03:59,615 --> 00:04:02,951 توي تالار يک آتيش .رو روشن نگه ميدارن 31 00:04:02,985 --> 00:04:04,720 .شب و روز 32 00:04:04,754 --> 00:04:08,891 و "هاب" سوپ گوشت گوزن .درست ميکنه 33 00:04:08,925 --> 00:04:10,692 .با پياز 34 00:04:10,727 --> 00:04:12,127 .خيلي خوشمزه‌ست 35 00:04:12,162 --> 00:04:16,465 بعضي وقتها، يکي از برادرها .آواز ميخونه 36 00:04:16,499 --> 00:04:19,034 .داريون" بهتر از همه ميخونه" 37 00:04:19,068 --> 00:04:21,169 تو هم آواز ميخوني؟ - .نه - 38 00:04:21,203 --> 00:04:24,005 ،نه، نه .نه خيلي خوب نميخونم 39 00:04:26,242 --> 00:04:28,577 .يه آهنگ واسم بخون 40 00:04:28,611 --> 00:04:32,214 .باشه 41 00:04:32,249 --> 00:04:34,150 .بذار ببينم 42 00:04:42,024 --> 00:04:45,126 صورت پدر .عبوس و قوي ـه 43 00:04:45,161 --> 00:04:48,263 ميشينه و خوب .و از بد، تشخيص ميده 44 00:04:48,297 --> 00:04:51,566 اون زندگي ما رو ميسنجه .کوتاه و بلند 45 00:04:51,600 --> 00:04:54,836 و بچه کوچيکه .رو خيلي دوست داره 46 00:04:54,870 --> 00:04:58,773 مادر موهبت زندگي رو .به ما ميده 47 00:04:58,807 --> 00:05:02,576 .و مراقب باقي زنها هست 48 00:05:02,611 --> 00:05:06,948 لبخند مهربونش هر .دعوايي رو خاتمه ميده 49 00:05:06,982 --> 00:05:10,718 و اون بچه‌ی کوچولوش رو .دوست داره 50 00:05:17,293 --> 00:05:18,860 اينجوري پوست خرگوش .رو نميکنن 51 00:05:18,894 --> 00:05:20,362 من ميدونم چطور پوست .خرگوش رو بکنم 52 00:05:20,396 --> 00:05:22,731 .اينطور که بنظر مياد بلد نيستي 53 00:05:38,347 --> 00:05:40,848 توي شمال ديوار که ...بزرگ بشي 54 00:05:40,883 --> 00:05:42,717 ياد ميگيري چطور از پس .بازي بر بيايي 55 00:05:42,751 --> 00:05:45,186 من تا قبل از اينکه به اينجا .برسم بازي‌اي نديدم 56 00:05:46,655 --> 00:05:48,790 ،اگه من يه کمون داشتم .ميتونستم 10،12 تا خرگوش بزنم 57 00:05:48,824 --> 00:05:50,358 خب، من خودم اين .کمون رو درست کردم 58 00:05:50,392 --> 00:05:52,512 فکر کنم توي شمال ديوار .از اينچيزها ياد نميگيرين 59 00:05:52,527 --> 00:05:54,661 اما بهت ياد ميدن، چطور .از مشتت استفاده کني 60 00:05:54,696 --> 00:05:56,730 اوه، ميخواي با مشت خرگوشها رو بکشي؟ 61 00:05:56,765 --> 00:05:58,232 .نه يه نفر ديگه‌ توي ذهنم بود 62 00:05:58,266 --> 00:05:59,733 خب اون يه نفر همينجا .نشسته 63 00:05:59,768 --> 00:06:02,236 هردوتاتون توي کندن پوست .خرگوش مهارت داريد 64 00:06:02,270 --> 00:06:05,105 بعضي‌هامون فقط .يکم بهتر بلديم 65 00:06:05,139 --> 00:06:07,107 خب، بعضيهامون بد نيست ...که تشکر کنن وقتي 66 00:06:07,141 --> 00:06:09,209 بعضي‌هاي ديگه ميرن و براشون .صبحانه شکار ميکنن 67 00:06:09,243 --> 00:06:11,178 يا اينکه تشکر کردن هم توي شمال ديوار بهت ياد ندادن؟ 68 00:06:11,212 --> 00:06:14,848 ،دختر، دهن گشادي داري .کلي هم دندون توي دهنت هست 69 00:06:14,882 --> 00:06:17,050 .بس کنيد - "اودور" - 70 00:06:17,084 --> 00:06:19,586 .از وقتي که همديگه رو ديديد، داريد دعوا ميکنيد .بس کنيد ديگه 71 00:06:19,620 --> 00:06:22,422 يه چوب خيلي بلند توي کون ...بانو "ريد" گير کرده 72 00:06:22,456 --> 00:06:23,923 نميدونم چطور پاهاش به زمين .ميرسه 73 00:06:23,958 --> 00:06:26,293 .تو هر روز باهاش بد رفتاري کردي 74 00:06:26,327 --> 00:06:27,727 .خب معلومه که اون هم با تو بدرفتاري ميکنه 75 00:06:27,762 --> 00:06:29,362 من؟ تقصير منه؟ 76 00:06:29,396 --> 00:06:31,564 ،اولين باري که من ديدمش .اون بود که روي گلوي من يه چاقو گذاشت 77 00:06:31,598 --> 00:06:33,933 ،اولين باري که من تو رو ديدم .تو هم روي من چاقو کشيدي 78 00:06:36,070 --> 00:06:37,804 .ما نبايد با هم دعوا کنيم 79 00:06:37,838 --> 00:06:40,107 .وگرنه هيچوقت به ديوار نميرسيم 80 00:06:41,142 --> 00:06:42,876 ميخوام که دوتاييتون .با هم آشتي کنيد 81 00:06:51,954 --> 00:06:54,055 اونجوري که تو پوست خرگوشها رو ميکني .از روش من سريعتره 82 00:06:54,089 --> 00:06:56,691 گفته بودم، مگه نه؟ - ."اُشا" - 83 00:07:00,195 --> 00:07:01,862 تو هم يه شکارچي کوچولوي .خوبي هستي 84 00:07:01,896 --> 00:07:03,330 .مرسي 85 00:07:03,365 --> 00:07:04,798 .ميبيني 86 00:07:04,833 --> 00:07:06,566 .خيلي سخت نيست. مگه نه .مرسي 87 00:07:06,601 --> 00:07:08,001 .پا رو دُمم نذار 88 00:07:20,447 --> 00:07:22,482 .من اينجا در کنارتم 89 00:07:22,516 --> 00:07:24,450 چي شده؟ 90 00:07:24,485 --> 00:07:26,653 .من اينجا کنارتم 91 00:07:28,422 --> 00:07:29,555 چِش شده؟ 92 00:07:32,993 --> 00:07:35,761 قدرتهاي بينايي .توان زيادي ازش ميگيرن 93 00:07:37,364 --> 00:07:39,098 الان داره يکيش رو ميبينه؟ 94 00:07:59,252 --> 00:08:01,286 .من "جان اسنو" رو ديدم 95 00:08:02,254 --> 00:08:04,289 ديديش؟ 96 00:08:04,323 --> 00:08:05,890 توي قلعه‌ی سياه؟ 97 00:08:07,125 --> 00:08:09,593 ...اون در سمت ديگه‌ی ديوار بود 98 00:08:10,729 --> 00:08:12,229 .دوروبرش رو دشمنها گرفته بودن 99 00:08:21,673 --> 00:08:25,409 قبلا تا يک کيلومتري ديوار هم .نميتونستي يه درخت پيدا کني 100 00:08:25,443 --> 00:08:28,579 کلاغ‌ها هر روز صبح با تبر .ميومدن بيرون 101 00:08:31,849 --> 00:08:35,318 .گله‌ی شما هر سال کوچيکتر ميشه 102 00:08:41,760 --> 00:08:43,427 تا حالا از ديوار بالا رفتي؟ 103 00:08:43,461 --> 00:08:45,530 .نه 104 00:08:45,564 --> 00:08:48,500 اما "تورموند" تقريبا صدبار .اينکارو کرده 105 00:08:54,307 --> 00:08:56,309 .ترسيدي 106 00:08:58,112 --> 00:09:00,546 تو نترسيدي؟ - .آره - 107 00:09:00,581 --> 00:09:03,316 کلي راه بايد تا بالا بري .و کلي راه رو بايد پايين بياي 108 00:09:03,351 --> 00:09:05,719 ...اما من تمام عمرم رو صبر کردم 109 00:09:05,753 --> 00:09:07,754 تا دنيا رو از بالاي ديوار .ببينم 110 00:09:12,193 --> 00:09:15,262 .بيا، بشين .يه جفت هم براي تو آوردم 111 00:09:16,631 --> 00:09:19,566 ،براي پاهاي تو خيلي بزرگن .اما خيلي خوبن 112 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 بخاطر اينها کسي رو کشتي؟ 113 00:09:21,469 --> 00:09:23,637 .نه 114 00:09:23,671 --> 00:09:25,439 ...نکشتمش 115 00:09:25,473 --> 00:09:27,841 اما شرط ميبندم که خايه‌هاش .هنوز کبود هستن 116 00:09:34,616 --> 00:09:37,485 ،اونقدر که تو با من خوب هستي .اون با من خوب نبود 117 00:09:38,854 --> 00:09:42,123 ،اونکارهايي رو که تو با زبونت ميکني .اون نميکرد 118 00:09:43,258 --> 00:09:44,926 ميشه اينجا راجع بهش صحبت نکنيم؟ 119 00:09:44,960 --> 00:09:47,429 ميشه اينجا راجع بهش" "صحبت نکنيم؟ 120 00:09:47,463 --> 00:09:49,264 .من "جان اسنو" هستم 121 00:09:49,299 --> 00:09:51,300 من آدمهاي مُرده رو کشتم .همينطور "کورين نصف دست" رو هم کشتم 122 00:09:51,334 --> 00:09:53,436 اما از يه دختر لخت .ميترسم 123 00:09:53,470 --> 00:09:54,971 اون روز هم بنظرت ميترسيدم؟ 124 00:09:55,005 --> 00:09:56,639 داشتي مثل يه برگ .به خودت ميلرزيدي 125 00:09:56,673 --> 00:09:58,207 .فقط اولش 126 00:09:59,743 --> 00:10:01,611 .فقط اولش 127 00:10:04,182 --> 00:10:06,750 ،تو معشوقه‌ی خوبي هستي ."جان اسنو" 128 00:10:06,784 --> 00:10:09,653 .و نگران نباش 129 00:10:09,687 --> 00:10:11,755 .راز تو پيش من محفوظه 130 00:10:11,790 --> 00:10:14,224 کدوم راز؟ 131 00:10:15,926 --> 00:10:17,727 فکر کردي منم مثل اون دخترهاي زمان ... بچگي‌ت که 132 00:10:17,762 --> 00:10:21,697 ،لباس ابريشمي مي پوشيدن احمقم؟ 133 00:10:21,732 --> 00:10:24,667 تو وفاداري .و تو شجاع هستي 134 00:10:28,772 --> 00:10:30,539 او روزي که وارد چادر ...منس ريدر" شدي" 135 00:10:30,574 --> 00:10:33,275 دست از کلاغ بودن .برنداشتي 136 00:10:39,883 --> 00:10:42,318 ،اما من الان زن تو هستم ."جان اسنو" 137 00:10:44,421 --> 00:10:47,824 .تو بايد به زنت وفادار باشي 138 00:10:52,663 --> 00:10:55,499 نگهبانان شب" اهميتي نميدن" .که تو زنده باشي يا بميري 139 00:10:55,533 --> 00:10:58,902 منس ريدر" اهميتي نميده که من" .زنده يا مرده باشم 140 00:10:58,936 --> 00:11:00,504 ما فقط سربازهاي ارتششون .هستيم 141 00:11:00,538 --> 00:11:02,840 ،و اگر ما بميريم .خيلي‌ها هستن که جاي ما رو بگيرن 142 00:11:10,482 --> 00:11:13,051 ...فقط من و تو هستيم 143 00:11:13,085 --> 00:11:16,154 که براي همديگه .اهميت داريم 144 00:11:19,792 --> 00:11:22,126 .هيچوقت به من خيانت نکن 145 00:11:29,535 --> 00:11:30,935 .نميکنم 146 00:11:30,970 --> 00:11:34,038 چون کير خوشگلت .رو از ته ميبرم 147 00:11:34,073 --> 00:11:36,374 .و مي‌اندازمش دور گردنم 148 00:11:48,118 --> 00:11:49,952 کفشهاي آهنيت رو .توي ديوار فرو کن 149 00:11:49,987 --> 00:11:53,522 و قبل از اينکه قدم بعدي رو برداري .مطمئن شو که کاملا محکم شده 150 00:11:54,424 --> 00:11:56,058 ،و اگر افتادي 151 00:11:56,093 --> 00:11:57,827 .فرياد نزن 152 00:11:57,861 --> 00:12:01,498 دلت که نميخواد اين آخرين چيزي .باشه که از تو، توي دهنش باقي ميمونه 153 00:12:14,180 --> 00:12:15,780 ."جافري" 154 00:12:19,484 --> 00:12:21,786 ."سرسي" 155 00:12:21,820 --> 00:12:23,688 "ايلين پين" 156 00:12:24,957 --> 00:12:26,824 .کارت خوبه 157 00:12:31,030 --> 00:12:34,165 اما به اون خوبي که فکر .ميکني، نيستي 158 00:12:35,868 --> 00:12:38,502 ...صورت، سينه، خايه‌ها 159 00:12:38,537 --> 00:12:40,104 همونجاهايي زدم .که ميخواستم 160 00:12:40,139 --> 00:12:43,874 آره، اما کلي زمان .واسش تلف کردي 161 00:12:43,908 --> 00:12:47,411 ،تو که قرار نيست با مترسک‌ها بجنگي .خانم کوچولو 162 00:12:49,347 --> 00:12:51,681 .حالت ايستادنت رو به من نشون بده 163 00:12:54,451 --> 00:12:56,252 .آرنجت رو بالا بگير 164 00:12:56,286 --> 00:12:59,255 کار سخت رو بايد کمرت .انجام بده 165 00:13:01,224 --> 00:13:03,191 .نگه ميداري 166 00:13:03,226 --> 00:13:04,960 .هيچ وقت نگه ندار 167 00:13:04,994 --> 00:13:07,929 چي؟ - .وقتي نگه ميداري، ماهيچه‌هات منقبض ميشه 168 00:13:07,963 --> 00:13:10,231 زه کمان رو تا وسط چونه‌ات ...،بکش 169 00:13:10,265 --> 00:13:11,732 .و رها کن 170 00:13:11,766 --> 00:13:13,667 .هيچوقت نگه ندار 171 00:13:13,702 --> 00:13:15,736 .اما بايد هدف بگيرم 172 00:13:15,770 --> 00:13:17,438 .هيچوقت هدف نگير 173 00:13:17,472 --> 00:13:19,039 هيچوقت هدف نگيرم؟ 174 00:13:19,074 --> 00:13:22,810 چشمات ميدونه که تيرت ميخواد .به کجا بره 175 00:13:22,844 --> 00:13:25,045 .به چشمات اعتماد کن 176 00:13:29,117 --> 00:13:31,251 .يه کسي اونجاست 177 00:13:49,236 --> 00:13:52,305 .به اندازه‌ی کافي نزديک شدين 178 00:13:57,077 --> 00:13:58,444 .ما به عنوان دوست اومديم 179 00:13:58,478 --> 00:14:00,279 .عذر ميخوام، بانوي من 180 00:14:00,313 --> 00:14:02,414 اما ما هستيم که در اين مورد .قضاوت ميکنيم 181 00:14:04,717 --> 00:14:06,384 ."همه‌ی مردان ميميرند" 182 00:14:06,419 --> 00:14:08,453 ."همه‌ی مردان بايد زندگي کنند 183 00:14:09,688 --> 00:14:12,940 "توي "ريورلند" راهبه‌هاي "آر هولار .کمتر ديده ميشن 184 00:14:14,009 --> 00:14:16,051 .تو "توروس" از سرزمين "مير" هستي 185 00:14:17,544 --> 00:14:21,231 .کشيش اعظم به شما ماموريتي داده بود 186 00:14:21,351 --> 00:14:24,845 که شاه "رابرت" رو از بُت هاش .دور کني و به سوي ارباب روشنايي دعوت کني 187 00:14:25,641 --> 00:14:27,008 چي شد؟ 188 00:14:27,399 --> 00:14:28,549 .موفق نشدم 189 00:14:29,200 --> 00:14:31,044 .منظورت اينه که دست کشيدي 190 00:14:31,739 --> 00:14:34,560 کافران به کشتار همديگه ادامه ميدن .و تو به مست کردن 191 00:14:35,559 --> 00:14:40,137 ،تو به روش خودت اون رو پرستش ميکني .و من به روش خودم 192 00:14:41,019 --> 00:14:43,460 ميتوني با زبون مشترک حرف بزني؟ 193 00:14:44,323 --> 00:14:47,259 "دوستان من زبان "واليرين .رو بلد نيستن 194 00:14:48,895 --> 00:14:51,029 بانوي من، چرا به اينجا اومديد؟ 195 00:15:03,643 --> 00:15:05,744 .من رو ببخشيد 196 00:15:06,846 --> 00:15:08,780 اينروزها ديگه خانم‌هاي زيادي .رو نميبينم 197 00:15:08,815 --> 00:15:10,682 .خوشبحال خانمها 198 00:15:40,145 --> 00:15:42,246 چند بار ارباب روشنايي اون رو برگردونده؟ 199 00:15:42,281 --> 00:15:44,115 .شش بار 200 00:15:46,452 --> 00:15:48,720 .غير ممکنه 201 00:15:49,419 --> 00:15:51,961 .ارباب روشنايي به من لطف داره 202 00:15:52,952 --> 00:15:55,013 .تو نبايد يه همچين قدرتي داشته باشي 203 00:15:55,133 --> 00:15:57,075 .من هيچ قدرتي ندارم 204 00:15:57,979 --> 00:16:00,535 من از ارباب روشنايي درخواست کردم .که ما رو مورد لطفش قرار بده 205 00:16:00,951 --> 00:16:02,840 .و اون هم پاسخ داد 206 00:16:09,609 --> 00:16:12,011 من هميشه کشيش .خيلي بدي بودم 207 00:16:13,313 --> 00:16:15,915 .خيلي مشروب ميخوردم 208 00:16:15,949 --> 00:16:18,050 با تمام فاحشه‌هاي قلمرو پادشاه .خوابيدم 209 00:16:18,084 --> 00:16:20,786 ...گفتنش هم خيلي بده 210 00:16:20,820 --> 00:16:24,722 اما زماني که من به "وستروس" اومدم .به ارباب روشنايي اعتقاد نداشتم 211 00:16:27,459 --> 00:16:30,227 ،تصور ميکردم که اون ...و تمام خدايان 212 00:16:30,262 --> 00:16:33,798 داستانهايي بودن که ما .براي تربيت بچه‌هامون ميگفتيم 213 00:16:35,600 --> 00:16:38,570 براي همين ردا رو به تن کردم و هر از چندگاهي ...مراسم دعاخوني رو برگذار ميکردم 214 00:16:38,604 --> 00:16:41,673 .اما همش براي نمايش بود 215 00:16:43,443 --> 00:16:46,412 .يه نمايش براي مردم محلي 216 00:16:46,446 --> 00:16:49,882 تا وقتي که "مونتين" يه نيزه .توي قلب اين فرو کرد 217 00:16:54,121 --> 00:16:57,424 من کنار بدن سردش .زانو زدم 218 00:16:57,458 --> 00:16:59,259 .و کلمات کهن رو به زبون آوردم 219 00:16:59,293 --> 00:17:01,995 .نه براي اينکه بهشون اعتقاد داشتم ...ولي خب 220 00:17:04,365 --> 00:17:07,268 .اون دوست من بود 221 00:17:07,302 --> 00:17:09,604 .و مُرده بود 222 00:17:10,806 --> 00:17:12,741 .و تنها کلماتي بود که يادم ميومد 223 00:17:14,276 --> 00:17:17,278 ،و براي اولين بار در زندگيم .ارباب روشنايي جواب من رو داد 224 00:17:19,514 --> 00:17:21,615 .چشمهاي "بريک" باز شد 225 00:17:21,650 --> 00:17:24,384 .و من به حقيقت رسيدم 226 00:17:24,419 --> 00:17:27,421 ،خداي ما .تنها خداي يگانه‌ست 227 00:17:29,757 --> 00:17:32,158 و تمام انسانها .بايد از او اطاعت کنن 228 00:17:39,233 --> 00:17:42,236 .تو در اون طرف بودي 229 00:17:43,104 --> 00:17:45,239 اون طرف؟ 230 00:17:46,341 --> 00:17:49,143 .اون طرفي" در کار نيست" 231 00:17:50,245 --> 00:17:52,846 .بانوي من، من در تاريکي بودم 232 00:17:56,818 --> 00:17:59,654 اون شما رو به دليلي پيش .ما فرستاد 233 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 کسي پيش شماست که .اون بهش نياز داره 234 00:18:04,894 --> 00:18:07,329 .نوک خنجري 235 00:18:07,363 --> 00:18:10,266 از فاصله‌ی 200 ياردي .زره رو سوراخ ميکنه 236 00:18:14,104 --> 00:18:16,139 ميتوني ازشون درست کني؟ 237 00:18:16,173 --> 00:18:18,541 آره، درست کردنش .کار خاصي نيست 238 00:18:18,576 --> 00:18:20,877 فقط به فولاد خوب .نياز داريم 239 00:18:20,911 --> 00:18:22,211 .من فولاد رو واست تهيه ميکنم 240 00:18:22,246 --> 00:18:24,481 .زود باش 241 00:18:26,017 --> 00:18:27,751 .من از اون زن خوشم نمياد 242 00:18:30,055 --> 00:18:32,623 .بخاطر اينه که تو يه دختري 243 00:18:32,657 --> 00:18:34,391 دختر بودن من چه ربطي به اين قضيه داره؟ 244 00:18:40,665 --> 00:18:42,265 .رفيق، ببخشيد 245 00:18:46,370 --> 00:18:49,138 داريد چکار ميکنيد؟ .بذاريد بره 246 00:18:49,173 --> 00:18:50,807 .بهشون بگو بس کنن - .زود باش - 247 00:18:50,841 --> 00:18:52,641 .اون ميخواست که يکي از شما باشه 248 00:18:52,676 --> 00:18:54,943 .اون ميخواست که به انجمن برادري ملحق بشه .جلوشون رو بگيريد 249 00:18:54,978 --> 00:18:57,145 .ما به ارباب روشنايي خدمت ميکنيم 250 00:18:57,180 --> 00:18:59,381 و ارباب روشنايي به اين پسر .نياز داره 251 00:18:59,415 --> 00:19:02,017 اين رو ارباب روشنايي بهت گفت يا اين زنه؟ 252 00:19:08,024 --> 00:19:11,126 تو اينکارو براي خداي خودت .انجام نميدي 253 00:19:11,160 --> 00:19:12,828 .تو اينکار رو براي طلا انجام ميدي 254 00:19:12,862 --> 00:19:15,030 .ما اينکارو براي هردوتاش انجام ميديم .دختر 255 00:19:16,399 --> 00:19:18,234 ما نميتونيم بدون اسلحه، اسب ... و غذا 256 00:19:18,268 --> 00:19:20,536 .از مردم دفاع کنيم 257 00:19:20,571 --> 00:19:24,241 و بدون طلا هم نميتونيم اسب، غذا و اسلحه .تهيه کنيم 258 00:19:24,275 --> 00:19:27,210 تو به من گفتي که اين .يک انجمن برادريه 259 00:19:27,244 --> 00:19:29,713 تو به من گفتي که من .ميتونم يکي از شما باشم 260 00:19:36,188 --> 00:19:38,356 اونها هرگز نميتونن اون چيزي .باشن که تو هستي 261 00:19:38,390 --> 00:19:41,258 ،اونها فقط سربازهاي پياده .توي يک جنگ بزرگ هستن 262 00:19:41,293 --> 00:19:43,928 تو ميتوني باعث سقوط يا .پديدار شدن پادشاهان بشي 263 00:19:55,707 --> 00:19:58,876 .تو يه جادوگري .تو ميخواي بهش صدمه بزني 264 00:20:03,949 --> 00:20:06,150 من توي چشمهاي تو .يه تاريکي ميبينم 265 00:20:07,786 --> 00:20:10,621 و توي اون تاريکي، چشمهايي ...به من ذل زدن 266 00:20:10,656 --> 00:20:12,657 ...،چشمهاي قهوه‌اي 267 00:20:12,691 --> 00:20:15,961 ،چشمهاي آبي .چشمهاي سبز 268 00:20:15,995 --> 00:20:19,164 چشمهايي که تو براي هميشه .اونها رو ميبندي 269 00:20:22,603 --> 00:20:24,704 .ما دوباره همديگه رو ميبينم 270 00:21:39,983 --> 00:21:42,651 ،به کون من ذل زدي جان اسنو"؟" 271 00:21:52,762 --> 00:21:54,429 حالت خوبه؟ 272 00:21:57,900 --> 00:22:00,401 فقط ميخواستم ببينم .تحمل يه ضربه رو داري، رفيق 273 00:22:14,016 --> 00:22:17,118 .ببخشيد خوابتون برده بود؟ 274 00:22:25,428 --> 00:22:27,229 آب؟ 275 00:22:27,263 --> 00:22:29,298 آب ميخواي؟ 276 00:22:31,835 --> 00:22:34,370 کاشکي يکم آب داشتم .که بهت بدم 277 00:22:48,353 --> 00:22:50,754 .پس بيا يه بازي بکنيم 278 00:22:51,923 --> 00:22:55,159 به کدوم قسمت بدنت کمتر از جاهاي ديگه نياز داري؟ 279 00:22:56,762 --> 00:23:00,231 .لطفا - .لطفا" که عضوي از بدن نيست" - 280 00:23:00,266 --> 00:23:02,567 .همه چيز رو بهتون ميگم، خواهش ميکنم 281 00:23:02,601 --> 00:23:07,138 .اما تو قبلا همه چيز رو بهم گفتي 282 00:23:07,173 --> 00:23:09,674 يادته؟ 283 00:23:09,708 --> 00:23:12,144 پدر جونت باهات بدرفتاري .کرده 284 00:23:12,178 --> 00:23:15,514 .استارک"ها قَدرت رو ندونستن" 285 00:23:16,582 --> 00:23:19,151 ...اما يه جاش خيلي خوب بود 286 00:23:19,185 --> 00:23:21,386 ،"پسرهاي "استارک 287 00:23:21,420 --> 00:23:24,122 .اونها هنوز زنده ان 288 00:23:25,257 --> 00:23:29,259 به نظرت يه شکار بياد موندني نيست؟ 289 00:23:29,293 --> 00:23:33,230 .تو شکست خوردي .اما من نسبت به تو شکارچي بهتري هستم 290 00:23:34,966 --> 00:23:36,967 ...حالا 291 00:23:37,001 --> 00:23:38,969 نظرت راجع به انگشت کوچيکت چيه؟ 292 00:23:39,004 --> 00:23:40,838 ،زياد ازش استفاده نميکني مگه نه؟ 293 00:23:40,872 --> 00:23:44,041 .نه؟ خوبه .بذار با اون شروع کنيم 294 00:23:54,086 --> 00:23:56,754 واست سوال شده که .چرا اينجا هستي 295 00:23:56,788 --> 00:23:59,290 مگه نه؟ 296 00:23:59,324 --> 00:24:01,158 .کجا هستي 297 00:24:01,193 --> 00:24:02,960 .من کي هستم 298 00:24:02,995 --> 00:24:05,796 .چرا دارم اينکارو باهات ميکنم 299 00:24:07,399 --> 00:24:09,634 .خب حدس بزن 300 00:24:09,668 --> 00:24:11,903 ،اگر درست حدس بزني 301 00:24:11,937 --> 00:24:13,504 .من بهت ميگم 302 00:24:13,539 --> 00:24:16,507 به خدايان قديم و جديد .قسم ميخورم 303 00:24:18,443 --> 00:24:19,944 ...تو بازي رو ميبري 304 00:24:19,978 --> 00:24:22,046 اگر بتوني حدس بزني که ...من کي هستم 305 00:24:22,080 --> 00:24:23,614 .و چرا دارم تو رو شکنجه ميدم 306 00:24:23,649 --> 00:24:26,984 و من بازي رو ميبرم، اگر تو به من التماس .کني که انگشتت رو ببُرم 307 00:24:28,887 --> 00:24:32,657 ،اگر من ببَرم ميذاري که برم؟ 308 00:24:34,693 --> 00:24:37,461 اگر فکر کردي که اين قضيه ...،پايان خوشي داره 309 00:24:37,495 --> 00:24:40,497 پس خوب حواست رو جمع .نکردي که چي گفتم 310 00:24:40,531 --> 00:24:42,165 .خواهش ميکنم 311 00:24:42,200 --> 00:24:46,136 يبار ديگه بگي خواهش ميکنم .از گفتنت پشيمون ميشي 312 00:24:49,573 --> 00:24:51,741 .تو شروع کن 313 00:24:51,775 --> 00:24:53,876 .ما کجا هستيم 314 00:24:54,878 --> 00:24:57,480 .شمال - .خيلي کلي گفتي - 315 00:24:57,514 --> 00:24:59,148 ."ديپوود مات" 316 00:25:01,385 --> 00:25:03,619 .حدس افتضاحي بود 317 00:25:11,295 --> 00:25:13,830 حالا، بگو کجاييم؟ 318 00:25:14,766 --> 00:25:16,834 ."لَست هيرث" 319 00:25:16,868 --> 00:25:19,937 "بنظرت من شبيه افراد خاندان "آمبر هستم؟ 320 00:25:23,041 --> 00:25:25,142 ."کارهولد" 321 00:25:31,949 --> 00:25:33,683 کارهولد"؟" 322 00:25:36,487 --> 00:25:38,421 از کجا اينو فهميدي؟ 323 00:25:39,824 --> 00:25:42,860 وقتي که داشتيم وارد قلعه ميشديم پرچمي ديدي؟ 324 00:25:42,894 --> 00:25:44,494 .نه 325 00:25:44,529 --> 00:25:47,097 .فقط حدس زدم 326 00:25:47,132 --> 00:25:50,635 ."خيلي خوب، لرد "تئون 327 00:25:53,172 --> 00:25:54,572 من کي هستم؟ 328 00:25:55,808 --> 00:25:57,775 ."تورهن کاراستارک" 329 00:25:57,810 --> 00:25:59,711 .اون مُرده 330 00:25:59,745 --> 00:26:02,347 کينگ اسليير" اون" .رو خفه کرد 331 00:26:04,149 --> 00:26:06,684 .اون برادر تو بود 332 00:26:11,022 --> 00:26:15,459 .پدرت، لرد "ريکارد کاراستارک" ـه 333 00:26:24,001 --> 00:26:27,236 ...تو قسم خوردي که بهم بگي اگر - .درست ميگي - 334 00:26:29,072 --> 00:26:32,908 لرد "ريکارد کاراستارک" از پرچمدارهاي .راب استارک" ـه" 335 00:26:32,942 --> 00:26:34,876 .من به "راب" خيانت کردم 336 00:26:34,911 --> 00:26:38,513 .براي همين داري منو شکنجه ميکني 337 00:26:40,683 --> 00:26:42,484 .آره 338 00:26:45,955 --> 00:26:47,656 .تو بردي 339 00:26:58,034 --> 00:27:01,703 البته، يادت رفت يه .سوال رو بپرسي 340 00:27:01,737 --> 00:27:05,240 فراموش کردي که بپرسي .من دروغگو هستم يا نه 341 00:27:11,014 --> 00:27:13,649 .متاسفانه، هستم 342 00:27:15,618 --> 00:27:18,854 هرچيزي که بهت گفتم .يه دروغ بود 343 00:27:21,558 --> 00:27:24,361 اين بلايي که داره سرت مياد .به هيچ دليل خاصي نيست 344 00:27:24,395 --> 00:27:28,131 ...خب، يه دليلي داره .من ازش لذت ميبرم 345 00:27:28,166 --> 00:27:31,402 !خواهش ميکنم، بس کنيد !بس کنيد! بس کنيد 346 00:27:37,542 --> 00:27:39,143 .من بُردم 347 00:27:39,177 --> 00:27:41,846 ممنون که خودتون رو به سرعت .به اينجا رسوندين 348 00:27:41,880 --> 00:27:44,381 ميدونم که سفر کردن توي اين روزها .آسون نيست 349 00:27:44,416 --> 00:27:47,151 .جاده‌ها پر از راهزن و آدمکشه 350 00:27:47,185 --> 00:27:50,655 ،ولي وقتي شاه شمال ما رو خواستن .ما ميايم 351 00:27:50,689 --> 00:27:53,090 ...پدرمون به ما گفتن که به شما بگيم 352 00:27:53,125 --> 00:27:55,860 ...اتحادشون با شمال ادامه خواهد داشت 353 00:27:55,894 --> 00:27:58,563 .اگر شرايطشون اجراء بشه 354 00:27:58,597 --> 00:28:01,532 ...لرد "فري" درخواست يک معذرت خواهي رسمي 355 00:28:01,567 --> 00:28:03,568 ...به خاطر شکستن پيمان مقدستون 356 00:28:03,602 --> 00:28:04,936 ،درمورد ازدواج با يکي از دخترهاشون .رو دارن 357 00:28:04,970 --> 00:28:08,072 .البته. شايسته بيشتر از اينها هم هستن .من در اشتباه بودم 358 00:28:08,107 --> 00:28:10,541 ...براي جبران اين خيانت 359 00:28:10,576 --> 00:28:13,678 هرنهال" و تمام زمين‌هاي وابسته به اون" .رو خواستن 360 00:28:13,712 --> 00:28:17,047 ...فکر نميکنم که - .ما براي شمال مي‌جنگيم - 361 00:28:18,083 --> 00:28:20,050 هرنهال" هم که متعلق به" .شمال نيست 362 00:28:20,084 --> 00:28:23,754 ...به محض اتمام جنگ مال ايشون ميشه 363 00:28:23,788 --> 00:28:26,423 و ما هم ديگه بهش نياز .استراتژيک نداريم 364 00:28:27,358 --> 00:28:30,259 .يه چيز ديگه هم هست 365 00:28:30,294 --> 00:28:33,095 "ما هر کاري که بتونيم ميکنيم تا به لرد "فري .هر چيزي که نيازشونه تقديم کنيم 366 00:28:33,130 --> 00:28:36,699 .چي نه، کي 367 00:28:38,269 --> 00:28:40,103 چي؟ 368 00:28:44,008 --> 00:28:47,077 .نه 369 00:28:47,111 --> 00:28:49,346 ..."پدرمون درخواست کردن تا لرد "ادميور 370 00:28:49,380 --> 00:28:51,315 .با دخترشون "راسلين" ازدواج کنن 371 00:28:51,349 --> 00:28:53,184 چند سالشونه؟ 372 00:28:53,218 --> 00:28:54,452 .19سال 373 00:28:54,486 --> 00:28:56,053 ميتونم اول ببينمش؟ 374 00:28:56,087 --> 00:28:57,221 ميخواي دندوناش رو بشماري؟ 375 00:28:57,255 --> 00:28:59,990 .ما فردا صبح اينجا رو به مقصد "تويينز" ترک ميکنيم 376 00:29:00,025 --> 00:29:02,059 ،ما يه جواب لازم داريم .قبل از اينکه اين‌جا رو ترک کنيم 377 00:29:02,093 --> 00:29:03,793 و يک عروسي که نهايت تا دو هفته‌ی ديگه ...بايد برگزار بشه 378 00:29:03,828 --> 00:29:05,862 .وگرنه اين اتحاد از بين ميره 379 00:29:05,896 --> 00:29:08,465 پدرتون متوجه هستن که ما الان وسط جنگيم؟ 380 00:29:08,499 --> 00:29:11,167 .پدر ما پيره 381 00:29:11,201 --> 00:29:13,202 ...به قلبش آرامش ميده 382 00:29:13,236 --> 00:29:16,104 اگر بتونه ببينه دخترش با يه .شوهر خوب ازدواج ميکنه 383 00:29:16,139 --> 00:29:18,974 ...تجربه اخيرش هم باعث شده نسبت به 384 00:29:19,042 --> 00:29:20,910 .تعهدات بلندمدت، محتاط عمل کنن 385 00:29:20,944 --> 00:29:22,745 .حق دارن که محتاط باشن 386 00:29:22,779 --> 00:29:26,081 لطفاً چند لحظه به ما فرصت بديد .تا راجع به اين موضوع صحبت کنيم 387 00:29:42,633 --> 00:29:46,202 ،براي چي بايد بذارم که اون راسوي پير عروس من رو انتخاب کنه؟ 388 00:29:46,237 --> 00:29:49,306 حداقل هموني که به تو پيشنهاد داده بودن .رو بايد به من هم ميدادن 389 00:29:49,340 --> 00:29:50,774 .من لرد هم‌پيمانشم 390 00:29:50,808 --> 00:29:53,009 اون يه مرد متکبره و ما غرورش رو .لکه‌دار کرديم 391 00:29:53,044 --> 00:29:55,011 .من غرورش رو لکه‌دار نکردم 392 00:29:55,046 --> 00:29:56,680 .جواب من منفيه 393 00:30:00,952 --> 00:30:02,652 ...گوش کن 394 00:30:02,687 --> 00:30:05,656 ...خيلي هم با دقت گوش کن 395 00:30:05,690 --> 00:30:08,392 قوانين خدا و انسانها .کاملا روشنه 396 00:30:08,426 --> 00:30:10,894 هيچ کسي نميتونه فرد .ديگه‌اي رو مجبور به ازدواج کنه 397 00:30:10,929 --> 00:30:13,497 قوانين مشت من ميخواد .که دندونات رو وادار کنه 398 00:30:13,531 --> 00:30:16,733 .مشکلي نيست .شنيدي که چي گفت 399 00:30:16,801 --> 00:30:19,970 اگه قبول نکني، اتحاد ما با "فري"ها .به هم ميخوره 400 00:30:20,004 --> 00:30:23,406 ،اون من رو از وقتي 12 سالم بود .براي يکي از دخترهاش ميخواست 401 00:30:23,441 --> 00:30:26,209 .قرار نيست الان ديگه نخواد 402 00:30:26,244 --> 00:30:28,612 ،اگه جواب منفي بدم ... دوباره برميگرده و 403 00:30:28,646 --> 00:30:30,647 يکي ديگه از دخترهاش رو به .انتخاب خودم بهم پيشنهاد ميده 404 00:30:30,682 --> 00:30:32,516 ...تو ميخواي شانس آزادي و زنده بودنمون رو 405 00:30:32,550 --> 00:30:34,985 به خاطر يه زن خوشگلتر به خطر بندازي؟ 406 00:30:35,019 --> 00:30:37,354 .ما الان در حال جنگيم 407 00:30:37,388 --> 00:30:39,389 .بدون اون‌ها هم نميتونيم برنده بشيم 408 00:30:39,424 --> 00:30:41,258 .وقت چونه‌زدن ندارم 409 00:30:41,292 --> 00:30:43,427 خودت گفتي که ميخواي قضيه .آسياب سنگي رو جبران کني 410 00:30:43,461 --> 00:30:47,365 اون حرکت قهرمانانه‌ت يادت مياد؟ 411 00:30:50,770 --> 00:30:54,306 .من يه چيزي ديگه‌اي مد نظرم بود 412 00:30:54,340 --> 00:30:56,775 ...من تمام جنگ‌هام رو بردم 413 00:30:56,809 --> 00:30:58,644 .ولي توي اين يکي دارم شکست ميخورم 414 00:31:00,447 --> 00:31:03,649 ...اگه اين کار رو همين الان نکنيم 415 00:31:03,683 --> 00:31:05,751 .ميبازيم 416 00:31:11,157 --> 00:31:13,025 .باهاش ازدواج ميکنم 417 00:31:13,059 --> 00:31:15,961 شما دارين تقاص کار من رو .پس ميدين، دايي جان 418 00:31:15,995 --> 00:31:18,831 .اين نه منصفانه‌ست و نه درست 419 00:31:18,865 --> 00:31:20,666 .يادم مي‌مونه 420 00:31:26,639 --> 00:31:28,307 ...مي‌بينم که افرادم بالاخره 421 00:31:28,341 --> 00:31:30,409 .لباس مناسبي براي شما پيدا کردن 422 00:31:30,443 --> 00:31:34,346 .آره، همه‌شون به من لطف داشتن 423 00:31:34,380 --> 00:31:36,447 لرد "بولتون"، شما از پرچم‌دارهاي .استارک" هستين" 424 00:31:36,482 --> 00:31:39,117 ..."من دارم به فرمان بانو "استارک 425 00:31:39,151 --> 00:31:41,152 جيمي لنيستر" رو به قلمرو پادشاه" .برمي‌گردونم 426 00:31:41,186 --> 00:31:44,788 ،وقتي که شاه "راب"، "هرنهال" رو ترک کرد .مادرش رو زنداني کرده بود 427 00:31:44,823 --> 00:31:46,423 ...اگه مادرش نبود 428 00:31:46,457 --> 00:31:48,558 .به خاطر خيانت، اعدامش مي‌کرد 429 00:31:55,766 --> 00:31:58,033 ."من بايد تو رو بفرستم پيش "راب استارک 430 00:31:58,067 --> 00:32:00,302 .آره 431 00:32:00,337 --> 00:32:02,771 ... ولي در عوضش، نشستي اينجا و 432 00:32:02,806 --> 00:32:05,441 .داري حقارت من رو سر ميز شام نگاه ميکني 433 00:32:05,475 --> 00:32:07,643 فکر ميکني دليلش چيه؟ 434 00:32:07,677 --> 00:32:09,545 .جنگ، خرج داره 435 00:32:09,579 --> 00:32:11,547 خيلي‌ها حاضرن پول خوبي .بابت شما پرداخت کنن 436 00:32:11,581 --> 00:32:14,250 جفتمون ميدونيم که کي حاضره .بيشتر از همه پرداخت کنه 437 00:32:15,786 --> 00:32:17,353 يا کاري کنه که بيشتر از همه ...تاوانش رو پس بدي 438 00:32:17,387 --> 00:32:19,054 ... اگه بفهمه که من رو دستگير کردي و 439 00:32:19,089 --> 00:32:21,323 .فرستادي شمال تا اعدام بشم 440 00:32:21,358 --> 00:32:23,726 .درسته 441 00:32:23,760 --> 00:32:27,563 شايد بهترين کار اينه که جفتتون رو بکشم .و جسدتون هم بسوزونم 442 00:32:27,598 --> 00:32:29,532 .ممکنه 443 00:32:29,567 --> 00:32:32,869 اگه واقعاً فکر ميکنين که پدر من .ازش خبردار نميشه 444 00:32:32,903 --> 00:32:35,571 شاه "راب"، حسابي سر پدرتون رو .گرم کرده 445 00:32:35,606 --> 00:32:37,940 .براي چيزهاي ديگه وقت نداره 446 00:32:37,975 --> 00:32:40,143 .براي شما حتماً وقت ميذاره 447 00:32:43,481 --> 00:32:44,981 به محض اينکه حالتون خوب شد ...که راهي سفر بشين 448 00:32:45,016 --> 00:32:47,818 به شما اجازه ميدم که به سمت ...قلمرو پادشاه برين 449 00:32:47,852 --> 00:32:51,355 .براي جبران اشتباهي که افرادم کردم 450 00:32:51,390 --> 00:32:54,758 و شما هم قول ميدي که حقيقت رو ...به پدرتون ميگي 451 00:32:54,793 --> 00:32:57,328 ميگيد که من دخالتي توي .معيوب کردن شما نداشتم 452 00:33:04,102 --> 00:33:06,770 به سلامتيش بخوريم؟ - .من نمي‌خورم - 453 00:33:08,607 --> 00:33:12,310 ميدونين که اين کارتون چقدر براي مردم عادي شک برانگيزه؟ 454 00:33:13,779 --> 00:33:15,780 .خيلي خب 455 00:33:15,814 --> 00:33:17,849 ...بانوي من 456 00:33:17,883 --> 00:33:20,952 خدا کنه در ادامه‌ی سفرمون با مشکل .ديگه‌اي مواجه نشيم 457 00:33:20,986 --> 00:33:22,720 .اُه، ايشون با شما نميان 458 00:33:22,754 --> 00:33:25,456 ...من مسئول برگردوندن سِر "جيمي" به 459 00:33:25,490 --> 00:33:28,258 .تو محکوم به دست داشتن در خيانتي 460 00:33:28,293 --> 00:33:30,427 .متاسفانه بايد اصرار کنم 461 00:33:30,461 --> 00:33:33,129 شما در جايگاهي نيستين .که بخواين در مورد چيزي اصرار کنين 462 00:33:33,163 --> 00:33:35,298 ...فکر کردم که شما فهميدين که ديگه نبايد 463 00:33:35,332 --> 00:33:39,168 .مقام و منصبتون رو به رخ کسي بکشين 464 00:33:43,140 --> 00:33:45,308 غير ممکنه؟ - چرا؟ - 465 00:33:45,342 --> 00:33:47,677 .نوه‌ی من مايه‌ی افتخار "هاي‌گاردن"ــه 466 00:33:47,711 --> 00:33:50,847 .مطلوب‌ترين مرد مجرد توي هفت اقليم 467 00:33:50,881 --> 00:33:53,483 ...دختر شما - ...پولداره - 468 00:33:53,517 --> 00:33:57,253 ...زيباترين زن توي هفت اقليمه 469 00:33:58,489 --> 00:34:00,289 .و مادر پادشاه هم هست 470 00:34:00,324 --> 00:34:01,724 .پير هم هست 471 00:34:02,593 --> 00:34:03,593 پير؟ 472 00:34:03,627 --> 00:34:06,696 .پير 473 00:34:06,730 --> 00:34:09,198 .من توي اين قضايا مهارت دارم 474 00:34:09,232 --> 00:34:11,834 .خيلي زود شروع ميکنه به تغيير کردن 475 00:34:11,869 --> 00:34:15,371 .جزئيات اتفاقاتي که مي‌افته رو ديگه نميگم 476 00:34:15,405 --> 00:34:18,107 شما مردها شايد تحمل خونريزي و ...قتل‌عام رو داشته باشين 477 00:34:18,141 --> 00:34:20,543 .ولي اين موضوع براي خودش چيز ديگه‌ايه 478 00:34:20,577 --> 00:34:24,213 ،گذر عمر روي ما هم اثر ميکنه .اين رو مطمئن باشين 479 00:34:26,450 --> 00:34:30,620 .ولي هنوز تحمل خيلي چيزها رو دارم 480 00:34:30,654 --> 00:34:32,489 ...تنها چيزي که ممکنه حالم رو بد کنه 481 00:34:32,523 --> 00:34:36,226 .جزئيات فعاليت‌هاي شبانه نوه‌ی شماست 482 00:34:37,528 --> 00:34:39,462 انکار که نمي‌کنين؟ - .نه اصلاً - 483 00:34:39,496 --> 00:34:41,531 .يه کير خور تمام عياره 484 00:34:41,565 --> 00:34:43,332 ...يه پسر با اين مشکلات 485 00:34:43,367 --> 00:34:45,368 ... بايد قدردان اين موقعيت باشه که 486 00:34:45,402 --> 00:34:48,437 ميتونه با زيباترين زن هفت اقليم ...ازدواج کنه 487 00:34:48,505 --> 00:34:50,338 و اين لکه ننگ رو از روي اسمش .پاک کنه 488 00:34:50,373 --> 00:34:53,608 ،شما موقعي که بچه بودين دور و برتون پسر بود، لرد "تايوين"؟ 489 00:34:53,642 --> 00:34:55,643 ...پسرهاي پرچمدارهاي پدرتون 490 00:34:55,678 --> 00:34:57,512 خدمتکارها، پسرهاي توي اصطبل؟ 491 00:34:57,546 --> 00:34:59,847 .البته 492 00:34:59,881 --> 00:35:03,050 ...و شما هيچوقت 493 00:35:03,085 --> 00:35:05,119 .نه 494 00:35:05,153 --> 00:35:07,154 حتي يه بار؟ 495 00:35:07,189 --> 00:35:08,756 حتي يه ذره؟ 496 00:35:08,790 --> 00:35:10,658 .هيچوقت 497 00:35:10,692 --> 00:35:13,628 .به خاطر خودداريتون بهتون تبريک ميگم 498 00:35:13,695 --> 00:35:15,930 ولي اين يه چيز طبيعيه که ...دو تا پسر 499 00:35:15,964 --> 00:35:17,598 .همديگه رو ببرن زير ملافه 500 00:35:17,632 --> 00:35:20,201 مثل اينکه "هايگاردن" تحمل بالايي ...در مقابل 501 00:35:20,235 --> 00:35:22,136 .رفتار غيرطبيعي داره 502 00:35:22,170 --> 00:35:23,604 .من اينطوري نميگم 503 00:35:23,639 --> 00:35:25,907 ...درسته، ولي ما خودمون رو درگير 504 00:35:25,941 --> 00:35:29,110 ...يه مقدار لواط محتاطانه نميکنيم، ولي 505 00:35:30,779 --> 00:35:32,881 ...ولي خواهر با برادر 506 00:35:34,250 --> 00:35:36,451 ...از جايي که من ميام، اين لکه ننگ 507 00:35:36,486 --> 00:35:38,954 .خيلي سخت از بين ميره 508 00:35:38,988 --> 00:35:41,590 ...نميخوام بيشتر از به دروغي که 509 00:35:41,625 --> 00:35:44,026 .از سر دشمنيه حرف بزنم 510 00:35:45,896 --> 00:35:47,663 ...دروغ يا راست 511 00:35:47,697 --> 00:35:50,833 بايد قبول کنين که براي مردم ...خيلي متقاعد کننده بوده 512 00:35:50,868 --> 00:35:53,403 اونقدر متقاعد کننده بوده که ...شمشير دستشون گرفتن 513 00:35:53,437 --> 00:35:55,471 ...راه افتادن تا "لنيستر"ها رو بکشن 514 00:35:55,506 --> 00:35:58,541 و البته "تايرل"ها رو به خاطر .اين همبستگي جديدمون 515 00:35:58,575 --> 00:36:00,643 برام مهم نيست که مردم ...و شما 516 00:36:00,677 --> 00:36:03,512 .چي رو باور ميکنين 517 00:36:03,547 --> 00:36:07,116 ،به خاطر اختياري که به خودم ميدم .بايد باهاتون مخالفت کنم 518 00:36:07,184 --> 00:36:11,321 ...اگه اين شايعه درمورد بچه‌هاي من درست باشه 519 00:36:11,355 --> 00:36:14,257 ...پس اصلاً "جافري" پادشاه نيست 520 00:36:14,291 --> 00:36:18,461 و خاندان "تايرل" دارن اين گل با ارزششون رو .ميندازن توي لجن 521 00:36:18,496 --> 00:36:22,199 و اگه "سرسي" اونقدر پير شده باشه ...که نتونه براي "لوراس" بچه بياره 522 00:36:22,233 --> 00:36:26,403 .يه گل با ارزش ديگه‌مون رو انداختيم توي لجن 523 00:36:26,438 --> 00:36:29,974 اين يه ريسکيه که نميشه به .راحتي پذيرفتش 524 00:36:30,008 --> 00:36:32,543 .ترديد، شما رو ناراحت ميکنه 525 00:36:33,946 --> 00:36:35,780 .باشه 526 00:36:35,814 --> 00:36:38,348 .اين ترديد رو براي شما از بين ميبرم 527 00:36:38,383 --> 00:36:41,184 ...اگه شما با ازدواج "لوراس" و "سرسي" مخالفت کنين 528 00:36:41,219 --> 00:36:44,087 من هم اون رو به عنوان .محافظ پادشاه اعلام ميکنم 529 00:36:44,121 --> 00:36:47,556 مطمئنم که با شرط هاي .محافظين پادشاه آشنا هستين 530 00:36:47,591 --> 00:36:49,591 .نميتونه ازدواج کنه 531 00:36:49,626 --> 00:36:51,426 .نميتونه بچه‌دار بشه 532 00:36:51,461 --> 00:36:53,361 .خاندان "تايرل" از بين ميره 533 00:36:53,396 --> 00:36:56,064 ...هاي‌گاردن" هم ميرسه به بچه‌هاي" 534 00:36:56,098 --> 00:36:57,599 ."جافري" و "مارجري" 535 00:36:57,633 --> 00:37:00,102 ...شما اجازه ميديد کسي که ازش تنفر دارين 536 00:37:00,136 --> 00:37:01,971 از نوه‌تون محافظت کنه؟ 537 00:37:02,005 --> 00:37:05,608 من اجازه ميدم يه جنگجوي ماهر ... که به پيمانش وفاداره 538 00:37:05,642 --> 00:37:08,979 .از نوه‌م محافظت کنه 539 00:37:09,013 --> 00:37:11,848 خب، دستورش رو صادر کنم؟ 540 00:37:13,384 --> 00:37:15,786 يا به اين ازدواج رضايت ميدين؟ 541 00:37:20,457 --> 00:37:22,491 ...چيزيه که کم پيدا ميشه اينه که 542 00:37:22,559 --> 00:37:26,429 .يه مرد اعتبار خودش رو زير سوال نبره 543 00:38:19,280 --> 00:38:20,614 !نه 544 00:38:40,202 --> 00:38:42,003 !بايد طناب رو ببريم 545 00:38:42,037 --> 00:38:44,305 !نه 546 00:39:29,786 --> 00:39:31,553 !دست من رو بگير 547 00:40:07,425 --> 00:40:09,493 .چه سنجاق زيبايي 548 00:40:09,527 --> 00:40:13,030 .در اصل اين سنجاق سينه‌س 549 00:40:16,301 --> 00:40:19,737 البته فکر کنم که سنجاق سينه ...هم يه جور سنجاقه 550 00:40:24,910 --> 00:40:28,445 ...من خيلي خوشحالم راجع به 551 00:40:28,479 --> 00:40:30,280 .آه، بله 552 00:40:30,315 --> 00:40:32,482 .من هم خوشحالم 553 00:40:34,786 --> 00:40:36,820 .فکر ميکنم که توي رويا دارم زندگي ميکنم 554 00:40:36,855 --> 00:40:40,625 .آره، حتماً. من هم همين حس رو دارم 555 00:40:40,659 --> 00:40:43,194 من از وقتي که بچه بودم .به يه عروسي بزرگ فکر ميکردم 556 00:40:43,229 --> 00:40:44,429 ...مهمون‌ها 557 00:40:44,463 --> 00:40:47,632 .غذا، مسابقات 558 00:40:50,704 --> 00:40:53,239 .و البته عروس 559 00:40:57,044 --> 00:40:59,679 ...زيباترين عروس روي زمين 560 00:40:59,713 --> 00:41:01,313 ...با يه لباس زيباي طلايي 561 00:41:01,348 --> 00:41:03,916 با گل‌هاي برجسته سبز و .آستين‌هاي چين‌دار 562 00:41:06,353 --> 00:41:08,588 تا حالا "هاي‌گاردن" رو ديدين، بانوي من؟ 563 00:41:09,723 --> 00:41:11,357 ...نه. من تا قبل از اينکه بيام قلمرو پادشاه 564 00:41:11,391 --> 00:41:14,394 .وينترفل" رو ترک نکرده بودم" 565 00:41:14,428 --> 00:41:15,995 .ولي تعريفش رو زياد شنيدم 566 00:41:16,030 --> 00:41:18,631 .نميتونم صبر کنم تا ببينمش 567 00:41:18,666 --> 00:41:20,767 .و اينجا رو ترک کنم 568 00:41:21,869 --> 00:41:23,637 خيلي ترسناکه، مگه نه؟ 569 00:41:26,140 --> 00:41:28,642 .ترسناک‌تر از اينجا نيست 570 00:41:38,153 --> 00:41:41,388 .قکر نکنم کاري بتونيم درموردش بکنيم 571 00:41:41,422 --> 00:41:43,690 .ميتونيم جفتشون رو بکشيم 572 00:41:45,493 --> 00:41:47,460 ...خيلي سخته که بگيم کدوم يکي از ما 4 نفر 573 00:41:47,495 --> 00:41:50,497 .بيشترين ضرر رو توي اين قرارداد ميکنه 574 00:41:50,531 --> 00:41:52,465 ."احتمالاً "سانسا 575 00:41:52,500 --> 00:41:54,334 ... اگر چه که "لوراس" قراره با يه 576 00:41:54,368 --> 00:41:57,137 .بدبختي عميق و منحصر به فرد آشنا بشه 577 00:41:57,171 --> 00:41:59,907 .پدر هيچوقت تبعيض قائل نميشه 578 00:41:59,941 --> 00:42:02,777 .هممون قراره با هم به سمت جهنم بريم 579 00:42:02,811 --> 00:42:04,912 .با قايقي که تو ساختي 580 00:42:04,947 --> 00:42:07,983 ،تايرل"ها ميخواستن از زير" .خاندان ما رو نابود کنن 581 00:42:08,017 --> 00:42:10,553 .من براي محافظت از خاندانمون اين کار رو کردم 582 00:42:10,587 --> 00:42:12,688 .من خاندان شمام 583 00:42:13,623 --> 00:42:15,658 .من هم جرئي از خاندان شمام 584 00:42:15,692 --> 00:42:18,728 کسي که براي نجات خاندان .سخت مشارکت ميکنه 585 00:42:19,796 --> 00:42:21,563 ...چه تو يا پدر يا 586 00:42:21,598 --> 00:42:23,599 .هرکس ديگه‌اي اين رو قبول داشته باشه 587 00:42:23,634 --> 00:42:25,935 .من قبولش دارم 588 00:42:25,969 --> 00:42:28,604 ...اگه به خاطر نقشه‌ت با اون مواد آتشزا نبود 589 00:42:28,639 --> 00:42:31,941 ،قبل از اينکه پدر به اينجا برسه .استانيس" شهر رو غارت کرده بود" 590 00:42:31,975 --> 00:42:35,044 سر ما هم هنوز داشت .روي دروازه شهر ميپوسيد 591 00:42:35,079 --> 00:42:39,415 با اقدام به کشتن من، راه عجيبي .براي تشکر انتخاب کرده بودي 592 00:42:41,552 --> 00:42:43,620 ... دو نفر توي قلمرو پادشاه هستن که 593 00:42:43,654 --> 00:42:45,821 .ميتونن به محافظين پادشاه دستور بدن 594 00:42:45,856 --> 00:42:48,825 ...آيا تو به سِر "ماندون" گفتي که 595 00:42:48,859 --> 00:42:51,761 من رو وسط جنگ خليج سياه بکشه؟ 596 00:43:01,337 --> 00:43:03,772 .انگيزه‌ اصلي رو فهميدم 597 00:43:04,975 --> 00:43:07,910 ... از من بدش مياد به خاطر اينکه من 598 00:43:07,944 --> 00:43:10,813 .بهش گفتم که واقعاً چيه 599 00:43:13,683 --> 00:43:18,120 .خب، عادلانه‌س .ميخواست من رو بکشه 600 00:43:18,155 --> 00:43:20,156 ولي حماقتش؟ 601 00:43:20,190 --> 00:43:24,193 ميتونست من رو مسموم کنه و .کسي هم متوجه نشه 602 00:43:24,228 --> 00:43:27,696 ...ولي شاه به محافظش دستور ميده که 603 00:43:27,731 --> 00:43:29,899 ...که دست پادشاه رو جلوي 604 00:43:29,933 --> 00:43:31,834 .تمام ارتشش به قتل برسونه 605 00:43:31,868 --> 00:43:33,402 .اون پسر يه احمقه 606 00:43:33,437 --> 00:43:34,837 ميخواي من چي بگم؟ 607 00:43:34,871 --> 00:43:37,873 .ميخوام بهم بگي که هنوز هم جونم در خطره يا نه 608 00:43:37,908 --> 00:43:39,642 .احتمالاً 609 00:43:39,676 --> 00:43:41,377 ."ولي نه از طرف "جافري 610 00:43:41,412 --> 00:43:43,579 .حالا که پدر اينجاست، اون هيچ کاري نميکنه 611 00:43:45,249 --> 00:43:47,851 ...کل هفت اقليم متحدانه از 612 00:43:47,885 --> 00:43:50,019 .تايوين لنيستر" ميترسن" 613 00:43:50,054 --> 00:43:52,422 .تايرل"ها نميترسن" 614 00:43:52,456 --> 00:43:54,491 .به زودي ديگه نيازي نيست ازش بترسن 615 00:43:54,525 --> 00:43:55,959 ...جافري" مال "مارجري" ميشه" 616 00:43:55,993 --> 00:43:57,894 .اون فاحشه با اون چشم‌هاي معصومش 617 00:43:57,928 --> 00:44:00,930 .همينطور بچه‌ها و بچه‌هاي بچه‌هاشون 618 00:44:00,965 --> 00:44:03,200 .تاريخ از دستان ما گرفته ميشه 619 00:44:05,203 --> 00:44:07,771 .حداقل تو از اين داستان فرار ميکني 620 00:44:07,805 --> 00:44:09,439 ...وقتي "جيمي" برگرده 621 00:44:09,474 --> 00:44:11,975 ...سِر "لوراس" احتمالاً با صحنه فجيح 622 00:44:12,010 --> 00:44:15,212 .شمشيري داخل شکمش مواجه ميشه 623 00:44:15,246 --> 00:44:17,214 .وقتي "جيمي" برگرده، آره 624 00:44:17,248 --> 00:44:18,916 ولي فکر ميکني کِي اين اتفاق بيافته؟ 625 00:44:18,950 --> 00:44:20,784 .اون الان يه جايي اون بيرونه 626 00:44:22,587 --> 00:44:26,457 .چه "جيمي" باشه چه نباشه .من که بدجوري توي دردسر افتادم 627 00:44:29,528 --> 00:44:31,663 کي قراره بهش بگه؟ 628 00:44:33,065 --> 00:44:35,399 فکر ميکني مردم خوششون مياد؟ 629 00:44:35,434 --> 00:44:37,935 .من فکر ميکنم که اونا اصلاً متوجه‌ش نميشن 630 00:44:37,969 --> 00:44:40,438 .درسته .اين که عروسي من نيست 631 00:44:41,940 --> 00:44:43,408 ...به هر حال، تا اونجايي که من ميتونم بگم 632 00:44:43,442 --> 00:44:45,610 ...خياط‌هاي "هاي‌گاردن" به مراتب 633 00:44:45,644 --> 00:44:47,211 .بهتر از خياط‌هاي قلمرو پادشاه هستن 634 00:44:47,246 --> 00:44:50,581 هيچوقت همچين چيز احمقانه‌اي .براي عروسي من درست نميکنن 635 00:44:51,784 --> 00:44:54,485 .لوراس" گل‌هاي برجسته سبز و طلايي دوست داره" 636 00:44:54,520 --> 00:44:56,387 .مطمئناً همينطوره 637 00:44:57,856 --> 00:44:59,790 اجازه ميدن که خانواده‌م رو دعوت کنم؟ 638 00:44:59,825 --> 00:45:02,226 .تا حالا ازم نپرسيدن 639 00:45:02,260 --> 00:45:04,629 ولي به نظرت ميذارن؟ 640 00:45:04,663 --> 00:45:06,264 .نه 641 00:45:13,205 --> 00:45:14,905 .بانو "سانسا"، لرد "تيريون" ميخوان شما رو ببينن 642 00:45:14,940 --> 00:45:17,775 ...بايد بهشون - .عذر ميخوام، بانوي من - 643 00:45:17,810 --> 00:45:20,178 ."عصر بخير، لرد "تيريون 644 00:45:20,213 --> 00:45:22,748 ،"داشتم براي عروسي شاه "جافري .لباس امتحان ميکردم 645 00:45:24,217 --> 00:45:28,687 .آره، براي خودش عروسي مفصليه 646 00:45:28,721 --> 00:45:31,123 ."بايد با شما صحبت کنم، بانو "سانسا 647 00:45:31,158 --> 00:45:32,658 .البته 648 00:45:32,692 --> 00:45:35,361 .تنهايي، اگه ممکنه 649 00:45:35,396 --> 00:45:37,096 براي چي ميخواين که با ايشون تنهايي صحبت کنين؟ 650 00:45:37,131 --> 00:45:38,932 ."شاي" 651 00:45:38,966 --> 00:45:40,733 ."لطفاً ببخشيدش، لرد "تيريون 652 00:45:40,768 --> 00:45:42,269 .خيلي به رسوم اينجا آشنا نيست 653 00:45:42,303 --> 00:45:43,503 ...ولي بهش اعتماد دارم 654 00:45:43,537 --> 00:45:45,806 .حتي اگه بگه که بهش اعتماد نکنم 655 00:45:47,475 --> 00:45:51,312 بعضي وقت‌ها فکر ميکنيم که ...ميخوايم يه چيزي رو بشنويم 656 00:45:51,346 --> 00:45:54,415 ...ولي بعدش، موقعي که ديگه دير شده 657 00:45:54,449 --> 00:45:57,217 ...متوجه ميشيم که کاشکي توي شرايط ديگه‌اي 658 00:45:57,252 --> 00:45:59,386 .اون‌ها رو ميشنيديم 659 00:45:59,421 --> 00:46:01,255 .مشکلي نداره 660 00:46:04,792 --> 00:46:07,027 چجوري شروع کنم؟ 661 00:46:09,597 --> 00:46:12,165 ...اين... اين 662 00:46:12,200 --> 00:46:15,836 .اين... خيلي عجيب غريبه 663 00:46:17,872 --> 00:46:19,906 ...1000تا شمشير 664 00:46:19,941 --> 00:46:23,009 ...که از دستان دشمنان کشته شده‌ی "آگون" گرفته شده 665 00:46:23,044 --> 00:46:26,446 .و در نفس‌هاي آتشين "بالريونِ مخوف" درست شده 666 00:46:26,480 --> 00:46:29,216 .اينا 1000 تا شمشير نيست 667 00:46:29,250 --> 00:46:31,818 .حتي 200 تا هم نميشه 668 00:46:31,853 --> 00:46:33,354 .شمردمشون 669 00:46:33,388 --> 00:46:36,023 .مطمئنم که اينکار رو کردي 670 00:46:36,057 --> 00:46:38,793 .يه چيز زشت قديمي 671 00:46:38,827 --> 00:46:41,929 .ولي هنوز جذبه خودش رو داره 672 00:46:41,964 --> 00:46:44,399 .حکم "لايسا آرين" رو در بين صندلي‌ها داره 673 00:46:44,433 --> 00:46:47,201 مايه تاسفه که مجبور شدي .به انتخاب دومت تن بدي 674 00:46:47,236 --> 00:46:49,504 .روزهاي جووني، دوست من 675 00:46:49,538 --> 00:46:52,473 ...خيلي خوشحال کننده‌س 676 00:46:53,776 --> 00:46:56,444 ...وقتي تو از اينکه 677 00:46:56,478 --> 00:46:58,946 .من هر چي ميخوام بدست ميارم، وحشت داري 678 00:46:58,981 --> 00:47:01,783 ...مخالفت کردن با توي هيچوقت هدف اوليه من نبوده 679 00:47:01,817 --> 00:47:03,651 .اين رو بهت قول ميدم 680 00:47:03,686 --> 00:47:07,088 اگرچه، کي دوست نداره ببينه بعضي اوقات دوستانش شکست ميخورن؟ 681 00:47:07,122 --> 00:47:08,389 .حق با توئه 682 00:47:08,424 --> 00:47:10,225 ...براي مثال 683 00:47:10,259 --> 00:47:11,960 ...وقتي که من نقشه دادن بانو "سانسا" رو 684 00:47:11,994 --> 00:47:14,062 .به "تايرل"ها، خراب کردم 685 00:47:14,096 --> 00:47:16,197 ...اگه راستش رو بخواي 686 00:47:16,231 --> 00:47:18,099 ...بي ترديد يه حس خوشحالي 687 00:47:18,133 --> 00:47:21,602 .بهم دست داد 688 00:47:21,637 --> 00:47:24,238 ...ولي اون محرم اسرارت 689 00:47:24,273 --> 00:47:27,742 ...کسي که راجع به نقشه‌هاي من برات خبر مي‌آورد 690 00:47:27,776 --> 00:47:30,511 کسي که قسم خورده بودي ...ازش محافظت کني 691 00:47:31,847 --> 00:47:34,448 .براي اون هيچ خوشي‌اي نياوردي 692 00:47:35,617 --> 00:47:39,086 .و اون هم براي من هيچ خوشي‌اي نياورد 693 00:47:39,121 --> 00:47:42,323 .روش اشتباه سرمايه گذاري کرده بودم 694 00:47:44,025 --> 00:47:47,161 ...خوشبختانه، من يه دوستي دارم که 695 00:47:47,195 --> 00:47:49,563 .ميخواد چيزهاي جديد رو امتحان کنه 696 00:47:49,597 --> 00:47:53,100 .يه چيز جرأت زيادي مي‌طلبه 697 00:47:53,135 --> 00:47:56,937 ...خيلي از من به خاطر مهيا کردن اين تجربه تازه 698 00:47:56,972 --> 00:48:00,240 .قدرداني کرد 699 00:48:04,311 --> 00:48:07,113 .من کاري رو کردم که به صلاح مملکت بود 700 00:48:07,147 --> 00:48:09,782 مملکت؟ 701 00:48:09,816 --> 00:48:12,217 تو ميدوني مملکت چيه؟ 702 00:48:13,987 --> 00:48:17,189 .مملکت، 1000تا شمشير دشمن‌هاي "آگون"ــه 703 00:48:17,223 --> 00:48:22,161 داستاني که توافق کرديم به همديگه ...مدام بگيم 704 00:48:22,195 --> 00:48:24,663 .تا جايي که يادمون بره که دروغي بيش نيست 705 00:48:24,697 --> 00:48:29,268 ،ولي وقتي اين دروغ رو کنار بذاريم چي نصيبمون ميشه؟ 706 00:48:29,302 --> 00:48:31,237 .هرج و مرج 707 00:48:31,271 --> 00:48:33,973 .يه گودال خالي که منتظره ما رو ببلعه 708 00:48:34,007 --> 00:48:37,543 ...هرج و مرج، گودال نيست 709 00:48:37,578 --> 00:48:39,945 .هرج و مرج يه نردبانه 710 00:48:42,115 --> 00:48:44,616 ...خيلي‌ها سعي کردن ازش بالا برن و موفق نشدن 711 00:48:44,651 --> 00:48:47,085 .و ديگه هيچوقت شانس دوباره‌ش رو پيدا نکردن 712 00:48:48,187 --> 00:48:50,755 .اين سقوط اون‌ها رو خُرد کرد 713 00:48:59,198 --> 00:49:02,900 ،بعضي‌ها شانس اينکه از اين نردبان بالا برن ...نصيبشون شده 714 00:49:02,935 --> 00:49:05,402 .ولي اين پيشنهاد رو رد کردن 715 00:49:05,437 --> 00:49:08,772 ...اون‌ها به مملکت چسبيدن 716 00:49:08,806 --> 00:49:10,807 ...يا به خدايان 717 00:49:10,841 --> 00:49:13,276 .يا به عشق 718 00:49:13,310 --> 00:49:15,545 .همه‌شون وهم و خيالن 719 00:49:16,747 --> 00:49:19,515 .فقط نردبان واقعيه 720 00:49:19,550 --> 00:49:22,852 .تنها بالا رفتن از نردبانه که اهميت داره 721 00:51:42,853 --> 00:51:51,853 ترجمه از محمد و نـــويد Prolator | NaWeed.ab 722 00:51:52,854 --> 00:52:00,854 بزرگترين پايگاه دانلود فيلم و سريال Www.IMDB-DL.Com