1
00:01:38,726 --> 00:01:49,159
مهرزاد و ميلاد تقديم ميکنند
9movie.ir و vmilad.com
2
00:01:49,726 --> 00:01:54,159
قــــســمت دوم از فــصــل سوم
3
00:02:41,855 --> 00:02:44,243
زياد فکر نکن، برن
4
00:02:45,592 --> 00:02:47,293
بازويي که کمان رو
ميگيره شُل کن
5
00:02:55,902 --> 00:02:58,004
و کدوم يکي از شماها تو سن
ده سالگي تيرانداز ماهري بودين؟
6
00:02:58,438 --> 00:03:00,506
پدر؟
7
00:03:08,648 --> 00:03:10,749
تو نميتوني اونو بکشي، ميدوني
8
00:03:10,784 --> 00:03:12,518
چرا نميتونم؟
9
00:03:14,788 --> 00:03:16,922
بخاطر اينکه اون زاغ خودِ تويي
10
00:03:26,700 --> 00:03:28,167
هودور
11
00:03:28,201 --> 00:03:29,869
چيزي نيست، هودور
12
00:03:29,903 --> 00:03:32,271
هودور
13
00:03:36,944 --> 00:03:39,880
دوباره داخل جسم اون
گرگ رفته بودين، لرد کوچک؟
14
00:03:39,914 --> 00:03:42,850
نه، خواب همون زاغ سه چشم بود
15
00:03:42,884 --> 00:03:45,052
اون برگشته
16
00:03:46,821 --> 00:03:48,188
،سعي کردم بکشمش
ولي نتونستم
17
00:03:48,223 --> 00:03:51,158
يه پسري هم بود -
نميخوام درباره ش چيزي بشنوم -
18
00:03:51,192 --> 00:03:53,627
ولي تو پرسيدي -
ما نگراني هاي زيادي داريم -
19
00:03:53,661 --> 00:03:56,063
لزومي نداره جادوي سياه رو
هم بهشون اضافه کنيم
20
00:03:56,097 --> 00:03:59,433
من درباره ي رؤياهاي
جادوي سياه چيزي نپرسيدم
21
00:03:59,467 --> 00:04:01,168
ميدونم نپرسيدي، لرد کوچک
22
00:04:03,038 --> 00:04:04,972
ما بايد حرکت کنيم
23
00:04:05,007 --> 00:04:06,607
نميدونيم کي ممکنه دنبالمون باشه
24
00:04:06,642 --> 00:04:08,376
هيچکس حتي نميدونه ما زنده ايم
25
00:04:09,578 --> 00:04:11,245
و کي اينو بهت گفته؟
26
00:04:11,280 --> 00:04:13,481
اون زاغ سه چشم اينو بهت ميگه؟
27
00:04:13,515 --> 00:04:15,550
نه -
پس زاغ خوبيه -
28
00:04:17,953 --> 00:04:20,956
من نميدونم آدماي ديگه
چي ميدونن و چي نميدونن
29
00:04:20,990 --> 00:04:24,026
فقط ميدونم که تا ديوار
راه خيلي طولاني ايه
30
00:04:33,603 --> 00:04:35,304
مادرم هميشه به من ميگفت
31
00:04:35,338 --> 00:04:37,673
شما وستروسي ها آدماي ترسناکي هستين
32
00:04:38,842 --> 00:04:42,044
،ترسناک و ريش دار
33
00:04:42,079 --> 00:04:43,746
بوي تعفن آدم وحشي ها رو ميدين
34
00:04:43,781 --> 00:04:45,715
که اونطرف درياي باريک به صف شدين
35
00:04:45,749 --> 00:04:48,951
و از تخت هاي ما دزدي ميکنين
36
00:04:48,986 --> 00:04:51,187
فکر ميکردي با يکيشون ازدواج کني؟
37
00:04:53,023 --> 00:04:55,759
هيچوقت فکر نميکردم
که با هيچکس ازدواج کنم
38
00:04:55,793 --> 00:04:58,094
هيچوقت؟
39
00:04:58,129 --> 00:05:01,631
نه تا موقعي که با پادشاه ترسناک و
40
00:05:01,665 --> 00:05:03,867
ريش دار، که بوي تعفن وحشي ها رو
ميداد آشنا شدم
41
00:05:10,241 --> 00:05:12,643
منو ببخشيد، سرورم
42
00:05:12,677 --> 00:05:15,546
بانوي من -
"لرد "بولتِن -
43
00:05:17,950 --> 00:05:19,918
بذار حدس بزنم که
کدومش خبر خوبه
44
00:05:22,055 --> 00:05:24,323
خبر از ريوران
45
00:05:24,357 --> 00:05:25,991
و وينترفل
46
00:05:30,963 --> 00:05:33,398
سالها بود نديده بودمش
47
00:05:35,101 --> 00:05:37,568
حتي نميدونم چند سال ميشد
48
00:05:39,138 --> 00:05:40,938
ما با همديگه به مراسم تدفين خواهيم رفت
49
00:05:42,174 --> 00:05:43,441
لرد بولتن اينجا مستقر ميشن
50
00:05:43,475 --> 00:05:45,877
تا موقعي که ما برگرديم
51
00:05:45,911 --> 00:05:49,580
وقتي پدرم رو در قبر ميذارم که
آرام بگيره، بازهم بايد در زنجير باشم؟
52
00:05:55,353 --> 00:05:57,488
چيز ديگه اي هم هست؟
53
00:05:58,790 --> 00:06:01,124
موقعي که حرومزاده ي بولتن
به وينترفل رسيد
54
00:06:01,159 --> 00:06:03,060
زاده ي آهن از اونجا رفته بود
55
00:06:04,596 --> 00:06:07,964
اونها همه رو قتل عام کردن
و قلعه رو به آتش کشيدن
56
00:06:10,834 --> 00:06:13,336
و برن و ريکان هم پيدا نشدن
57
00:06:17,109 --> 00:06:19,377
حتماً فرار کردن
58
00:06:19,411 --> 00:06:22,714
يا اينکه تئون اونها رو بعنوان
گروگان، برده به جزاير آهنين
59
00:06:22,748 --> 00:06:25,149
هيچ تقاضايي به دستت رسيده؟
60
00:06:26,411 --> 00:06:27,552
نه
61
00:06:27,553 --> 00:06:30,154
اصلاً از تئون خبر داري؟
62
00:06:51,877 --> 00:06:53,979
من کجام؟
63
00:06:59,853 --> 00:07:01,954
تو کي هستي؟
64
00:07:07,894 --> 00:07:09,395
چي ميخواي؟
65
00:07:09,429 --> 00:07:11,564
ميخوام اين کار رو انجام بدم
66
00:07:16,836 --> 00:07:18,704
ميدوني چقدر طول ميکشه
67
00:07:18,738 --> 00:07:21,440
که بخوايم پياده از زمين ها و جنگل ها
عبور کنيم تا به سرزمين پادشاهي برسيم؟
68
00:07:21,475 --> 00:07:23,142
بله
69
00:07:24,711 --> 00:07:26,045
خب، چطوري بايد زمان رو بگذرونيم؟
70
00:07:26,079 --> 00:07:27,947
با گذاشتن يک قدم در مقابل قدم ديگر
71
00:07:27,981 --> 00:07:30,316
راه خسته کننده اي ميشه
72
00:07:30,350 --> 00:07:31,717
من اينجا هستم تا تو رو
به سرزمين پادشاهي ببرم
73
00:07:31,752 --> 00:07:34,587
و بجاش دختران بانو استارک رو برگردونم
74
00:07:34,621 --> 00:07:36,622
خسته کننده بودن ايرادي نداره
75
00:07:36,656 --> 00:07:39,424
ميدوني، مهم نيست تو چقدر
،خدمتکار وفاداري هستي
76
00:07:39,458 --> 00:07:42,327
هيچکس از يه همراه بي مزه
و ساکت لذت نميبره
77
00:07:42,361 --> 00:07:43,795
باور کن
78
00:07:43,829 --> 00:07:46,064
مردم از وقتي من به دنيا اومدم
به من خدمت کردن
79
00:07:46,098 --> 00:07:49,468
تو فکر ميکني بانو استارک خيلي
دوست داره يه نرّه غول
80
00:07:49,502 --> 00:07:52,071
بقيه ي عمرش، همه جا دنبالش باشه؟
81
00:07:52,105 --> 00:07:55,475
يه هفته با تو بره مسافرت بعدش بهت
دستور ميده که شمشيرت رو بندازي بري
82
00:07:55,509 --> 00:07:59,212
اگه بانو استارک از هر جهت
،از خدمت کردن من راضي نباشه
83
00:07:59,280 --> 00:08:00,981
مطمئنم که بهم ميگه
84
00:08:01,015 --> 00:08:02,515
اون زن صادقيه
85
00:08:02,549 --> 00:08:04,517
همه ي خوبي ها تو وجودش هست
86
00:08:09,957 --> 00:08:13,293
تو چطور به خدمت
بانو استارک در اومدي؟
87
00:08:13,327 --> 00:08:14,660
لااقل چيزي هست که بتونيم
درباره ش حرف بزنيم
88
00:08:14,695 --> 00:08:16,595
به تو ربطي نداره، شاه کُش
89
00:08:16,630 --> 00:08:18,197
بايد حتماً اين اواخر بوده باشه
90
00:08:18,231 --> 00:08:20,199
توي وينترفل همراهش نبودي
91
00:08:20,233 --> 00:08:21,633
از کجا ميدوني؟
92
00:08:21,668 --> 00:08:24,470
بخاطر اينکه به وينترفل رفته بودم
93
00:08:24,504 --> 00:08:28,207
وگرنه متوجه ميشدم وقتي از در رد ميشي
اون کله ي محکمت ميخوره به بالاي در
94
00:08:28,241 --> 00:08:29,742
راه بيفت
95
00:08:35,382 --> 00:08:37,850
تو به استنيس متعهد شده بودي؟ -
خدايان، نه -
96
00:08:37,884 --> 00:08:39,785
رنلي
97
00:08:39,820 --> 00:08:41,387
واقعاً؟
98
00:08:41,421 --> 00:08:43,122
اون اصلاً مناسب نبود که
بخواد به چيزي مهمتر از
99
00:08:43,156 --> 00:08:44,990
يه وعده ي غذايي با دوازده
نوع غذا، فرمانروايي کنه
100
00:08:45,024 --> 00:08:46,592
دهنتو ببند -
واسه چي؟ -
101
00:08:46,626 --> 00:08:49,895
من از وقتي يه پسربچه بود توي
بارگاه باهاش زندگي کردم، اينو يادت نره
102
00:08:49,929 --> 00:08:52,030
اون بچه به سختي ميتونست در بره
103
00:08:52,065 --> 00:08:55,066
با اون رداهاي ابريشميِ گلدوزي شده ش
تو راهرو ها ميدوييد
104
00:08:55,101 --> 00:08:56,935
اونو خيلي بهتر از تو ميشناختم
105
00:08:56,969 --> 00:08:58,937
من اونو به خوبيِ هر کسي ميشناختم
106
00:08:58,972 --> 00:09:02,308
،بعنوان يکي از محافظينش
اون درباره ي همه چي بهم اعتماد داشت
107
00:09:02,342 --> 00:09:03,742
اون پادشاه فوق العاده اي ميشد
108
00:09:03,777 --> 00:09:05,244
بنظر مياد يه جورايي بهش علاقه داشتي
109
00:09:05,278 --> 00:09:07,513
من بهش علاقه نداشتم
110
00:09:07,547 --> 00:09:09,182
اوه، خدايان، پس داشتي
111
00:09:10,217 --> 00:09:12,051
بهش گفته بودي؟
112
00:09:12,085 --> 00:09:14,887
نه، معلومه نگفته بودي
113
00:09:14,921 --> 00:09:17,890
متأسفانه از اونايي نبودي
که رنلي خوشش بياد
114
00:09:17,924 --> 00:09:21,761
اون از دختراي کوچولو موچولوي
مو فرفري، مثل لوراس تايرل، خوشش ميومد
115
00:09:21,795 --> 00:09:23,162
تو زيادي براش مرد بودي
116
00:09:23,197 --> 00:09:24,997
من علاقه اي به شنيدن
شايعات اشتباه ندارم
117
00:09:25,032 --> 00:09:27,033
مگه اينکه درباره ي من باشن
118
00:09:27,067 --> 00:09:29,402
ولي اين چيزا درباره ي رنلي درسته
119
00:09:29,437 --> 00:09:32,339
تمايلات اون بدترين نوع رازهايي
بود که بايد در بارگاه حفظ ميشد
120
00:09:32,373 --> 00:09:34,708
خيلي شرم آوره که تخت آهنين
از کير ساخته نشده
121
00:09:34,742 --> 00:09:37,644
ديگه هيچوقت نميتونستن از اون رو بلندش کنن -
!دهنتو ببند -
122
00:09:39,214 --> 00:09:41,215
من سرزنشش نميکنم
123
00:09:41,249 --> 00:09:43,250
تو رو هم سرزنش نميکنم
124
00:09:43,285 --> 00:09:46,487
نميتونيم کسي که دوسش داريمو انتخاب کنيم
125
00:09:57,733 --> 00:10:00,501
کجا ميريد؟ -
جنوب -
126
00:10:00,536 --> 00:10:02,570
تو چي؟ -
ريوران -
127
00:10:02,604 --> 00:10:05,740
از جاده ي شاهي که دور هستين، مگه نه؟
128
00:10:05,775 --> 00:10:07,943
واسشون مهم نيست کجا ميريد
129
00:10:07,978 --> 00:10:09,612
نميتونين پيروز بشيد -
نه، واقعاً نميشه -
130
00:10:09,646 --> 00:10:11,847
پس بنظر مياد مراقب خودتون هستين
131
00:10:11,882 --> 00:10:13,516
،نميخوام توهين کنم
...بانوي من، ولي
132
00:10:13,550 --> 00:10:15,951
من بودم با شما در نميفتادم
133
00:10:17,854 --> 00:10:20,022
هفت خدايان ازتون محافظت کنن -
همينطور از ششما -
134
00:10:27,197 --> 00:10:29,131
اون ميدونه من کي ام
135
00:10:29,165 --> 00:10:30,599
نميدونه -
شايد حق با تو باشه -
136
00:10:30,633 --> 00:10:33,368
ولي اگه اينطور نباشه چي؟
اگه به کسي بگه چي؟
137
00:10:35,872 --> 00:10:38,274
ما اينکار رو نميکنيم
138
00:10:38,308 --> 00:10:40,543
اون يه آدم بيگناهه
139
00:10:40,577 --> 00:10:43,112
بيگناه تر از دختراي بانو استارک؟
140
00:10:54,757 --> 00:10:56,925
اينجا رو تنگ تر کن
141
00:10:58,027 --> 00:10:59,627
بهتر شد
142
00:11:00,996 --> 00:11:02,663
اين قوي تر نشونت ميده
143
00:11:02,698 --> 00:11:04,699
گلدار نه
144
00:11:04,733 --> 00:11:06,834
گفتم گلدار نباشه
145
00:11:08,370 --> 00:11:10,337
تمام اينا بَدَن
بقيه رو بيار
146
00:11:10,371 --> 00:11:12,339
بله سرورم
147
00:11:13,507 --> 00:11:15,309
پارچه گلدار لعنتي
148
00:11:15,343 --> 00:11:17,343
اونم واسه پادشاه
149
00:11:17,378 --> 00:11:19,746
بنظر شبيه گل رز تايرل هاست
150
00:11:19,780 --> 00:11:22,615
بده ش به مارجري براي
لباس عروسيش استفاده کنه
151
00:11:22,649 --> 00:11:25,184
پارچه بايد بيشتر از مقدار
کافي داشته باشه
152
00:11:30,190 --> 00:11:32,091
بهم بگو نظرت درباره ش چيه
153
00:11:32,125 --> 00:11:33,326
کي؟
154
00:11:33,360 --> 00:11:35,395
مارجري
155
00:11:35,429 --> 00:11:37,330
همسر ايده آليه
156
00:11:37,364 --> 00:11:39,299
،وقتي تايرل ها کنار ما باشن
157
00:11:39,333 --> 00:11:41,535
شمالي ها رو نابود ميکنيم
158
00:11:41,569 --> 00:11:44,738
،لردهاشون رو دار ميزنيم
،قلعه هاشون رو ميسوزونيم
159
00:11:44,772 --> 00:11:46,306
،روي زمين هاي زراعيشون نمک ميپاشيم
160
00:11:46,340 --> 00:11:49,442
و تا يه قرن ديگه هم هيچکس
به شورش فکر نميکنه
161
00:11:50,878 --> 00:11:54,080
،همسر خوبيه
ولي نظرت درباره ي خودش چيه؟
162
00:11:57,684 --> 00:12:00,153
اون زيبا و باهوشه
163
00:12:00,187 --> 00:12:01,955
بله، درسته
164
00:12:01,989 --> 00:12:05,759
اينکه نگرانه مردم عادي در
رفاه به سر ببرن، خيلي عاليه
165
00:12:05,826 --> 00:12:08,295
واسه من نيست
166
00:12:09,864 --> 00:12:12,266
من فقط ميخواستم از سر راهت برم
...کنار که خودت رو به خطر بندازي
167
00:12:12,300 --> 00:12:17,071
اين بحث داره به خسته کننده ترين
بحثي که تو عمرم داشتم، تبديل ميشه
168
00:12:20,409 --> 00:12:24,312
عشق ابلهانه ي مارجري تايرل به
يه بچه بد ذاتِ پليد دليل داره
169
00:12:24,346 --> 00:12:27,780
اينکه مثل فاحشه ها لباس ميپوشه دليل داره
170
00:12:27,815 --> 00:12:31,469
اينکه با يه خائن و يه آدم فاسد شناخته شده
مثل رنلي باراتيون ازدواج کرد، دليل داشت
171
00:12:31,483 --> 00:12:35,052
اون با رنلي باراتيون ازدواج کرد چون
بهش گفته بودن اينکار رو بکنه
172
00:12:35,086 --> 00:12:37,754
...اين کاريه که زنهاي باهوش انجام ميدن
173
00:12:37,788 --> 00:12:39,623
کاري که بهشون ميگن رو ميکنن
174
00:12:42,827 --> 00:12:46,428
...تو بايد از خودت بپرسي -
من لازم نيست هيچ کاري بکنم -
175
00:12:57,972 --> 00:12:59,739
اين بهتره
176
00:13:01,174 --> 00:13:02,941
خيلي بهتره
177
00:13:02,976 --> 00:13:05,310
هنوزم باورم نميشه
178
00:13:05,344 --> 00:13:07,078
نميخواست
اون هيچي نميخواست
179
00:13:07,112 --> 00:13:10,781
اون فقط بخاطر اين نگران منه
چون عاشق مادرم بوده
180
00:13:12,617 --> 00:13:15,752
مردها فقط يه چيز از يه
دختر زيبا ميخوان
181
00:13:17,721 --> 00:13:20,922
انگشت کوچيکه عاشق من نيست
182
00:13:22,524 --> 00:13:25,492
عشق چيزي نيست که اون ميخواد
183
00:13:27,427 --> 00:13:28,928
اون خيلي پيره
184
00:13:28,962 --> 00:13:31,130
اونا هيچوقت اينطوري
بهش نگاه نميکنن
185
00:13:34,667 --> 00:13:37,969
اون ازت نخواست که کاري براش انجام بدي؟
186
00:13:38,004 --> 00:13:40,204
جاسوسي کسي رو بکني يا...؟
187
00:13:40,239 --> 00:13:42,107
نه
188
00:13:47,846 --> 00:13:50,448
اگه ازت چيزي خواست
189
00:13:50,482 --> 00:13:52,450
يا کاري کرد
190
00:13:52,518 --> 00:13:55,820
،يا بهت دست زد
ازت ميخوام بهم بگي
191
00:13:57,023 --> 00:13:59,491
واسه چي؟
اگه بگم چيکار ميکني؟
192
00:13:59,525 --> 00:14:01,159
جلوشو ميگيرم
193
00:14:03,596 --> 00:14:05,297
سر لوراس تايرل هستم، بانوي من
194
00:14:05,331 --> 00:14:07,799
بفرستش داخل
195
00:14:16,810 --> 00:14:18,477
بانو سانسا
196
00:14:18,545 --> 00:14:19,878
سر لوراس
197
00:14:19,913 --> 00:14:22,615
خواهرم ماجري شما رو دعوت کردن
که همراه اون و مادربزرگ ما
198
00:14:22,649 --> 00:14:25,017
بانو "اُلِنا" در باغ به هوا خوري بريد
199
00:14:25,051 --> 00:14:27,753
اجازه دارم شما رو تا اونجا همراهي کنم؟
200
00:14:34,260 --> 00:14:37,262
من عقيده دارم شما روز به روز
زيباتر ميشيد، بانو سانسا
201
00:14:37,296 --> 00:14:39,464
شما خيلي لطف داريد، سر لوراس
202
00:14:42,268 --> 00:14:45,437
شما احتمالاً اولين باري که
همديگه رو ديديم رو يادوتون نمياد
203
00:14:46,839 --> 00:14:49,842
،در اون مبارزه ي دست پادشاه
شما مهربانيتون رو بهم نشون دادين
204
00:14:51,078 --> 00:14:53,779
يک گل رُز، يک رُز قرمز
205
00:14:53,814 --> 00:14:55,481
البته که يادمه
206
00:14:58,185 --> 00:14:59,952
اون بيشتر به تو مياد
207
00:14:59,987 --> 00:15:02,722
تو برش دار -
ممنونم -
208
00:15:02,757 --> 00:15:04,624
خيلي لطف کردي
209
00:15:04,659 --> 00:15:06,693
من مرخص ميشم
210
00:15:06,727 --> 00:15:08,495
بانو سانسا
211
00:15:08,529 --> 00:15:10,698
ممنونم سر لوراس
212
00:15:10,732 --> 00:15:12,700
بيا
213
00:15:19,175 --> 00:15:21,142
بانو سانسا، باعث افتخار منه
214
00:15:21,177 --> 00:15:23,344
...که مادربزرگم رو بهتون معرفي کنم
215
00:15:24,513 --> 00:15:26,881
بانو "اُلنا" از خاندان تايرل
216
00:15:26,916 --> 00:15:28,917
دستم رو ببوس، دخترم
217
00:15:28,985 --> 00:15:32,888
خيلي لطف کردي که به ديدن من و
همينطور مرغ هاي خونگي احمقم اومدي
218
00:15:32,922 --> 00:15:35,291
ما بخاطر فقدان شما خيلي متأسفيم
219
00:15:35,325 --> 00:15:38,994
و من هم وقتي خبر مرگ لرد رنلي رو
شنيدم بسيار متأسف شدم، بانو مارجري
220
00:15:39,029 --> 00:15:41,230
ايشون بسيار شجاع بودن -
شجاع، بله -
221
00:15:41,264 --> 00:15:43,499
و جذاب و بسيار پاک
222
00:15:43,567 --> 00:15:45,434
اون ميدونست چطور لباس بپوشه و لبخند بزنه
223
00:15:45,469 --> 00:15:48,304
و يه جورايي همين چيزا بود که باعث شد
خيال کنه ميتونه پادشاه بشه
224
00:15:48,338 --> 00:15:50,339
رنلي شجاع و نجيب بود، مادربزرگ
225
00:15:50,374 --> 00:15:52,041
پدر اونو دوست داشت
لوراس هم همينطور
226
00:15:52,075 --> 00:15:55,679
لوراس جوونه و توي انداختن شواليه ها
از روي اسباشون با يه نيزه خيلي ماهره
227
00:15:55,713 --> 00:15:58,381
ولي اين باعث نميشه آدم باهوشي هم باشه
228
00:15:58,416 --> 00:15:59,783
...درباره ي پدر احمقت هم
229
00:15:59,817 --> 00:16:02,619
مادربزرگ! مارجري درباره ي ما چي فکر ميکنه؟
230
00:16:02,653 --> 00:16:05,054
اون فکر ميکنه درباره ي خودمون
داريم مزاح ميکنيم
231
00:16:05,089 --> 00:16:06,789
به هر حال، يکي از ماست
232
00:16:06,857 --> 00:16:09,559
اين خيانت بود
من بهشون هشدار داده بودم
233
00:16:09,627 --> 00:16:12,529
رابرت دو تا پسر و رنلي
يه برادر بزرگتر داره
234
00:16:12,563 --> 00:16:17,300
اون چطور ميتونه ادعاي اون
صندلي آهنين زشت رو بکنه؟
235
00:16:17,334 --> 00:16:20,370
اگه نظر منو بخواي، ما بايد از تمام
اين داستان ها دور ميمونديم
236
00:16:20,404 --> 00:16:22,272
،ولي شيري که از گاو دوشيده شده رو
237
00:16:22,307 --> 00:16:24,875
نميشه دوباره به پستان گاو برگردوند
238
00:16:24,909 --> 00:16:26,945
خب، ما اينجاييم که واقعيت
امر رو خودمون ببينيم
239
00:16:26,979 --> 00:16:29,582
نظرت چيه سانسا؟
240
00:16:30,717 --> 00:16:32,652
کيک ليمويي بخوريم؟
241
00:16:32,686 --> 00:16:34,253
کيک ليمويي خيلي دوست دارم
242
00:16:34,288 --> 00:16:36,422
به ما هم همين رو گفتن
243
00:16:36,457 --> 00:16:39,959
ميخواي غذا بياري يا ميخواي
ما اينجا از گرسنگي بميريم؟
244
00:16:40,861 --> 00:16:42,795
،بيا، سانسا
245
00:16:42,829 --> 00:16:44,931
بيا همراه من باش
246
00:16:44,965 --> 00:16:48,401
من نسبت به بقيه کمتر کسل کننده ام
247
00:16:50,571 --> 00:16:53,173
پسر منو ميشناسي؟
248
00:16:53,207 --> 00:16:55,041
لردِ هايگاردن؟
249
00:16:55,076 --> 00:16:57,277
افتخار آشناييشون رو نداشتم
250
00:16:57,345 --> 00:16:59,279
خيلي هم افتخار بزرگي نيست، باور کن
251
00:16:59,313 --> 00:17:00,814
يه آدم گنده و احمق
252
00:17:00,848 --> 00:17:02,849
پدرش هم مثل اون احمق بود
253
00:17:02,884 --> 00:17:05,652
،همسر من
لرد "لوتور" مرحوم
254
00:17:05,687 --> 00:17:08,588
در حالي که با باز شکار ميکرد
تونسته بود از يه صخره بره بالا
255
00:17:08,623 --> 00:17:10,791
ميگن داشته به آسمون نگاه ميکرده
256
00:17:10,825 --> 00:17:14,328
و اصلاً به اين توجهي نميکرده
که اسبش داره اونو کجا ميبره
257
00:17:14,362 --> 00:17:16,363
،و حالا پسر منم داره همينکار رو ميکنه
258
00:17:16,397 --> 00:17:20,067
فقط اينبار بجاي اسب، سوار يه شيره
259
00:17:20,102 --> 00:17:22,670
...حالا
260
00:17:22,738 --> 00:17:25,073
ازت ميخوام حقيقت رو
261
00:17:25,108 --> 00:17:29,044
،درباره ي اين پسر سلطنتي
اين جافري بهم بگي
262
00:17:29,078 --> 00:17:31,246
...من...من
263
00:17:31,281 --> 00:17:32,715
تو، تو
264
00:17:32,749 --> 00:17:34,483
کي بهتر از تو ميدونه؟
265
00:17:34,518 --> 00:17:37,320
ما يه سري داستان هاي آزاردهنده شنيديم
266
00:17:37,354 --> 00:17:40,089
آيا اونها حقيقت دارن؟
267
00:17:40,123 --> 00:17:42,525
آيا اين پسر با تو بدرفتاري کرده؟
268
00:17:42,559 --> 00:17:44,894
آيا اون زبونت رو از حلقت در آورده؟
269
00:17:44,929 --> 00:17:47,363
جافـ... پادشاه جافري
270
00:17:47,397 --> 00:17:50,633
اون... سرورم بسيار عادل
271
00:17:50,667 --> 00:17:53,736
و خوش قيافه و شجاع، مثل يک شير هستن
272
00:17:53,770 --> 00:17:56,372
بله، تمام لنيسترها شير هستن
273
00:17:56,406 --> 00:18:00,109
،و وقتي يه تايرل هم ميگوزه
بوي گُل رز ميده
274
00:18:00,143 --> 00:18:02,411
ولي اون چقدر مهربونه؟
چقدر باهوشه؟
275
00:18:02,445 --> 00:18:04,947
قلب رئوف و
دست بخشنده اي داره؟
276
00:18:04,981 --> 00:18:06,415
من قراره همسر اون بشم
277
00:18:06,449 --> 00:18:08,650
فقط ميخوام بدونم اين ازدواج چه معني اي داره
278
00:18:16,225 --> 00:18:17,993
برام مقداري پنير بيار
279
00:18:18,027 --> 00:18:20,395
پنير بعد از کيک سِرو ميشه، بانوي من
280
00:18:20,462 --> 00:18:22,730
پنير موقعي سِرو ميشه
که من ميخوام
281
00:18:22,765 --> 00:18:24,332
و ميخوام همين الان سِرو بشه
282
00:18:28,437 --> 00:18:30,538
ترسيدي، دختر جون؟
283
00:18:30,606 --> 00:18:32,473
لازم نيست بترسي
284
00:18:32,507 --> 00:18:34,408
ما هر سه مون زن هستيم
285
00:18:34,443 --> 00:18:37,745
حقيقت رو به ما بگو
هيچ آزاري بهت نميرسه
286
00:18:38,814 --> 00:18:41,782
پدرم هميشه حقيقت رو ميگفت
287
00:18:41,817 --> 00:18:43,884
بله، به همين دليل هم آدم خوشنامي بود
288
00:18:43,919 --> 00:18:46,353
و اونها اونو خيانتکار دونستن و سرش رو
از تنش جدا کردن
289
00:18:46,388 --> 00:18:49,290
جافري
290
00:18:49,324 --> 00:18:51,225
جافري اينکار رو کرد
291
00:18:51,260 --> 00:18:54,629
اون قول داد که بهش رحم ميکنه
ولي سر پدر منو از تنش جدا کرد
292
00:18:54,663 --> 00:18:56,464
و گفت که اين يعني رحم
293
00:18:56,499 --> 00:19:00,334
بعدش منو برد پاي اون ديوارها و
وادارم کرد که به سر پدرم نگاه کنم
294
00:19:03,972 --> 00:19:06,374
ادامه بده
295
00:19:07,409 --> 00:19:10,511
من...من نميتونم
...من اصلاً نميخواستم
296
00:19:10,545 --> 00:19:12,747
پدر من يه خائن بود
297
00:19:12,781 --> 00:19:15,216
برادرم هم همينطور
من خون يه خائن تو رگ هامه
298
00:19:15,250 --> 00:19:16,918
خواهش ميکنم وادارم نکنين
بيشتر از اين بگم
299
00:19:16,952 --> 00:19:18,452
اون ترسيده، مادربزرگ
300
00:19:18,487 --> 00:19:21,923
نگاش کنين -
آزادانه حرفت رو بزن، دختر جون -
301
00:19:21,957 --> 00:19:25,760
ما هيچوقت به اعتماد تو
خيانت نميکنيم، قسم ميخورم
302
00:19:27,996 --> 00:19:30,631
اون يه هيولاست
303
00:19:31,867 --> 00:19:33,634
آه
304
00:19:33,669 --> 00:19:35,603
افسوس
305
00:19:35,671 --> 00:19:38,039
خواهش ميکنم، عروسي رو بهم نزنيد
306
00:19:38,073 --> 00:19:40,741
نترس
لردِ هايگاردن
307
00:19:40,775 --> 00:19:43,610
حکم کرده که مارجري بايد ملکه بشه
308
00:19:43,645 --> 00:19:47,114
،با اينحال
بخاطر حقيقت ازت ممنونيم
309
00:19:47,148 --> 00:19:49,950
آه، پنير من هم بالاخره رسيد
310
00:20:05,701 --> 00:20:07,167
ما تو جنگيم
311
00:20:07,202 --> 00:20:09,737
اين لشگرکشي باعث حواس پرتي ما ميشه
312
00:20:09,771 --> 00:20:12,940
مراسم تدفين پدربزرگ من
حواس پرتي نيست
313
00:20:12,974 --> 00:20:15,943
ما داريم براي جنگ به ريوران ميريم؟ -
نه -
314
00:20:15,977 --> 00:20:18,011
پس اين يه حواس پرتيه
315
00:20:18,046 --> 00:20:21,114
عموي من "ادمور" نيروهاي
خودش رو اونجا مستقر کرده
316
00:20:21,149 --> 00:20:23,016
ما به افراد اون نياز داريم
317
00:20:23,050 --> 00:20:25,352
،مگر اينکه اشزون جوجه کشي نکرده باشه
318
00:20:25,386 --> 00:20:27,354
وگرنه افرادش اونقدري هم نسيت
که تفاوتي ايجاد بکنه
319
00:20:27,388 --> 00:20:29,990
ايمانت رو به هدفمون از دست دادي؟
320
00:20:30,024 --> 00:20:33,627
،اگه هدف انتقام باشه
هنوزم بهش ايمان دارم
321
00:20:33,661 --> 00:20:35,528
...اگه ديگه ايمان نداري
322
00:20:35,563 --> 00:20:38,197
تا موقعي که در دورن برف بباره ايمان دارم
323
00:20:38,232 --> 00:20:41,835
ولي باز هم اين حقيقت رو عوض نميکنه
که ما نيمي از افراد اونها رو داريم
324
00:20:43,470 --> 00:20:46,239
فکر نميکني بتونيم پيروز بشيم؟
325
00:20:46,273 --> 00:20:48,408
ميتونيم چيزي که در ذهنم هست رو بگم، سرورم؟
326
00:20:48,442 --> 00:20:51,911
مگه تا الان چيزي که در ذهنت بود
رو نميگفتي، لرد کارستارک؟
327
00:20:51,945 --> 00:20:54,847
من فکر ميکنم روزي که با اون ازدواج کردين
328
00:20:54,882 --> 00:20:57,050
جنگ رو باختيد
329
00:21:10,299 --> 00:21:11,599
بانوي من
330
00:21:11,633 --> 00:21:14,235
ازش ميترسي
331
00:21:14,270 --> 00:21:16,972
و اونم اينو ميدونه -
ازش نميترسم -
332
00:21:26,515 --> 00:21:29,183
ميتونم کمکتون کنم، بانو استارک؟
333
00:21:29,251 --> 00:21:30,852
نه
334
00:21:31,854 --> 00:21:33,388
،متأسفم
...من نبايد
335
00:21:33,456 --> 00:21:34,923
نميتوني کمکم کني چون يه مادر
336
00:21:34,957 --> 00:21:38,127
يکي از اينها براي بچه هاش
درست ميکنه تا ازشون محافظت کنه
337
00:21:39,863 --> 00:21:42,064
فقط يه مادر ميتونه درستشون کنه
338
00:21:48,804 --> 00:21:51,005
قبلاً هم از اينها درست کردين؟
339
00:21:52,441 --> 00:21:54,708
دو بار
340
00:21:54,743 --> 00:21:56,877
نتيجه اي هم دادن؟
341
00:21:59,114 --> 00:22:01,048
بعد از اينکه کامل شدن
342
00:22:03,551 --> 00:22:07,321
من براي پسرم برن دعا کردم که
بعد از اون سقوط زنده بمونه
343
00:22:11,426 --> 00:22:13,027
،سالها قبل از اون
344
00:22:13,061 --> 00:22:15,563
يکي از پسرها بيماري سفليس گرفت
345
00:22:17,366 --> 00:22:19,768
استاد اعظم لووين گفت اگر بتونه
شب رو سپري کنه، زنده ميمونه
346
00:22:19,802 --> 00:22:23,605
ولي شب طولاني اي خواهد بود
347
00:22:26,042 --> 00:22:29,545
بنابراين من کنار اون در تاريکي نشستم
348
00:22:30,747 --> 00:22:34,083
،به نفس هاي خشن و کوچيکش
349
00:22:34,117 --> 00:22:36,953
به سُرفه هاش و ناله هاش گوش دادم
350
00:22:36,987 --> 00:22:39,088
کدوم پسرتون؟
351
00:22:40,023 --> 00:22:42,258
جان اسنو
352
00:22:44,495 --> 00:22:46,896
وقتي که شوهرم اونو از جنگ
،به خونه آورد
353
00:22:46,931 --> 00:22:49,399
نميتونستم بهش نگاه کنم
354
00:22:50,568 --> 00:22:55,172
نميخواستم اون چشم هاي قهوه ايِ
غريبه رو ببينم که بهم نگاه ميکردن
355
00:22:55,240 --> 00:22:58,143
،بنابراين به خدايان دعا کردم
که اونو ببرن
356
00:22:58,177 --> 00:23:00,678
کاري کنن بميره
357
00:23:02,848 --> 00:23:04,648
اون سفليس گرفت
358
00:23:07,319 --> 00:23:11,723
و ميدونستم که بدترين زن دنيا هستم
359
00:23:13,625 --> 00:23:15,760
يه قاتل
360
00:23:17,163 --> 00:23:20,031
من اين بچه ي بيچاره و بيگناه رو محکوم کردم
361
00:23:20,065 --> 00:23:22,500
که مرگ وحشتناکي داشته باشه
362
00:23:22,534 --> 00:23:25,069
فقط بخاطر اينکه به مادرش حسادت ميکردم
363
00:23:26,105 --> 00:23:28,506
زني که اون حتي نميشناختش
364
00:23:28,541 --> 00:23:31,710
،بنابراين به تمام هفت خدايان دعا کردم
365
00:23:31,744 --> 00:23:34,913
که اون پسر زنده بمونه
366
00:23:34,947 --> 00:23:37,382
بذارن زنده بمونه
367
00:23:37,417 --> 00:23:39,450
و منم اونو دوست خواهم داشت
368
00:23:39,485 --> 00:23:42,787
براش مادر خواهم بود
369
00:23:42,822 --> 00:23:46,558
به همسرم التماس کردم
،که بهش يه اسم واقعي بده
370
00:23:46,593 --> 00:23:49,528
،که اونو استارک صدا کنه و نگرانش نباشه
371
00:23:49,563 --> 00:23:51,130
که اونو يکي از ما بدونه
372
00:23:51,164 --> 00:23:53,432
و اون زنده موند
373
00:23:53,466 --> 00:23:55,268
و اون زنده موند
374
00:23:58,171 --> 00:24:00,606
و من نتونستم به قولم عمل کنم
375
00:24:05,045 --> 00:24:07,680
و تمام اتفاقاتي که
...از اون موقع افتاده
376
00:24:09,483 --> 00:24:12,485
و تمام اين وحشت هايي که
...به سراغ خانواده ي من اومده
377
00:24:14,721 --> 00:24:18,758
همش بخاطر اينه که نتونستم
يه بچه ي بي مادر رو دوست داشته باشم
378
00:24:29,203 --> 00:24:32,039
برات سخت بود که نصفه دست رو بکشي؟
379
00:24:34,176 --> 00:24:35,810
بله
380
00:24:35,844 --> 00:24:38,279
ازش خوشت ميومد؟
381
00:24:38,313 --> 00:24:40,981
منم ازت خوشم مياد، ولي اگه
،بخواي ما رو گول بزني
382
00:24:41,016 --> 00:24:42,950
کشتنت برام سخت نيست
383
00:24:42,985 --> 00:24:44,719
من تو رگ هام خونِ وحشي هاست
384
00:24:44,753 --> 00:24:47,822
اينا آدم هاي من هستن -
ميفهمم -
385
00:24:47,856 --> 00:24:50,758
خب، چطور ميتوني بفهمي؟
386
00:24:50,793 --> 00:24:53,060
ميخواي از آدم هاي خودت محافظت کني
387
00:24:53,095 --> 00:24:56,263
ميدوني متحد کردن 90 قبيله
چقدر سخته
388
00:24:56,298 --> 00:24:58,566
که نصفي از اونا ميخوان
نصف ديگه رو قتل عام کنن
389
00:24:58,600 --> 00:25:01,002
بخاطر اينکه يکي از اونا
به يکي ديگه توهين کرده؟
390
00:25:01,036 --> 00:25:04,806
تو ارتش من اونا به هفت زبون
مختلف حرف ميزنن
391
00:25:04,873 --> 00:25:06,808
تِن" ها از "هورن فوت" ها متنفرن"
392
00:25:06,842 --> 00:25:08,743
هورن فوت" ها از قبيله هاي"
رودخانه ي يخي متنفرن
393
00:25:08,777 --> 00:25:11,379
و همه از مردم غارنشين متنفرن
394
00:25:11,413 --> 00:25:14,782
بنابراين ميدوني من چطوري
ماه پرستان
395
00:25:14,816 --> 00:25:16,951
و آدمخوارها و غول پيکر ها رو
396
00:25:16,986 --> 00:25:19,254
جمع کردم که همه
با هم تو يه ارتش قرار بگيرن؟
397
00:25:19,288 --> 00:25:20,655
نه
398
00:25:20,689 --> 00:25:23,525
بهشون گفتم اگه به جنوب نرسيم
399
00:25:23,559 --> 00:25:25,527
هممون ميميريم
400
00:25:25,561 --> 00:25:27,696
بخاطر اينکه حقيقت همينه
401
00:25:39,174 --> 00:25:41,376
نبايد ديگه خيلي طول بکشه
402
00:25:52,355 --> 00:25:54,757
اون چش شده؟
403
00:25:54,791 --> 00:25:56,892
اون يه "وارگ" ـه
404
00:25:56,927 --> 00:25:59,996
اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه
و از چشم اونها دنيا رو ببينه
405
00:26:00,030 --> 00:26:01,530
اون داره براي ما ديده باني ميده
406
00:26:01,598 --> 00:26:04,233
چيه، تا حالا يه وارگ نديدي؟
407
00:26:13,909 --> 00:26:15,410
"اُرل"
408
00:26:24,386 --> 00:26:27,822
ايندفعه کجا بودي؟
409
00:26:32,595 --> 00:26:35,096
اثر اولين افراد
410
00:26:35,164 --> 00:26:37,533
چي ديدي؟
411
00:26:41,204 --> 00:26:44,072
کلاغ هاي مُرده
412
00:26:53,382 --> 00:26:54,849
چي شده، خوکچه؟
413
00:26:54,884 --> 00:26:56,851
بخاطر اينکه سردته گريه ميکنه؟
414
00:26:59,756 --> 00:27:03,492
دويست تا از برادرها توسط آدماي
مُرده کشتن شدن
415
00:27:03,526 --> 00:27:06,027
و تو هنوز اينجايي
416
00:27:06,062 --> 00:27:08,597
و ناله ميکني
417
00:27:08,631 --> 00:27:10,832
بنظرت اين عادلانه ست؟
418
00:27:12,134 --> 00:27:13,969
من ديدم که اونا درحال مبارزه کردن
تيکه تيکه ميشدن
419
00:27:14,003 --> 00:27:16,704
در حالي که تو يه جايي
چپيده بودي تو يه سوراخ
420
00:27:18,207 --> 00:27:20,708
چرا نميخوابي و يه مدت استراحت نميکني، هان؟
421
00:27:22,077 --> 00:27:24,379
ميدوني که بهش نياز داري
422
00:27:41,228 --> 00:27:43,128
هي
423
00:27:48,401 --> 00:27:50,135
بلند شو، سم
424
00:27:50,170 --> 00:27:52,805
نه -
بلند شو -
425
00:27:52,839 --> 00:27:54,406
نميتونم
426
00:27:54,440 --> 00:27:56,975
اگه توقف کني ميميري
427
00:27:57,009 --> 00:28:00,711
،البته اگه توقف هم نکني
شايد باز هم بميري
428
00:28:00,779 --> 00:28:04,014
شماها واستون مهم نيست -
معلومه که هست -
429
00:28:04,049 --> 00:28:06,317
شما منو ولم کردين
430
00:28:06,351 --> 00:28:09,753
،وقتي که مردگان سفيد اومدن
شما منو ولم کردين
431
00:28:09,788 --> 00:28:12,423
آره، ولت کرديم
432
00:28:12,491 --> 00:28:14,792
تو چاقي و سرعتت کمه
433
00:28:14,827 --> 00:28:17,028
ما نميخواستيم بميريم
434
00:28:18,631 --> 00:28:20,632
کمکش کن بلند شه
435
00:28:21,867 --> 00:28:23,434
بنظر مياد اين خوکچه ديگه کارش تمومه
436
00:28:23,468 --> 00:28:25,603
کمکمون کن بلندش کنيم -
اون داره سرعتمون رو مياره پايين -
437
00:28:25,671 --> 00:28:27,238
!فقط کمک کن بلندش کنيم
438
00:28:27,273 --> 00:28:30,341
واسه چي؟ که بقيه مون رو
هم به کشتن بده؟
439
00:28:31,877 --> 00:28:34,145
بدون اون سريعتر حرکت ميکنيم
440
00:28:34,179 --> 00:28:37,615
چي شده؟
بلند شو تارلي
441
00:28:39,318 --> 00:28:41,553
اون حالش خوبه؟ -
آره، فکر ميکنم -
442
00:28:41,587 --> 00:28:43,354
اگه نميتونه، ما ميتونيم
بدون اون ادامه بديم
443
00:28:43,388 --> 00:28:45,256
بسه ديگه
444
00:28:45,290 --> 00:28:47,325
،تارلي
445
00:28:47,359 --> 00:28:49,693
من تو رو از مردن منع ميکنم
446
00:28:49,728 --> 00:28:51,963
شنيدي چي گفتم؟
447
00:28:51,997 --> 00:28:54,698
...چرا بقيه ي ما -
..."رَست" -
448
00:28:54,733 --> 00:28:57,201
تو مسئول اوني
449
00:28:57,235 --> 00:28:59,269
من بايد چيکار کنم؟
450
00:28:59,304 --> 00:29:01,338
مطمئن شو که زنده برميگرده
451
00:29:01,406 --> 00:29:04,140
اگر برنگرده، تو ام برنميگردي
452
00:29:05,042 --> 00:29:07,043
!تکون بخور
453
00:29:12,850 --> 00:29:15,218
من بخاطر تو نميميرم خوکچه
454
00:29:15,253 --> 00:29:17,087
ميشنوي؟
455
00:29:42,381 --> 00:29:44,349
ريکان و هودور کجان؟
456
00:29:44,383 --> 00:29:47,686
رفتن دنبال غذا
457
00:29:49,522 --> 00:29:52,324
چي اونجاست؟
458
00:30:41,542 --> 00:30:43,976
يه قدم ديگه برندار، پسر
459
00:30:44,011 --> 00:30:46,146
مگه اينکه بخواي توي
خونِ خودت غرق بشي
460
00:30:46,180 --> 00:30:47,547
من سلاحي ندارم
461
00:30:47,615 --> 00:30:50,416
برنامه ريزيِ خوبي نيست
462
00:30:50,451 --> 00:30:52,652
سلاح ها رو خواهرم حمل ميکنه
463
00:30:54,288 --> 00:30:57,190
من تو استفاده از اونا ماهرترم
464
00:30:57,224 --> 00:30:59,559
نيزه ت رو بنداز
465
00:31:02,062 --> 00:31:04,163
بندازش
466
00:31:06,833 --> 00:31:08,634
،اگه منو بکشي
467
00:31:08,668 --> 00:31:11,304
اون گرگ تيکه تيکه تون ميکنه
468
00:31:16,877 --> 00:31:19,780
تو بايد "تابستان" باشي
469
00:31:42,738 --> 00:31:45,107
من "روجِن ريد" هستم
470
00:31:45,141 --> 00:31:48,210
اينم خواهرم "ميرا" ست
471
00:31:52,249 --> 00:31:54,917
ما راه زيادي اومديم که پيدات کنيم، برندن
472
00:31:56,086 --> 00:31:58,856
و راه طولاني تري در پيش داريم
473
00:32:02,394 --> 00:32:04,195
من فقط دارم سعي ميکنم بفهمم
474
00:32:04,229 --> 00:32:07,064
ميشه لطفاً خفه شي؟
475
00:32:07,099 --> 00:32:08,799
جاکان هاگار بهت پيشنهاد داد
که سه نفر رو بکشي
476
00:32:08,833 --> 00:32:11,034
من فقط گوش ميدم -
ولي لطفاً برام توضيح بده -
477
00:32:11,069 --> 00:32:13,771
اون بهت پيشنهاد داد که سه نفري
که ميخواي رو برات بکشه
478
00:32:13,838 --> 00:32:16,507
ميمردن. تنها کاري که بايد ميکردي
اين بود که بهش اسم ميدادي
479
00:32:16,541 --> 00:32:19,243
هرکسي. ميتونستي
پادشاه جافري رو انتخاب کني
480
00:32:19,277 --> 00:32:21,311
خفه شو -
ميتونستي تايوين لنيستر رو انتخاب کني -
481
00:32:21,346 --> 00:32:22,813
،جاکان ما رو از هرنهال آورد بيرون
482
00:32:22,847 --> 00:32:24,581
واسه چي الان داري غُر ميزني؟
483
00:32:24,616 --> 00:32:26,417
ولي تو ميتونستي اين جنگ رو تمومش کني
484
00:32:26,451 --> 00:32:29,186
کجا داريم ميريم؟ -
شمال -
485
00:32:29,220 --> 00:32:30,621
،اگه به سمت شمال ميرفيتم
486
00:32:30,655 --> 00:32:32,289
تا الان بايد به رودخونه ي
رد فورک" ميرسيديم"
487
00:32:32,324 --> 00:32:34,458
شايد اونو رد کرديم
488
00:32:34,492 --> 00:32:36,126
طول اون رودخونه سي متره
489
00:32:36,161 --> 00:32:38,394
چطور ميشه ازش رد شده باشيم؟
490
00:32:39,463 --> 00:32:40,863
،اگه به رد فورک برسيم
491
00:32:40,898 --> 00:32:42,365
ميتونيم تا غرب اونو دنبال کنيم
تا به ريوران برسيم
492
00:32:42,400 --> 00:32:43,900
مادرم اونجا بزرگ شده
493
00:32:43,935 --> 00:32:46,269
پدربزرگ من لرده
اون ازمون محافظت ميکنه
494
00:32:49,240 --> 00:32:50,807
ممکنه يه نقال باشه
495
00:32:50,841 --> 00:32:52,976
خفه شو
496
00:32:53,011 --> 00:32:55,413
?...يه شير هنوز پنجه داره ?
497
00:32:55,447 --> 00:32:57,648
يه نقال بعضي وقتا با خودش طلا داره
498
00:32:57,683 --> 00:33:01,119
،ميتونيم بهش حمله کنيم
،ببنديمش، طلاهاش رو بدزديم
499
00:33:01,154 --> 00:33:03,588
و واسه خودمون غذا بخريم -
!ساکت باش -
500
00:33:03,623 --> 00:33:07,559
? و اون حرف زد و حرف زد ?
501
00:33:07,593 --> 00:33:10,829
? آن لرد کستمير ?
502
00:33:10,863 --> 00:33:13,031
? ولي حالا باران ها ?
503
00:33:13,066 --> 00:33:15,200
? بر عمارت او ميگريند ?
504
00:33:15,235 --> 00:33:18,603
? و کسي نيست آنها را بشنود ?
505
00:33:22,142 --> 00:33:24,576
پشت اون ديوار چي داره وول ميخوره؟
506
00:33:24,610 --> 00:33:27,579
يه شير؟
يه گرگ؟
507
00:33:27,614 --> 00:33:30,149
فکر ميکنم يه بچه شير کثيفه
508
00:33:30,183 --> 00:33:32,484
چندتا تير ديگه بنداز -
نه -
509
00:33:44,496 --> 00:33:46,831
شمشير رو بذار زمين، دختر
510
00:33:46,865 --> 00:33:49,434
شما به راهتون تو جاده ادامه بدين
511
00:33:49,468 --> 00:33:51,436
به خوندت ادامه بده
تا بتونيم بفهميم کجايين
512
00:33:51,470 --> 00:33:55,073
به ما کاري نداشته باش
منم نميکشمت
513
00:33:58,077 --> 00:33:59,711
چه سخاوتمند
514
00:33:59,745 --> 00:34:02,214
تو آدم خطرناکي هستي
515
00:34:02,248 --> 00:34:05,084
من از آدماي خطرناک خوشم مياد
516
00:34:07,387 --> 00:34:09,789
چرا دوستات انقدر خجالتي ان؟
517
00:34:11,192 --> 00:34:12,959
کدوم دوستام؟
518
00:34:12,993 --> 00:34:16,230
اون چاقالويي که سمت چپ توئه
و جوونکي که کنارش وايساده
519
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
سه تا جوونک فراري
520
00:34:39,154 --> 00:34:42,624
که شمشيرهايي با خودشون دارن
که تو قلعه شکل داده شدن
521
00:34:42,658 --> 00:34:44,158
از هرنهال فرار کردين؟
522
00:34:44,193 --> 00:34:46,794
تو کي هستي؟ -
"توروي" اهل "مير" -
523
00:34:46,828 --> 00:34:48,863
و اين کسي که همراه منه
و تير کمون داره "انگوي" ـه
524
00:34:48,931 --> 00:34:50,298
نه، براي کي ميجنگي؟
525
00:34:50,332 --> 00:34:52,367
پيمان برادري بي نشان
526
00:34:54,637 --> 00:34:56,938
حالا بيا جلو
527
00:34:56,972 --> 00:34:58,573
ميخوام بشنوم چطوري دو تا پسر
528
00:34:58,608 --> 00:35:02,144
و يه دختر خيلي خطرناک از
هرنهال فرار کردن
529
00:35:02,178 --> 00:35:04,847
.من با اونا نميرم
پيمان برادري؟
530
00:35:04,881 --> 00:35:07,417
اونا همونايي هستن که "کوه" و
بقيه زياد دنبالشون بودن
531
00:35:07,451 --> 00:35:09,252
اونا ما رو برميگردونن و
موش ميندازن به جونمون
532
00:35:09,286 --> 00:35:11,286
لازم نيست از ما بترسي، پسر جون
533
00:35:11,321 --> 00:35:14,122
لردهاي وستروس ميخوان حومه ي شهر رو بسوزونن
534
00:35:14,157 --> 00:35:16,057
ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم
535
00:35:16,092 --> 00:35:17,693
حالا بياييد
536
00:35:17,727 --> 00:35:20,428
موقعي که خواستيم نون هاي قهوه اي
و گوشت پخته بخوريم بيشتر حرف ميزنيم
537
00:35:20,462 --> 00:35:22,563
و بعدش ميتونين برين
538
00:35:30,005 --> 00:35:32,207
گوش کن چي ميگم، چاقالو
539
00:35:35,779 --> 00:35:37,046
،وقتي حرف زدنم تموم شه
540
00:35:37,080 --> 00:35:39,983
اون تير درست روي اون سر بزرگت فرود مياد
541
00:35:40,017 --> 00:35:43,385
،بنابراين بهت توصيه ميکنم حرکت کني
بخاطر اينکه حرف زدنم تموم شد
542
00:35:58,467 --> 00:36:01,735
نصف کشور داره از گرسنگي ميميره
اونوقت اين يکي رو ببين
543
00:36:01,770 --> 00:36:04,238
شايد واسه همينه نصف
!کشو داره از گرسنگي ميميره
544
00:36:13,582 --> 00:36:16,117
شيرِ من
545
00:36:16,151 --> 00:36:19,854
ما درباره ش حرف زديم
546
00:36:19,889 --> 00:36:22,590
تو نميتوني بياي اينجا
547
00:36:25,461 --> 00:36:28,363
ولي تو خودت گفتي اگه هر مشکلي
بود بيام پيشت
548
00:36:28,397 --> 00:36:30,198
کسي تو رو ديد؟
549
00:36:30,232 --> 00:36:32,400
نه -
مطمئني؟ -
550
00:36:32,435 --> 00:36:34,736
پدر من تهديدِ الکي نميکنه
551
00:36:34,771 --> 00:36:38,107
به کشتن دادن تو ممکنه از بارزترين
اتفاقات اين هفته باشه
552
00:36:38,141 --> 00:36:40,143
تو بايد کاملاً مطمئن باشي
553
00:36:44,014 --> 00:36:45,849
خيلي خب
554
00:36:45,883 --> 00:36:47,884
اين مشکل چي هست؟
555
00:36:49,653 --> 00:36:51,754
من نگران سانسا ام
556
00:36:51,789 --> 00:36:53,622
،وقتي که با لرد بيليش حرف ميزد
557
00:36:53,657 --> 00:36:57,093
دوستش درباره ي اون بهم هشدار داد
558
00:36:57,127 --> 00:36:59,228
بيليش دوستي نداره
559
00:37:00,397 --> 00:37:01,998
اسمش رو نميدونم
560
00:37:02,032 --> 00:37:05,167
اوه، رُز؟ همون موقرمزه؟ -
از کجا ميشناسيش؟ -
561
00:37:05,202 --> 00:37:07,403
من سعي ميکنم تا اونجايي که
ميتونم آدماي زيادي رو بشناسم
562
00:37:07,437 --> 00:37:09,205
هيچوقت نميدوني بعداً به کدومشون نياز داري
563
00:37:09,239 --> 00:37:10,973
اون يه فاحشه ست
564
00:37:11,008 --> 00:37:14,109
آره، خب، ما نبايد درباره ي
اين چيزا قضاوت کنيم
565
00:37:14,144 --> 00:37:17,446
تو اونو کردي -
اوه، خواهش ميکنم -
566
00:37:17,481 --> 00:37:20,216
،خيلي خب، آره
يه بار کردمش
567
00:37:22,519 --> 00:37:23,852
دو بار
568
00:37:25,254 --> 00:37:27,956
،ولي از وقتي تو رو ديدم، بانوي من
569
00:37:27,990 --> 00:37:30,458
با هيچکس ديگه اي نبودم
570
00:37:32,562 --> 00:37:35,597
خوب بود؟
ازش خوشت اومد؟
571
00:37:35,631 --> 00:37:37,332
،نه به اندازه اي که از تو خوشم مياد، واضحه
572
00:37:37,400 --> 00:37:40,135
وگرنه الان کسي که داشت
منو شکنجه ميکرد اون بود
573
00:37:43,239 --> 00:37:45,841
درباره ي انگشت کوچيکه چي گفت؟
574
00:37:48,411 --> 00:37:50,145
اينکه سانسا نبايد بهش اعتماد کنه
575
00:37:50,180 --> 00:37:55,084
مگه احمقي هم پيدا ميشه
که به انگشت کوچيکه اعتماد کنه؟
576
00:37:57,587 --> 00:37:59,421
ما بايد ازش محافظت کنيم
577
00:37:59,455 --> 00:38:00,656
ما نميتونيم
578
00:38:00,690 --> 00:38:03,625
،حالا که لنيسترها اونو کنار گذاشتن
579
00:38:03,693 --> 00:38:06,061
سانسا خواستگاراي زيادي پيدا ميکنه
580
00:38:06,095 --> 00:38:09,331
زيباي زياد با يک اسم و رسم قديمي
581
00:38:09,365 --> 00:38:12,501
زيبايي زياد؟
اوه، زيبايي زياد؟
582
00:38:12,535 --> 00:38:15,604
بله، زيباست، واقعاً خيلي زيباست
583
00:38:15,638 --> 00:38:18,173
...صورت رضايت بخشي داره
584
00:38:18,207 --> 00:38:19,875
،براي مردها و زنهاي زيادي
585
00:38:19,909 --> 00:38:21,777
کلاً همه
586
00:38:21,811 --> 00:38:23,746
ولي براي من نه، البته
587
00:38:23,780 --> 00:38:26,949
من فقط چشمام تو رو ميبينه
588
00:38:26,983 --> 00:38:29,618
آدم منحرف
تو اونو ميخواي؟
589
00:38:29,653 --> 00:38:32,821
اين بچه رو؟ -
من حتي نميخوام درباره ش حرف بزنم -
590
00:38:32,856 --> 00:38:35,591
ولي داري ميزني -
فقط بخاطر اينکه تو داري وادارم ميکني -
591
00:38:35,625 --> 00:38:39,127
من وادارت نکردم دهنت رو باز کني
592
00:38:39,162 --> 00:38:41,196
و کلمات رو وادار کني ازش بياد بيرون
593
00:38:41,231 --> 00:38:44,433
اين بيرحمي و بي عدالتيه
بي عدالتيِ بيرحمانه ايه
594
00:38:44,467 --> 00:38:46,201
اوه، اين بيرحميه"
595
00:38:46,236 --> 00:38:48,671
"شاي با من خيلي بيرحمه
596
00:38:50,840 --> 00:38:52,808
همم، آره
597
00:39:01,818 --> 00:39:04,086
حالا هم فکر ميکني بي رحمم؟
598
00:39:05,221 --> 00:39:06,888
فقط اگه دست از اين کارت برداري
599
00:39:09,025 --> 00:39:11,728
ولي ديگه نبايد بياي اينجا
600
00:39:14,498 --> 00:39:16,733
ميشنوي چي ميگم؟
601
00:39:18,369 --> 00:39:20,704
تو به جاي خطرناکي اومدي
602
00:39:20,738 --> 00:39:23,273
که پر از آدماي خطرناکه
603
00:39:25,476 --> 00:39:28,478
آدماي خطرناک
604
00:39:38,089 --> 00:39:39,789
بانو تايرل اومدن، پادشاه من
605
00:39:39,824 --> 00:39:41,691
بفرستينش داخل
606
00:39:56,341 --> 00:39:58,742
،ميخواستين منو ببينيد
سرورم؟
607
00:39:58,777 --> 00:40:00,511
من دارم براي شکار به سفر ميرم
608
00:40:00,545 --> 00:40:02,913
فقط ميخواستم مطمئن بشم
609
00:40:02,948 --> 00:40:04,815
قبل از اينکه ميرم
هرچي که نياز داريد مهيّاست
610
00:40:04,849 --> 00:40:07,084
اين نشونه ي خرمندي شماست، سرورم
611
00:40:07,118 --> 00:40:08,886
همه چيز مهيّاست
612
00:40:08,920 --> 00:40:10,121
خوبه. خوبه
613
00:40:10,155 --> 00:40:12,857
زندگي کردن در پايتخت چطوره؟
614
00:40:12,891 --> 00:40:15,559
بعد از اردوگاه رنلي، حتماً
برات تغيير بزرگي بوده
615
00:40:15,594 --> 00:40:17,461
تغيير خوشاينديه
616
00:40:17,496 --> 00:40:21,832
يه اردوگاه نظامي جاي
يه بانو نيست
617
00:40:21,867 --> 00:40:24,268
و بستر يه خائن چي؟
618
00:40:26,738 --> 00:40:29,339
اونجا جاي يه بانو هست؟
619
00:40:30,208 --> 00:40:33,310
،سرورم
620
00:40:33,344 --> 00:40:36,280
من سعي ميکردم که وظيفه م رو
بعنوان يک همسر انجام بدم، همين
621
00:40:36,314 --> 00:40:39,883
اين وظيفه از نظر شما
در قبال اين خائن چيه؟
622
00:40:39,951 --> 00:40:42,119
...وظيفه ي هر زني در قبال شوهرش
623
00:40:42,153 --> 00:40:43,853
اينه که براش بچه به دنيا بياره
624
00:40:43,888 --> 00:40:45,955
تو نتونستي اينکار رو انجام بدي
625
00:40:45,990 --> 00:40:49,192
چرا؟ -
...من -
626
00:40:51,395 --> 00:40:54,196
من پشت سر کسي که مرده حرف نميزنم، سرورم
627
00:40:54,230 --> 00:40:56,616
تو فکر ميکني بايد پشت
سر يه خائن خوب حرف زد،
628
00:40:56,617 --> 00:40:59,001
فقط بخاطر اينکه يه شمشير
به قلبش فرو رفته؟
629
00:40:59,035 --> 00:41:00,869
نه
630
00:41:00,904 --> 00:41:03,739
من عذر ميخوام
631
00:41:03,773 --> 00:41:07,042
بعضي وقت ها باريک بينيِ
سياست رو گم ميکنم
632
00:41:07,076 --> 00:41:09,478
...رنلي
633
00:41:11,247 --> 00:41:13,982
من فکر نميکنم که اون علاقه اي
634
00:41:14,017 --> 00:41:16,418
به همراهي يک زن داشت
635
00:41:18,054 --> 00:41:19,888
چي باعث ميشه اين حرفو بزني؟
636
00:41:21,291 --> 00:41:25,161
هروقت که ميخواستم براي اون
،بچه بيارم
637
00:41:25,195 --> 00:41:27,630
...اون
638
00:41:27,665 --> 00:41:29,699
،اون بهونه هاي زيادي مياورد
639
00:41:29,733 --> 00:41:31,868
بهونه مياورد که شوراهاي
جنگي شبانه داره
640
00:41:31,902 --> 00:41:34,237
اون هيچوقت نميخواست امتحان کنه
641
00:41:35,606 --> 00:41:38,374
،غير از يک روز عصر
642
00:41:38,408 --> 00:41:41,210
بعد از اينکه مقدار زيادي شراب نوشيده بود
643
00:41:41,245 --> 00:41:43,713
...اون يه پيشنهادي داد
644
00:41:47,184 --> 00:41:50,753
چيزي که بنظر خيلي دردناک ميومد
645
00:41:50,820 --> 00:41:52,888
و نتيجه ش بچه دار شدن نبود
646
00:41:55,025 --> 00:41:56,825
شايد تقصير من بوده
647
00:41:56,860 --> 00:41:59,895
...نه اون يه آدم فاسدِ
648
00:41:59,929 --> 00:42:01,497
شناخته شده بود
649
00:42:02,932 --> 00:42:04,966
من واقعاً خيالم راحت ميشه
وقتي شما اينو ميگيد، سرورم
650
00:42:06,735 --> 00:42:11,472
من اين انحراف اخلاقي رو
با مرگ قابل مجازات ميدونستم
651
00:42:12,574 --> 00:42:15,642
همونطور که اين حق رو داريد
652
00:42:15,677 --> 00:42:19,246
شما بايد هرکاري که
لازمه رو انجام بدين
653
00:42:23,083 --> 00:42:24,484
شما پادشاه هستيد
654
00:42:24,518 --> 00:42:26,720
بله
655
00:42:29,457 --> 00:42:31,158
هستم
656
00:42:37,299 --> 00:42:38,766
ازش خوشت مياد؟
657
00:42:38,800 --> 00:42:40,701
تازه دادم بسازنش
658
00:42:40,736 --> 00:42:43,504
شايد يکي از بهترين سلاح ها
در هفت اقليم باشه
659
00:42:43,538 --> 00:42:44,939
زيباست
660
00:42:44,973 --> 00:42:47,174
نشونم ميدين چطور کار ميکنه؟
661
00:42:51,413 --> 00:42:52,947
اين يه طراحي جديده
662
00:42:52,982 --> 00:42:55,416
پُر کردنش خيلي راحت تره
اصلاً پيچيدگي نداره
663
00:42:55,450 --> 00:42:59,420
از اين دستگيره براي
کشيدن تير استفاده ميکني
664
00:43:04,859 --> 00:43:07,028
تير اينجا قرار ميگيره
665
00:43:09,397 --> 00:43:13,067
...و بعدش نشونه ميگيري
666
00:43:15,304 --> 00:43:17,405
...و
667
00:43:21,176 --> 00:43:24,912
منو هم بعضي وقت ها با خودتون
به شکار ميبريد؟
668
00:43:24,946 --> 00:43:26,880
منو ببخشيد سرورم
669
00:43:26,915 --> 00:43:29,049
ميدونم که شکار
جاي يک زن نيست
670
00:43:29,083 --> 00:43:30,651
اين چير غيرمعمولي نيست
671
00:43:30,685 --> 00:43:32,987
...پدرم هيچوقت بهم اجازه نميده قبل از
672
00:43:33,021 --> 00:43:35,422
تو ديگه متلعق به اون نيستي
673
00:43:36,457 --> 00:43:38,392
ميخواي نگهش داري؟
674
00:43:38,426 --> 00:43:40,494
ميتونم؟
خواهش ميکنم
675
00:43:48,137 --> 00:43:50,472
تصور ميکنم خيلي هيجان انگيزه
676
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
که انگشتتون رو اينجا فشار بدين
677
00:43:52,541 --> 00:43:55,210
و ببينيد اونجا چيزي ميميره
678
00:43:59,248 --> 00:44:01,749
تو ميتوني انجامش بدي؟
679
00:44:01,783 --> 00:44:03,784
...تو ميتوني
680
00:44:03,818 --> 00:44:06,120
چيزي رو بکشي؟
681
00:44:07,589 --> 00:44:09,790
نميدونم سرورم
شما فکر ميکنين ميتونم؟
682
00:44:09,825 --> 00:44:12,159
بله
683
00:44:12,194 --> 00:44:14,595
ميخوايد تماشا کنيد ببينيد ميتونم يا نه؟
684
00:44:18,634 --> 00:44:20,535
بله
685
00:44:22,104 --> 00:44:24,806
!بسه! بسه
686
00:44:24,840 --> 00:44:27,209
حقيقت رو بگو -
درباره ي چي؟ -
687
00:44:28,678 --> 00:44:31,180
من نميدونم تو چي ميخواي
688
00:44:31,214 --> 00:44:33,448
من حقيقت رو ميخوام
689
00:44:33,483 --> 00:44:35,250
کدوم حقيقت؟
690
00:44:35,285 --> 00:44:37,252
چرا وينترفل رو گرفتي؟
691
00:44:37,286 --> 00:44:39,688
...من گرفتمش تا
...گرفتمش
692
00:44:39,722 --> 00:44:41,123
کي بهت دستور داده بود؟ -
هيچکس -
693
00:44:41,157 --> 00:44:42,691
من خودم اونجا رو گرفتم -
چرا؟ -
694
00:44:42,725 --> 00:44:44,726
که بتونم شمال رو، وقتي آسيب پذير بود بگيرم
695
00:44:44,761 --> 00:44:46,495
وقتي که اونجا رو گرفتي ميخواستي چيکار کني؟
696
00:44:46,529 --> 00:44:48,263
نگهش دارم
بهش فرمانروايي کنم
697
00:44:48,297 --> 00:44:52,000
خوبه
خيلي خوبه
698
00:44:56,972 --> 00:44:58,673
چرا اينکار رو کردي؟
بهت که گفتم
699
00:44:58,708 --> 00:45:00,342
چرا وينترفل رو گرفتي؟
700
00:45:00,376 --> 00:45:03,644
اونجا رو گرفتم که براي خاندانم
و پدرم افتخاري باشه
701
00:45:11,420 --> 00:45:13,421
وايسا
وايسا، وايسا، وايسا
702
00:45:13,456 --> 00:45:16,891
اونجا رو گرفتم
چون از استارک ها متنفر بودم
703
00:45:16,926 --> 00:45:19,294
ازشون متنفر بودم که
منو زنداني کرده بودن
704
00:45:19,328 --> 00:45:21,763
ميخواستم بهشون آسيب بزنم
705
00:45:27,569 --> 00:45:29,637
چيکار ميکني؟
706
00:45:32,674 --> 00:45:34,809
خواهش ميکنم
707
00:45:39,882 --> 00:45:42,716
هرچي بخواين بهتون ميگم
708
00:45:42,751 --> 00:45:44,752
فقط اينو برش دارين
709
00:45:44,786 --> 00:45:47,888
خواهش ميکنم
خواهش ميکنم، فقط برش دارين
710
00:45:57,031 --> 00:46:00,200
خواهرت منو فرستاد -
يارا؟ -
711
00:46:07,309 --> 00:46:09,811
امشب، وقتي که کل قلعه
خوابيدن، ميام نجاتت ميدم
712
00:46:09,845 --> 00:46:11,880
نه، نرو
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
713
00:46:11,914 --> 00:46:13,582
نه، خواهش ميکنم منو تنها نذار
714
00:46:13,616 --> 00:46:15,317
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
715
00:46:15,351 --> 00:46:16,752
!خواهش ميکنم، خواهش ميکنم نرو
716
00:46:16,786 --> 00:46:21,491
خواهش ميکنم. خواهش ميکنم
منو تنها نذار
717
00:46:21,525 --> 00:46:24,193
خواهش ميکنم نرو
718
00:46:28,932 --> 00:46:31,066
ريکان، پيش ما بمون
719
00:46:32,401 --> 00:46:35,837
چيزي نيست
گرگ ها ازش محافظت ميکنن
720
00:46:45,181 --> 00:46:47,116
،تو ميتوني وارد ذهن اون بشي
721
00:46:47,150 --> 00:46:49,251
و از طريق چشم هاي اون ببيني
722
00:46:49,285 --> 00:46:50,652
فقط وقتي که خوابم
723
00:46:50,687 --> 00:46:53,222
اينطوري شروع ميشه، تا موقعي
که بتوني کنترلش کني
724
00:46:53,256 --> 00:46:54,623
تو يه وارگ هستي
725
00:46:54,658 --> 00:46:57,359
فقط گرگ ها نيست
726
00:46:57,394 --> 00:46:59,194
...بعضي وقتا، توي خوابم يه
727
00:46:59,229 --> 00:47:01,964
زاغ سه چشم ميبيني؟ -
تو هم ديديش؟ -
728
00:47:01,998 --> 00:47:04,233
با هم ديديمش
يادت که نرفته؟
729
00:47:04,267 --> 00:47:06,969
اين ربطي به ديدن از طريق
چشم حيوانات داره؟
730
00:47:07,003 --> 00:47:09,738
نه، اون زاغ يه چيز متفاوتيه
731
00:47:09,772 --> 00:47:12,107
يه چيز عميق تر
732
00:47:12,141 --> 00:47:13,608
اون زاغ، قدرت ديد رو با خودش مياره
733
00:47:13,642 --> 00:47:16,611
ديدن چيزايي که
هنوز اتفاق نيفتادن؟
734
00:47:16,645 --> 00:47:18,880
يا چيزهايي که خيلي قبل تر از
اينکه بدنيا بياي اتفاق افتادن
735
00:47:18,914 --> 00:47:22,617
يا چيزهايي که در حال حاضر
هزاران مايل اونطرف تر داره اتفاق ميفته
736
00:47:22,652 --> 00:47:24,986
داره چي بهش ميگه؟
737
00:47:25,021 --> 00:47:27,222
چرا ازش نميپرسي؟
738
00:47:28,757 --> 00:47:30,692
،اون خجالت نميکشه، برادرت رو ميگم
739
00:47:30,726 --> 00:47:32,427
که نياز داره تو ازش محافظت کني؟
740
00:47:33,562 --> 00:47:35,229
واسه چي بايد از اين خجالت بکشه؟
741
00:47:35,264 --> 00:47:38,866
هر پسري به سن اون که به
خواهرش براي محافظت نياز داشته باشه
742
00:47:38,901 --> 00:47:42,736
بعداً نياز داره خيلي ازش محافظت بشه
743
00:47:43,972 --> 00:47:47,174
بعضي آدما هميشه به کمک نياز دارن
744
00:47:47,208 --> 00:47:49,543
اين به اين معني نيست
که اونا ارزش کمک کردن رو ندارن
745
00:47:53,882 --> 00:47:57,218
،وقتي پدرم مرد
اونو تو خواب ديدم
746
00:47:57,252 --> 00:48:00,588
تو خواب نديدي
تو ديديش
747
00:48:00,656 --> 00:48:02,557
منم ديدم
748
00:48:02,591 --> 00:48:04,192
تو هم اين قدرت ديد رو داري؟
749
00:48:07,196 --> 00:48:11,332
وقتي که من درباره ي
...پدرت به پدرم گفتم
750
00:48:12,768 --> 00:48:15,903
اولين باري تو عمرم بود
که ميديدم گريه ميکنه
751
00:48:15,937 --> 00:48:17,638
پدر تو "هولند ريد" ـه؟
752
00:48:17,672 --> 00:48:19,372
آره
753
00:48:19,407 --> 00:48:22,676
اون جون پدر منو در مدت شورش نجات داد
754
00:48:22,710 --> 00:48:24,511
پدرت درباره ي شورش بهت گفته؟
755
00:48:24,545 --> 00:48:26,546
پدر من هيچوقت نگفت
756
00:48:26,581 --> 00:48:28,415
ولي منم اونو ديدم
757
00:48:28,449 --> 00:48:31,651
چه چيزاي ديگه اي ديدي؟
758
00:48:31,686 --> 00:48:33,653
...فقط تنها چيزي که اهميت داشت
759
00:48:33,688 --> 00:48:35,789
تو رو
760
00:48:46,701 --> 00:48:48,502
من هيچوقت از لاغرها خوشم نميومد
761
00:48:48,537 --> 00:48:50,404
مثل آب خوردن از يه گودال
762
00:48:50,439 --> 00:48:52,240
نه اينکه هميشه از آب خوردن
از گودال بدم بياد
763
00:48:52,274 --> 00:48:53,575
ميفهمي چي ميگم
764
00:48:53,609 --> 00:48:55,610
من آبجو نميخورم
765
00:48:55,645 --> 00:48:58,347
هيچ داستاني وجود نداره
که يه نوشيدني بهترش نکنه
766
00:48:58,381 --> 00:49:00,115
!آره -
ميبيني؟ -
767
00:49:00,150 --> 00:49:02,385
اونا همشون از تلاش من
براي هوشياري زجر کشيدن
768
00:49:02,419 --> 00:49:04,720
اين خيلي خسته کننده ست
769
00:49:04,754 --> 00:49:07,222
...حالا، چطوري سه تا بچه
770
00:49:07,257 --> 00:49:08,791
ما بچه نيستيم
771
00:49:08,825 --> 00:49:11,560
چطوري سه تا آدم جوون
،مثل خودِ شماها
772
00:49:11,594 --> 00:49:14,163
،که هنر جنگ رو ياد نگرفتن
773
00:49:14,197 --> 00:49:15,832
از هرنهال فرار کردن؟
774
00:49:18,201 --> 00:49:20,169
جندري آهنگره
775
00:49:20,204 --> 00:49:21,871
اون تو يه زرادخونه شاگردي ميکرده
776
00:49:21,905 --> 00:49:25,208
يه آهنگر، هان؟
کجا آموزش ديدي؟
777
00:49:28,345 --> 00:49:31,181
سرزمين پادشاهي
"تو مغازه ي "توبو مات
778
00:49:31,215 --> 00:49:33,350
اون آدم خلافکار
اون دو برابر هر زراد ديگه اي
779
00:49:33,384 --> 00:49:34,851
تو شهر پول ميگيره
780
00:49:34,886 --> 00:49:36,520
بخاطر اينکه از همشون
دو برابر ماهرتره
781
00:49:36,587 --> 00:49:39,923
آها! يه آهنگر و يه فروشنده
782
00:49:39,958 --> 00:49:42,192
جندري برامون سلاح دزديد
783
00:49:42,227 --> 00:49:45,062
آهان، و براي بيرون اومدن از
هرنهال جنگيدين، فهميدم
784
00:49:45,096 --> 00:49:48,632
اون ميدونه چطور از يه شمشير
استفاده کنه، منم ميدونم
785
00:49:50,101 --> 00:49:52,169
برادرام بهم ياد دادن
786
00:50:13,224 --> 00:50:16,527
!به سلامتي برادرات
787
00:50:22,834 --> 00:50:25,402
ميتونين قبل از اينکه بريد
غذاتون رو تموم کنين
788
00:50:25,437 --> 00:50:27,871
ممکنه تا قبل از اينکه يکي
ديگه رو ببينيد زمان زيادي باشه
789
00:50:27,906 --> 00:50:30,941
ما رو آزاد ميکني؟ -
من بهتون قول دادم -
790
00:50:33,677 --> 00:50:35,445
،ولي قبل از اينکه بريد
791
00:50:35,479 --> 00:50:38,747
...بذاريد جام هامون رو بلند کنيم به سلامتي
792
00:50:38,782 --> 00:50:41,350
هي، هي
793
00:50:41,384 --> 00:50:44,086
اون يه آدم غيرعادي بزرگيه
794
00:50:44,121 --> 00:50:47,456
چطور يه نفر تونسته همچين آدم
غيرعادي بزرگي رو رام کنه؟
795
00:50:47,490 --> 00:50:50,192
يکي منتظر شده تا اون انقدر
نوشيدني بخوره تا بيهوش بشه
796
00:50:50,227 --> 00:50:53,028
مرد بيچاره
باهات همدردي ميکنم
797
00:50:54,998 --> 00:50:58,333
آها، اين اصلاً آدم نيست
798
00:50:59,469 --> 00:51:02,437
!يه سگ شکاريه
799
00:51:02,505 --> 00:51:05,073
خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت، کلگان
800
00:51:05,108 --> 00:51:07,075
توروس؟
801
00:51:07,110 --> 00:51:09,511
تو اينجا چه غلطي ميکني؟
802
00:51:09,545 --> 00:51:11,446
مشروب ميخورم و زياد حرف ميزنم
803
00:51:11,481 --> 00:51:13,482
مثل هميشه
804
00:51:13,516 --> 00:51:17,019
!جايزه ي خوبيه، بچه ها -
!آره -
805
00:51:18,922 --> 00:51:20,690
دختر
806
00:51:22,659 --> 00:51:26,730
تو با اين هرزه ي استارک
چه غلطي ميکردي؟
807
00:51:37,776 --> 00:51:40,345
...انتخاب سختيه
808
00:51:40,379 --> 00:51:42,380
از روي پل بريم و اين ريسک
رو بکنيم که ديده بشيم
809
00:51:42,415 --> 00:51:44,316
يا از توي اين روخونه ي بزرگ رد بشيم
810
00:51:44,350 --> 00:51:46,918
ساکت باش شاه کش -
،هرکسي ميتونه ما رو روي پل ببينه -
811
00:51:46,952 --> 00:51:49,955
ولي با گذشتن از آب يا جريان آب ما رو ميبره
812
00:51:49,989 --> 00:51:51,956
يا من ميتونم از کنار رودخونه فرار کنم
813
00:51:51,991 --> 00:51:53,858
موفق باشي
814
00:51:55,828 --> 00:51:59,864
لذت ميبرم وقتي ميبينم با اين
معماهاي دشوار سر و کله ميزني
815
00:51:59,899 --> 00:52:02,033
کدام را انتخاب ميکند؟
816
00:52:06,940 --> 00:52:08,907
قلباً آدم قماربازي هستيا
817
00:52:08,942 --> 00:52:10,376
اصلاً نميتونستم حدس بزنم
818
00:52:10,410 --> 00:52:12,545
برو حرف نزن
819
00:52:19,654 --> 00:52:21,054
من بايد استراحت کنم -
پاشو -
820
00:52:21,088 --> 00:52:23,523
ميدوني، وقتي آدم خيلي زياد
راه ميره، از اين چيزا در مياره
821
00:52:23,557 --> 00:52:24,724
چي بود اسمشون؟ -
يالا پاشو -
822
00:52:24,758 --> 00:52:27,260
ميخچه. من هيچوقت
ميخچه نداشتم
823
00:52:27,294 --> 00:52:29,628
،البته هرجا ميخواستم برم با اسب ميرفتم
824
00:52:29,663 --> 00:52:32,131
نه اينکه مثل سربازاي پياده، راهپيمايي کنم
825
00:52:32,165 --> 00:52:34,399
و همون چکمه هايي رو بپوشم که
يه ساله پامه
826
00:52:34,434 --> 00:52:36,835
اين پاشنه ديگه خراب شده
...هيچ راهي نيست که
827
00:52:44,943 --> 00:52:48,580
من هيچوقت نفهميدم که چرا شواليه ها
حس ميکنن بايد دو تا شمشير داشته باشن
828
00:53:09,034 --> 00:53:11,436
...خوب حرکت ميکني
829
00:53:14,139 --> 00:53:16,440
نسبت به يه ديو زن صفت
830
00:53:20,377 --> 00:53:22,445
قبل از اينکه بخواي حمله کني
تظاهر به حمله کني
831
00:53:22,479 --> 00:53:24,980
اين کار بازي رو به طرف مقابل واگذار ميکنه
832
00:53:38,528 --> 00:53:40,830
بنظر مياد يه ذره گيج شدي
833
00:53:40,864 --> 00:53:43,733
،اگه منو بکشي
بانو استارک رو نا اميد کردي
834
00:53:43,767 --> 00:53:46,369
،ولي اگه منو نکشي
835
00:53:46,403 --> 00:53:48,705
من تو رو ميکشم
836
00:53:54,579 --> 00:53:56,413
ماهري
837
00:53:56,448 --> 00:53:58,649
بدقواره اي، ولي ماهري
838
00:54:07,659 --> 00:54:09,927
ميبيني؟ اگه ميخواستي
،به من آسيب بزني
839
00:54:09,961 --> 00:54:11,762
منو همونجا از پا در مياوردي
840
00:54:54,875 --> 00:54:57,911
بنظر مياد اين زن تو رو شکست داده
841
00:54:57,945 --> 00:54:59,980
البته اگه اسمشو بشه گذاشت زن
842
00:55:00,014 --> 00:55:02,082
داشتيم از يه جنگ خوب لذت ميبرديم
843
00:55:02,116 --> 00:55:04,384
ميتونه بهمون خوش بگذره
844
00:55:04,418 --> 00:55:07,287
مرد پوست کرده، نشان خاندان بولتن
845
00:55:07,355 --> 00:55:09,222
باري ذائقه ي من يه ذره وحشت آوره
846
00:55:09,257 --> 00:55:12,960
مطمئني خودشه؟ -
خودشه، همينه -
847
00:55:12,994 --> 00:55:14,794
من اونو ديدم که تو يکي از مسابقه ها
848
00:55:14,829 --> 00:55:16,796
تو عروسي سر "ويليام فري" ميجنگيد
849
00:55:18,232 --> 00:55:21,034
سکه هاي اين مرد رو بهش بدين
850
00:55:22,537 --> 00:55:24,804
بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر
پول بخوايد بهتون ميده
851
00:55:24,839 --> 00:55:27,107
به اندازه اي هست که بتونم
واسه خودم سر جديد بخرم؟
852
00:55:27,141 --> 00:55:30,510
اگه پادشاه شمالي بشنوه که
من شاه کش رو گرفته بودم
853
00:55:30,544 --> 00:55:33,413
،و گذاشتم بره
سرمو از تنم جدا ميکنه
854
00:55:33,447 --> 00:55:35,582
ترجيح ميدم بجاش سر تو رو از تنت جدا کنه
855
00:55:42,613 --> 00:55:53,233
ترجمه و زير نويس : مـهـرزاد و مـيـلاد
9movie.ir و vmilad.com