1 00:01:38,726 --> 00:01:49,159 مهرزاد و ميلاد تقديم ميکنند 9movie.ir و vmilad.com 2 00:01:49,726 --> 00:01:54,159 قــــســمت دوم از فــصــل سوم 3 00:02:41,855 --> 00:02:44,243 زياد فکر نکن، برن 4 00:02:45,592 --> 00:02:47,293 بازويي که کمان رو ميگيره شُل کن 5 00:02:55,902 --> 00:02:58,004 و کدوم يکي از شماها تو سن ده سالگي تيرانداز ماهري بودين؟ 6 00:02:58,438 --> 00:03:00,506 پدر؟ 7 00:03:08,648 --> 00:03:10,749 تو نميتوني اونو بکشي، ميدوني 8 00:03:10,784 --> 00:03:12,518 چرا نميتونم؟ 9 00:03:14,788 --> 00:03:16,922 بخاطر اينکه اون زاغ خودِ تويي 10 00:03:26,700 --> 00:03:28,167 هودور 11 00:03:28,201 --> 00:03:29,869 چيزي نيست، هودور 12 00:03:29,903 --> 00:03:32,271 هودور 13 00:03:36,944 --> 00:03:39,880 دوباره داخل جسم اون گرگ رفته بودين، لرد کوچک؟ 14 00:03:39,914 --> 00:03:42,850 نه، خواب همون زاغ سه چشم بود 15 00:03:42,884 --> 00:03:45,052 اون برگشته 16 00:03:46,821 --> 00:03:48,188 ،سعي کردم بکشمش ولي نتونستم 17 00:03:48,223 --> 00:03:51,158 يه پسري هم بود - نميخوام درباره ش چيزي بشنوم - 18 00:03:51,192 --> 00:03:53,627 ولي تو پرسيدي - ما نگراني هاي زيادي داريم - 19 00:03:53,661 --> 00:03:56,063 لزومي نداره جادوي سياه رو هم بهشون اضافه کنيم 20 00:03:56,097 --> 00:03:59,433 من درباره ي رؤياهاي جادوي سياه چيزي نپرسيدم 21 00:03:59,467 --> 00:04:01,168 ميدونم نپرسيدي، لرد کوچک 22 00:04:03,038 --> 00:04:04,972 ما بايد حرکت کنيم 23 00:04:05,007 --> 00:04:06,607 نميدونيم کي ممکنه دنبالمون باشه 24 00:04:06,642 --> 00:04:08,376 هيچکس حتي نميدونه ما زنده ايم 25 00:04:09,578 --> 00:04:11,245 و کي اينو بهت گفته؟ 26 00:04:11,280 --> 00:04:13,481 اون زاغ سه چشم اينو بهت ميگه؟ 27 00:04:13,515 --> 00:04:15,550 نه - پس زاغ خوبيه - 28 00:04:17,953 --> 00:04:20,956 من نميدونم آدماي ديگه چي ميدونن و چي نميدونن 29 00:04:20,990 --> 00:04:24,026 فقط ميدونم که تا ديوار راه خيلي طولاني ايه 30 00:04:33,603 --> 00:04:35,304 مادرم هميشه به من ميگفت 31 00:04:35,338 --> 00:04:37,673 شما وستروسي ها آدماي ترسناکي هستين 32 00:04:38,842 --> 00:04:42,044 ،ترسناک و ريش دار 33 00:04:42,079 --> 00:04:43,746 بوي تعفن آدم وحشي ها رو ميدين 34 00:04:43,781 --> 00:04:45,715 که اونطرف درياي باريک به صف شدين 35 00:04:45,749 --> 00:04:48,951 و از تخت هاي ما دزدي ميکنين 36 00:04:48,986 --> 00:04:51,187 فکر ميکردي با يکيشون ازدواج کني؟ 37 00:04:53,023 --> 00:04:55,759 هيچوقت فکر نميکردم که با هيچکس ازدواج کنم 38 00:04:55,793 --> 00:04:58,094 هيچوقت؟ 39 00:04:58,129 --> 00:05:01,631 نه تا موقعي که با پادشاه ترسناک و 40 00:05:01,665 --> 00:05:03,867 ريش دار، که بوي تعفن وحشي ها رو ميداد آشنا شدم 41 00:05:10,241 --> 00:05:12,643 منو ببخشيد، سرورم 42 00:05:12,677 --> 00:05:15,546 بانوي من - "لرد "بولتِن - 43 00:05:17,950 --> 00:05:19,918 بذار حدس بزنم که کدومش خبر خوبه 44 00:05:22,055 --> 00:05:24,323 خبر از ريوران 45 00:05:24,357 --> 00:05:25,991 و وينترفل 46 00:05:30,963 --> 00:05:33,398 سالها بود نديده بودمش 47 00:05:35,101 --> 00:05:37,568 حتي نميدونم چند سال ميشد 48 00:05:39,138 --> 00:05:40,938 ما با همديگه به مراسم تدفين خواهيم رفت 49 00:05:42,174 --> 00:05:43,441 لرد بولتن اينجا مستقر ميشن 50 00:05:43,475 --> 00:05:45,877 تا موقعي که ما برگرديم 51 00:05:45,911 --> 00:05:49,580 وقتي پدرم رو در قبر ميذارم که آرام بگيره، بازهم بايد در زنجير باشم؟ 52 00:05:55,353 --> 00:05:57,488 چيز ديگه اي هم هست؟ 53 00:05:58,790 --> 00:06:01,124 موقعي که حرومزاده ي بولتن به وينترفل رسيد 54 00:06:01,159 --> 00:06:03,060 زاده ي آهن از اونجا رفته بود 55 00:06:04,596 --> 00:06:07,964 اونها همه رو قتل عام کردن و قلعه رو به آتش کشيدن 56 00:06:10,834 --> 00:06:13,336 و برن و ريکان هم پيدا نشدن 57 00:06:17,109 --> 00:06:19,377 حتماً فرار کردن 58 00:06:19,411 --> 00:06:22,714 يا اينکه تئون اونها رو بعنوان گروگان، برده به جزاير آهنين 59 00:06:22,748 --> 00:06:25,149 هيچ تقاضايي به دستت رسيده؟ 60 00:06:26,411 --> 00:06:27,552 نه 61 00:06:27,553 --> 00:06:30,154 اصلاً از تئون خبر داري؟ 62 00:06:51,877 --> 00:06:53,979 من کجام؟ 63 00:06:59,853 --> 00:07:01,954 تو کي هستي؟ 64 00:07:07,894 --> 00:07:09,395 چي ميخواي؟ 65 00:07:09,429 --> 00:07:11,564 ميخوام اين کار رو انجام بدم 66 00:07:16,836 --> 00:07:18,704 ميدوني چقدر طول ميکشه 67 00:07:18,738 --> 00:07:21,440 که بخوايم پياده از زمين ها و جنگل ها عبور کنيم تا به سرزمين پادشاهي برسيم؟ 68 00:07:21,475 --> 00:07:23,142 بله 69 00:07:24,711 --> 00:07:26,045 خب، چطوري بايد زمان رو بگذرونيم؟ 70 00:07:26,079 --> 00:07:27,947 با گذاشتن يک قدم در مقابل قدم ديگر 71 00:07:27,981 --> 00:07:30,316 راه خسته کننده اي ميشه 72 00:07:30,350 --> 00:07:31,717 من اينجا هستم تا تو رو به سرزمين پادشاهي ببرم 73 00:07:31,752 --> 00:07:34,587 و بجاش دختران بانو استارک رو برگردونم 74 00:07:34,621 --> 00:07:36,622 خسته کننده بودن ايرادي نداره 75 00:07:36,656 --> 00:07:39,424 ميدوني، مهم نيست تو چقدر ،خدمتکار وفاداري هستي 76 00:07:39,458 --> 00:07:42,327 هيچکس از يه همراه بي مزه و ساکت لذت نميبره 77 00:07:42,361 --> 00:07:43,795 باور کن 78 00:07:43,829 --> 00:07:46,064 مردم از وقتي من به دنيا اومدم به من خدمت کردن 79 00:07:46,098 --> 00:07:49,468 تو فکر ميکني بانو استارک خيلي دوست داره يه نرّه غول 80 00:07:49,502 --> 00:07:52,071 بقيه ي عمرش، همه جا دنبالش باشه؟ 81 00:07:52,105 --> 00:07:55,475 يه هفته با تو بره مسافرت بعدش بهت دستور ميده که شمشيرت رو بندازي بري 82 00:07:55,509 --> 00:07:59,212 اگه بانو استارک از هر جهت ،از خدمت کردن من راضي نباشه 83 00:07:59,280 --> 00:08:00,981 مطمئنم که بهم ميگه 84 00:08:01,015 --> 00:08:02,515 اون زن صادقيه 85 00:08:02,549 --> 00:08:04,517 همه ي خوبي ها تو وجودش هست 86 00:08:09,957 --> 00:08:13,293 تو چطور به خدمت بانو استارک در اومدي؟ 87 00:08:13,327 --> 00:08:14,660 لااقل چيزي هست که بتونيم درباره ش حرف بزنيم 88 00:08:14,695 --> 00:08:16,595 به تو ربطي نداره، شاه کُش 89 00:08:16,630 --> 00:08:18,197 بايد حتماً اين اواخر بوده باشه 90 00:08:18,231 --> 00:08:20,199 توي وينترفل همراهش نبودي 91 00:08:20,233 --> 00:08:21,633 از کجا ميدوني؟ 92 00:08:21,668 --> 00:08:24,470 بخاطر اينکه به وينترفل رفته بودم 93 00:08:24,504 --> 00:08:28,207 وگرنه متوجه ميشدم وقتي از در رد ميشي اون کله ي محکمت ميخوره به بالاي در 94 00:08:28,241 --> 00:08:29,742 راه بيفت 95 00:08:35,382 --> 00:08:37,850 تو به استنيس متعهد شده بودي؟ - خدايان، نه - 96 00:08:37,884 --> 00:08:39,785 رنلي 97 00:08:39,820 --> 00:08:41,387 واقعاً؟ 98 00:08:41,421 --> 00:08:43,122 اون اصلاً مناسب نبود که بخواد به چيزي مهمتر از 99 00:08:43,156 --> 00:08:44,990 يه وعده ي غذايي با دوازده نوع غذا، فرمانروايي کنه 100 00:08:45,024 --> 00:08:46,592 دهنتو ببند - واسه چي؟ - 101 00:08:46,626 --> 00:08:49,895 من از وقتي يه پسربچه بود توي بارگاه باهاش زندگي کردم، اينو يادت نره 102 00:08:49,929 --> 00:08:52,030 اون بچه به سختي ميتونست در بره 103 00:08:52,065 --> 00:08:55,066 با اون رداهاي ابريشميِ گلدوزي شده ش تو راهرو ها ميدوييد 104 00:08:55,101 --> 00:08:56,935 اونو خيلي بهتر از تو ميشناختم 105 00:08:56,969 --> 00:08:58,937 من اونو به خوبيِ هر کسي ميشناختم 106 00:08:58,972 --> 00:09:02,308 ،بعنوان يکي از محافظينش اون درباره ي همه چي بهم اعتماد داشت 107 00:09:02,342 --> 00:09:03,742 اون پادشاه فوق العاده اي ميشد 108 00:09:03,777 --> 00:09:05,244 بنظر مياد يه جورايي بهش علاقه داشتي 109 00:09:05,278 --> 00:09:07,513 من بهش علاقه نداشتم 110 00:09:07,547 --> 00:09:09,182 اوه، خدايان، پس داشتي 111 00:09:10,217 --> 00:09:12,051 بهش گفته بودي؟ 112 00:09:12,085 --> 00:09:14,887 نه، معلومه نگفته بودي 113 00:09:14,921 --> 00:09:17,890 متأسفانه از اونايي نبودي که رنلي خوشش بياد 114 00:09:17,924 --> 00:09:21,761 اون از دختراي کوچولو موچولوي مو فرفري، مثل لوراس تايرل، خوشش ميومد 115 00:09:21,795 --> 00:09:23,162 تو زيادي براش مرد بودي 116 00:09:23,197 --> 00:09:24,997 من علاقه اي به شنيدن شايعات اشتباه ندارم 117 00:09:25,032 --> 00:09:27,033 مگه اينکه درباره ي من باشن 118 00:09:27,067 --> 00:09:29,402 ولي اين چيزا درباره ي رنلي درسته 119 00:09:29,437 --> 00:09:32,339 تمايلات اون بدترين نوع رازهايي بود که بايد در بارگاه حفظ ميشد 120 00:09:32,373 --> 00:09:34,708 خيلي شرم آوره که تخت آهنين از کير ساخته نشده 121 00:09:34,742 --> 00:09:37,644 ديگه هيچوقت نميتونستن از اون رو بلندش کنن - !دهنتو ببند - 122 00:09:39,214 --> 00:09:41,215 من سرزنشش نميکنم 123 00:09:41,249 --> 00:09:43,250 تو رو هم سرزنش نميکنم 124 00:09:43,285 --> 00:09:46,487 نميتونيم کسي که دوسش داريمو انتخاب کنيم 125 00:09:57,733 --> 00:10:00,501 کجا ميريد؟ - جنوب - 126 00:10:00,536 --> 00:10:02,570 تو چي؟ - ريوران - 127 00:10:02,604 --> 00:10:05,740 از جاده ي شاهي که دور هستين، مگه نه؟ 128 00:10:05,775 --> 00:10:07,943 واسشون مهم نيست کجا ميريد 129 00:10:07,978 --> 00:10:09,612 نميتونين پيروز بشيد - نه، واقعاً نميشه - 130 00:10:09,646 --> 00:10:11,847 پس بنظر مياد مراقب خودتون هستين 131 00:10:11,882 --> 00:10:13,516 ،نميخوام توهين کنم ...بانوي من، ولي 132 00:10:13,550 --> 00:10:15,951 من بودم با شما در نميفتادم 133 00:10:17,854 --> 00:10:20,022 هفت خدايان ازتون محافظت کنن - همينطور از ششما - 134 00:10:27,197 --> 00:10:29,131 اون ميدونه من کي ام 135 00:10:29,165 --> 00:10:30,599 نميدونه - شايد حق با تو باشه - 136 00:10:30,633 --> 00:10:33,368 ولي اگه اينطور نباشه چي؟ اگه به کسي بگه چي؟ 137 00:10:35,872 --> 00:10:38,274 ما اينکار رو نميکنيم 138 00:10:38,308 --> 00:10:40,543 اون يه آدم بيگناهه 139 00:10:40,577 --> 00:10:43,112 بيگناه تر از دختراي بانو استارک؟ 140 00:10:54,757 --> 00:10:56,925 اينجا رو تنگ تر کن 141 00:10:58,027 --> 00:10:59,627 بهتر شد 142 00:11:00,996 --> 00:11:02,663 اين قوي تر نشونت ميده 143 00:11:02,698 --> 00:11:04,699 گلدار نه 144 00:11:04,733 --> 00:11:06,834 گفتم گلدار نباشه 145 00:11:08,370 --> 00:11:10,337 تمام اينا بَدَن بقيه رو بيار 146 00:11:10,371 --> 00:11:12,339 بله سرورم 147 00:11:13,507 --> 00:11:15,309 پارچه گلدار لعنتي 148 00:11:15,343 --> 00:11:17,343 اونم واسه پادشاه 149 00:11:17,378 --> 00:11:19,746 بنظر شبيه گل رز تايرل هاست 150 00:11:19,780 --> 00:11:22,615 بده ش به مارجري براي لباس عروسيش استفاده کنه 151 00:11:22,649 --> 00:11:25,184 پارچه بايد بيشتر از مقدار کافي داشته باشه 152 00:11:30,190 --> 00:11:32,091 بهم بگو نظرت درباره ش چيه 153 00:11:32,125 --> 00:11:33,326 کي؟ 154 00:11:33,360 --> 00:11:35,395 مارجري 155 00:11:35,429 --> 00:11:37,330 همسر ايده آليه 156 00:11:37,364 --> 00:11:39,299 ،وقتي تايرل ها کنار ما باشن 157 00:11:39,333 --> 00:11:41,535 شمالي ها رو نابود ميکنيم 158 00:11:41,569 --> 00:11:44,738 ،لردهاشون رو دار ميزنيم ،قلعه هاشون رو ميسوزونيم 159 00:11:44,772 --> 00:11:46,306 ،روي زمين هاي زراعيشون نمک ميپاشيم 160 00:11:46,340 --> 00:11:49,442 و تا يه قرن ديگه هم هيچکس به شورش فکر نميکنه 161 00:11:50,878 --> 00:11:54,080 ،همسر خوبيه ولي نظرت درباره ي خودش چيه؟ 162 00:11:57,684 --> 00:12:00,153 اون زيبا و باهوشه 163 00:12:00,187 --> 00:12:01,955 بله، درسته 164 00:12:01,989 --> 00:12:05,759 اينکه نگرانه مردم عادي در رفاه به سر ببرن، خيلي عاليه 165 00:12:05,826 --> 00:12:08,295 واسه من نيست 166 00:12:09,864 --> 00:12:12,266 من فقط ميخواستم از سر راهت برم ...کنار که خودت رو به خطر بندازي 167 00:12:12,300 --> 00:12:17,071 اين بحث داره به خسته کننده ترين بحثي که تو عمرم داشتم، تبديل ميشه 168 00:12:20,409 --> 00:12:24,312 عشق ابلهانه ي مارجري تايرل به يه بچه بد ذاتِ پليد دليل داره 169 00:12:24,346 --> 00:12:27,780 اينکه مثل فاحشه ها لباس ميپوشه دليل داره 170 00:12:27,815 --> 00:12:31,469 اينکه با يه خائن و يه آدم فاسد شناخته شده مثل رنلي باراتيون ازدواج کرد، دليل داشت 171 00:12:31,483 --> 00:12:35,052 اون با رنلي باراتيون ازدواج کرد چون بهش گفته بودن اينکار رو بکنه 172 00:12:35,086 --> 00:12:37,754 ...اين کاريه که زنهاي باهوش انجام ميدن 173 00:12:37,788 --> 00:12:39,623 کاري که بهشون ميگن رو ميکنن 174 00:12:42,827 --> 00:12:46,428 ...تو بايد از خودت بپرسي - من لازم نيست هيچ کاري بکنم - 175 00:12:57,972 --> 00:12:59,739 اين بهتره 176 00:13:01,174 --> 00:13:02,941 خيلي بهتره 177 00:13:02,976 --> 00:13:05,310 هنوزم باورم نميشه 178 00:13:05,344 --> 00:13:07,078 نميخواست اون هيچي نميخواست 179 00:13:07,112 --> 00:13:10,781 اون فقط بخاطر اين نگران منه چون عاشق مادرم بوده 180 00:13:12,617 --> 00:13:15,752 مردها فقط يه چيز از يه دختر زيبا ميخوان 181 00:13:17,721 --> 00:13:20,922 انگشت کوچيکه عاشق من نيست 182 00:13:22,524 --> 00:13:25,492 عشق چيزي نيست که اون ميخواد 183 00:13:27,427 --> 00:13:28,928 اون خيلي پيره 184 00:13:28,962 --> 00:13:31,130 اونا هيچوقت اينطوري بهش نگاه نميکنن 185 00:13:34,667 --> 00:13:37,969 اون ازت نخواست که کاري براش انجام بدي؟ 186 00:13:38,004 --> 00:13:40,204 جاسوسي کسي رو بکني يا...؟ 187 00:13:40,239 --> 00:13:42,107 نه 188 00:13:47,846 --> 00:13:50,448 اگه ازت چيزي خواست 189 00:13:50,482 --> 00:13:52,450 يا کاري کرد 190 00:13:52,518 --> 00:13:55,820 ،يا بهت دست زد ازت ميخوام بهم بگي 191 00:13:57,023 --> 00:13:59,491 واسه چي؟ اگه بگم چيکار ميکني؟ 192 00:13:59,525 --> 00:14:01,159 جلوشو ميگيرم 193 00:14:03,596 --> 00:14:05,297 سر لوراس تايرل هستم، بانوي من 194 00:14:05,331 --> 00:14:07,799 بفرستش داخل 195 00:14:16,810 --> 00:14:18,477 بانو سانسا 196 00:14:18,545 --> 00:14:19,878 سر لوراس 197 00:14:19,913 --> 00:14:22,615 خواهرم ماجري شما رو دعوت کردن که همراه اون و مادربزرگ ما 198 00:14:22,649 --> 00:14:25,017 بانو "اُلِنا" در باغ به هوا خوري بريد 199 00:14:25,051 --> 00:14:27,753 اجازه دارم شما رو تا اونجا همراهي کنم؟ 200 00:14:34,260 --> 00:14:37,262 من عقيده دارم شما روز به روز زيباتر ميشيد، بانو سانسا 201 00:14:37,296 --> 00:14:39,464 شما خيلي لطف داريد، سر لوراس 202 00:14:42,268 --> 00:14:45,437 شما احتمالاً اولين باري که همديگه رو ديديم رو يادوتون نمياد 203 00:14:46,839 --> 00:14:49,842 ،در اون مبارزه ي دست پادشاه شما مهربانيتون رو بهم نشون دادين 204 00:14:51,078 --> 00:14:53,779 يک گل رُز، يک رُز قرمز 205 00:14:53,814 --> 00:14:55,481 البته که يادمه 206 00:14:58,185 --> 00:14:59,952 اون بيشتر به تو مياد 207 00:14:59,987 --> 00:15:02,722 تو برش دار - ممنونم - 208 00:15:02,757 --> 00:15:04,624 خيلي لطف کردي 209 00:15:04,659 --> 00:15:06,693 من مرخص ميشم 210 00:15:06,727 --> 00:15:08,495 بانو سانسا 211 00:15:08,529 --> 00:15:10,698 ممنونم سر لوراس 212 00:15:10,732 --> 00:15:12,700 بيا 213 00:15:19,175 --> 00:15:21,142 بانو سانسا، باعث افتخار منه 214 00:15:21,177 --> 00:15:23,344 ...که مادربزرگم رو بهتون معرفي کنم 215 00:15:24,513 --> 00:15:26,881 بانو "اُلنا" از خاندان تايرل 216 00:15:26,916 --> 00:15:28,917 دستم رو ببوس، دخترم 217 00:15:28,985 --> 00:15:32,888 خيلي لطف کردي که به ديدن من و همينطور مرغ هاي خونگي احمقم اومدي 218 00:15:32,922 --> 00:15:35,291 ما بخاطر فقدان شما خيلي متأسفيم 219 00:15:35,325 --> 00:15:38,994 و من هم وقتي خبر مرگ لرد رنلي رو شنيدم بسيار متأسف شدم، بانو مارجري 220 00:15:39,029 --> 00:15:41,230 ايشون بسيار شجاع بودن - شجاع، بله - 221 00:15:41,264 --> 00:15:43,499 و جذاب و بسيار پاک 222 00:15:43,567 --> 00:15:45,434 اون ميدونست چطور لباس بپوشه و لبخند بزنه 223 00:15:45,469 --> 00:15:48,304 و يه جورايي همين چيزا بود که باعث شد خيال کنه ميتونه پادشاه بشه 224 00:15:48,338 --> 00:15:50,339 رنلي شجاع و نجيب بود، مادربزرگ 225 00:15:50,374 --> 00:15:52,041 پدر اونو دوست داشت لوراس هم همينطور 226 00:15:52,075 --> 00:15:55,679 لوراس جوونه و توي انداختن شواليه ها از روي اسباشون با يه نيزه خيلي ماهره 227 00:15:55,713 --> 00:15:58,381 ولي اين باعث نميشه آدم باهوشي هم باشه 228 00:15:58,416 --> 00:15:59,783 ...درباره ي پدر احمقت هم 229 00:15:59,817 --> 00:16:02,619 مادربزرگ! مارجري درباره ي ما چي فکر ميکنه؟ 230 00:16:02,653 --> 00:16:05,054 اون فکر ميکنه درباره ي خودمون داريم مزاح ميکنيم 231 00:16:05,089 --> 00:16:06,789 به هر حال، يکي از ماست 232 00:16:06,857 --> 00:16:09,559 اين خيانت بود من بهشون هشدار داده بودم 233 00:16:09,627 --> 00:16:12,529 رابرت دو تا پسر و رنلي يه برادر بزرگتر داره 234 00:16:12,563 --> 00:16:17,300 اون چطور ميتونه ادعاي اون صندلي آهنين زشت رو بکنه؟ 235 00:16:17,334 --> 00:16:20,370 اگه نظر منو بخواي، ما بايد از تمام اين داستان ها دور ميمونديم 236 00:16:20,404 --> 00:16:22,272 ،ولي شيري که از گاو دوشيده شده رو 237 00:16:22,307 --> 00:16:24,875 نميشه دوباره به پستان گاو برگردوند 238 00:16:24,909 --> 00:16:26,945 خب، ما اينجاييم که واقعيت امر رو خودمون ببينيم 239 00:16:26,979 --> 00:16:29,582 نظرت چيه سانسا؟ 240 00:16:30,717 --> 00:16:32,652 کيک ليمويي بخوريم؟ 241 00:16:32,686 --> 00:16:34,253 کيک ليمويي خيلي دوست دارم 242 00:16:34,288 --> 00:16:36,422 به ما هم همين رو گفتن 243 00:16:36,457 --> 00:16:39,959 ميخواي غذا بياري يا ميخواي ما اينجا از گرسنگي بميريم؟ 244 00:16:40,861 --> 00:16:42,795 ،بيا، سانسا 245 00:16:42,829 --> 00:16:44,931 بيا همراه من باش 246 00:16:44,965 --> 00:16:48,401 من نسبت به بقيه کمتر کسل کننده ام 247 00:16:50,571 --> 00:16:53,173 پسر منو ميشناسي؟ 248 00:16:53,207 --> 00:16:55,041 لردِ هايگاردن؟ 249 00:16:55,076 --> 00:16:57,277 افتخار آشناييشون رو نداشتم 250 00:16:57,345 --> 00:16:59,279 خيلي هم افتخار بزرگي نيست، باور کن 251 00:16:59,313 --> 00:17:00,814 يه آدم گنده و احمق 252 00:17:00,848 --> 00:17:02,849 پدرش هم مثل اون احمق بود 253 00:17:02,884 --> 00:17:05,652 ،همسر من لرد "لوتور" مرحوم 254 00:17:05,687 --> 00:17:08,588 در حالي که با باز شکار ميکرد تونسته بود از يه صخره بره بالا 255 00:17:08,623 --> 00:17:10,791 ميگن داشته به آسمون نگاه ميکرده 256 00:17:10,825 --> 00:17:14,328 و اصلاً به اين توجهي نميکرده که اسبش داره اونو کجا ميبره 257 00:17:14,362 --> 00:17:16,363 ،و حالا پسر منم داره همينکار رو ميکنه 258 00:17:16,397 --> 00:17:20,067 فقط اينبار بجاي اسب، سوار يه شيره 259 00:17:20,102 --> 00:17:22,670 ...حالا 260 00:17:22,738 --> 00:17:25,073 ازت ميخوام حقيقت رو 261 00:17:25,108 --> 00:17:29,044 ،درباره ي اين پسر سلطنتي اين جافري بهم بگي 262 00:17:29,078 --> 00:17:31,246 ...من...من 263 00:17:31,281 --> 00:17:32,715 تو، تو 264 00:17:32,749 --> 00:17:34,483 کي بهتر از تو ميدونه؟ 265 00:17:34,518 --> 00:17:37,320 ما يه سري داستان هاي آزاردهنده شنيديم 266 00:17:37,354 --> 00:17:40,089 آيا اونها حقيقت دارن؟ 267 00:17:40,123 --> 00:17:42,525 آيا اين پسر با تو بدرفتاري کرده؟ 268 00:17:42,559 --> 00:17:44,894 آيا اون زبونت رو از حلقت در آورده؟ 269 00:17:44,929 --> 00:17:47,363 جافـ... پادشاه جافري 270 00:17:47,397 --> 00:17:50,633 اون... سرورم بسيار عادل 271 00:17:50,667 --> 00:17:53,736 و خوش قيافه و شجاع، مثل يک شير هستن 272 00:17:53,770 --> 00:17:56,372 بله، تمام لنيسترها شير هستن 273 00:17:56,406 --> 00:18:00,109 ،و وقتي يه تايرل هم ميگوزه بوي گُل رز ميده 274 00:18:00,143 --> 00:18:02,411 ولي اون چقدر مهربونه؟ چقدر باهوشه؟ 275 00:18:02,445 --> 00:18:04,947 قلب رئوف و دست بخشنده اي داره؟ 276 00:18:04,981 --> 00:18:06,415 من قراره همسر اون بشم 277 00:18:06,449 --> 00:18:08,650 فقط ميخوام بدونم اين ازدواج چه معني اي داره 278 00:18:16,225 --> 00:18:17,993 برام مقداري پنير بيار 279 00:18:18,027 --> 00:18:20,395 پنير بعد از کيک سِرو ميشه، بانوي من 280 00:18:20,462 --> 00:18:22,730 پنير موقعي سِرو ميشه که من ميخوام 281 00:18:22,765 --> 00:18:24,332 و ميخوام همين الان سِرو بشه 282 00:18:28,437 --> 00:18:30,538 ترسيدي، دختر جون؟ 283 00:18:30,606 --> 00:18:32,473 لازم نيست بترسي 284 00:18:32,507 --> 00:18:34,408 ما هر سه مون زن هستيم 285 00:18:34,443 --> 00:18:37,745 حقيقت رو به ما بگو هيچ آزاري بهت نميرسه 286 00:18:38,814 --> 00:18:41,782 پدرم هميشه حقيقت رو ميگفت 287 00:18:41,817 --> 00:18:43,884 بله، به همين دليل هم آدم خوشنامي بود 288 00:18:43,919 --> 00:18:46,353 و اونها اونو خيانتکار دونستن و سرش رو از تنش جدا کردن 289 00:18:46,388 --> 00:18:49,290 جافري 290 00:18:49,324 --> 00:18:51,225 جافري اينکار رو کرد 291 00:18:51,260 --> 00:18:54,629 اون قول داد که بهش رحم ميکنه ولي سر پدر منو از تنش جدا کرد 292 00:18:54,663 --> 00:18:56,464 و گفت که اين يعني رحم 293 00:18:56,499 --> 00:19:00,334 بعدش منو برد پاي اون ديوارها و وادارم کرد که به سر پدرم نگاه کنم 294 00:19:03,972 --> 00:19:06,374 ادامه بده 295 00:19:07,409 --> 00:19:10,511 من...من نميتونم ...من اصلاً نميخواستم 296 00:19:10,545 --> 00:19:12,747 پدر من يه خائن بود 297 00:19:12,781 --> 00:19:15,216 برادرم هم همينطور من خون يه خائن تو رگ هامه 298 00:19:15,250 --> 00:19:16,918 خواهش ميکنم وادارم نکنين بيشتر از اين بگم 299 00:19:16,952 --> 00:19:18,452 اون ترسيده، مادربزرگ 300 00:19:18,487 --> 00:19:21,923 نگاش کنين - آزادانه حرفت رو بزن، دختر جون - 301 00:19:21,957 --> 00:19:25,760 ما هيچوقت به اعتماد تو خيانت نميکنيم، قسم ميخورم 302 00:19:27,996 --> 00:19:30,631 اون يه هيولاست 303 00:19:31,867 --> 00:19:33,634 آه 304 00:19:33,669 --> 00:19:35,603 افسوس 305 00:19:35,671 --> 00:19:38,039 خواهش ميکنم، عروسي رو بهم نزنيد 306 00:19:38,073 --> 00:19:40,741 نترس لردِ هايگاردن 307 00:19:40,775 --> 00:19:43,610 حکم کرده که مارجري بايد ملکه بشه 308 00:19:43,645 --> 00:19:47,114 ،با اينحال بخاطر حقيقت ازت ممنونيم 309 00:19:47,148 --> 00:19:49,950 آه، پنير من هم بالاخره رسيد 310 00:20:05,701 --> 00:20:07,167 ما تو جنگيم 311 00:20:07,202 --> 00:20:09,737 اين لشگرکشي باعث حواس پرتي ما ميشه 312 00:20:09,771 --> 00:20:12,940 مراسم تدفين پدربزرگ من حواس پرتي نيست 313 00:20:12,974 --> 00:20:15,943 ما داريم براي جنگ به ريوران ميريم؟ - نه - 314 00:20:15,977 --> 00:20:18,011 پس اين يه حواس پرتيه 315 00:20:18,046 --> 00:20:21,114 عموي من "ادمور" نيروهاي خودش رو اونجا مستقر کرده 316 00:20:21,149 --> 00:20:23,016 ما به افراد اون نياز داريم 317 00:20:23,050 --> 00:20:25,352 ،مگر اينکه اشزون جوجه کشي نکرده باشه 318 00:20:25,386 --> 00:20:27,354 وگرنه افرادش اونقدري هم نسيت که تفاوتي ايجاد بکنه 319 00:20:27,388 --> 00:20:29,990 ايمانت رو به هدفمون از دست دادي؟ 320 00:20:30,024 --> 00:20:33,627 ،اگه هدف انتقام باشه هنوزم بهش ايمان دارم 321 00:20:33,661 --> 00:20:35,528 ...اگه ديگه ايمان نداري 322 00:20:35,563 --> 00:20:38,197 تا موقعي که در دورن برف بباره ايمان دارم 323 00:20:38,232 --> 00:20:41,835 ولي باز هم اين حقيقت رو عوض نميکنه که ما نيمي از افراد اونها رو داريم 324 00:20:43,470 --> 00:20:46,239 فکر نميکني بتونيم پيروز بشيم؟ 325 00:20:46,273 --> 00:20:48,408 ميتونيم چيزي که در ذهنم هست رو بگم، سرورم؟ 326 00:20:48,442 --> 00:20:51,911 مگه تا الان چيزي که در ذهنت بود رو نميگفتي، لرد کارستارک؟ 327 00:20:51,945 --> 00:20:54,847 من فکر ميکنم روزي که با اون ازدواج کردين 328 00:20:54,882 --> 00:20:57,050 جنگ رو باختيد 329 00:21:10,299 --> 00:21:11,599 بانوي من 330 00:21:11,633 --> 00:21:14,235 ازش ميترسي 331 00:21:14,270 --> 00:21:16,972 و اونم اينو ميدونه - ازش نميترسم - 332 00:21:26,515 --> 00:21:29,183 ميتونم کمکتون کنم، بانو استارک؟ 333 00:21:29,251 --> 00:21:30,852 نه 334 00:21:31,854 --> 00:21:33,388 ،متأسفم ...من نبايد 335 00:21:33,456 --> 00:21:34,923 نميتوني کمکم کني چون يه مادر 336 00:21:34,957 --> 00:21:38,127 يکي از اينها براي بچه هاش درست ميکنه تا ازشون محافظت کنه 337 00:21:39,863 --> 00:21:42,064 فقط يه مادر ميتونه درستشون کنه 338 00:21:48,804 --> 00:21:51,005 قبلاً هم از اينها درست کردين؟ 339 00:21:52,441 --> 00:21:54,708 دو بار 340 00:21:54,743 --> 00:21:56,877 نتيجه اي هم دادن؟ 341 00:21:59,114 --> 00:22:01,048 بعد از اينکه کامل شدن 342 00:22:03,551 --> 00:22:07,321 من براي پسرم برن دعا کردم که بعد از اون سقوط زنده بمونه 343 00:22:11,426 --> 00:22:13,027 ،سالها قبل از اون 344 00:22:13,061 --> 00:22:15,563 يکي از پسرها بيماري سفليس گرفت 345 00:22:17,366 --> 00:22:19,768 استاد اعظم لووين گفت اگر بتونه شب رو سپري کنه، زنده ميمونه 346 00:22:19,802 --> 00:22:23,605 ولي شب طولاني اي خواهد بود 347 00:22:26,042 --> 00:22:29,545 بنابراين من کنار اون در تاريکي نشستم 348 00:22:30,747 --> 00:22:34,083 ،به نفس هاي خشن و کوچيکش 349 00:22:34,117 --> 00:22:36,953 به سُرفه هاش و ناله هاش گوش دادم 350 00:22:36,987 --> 00:22:39,088 کدوم پسرتون؟ 351 00:22:40,023 --> 00:22:42,258 جان اسنو 352 00:22:44,495 --> 00:22:46,896 وقتي که شوهرم اونو از جنگ ،به خونه آورد 353 00:22:46,931 --> 00:22:49,399 نميتونستم بهش نگاه کنم 354 00:22:50,568 --> 00:22:55,172 نميخواستم اون چشم هاي قهوه ايِ غريبه رو ببينم که بهم نگاه ميکردن 355 00:22:55,240 --> 00:22:58,143 ،بنابراين به خدايان دعا کردم که اونو ببرن 356 00:22:58,177 --> 00:23:00,678 کاري کنن بميره 357 00:23:02,848 --> 00:23:04,648 اون سفليس گرفت 358 00:23:07,319 --> 00:23:11,723 و ميدونستم که بدترين زن دنيا هستم 359 00:23:13,625 --> 00:23:15,760 يه قاتل 360 00:23:17,163 --> 00:23:20,031 من اين بچه ي بيچاره و بيگناه رو محکوم کردم 361 00:23:20,065 --> 00:23:22,500 که مرگ وحشتناکي داشته باشه 362 00:23:22,534 --> 00:23:25,069 فقط بخاطر اينکه به مادرش حسادت ميکردم 363 00:23:26,105 --> 00:23:28,506 زني که اون حتي نميشناختش 364 00:23:28,541 --> 00:23:31,710 ،بنابراين به تمام هفت خدايان دعا کردم 365 00:23:31,744 --> 00:23:34,913 که اون پسر زنده بمونه 366 00:23:34,947 --> 00:23:37,382 بذارن زنده بمونه 367 00:23:37,417 --> 00:23:39,450 و منم اونو دوست خواهم داشت 368 00:23:39,485 --> 00:23:42,787 براش مادر خواهم بود 369 00:23:42,822 --> 00:23:46,558 به همسرم التماس کردم ،که بهش يه اسم واقعي بده 370 00:23:46,593 --> 00:23:49,528 ،که اونو استارک صدا کنه و نگرانش نباشه 371 00:23:49,563 --> 00:23:51,130 که اونو يکي از ما بدونه 372 00:23:51,164 --> 00:23:53,432 و اون زنده موند 373 00:23:53,466 --> 00:23:55,268 و اون زنده موند 374 00:23:58,171 --> 00:24:00,606 و من نتونستم به قولم عمل کنم 375 00:24:05,045 --> 00:24:07,680 و تمام اتفاقاتي که ...از اون موقع افتاده 376 00:24:09,483 --> 00:24:12,485 و تمام اين وحشت هايي که ...به سراغ خانواده ي من اومده 377 00:24:14,721 --> 00:24:18,758 همش بخاطر اينه که نتونستم يه بچه ي بي مادر رو دوست داشته باشم 378 00:24:29,203 --> 00:24:32,039 برات سخت بود که نصفه دست رو بکشي؟ 379 00:24:34,176 --> 00:24:35,810 بله 380 00:24:35,844 --> 00:24:38,279 ازش خوشت ميومد؟ 381 00:24:38,313 --> 00:24:40,981 منم ازت خوشم مياد، ولي اگه ،بخواي ما رو گول بزني 382 00:24:41,016 --> 00:24:42,950 کشتنت برام سخت نيست 383 00:24:42,985 --> 00:24:44,719 من تو رگ هام خونِ وحشي هاست 384 00:24:44,753 --> 00:24:47,822 اينا آدم هاي من هستن - ميفهمم - 385 00:24:47,856 --> 00:24:50,758 خب، چطور ميتوني بفهمي؟ 386 00:24:50,793 --> 00:24:53,060 ميخواي از آدم هاي خودت محافظت کني 387 00:24:53,095 --> 00:24:56,263 ميدوني متحد کردن 90 قبيله چقدر سخته 388 00:24:56,298 --> 00:24:58,566 که نصفي از اونا ميخوان نصف ديگه رو قتل عام کنن 389 00:24:58,600 --> 00:25:01,002 بخاطر اينکه يکي از اونا به يکي ديگه توهين کرده؟ 390 00:25:01,036 --> 00:25:04,806 تو ارتش من اونا به هفت زبون مختلف حرف ميزنن 391 00:25:04,873 --> 00:25:06,808 تِن" ها از "هورن فوت" ها متنفرن" 392 00:25:06,842 --> 00:25:08,743 هورن فوت" ها از قبيله هاي" رودخانه ي يخي متنفرن 393 00:25:08,777 --> 00:25:11,379 و همه از مردم غارنشين متنفرن 394 00:25:11,413 --> 00:25:14,782 بنابراين ميدوني من چطوري ماه پرستان 395 00:25:14,816 --> 00:25:16,951 و آدمخوارها و غول پيکر ها رو 396 00:25:16,986 --> 00:25:19,254 جمع کردم که همه با هم تو يه ارتش قرار بگيرن؟ 397 00:25:19,288 --> 00:25:20,655 نه 398 00:25:20,689 --> 00:25:23,525 بهشون گفتم اگه به جنوب نرسيم 399 00:25:23,559 --> 00:25:25,527 هممون ميميريم 400 00:25:25,561 --> 00:25:27,696 بخاطر اينکه حقيقت همينه 401 00:25:39,174 --> 00:25:41,376 نبايد ديگه خيلي طول بکشه 402 00:25:52,355 --> 00:25:54,757 اون چش شده؟ 403 00:25:54,791 --> 00:25:56,892 اون يه "وارگ" ـه 404 00:25:56,927 --> 00:25:59,996 اون ميتونه وارد ذهن حيوانات بشه و از چشم اونها دنيا رو ببينه 405 00:26:00,030 --> 00:26:01,530 اون داره براي ما ديده باني ميده 406 00:26:01,598 --> 00:26:04,233 چيه، تا حالا يه وارگ نديدي؟ 407 00:26:13,909 --> 00:26:15,410 "اُرل" 408 00:26:24,386 --> 00:26:27,822 ايندفعه کجا بودي؟ 409 00:26:32,595 --> 00:26:35,096 اثر اولين افراد 410 00:26:35,164 --> 00:26:37,533 چي ديدي؟ 411 00:26:41,204 --> 00:26:44,072 کلاغ هاي مُرده 412 00:26:53,382 --> 00:26:54,849 چي شده، خوکچه؟ 413 00:26:54,884 --> 00:26:56,851 بخاطر اينکه سردته گريه ميکنه؟ 414 00:26:59,756 --> 00:27:03,492 دويست تا از برادرها توسط آدماي مُرده کشتن شدن 415 00:27:03,526 --> 00:27:06,027 و تو هنوز اينجايي 416 00:27:06,062 --> 00:27:08,597 و ناله ميکني 417 00:27:08,631 --> 00:27:10,832 بنظرت اين عادلانه ست؟ 418 00:27:12,134 --> 00:27:13,969 من ديدم که اونا درحال مبارزه کردن تيکه تيکه ميشدن 419 00:27:14,003 --> 00:27:16,704 در حالي که تو يه جايي چپيده بودي تو يه سوراخ 420 00:27:18,207 --> 00:27:20,708 چرا نميخوابي و يه مدت استراحت نميکني، هان؟ 421 00:27:22,077 --> 00:27:24,379 ميدوني که بهش نياز داري 422 00:27:41,228 --> 00:27:43,128 هي 423 00:27:48,401 --> 00:27:50,135 بلند شو، سم 424 00:27:50,170 --> 00:27:52,805 نه - بلند شو - 425 00:27:52,839 --> 00:27:54,406 نميتونم 426 00:27:54,440 --> 00:27:56,975 اگه توقف کني ميميري 427 00:27:57,009 --> 00:28:00,711 ،البته اگه توقف هم نکني شايد باز هم بميري 428 00:28:00,779 --> 00:28:04,014 شماها واستون مهم نيست - معلومه که هست - 429 00:28:04,049 --> 00:28:06,317 شما منو ولم کردين 430 00:28:06,351 --> 00:28:09,753 ،وقتي که مردگان سفيد اومدن شما منو ولم کردين 431 00:28:09,788 --> 00:28:12,423 آره، ولت کرديم 432 00:28:12,491 --> 00:28:14,792 تو چاقي و سرعتت کمه 433 00:28:14,827 --> 00:28:17,028 ما نميخواستيم بميريم 434 00:28:18,631 --> 00:28:20,632 کمکش کن بلند شه 435 00:28:21,867 --> 00:28:23,434 بنظر مياد اين خوکچه ديگه کارش تمومه 436 00:28:23,468 --> 00:28:25,603 کمکمون کن بلندش کنيم - اون داره سرعتمون رو مياره پايين - 437 00:28:25,671 --> 00:28:27,238 !فقط کمک کن بلندش کنيم 438 00:28:27,273 --> 00:28:30,341 واسه چي؟ که بقيه مون رو هم به کشتن بده؟ 439 00:28:31,877 --> 00:28:34,145 بدون اون سريعتر حرکت ميکنيم 440 00:28:34,179 --> 00:28:37,615 چي شده؟ بلند شو تارلي 441 00:28:39,318 --> 00:28:41,553 اون حالش خوبه؟ - آره، فکر ميکنم - 442 00:28:41,587 --> 00:28:43,354 اگه نميتونه، ما ميتونيم بدون اون ادامه بديم 443 00:28:43,388 --> 00:28:45,256 بسه ديگه 444 00:28:45,290 --> 00:28:47,325 ،تارلي 445 00:28:47,359 --> 00:28:49,693 من تو رو از مردن منع ميکنم 446 00:28:49,728 --> 00:28:51,963 شنيدي چي گفتم؟ 447 00:28:51,997 --> 00:28:54,698 ...چرا بقيه ي ما - ..."رَست" - 448 00:28:54,733 --> 00:28:57,201 تو مسئول اوني 449 00:28:57,235 --> 00:28:59,269 من بايد چيکار کنم؟ 450 00:28:59,304 --> 00:29:01,338 مطمئن شو که زنده برميگرده 451 00:29:01,406 --> 00:29:04,140 اگر برنگرده، تو ام برنميگردي 452 00:29:05,042 --> 00:29:07,043 !تکون بخور 453 00:29:12,850 --> 00:29:15,218 من بخاطر تو نميميرم خوکچه 454 00:29:15,253 --> 00:29:17,087 ميشنوي؟ 455 00:29:42,381 --> 00:29:44,349 ريکان و هودور کجان؟ 456 00:29:44,383 --> 00:29:47,686 رفتن دنبال غذا 457 00:29:49,522 --> 00:29:52,324 چي اونجاست؟ 458 00:30:41,542 --> 00:30:43,976 يه قدم ديگه برندار، پسر 459 00:30:44,011 --> 00:30:46,146 مگه اينکه بخواي توي خونِ خودت غرق بشي 460 00:30:46,180 --> 00:30:47,547 من سلاحي ندارم 461 00:30:47,615 --> 00:30:50,416 برنامه ريزيِ خوبي نيست 462 00:30:50,451 --> 00:30:52,652 سلاح ها رو خواهرم حمل ميکنه 463 00:30:54,288 --> 00:30:57,190 من تو استفاده از اونا ماهرترم 464 00:30:57,224 --> 00:30:59,559 نيزه ت رو بنداز 465 00:31:02,062 --> 00:31:04,163 بندازش 466 00:31:06,833 --> 00:31:08,634 ،اگه منو بکشي 467 00:31:08,668 --> 00:31:11,304 اون گرگ تيکه تيکه تون ميکنه 468 00:31:16,877 --> 00:31:19,780 تو بايد "تابستان" باشي 469 00:31:42,738 --> 00:31:45,107 من "روجِن ريد" هستم 470 00:31:45,141 --> 00:31:48,210 اينم خواهرم "ميرا" ست 471 00:31:52,249 --> 00:31:54,917 ما راه زيادي اومديم که پيدات کنيم، برندن 472 00:31:56,086 --> 00:31:58,856 و راه طولاني تري در پيش داريم 473 00:32:02,394 --> 00:32:04,195 من فقط دارم سعي ميکنم بفهمم 474 00:32:04,229 --> 00:32:07,064 ميشه لطفاً خفه شي؟ 475 00:32:07,099 --> 00:32:08,799 جاکان هاگار بهت پيشنهاد داد که سه نفر رو بکشي 476 00:32:08,833 --> 00:32:11,034 من فقط گوش ميدم - ولي لطفاً برام توضيح بده - 477 00:32:11,069 --> 00:32:13,771 اون بهت پيشنهاد داد که سه نفري که ميخواي رو برات بکشه 478 00:32:13,838 --> 00:32:16,507 ميمردن. تنها کاري که بايد ميکردي اين بود که بهش اسم ميدادي 479 00:32:16,541 --> 00:32:19,243 هرکسي. ميتونستي پادشاه جافري رو انتخاب کني 480 00:32:19,277 --> 00:32:21,311 خفه شو - ميتونستي تايوين لنيستر رو انتخاب کني - 481 00:32:21,346 --> 00:32:22,813 ،جاکان ما رو از هرنهال آورد بيرون 482 00:32:22,847 --> 00:32:24,581 واسه چي الان داري غُر ميزني؟ 483 00:32:24,616 --> 00:32:26,417 ولي تو ميتونستي اين جنگ رو تمومش کني 484 00:32:26,451 --> 00:32:29,186 کجا داريم ميريم؟ - شمال - 485 00:32:29,220 --> 00:32:30,621 ،اگه به سمت شمال ميرفيتم 486 00:32:30,655 --> 00:32:32,289 تا الان بايد به رودخونه ي رد فورک" ميرسيديم" 487 00:32:32,324 --> 00:32:34,458 شايد اونو رد کرديم 488 00:32:34,492 --> 00:32:36,126 طول اون رودخونه سي متره 489 00:32:36,161 --> 00:32:38,394 چطور ميشه ازش رد شده باشيم؟ 490 00:32:39,463 --> 00:32:40,863 ،اگه به رد فورک برسيم 491 00:32:40,898 --> 00:32:42,365 ميتونيم تا غرب اونو دنبال کنيم تا به ريوران برسيم 492 00:32:42,400 --> 00:32:43,900 مادرم اونجا بزرگ شده 493 00:32:43,935 --> 00:32:46,269 پدربزرگ من لرده اون ازمون محافظت ميکنه 494 00:32:49,240 --> 00:32:50,807 ممکنه يه نقال باشه 495 00:32:50,841 --> 00:32:52,976 خفه شو 496 00:32:53,011 --> 00:32:55,413 ?...يه شير هنوز پنجه داره ? 497 00:32:55,447 --> 00:32:57,648 يه نقال بعضي وقتا با خودش طلا داره 498 00:32:57,683 --> 00:33:01,119 ،ميتونيم بهش حمله کنيم ،ببنديمش، طلاهاش رو بدزديم 499 00:33:01,154 --> 00:33:03,588 و واسه خودمون غذا بخريم - !ساکت باش - 500 00:33:03,623 --> 00:33:07,559 ? و اون حرف زد و حرف زد ? 501 00:33:07,593 --> 00:33:10,829 ? آن لرد کستمير ? 502 00:33:10,863 --> 00:33:13,031 ? ولي حالا باران ها ? 503 00:33:13,066 --> 00:33:15,200 ? بر عمارت او ميگريند ? 504 00:33:15,235 --> 00:33:18,603 ? و کسي نيست آنها را بشنود ? 505 00:33:22,142 --> 00:33:24,576 پشت اون ديوار چي داره وول ميخوره؟ 506 00:33:24,610 --> 00:33:27,579 يه شير؟ يه گرگ؟ 507 00:33:27,614 --> 00:33:30,149 فکر ميکنم يه بچه شير کثيفه 508 00:33:30,183 --> 00:33:32,484 چندتا تير ديگه بنداز - نه - 509 00:33:44,496 --> 00:33:46,831 شمشير رو بذار زمين، دختر 510 00:33:46,865 --> 00:33:49,434 شما به راهتون تو جاده ادامه بدين 511 00:33:49,468 --> 00:33:51,436 به خوندت ادامه بده تا بتونيم بفهميم کجايين 512 00:33:51,470 --> 00:33:55,073 به ما کاري نداشته باش منم نميکشمت 513 00:33:58,077 --> 00:33:59,711 چه سخاوتمند 514 00:33:59,745 --> 00:34:02,214 تو آدم خطرناکي هستي 515 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 من از آدماي خطرناک خوشم مياد 516 00:34:07,387 --> 00:34:09,789 چرا دوستات انقدر خجالتي ان؟ 517 00:34:11,192 --> 00:34:12,959 کدوم دوستام؟ 518 00:34:12,993 --> 00:34:16,230 اون چاقالويي که سمت چپ توئه و جوونکي که کنارش وايساده 519 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 سه تا جوونک فراري 520 00:34:39,154 --> 00:34:42,624 که شمشيرهايي با خودشون دارن که تو قلعه شکل داده شدن 521 00:34:42,658 --> 00:34:44,158 از هرنهال فرار کردين؟ 522 00:34:44,193 --> 00:34:46,794 تو کي هستي؟ - "توروي" اهل "مير" - 523 00:34:46,828 --> 00:34:48,863 و اين کسي که همراه منه و تير کمون داره "انگوي" ـه 524 00:34:48,931 --> 00:34:50,298 نه، براي کي ميجنگي؟ 525 00:34:50,332 --> 00:34:52,367 پيمان برادري بي نشان 526 00:34:54,637 --> 00:34:56,938 حالا بيا جلو 527 00:34:56,972 --> 00:34:58,573 ميخوام بشنوم چطوري دو تا پسر 528 00:34:58,608 --> 00:35:02,144 و يه دختر خيلي خطرناک از هرنهال فرار کردن 529 00:35:02,178 --> 00:35:04,847 .من با اونا نميرم پيمان برادري؟ 530 00:35:04,881 --> 00:35:07,417 اونا همونايي هستن که "کوه" و بقيه زياد دنبالشون بودن 531 00:35:07,451 --> 00:35:09,252 اونا ما رو برميگردونن و موش ميندازن به جونمون 532 00:35:09,286 --> 00:35:11,286 لازم نيست از ما بترسي، پسر جون 533 00:35:11,321 --> 00:35:14,122 لردهاي وستروس ميخوان حومه ي شهر رو بسوزونن 534 00:35:14,157 --> 00:35:16,057 ما داريم سعي ميکنيم نجاتشون بديم 535 00:35:16,092 --> 00:35:17,693 حالا بياييد 536 00:35:17,727 --> 00:35:20,428 موقعي که خواستيم نون هاي قهوه اي و گوشت پخته بخوريم بيشتر حرف ميزنيم 537 00:35:20,462 --> 00:35:22,563 و بعدش ميتونين برين 538 00:35:30,005 --> 00:35:32,207 گوش کن چي ميگم، چاقالو 539 00:35:35,779 --> 00:35:37,046 ،وقتي حرف زدنم تموم شه 540 00:35:37,080 --> 00:35:39,983 اون تير درست روي اون سر بزرگت فرود مياد 541 00:35:40,017 --> 00:35:43,385 ،بنابراين بهت توصيه ميکنم حرکت کني بخاطر اينکه حرف زدنم تموم شد 542 00:35:58,467 --> 00:36:01,735 نصف کشور داره از گرسنگي ميميره اونوقت اين يکي رو ببين 543 00:36:01,770 --> 00:36:04,238 شايد واسه همينه نصف !کشو داره از گرسنگي ميميره 544 00:36:13,582 --> 00:36:16,117 شيرِ من 545 00:36:16,151 --> 00:36:19,854 ما درباره ش حرف زديم 546 00:36:19,889 --> 00:36:22,590 تو نميتوني بياي اينجا 547 00:36:25,461 --> 00:36:28,363 ولي تو خودت گفتي اگه هر مشکلي بود بيام پيشت 548 00:36:28,397 --> 00:36:30,198 کسي تو رو ديد؟ 549 00:36:30,232 --> 00:36:32,400 نه - مطمئني؟ - 550 00:36:32,435 --> 00:36:34,736 پدر من تهديدِ الکي نميکنه 551 00:36:34,771 --> 00:36:38,107 به کشتن دادن تو ممکنه از بارزترين اتفاقات اين هفته باشه 552 00:36:38,141 --> 00:36:40,143 تو بايد کاملاً مطمئن باشي 553 00:36:44,014 --> 00:36:45,849 خيلي خب 554 00:36:45,883 --> 00:36:47,884 اين مشکل چي هست؟ 555 00:36:49,653 --> 00:36:51,754 من نگران سانسا ام 556 00:36:51,789 --> 00:36:53,622 ،وقتي که با لرد بيليش حرف ميزد 557 00:36:53,657 --> 00:36:57,093 دوستش درباره ي اون بهم هشدار داد 558 00:36:57,127 --> 00:36:59,228 بيليش دوستي نداره 559 00:37:00,397 --> 00:37:01,998 اسمش رو نميدونم 560 00:37:02,032 --> 00:37:05,167 اوه، رُز؟ همون موقرمزه؟ - از کجا ميشناسيش؟ - 561 00:37:05,202 --> 00:37:07,403 من سعي ميکنم تا اونجايي که ميتونم آدماي زيادي رو بشناسم 562 00:37:07,437 --> 00:37:09,205 هيچوقت نميدوني بعداً به کدومشون نياز داري 563 00:37:09,239 --> 00:37:10,973 اون يه فاحشه ست 564 00:37:11,008 --> 00:37:14,109 آره، خب، ما نبايد درباره ي اين چيزا قضاوت کنيم 565 00:37:14,144 --> 00:37:17,446 تو اونو کردي - اوه، خواهش ميکنم - 566 00:37:17,481 --> 00:37:20,216 ،خيلي خب، آره يه بار کردمش 567 00:37:22,519 --> 00:37:23,852 دو بار 568 00:37:25,254 --> 00:37:27,956 ،ولي از وقتي تو رو ديدم، بانوي من 569 00:37:27,990 --> 00:37:30,458 با هيچکس ديگه اي نبودم 570 00:37:32,562 --> 00:37:35,597 خوب بود؟ ازش خوشت اومد؟ 571 00:37:35,631 --> 00:37:37,332 ،نه به اندازه اي که از تو خوشم مياد، واضحه 572 00:37:37,400 --> 00:37:40,135 وگرنه الان کسي که داشت منو شکنجه ميکرد اون بود 573 00:37:43,239 --> 00:37:45,841 درباره ي انگشت کوچيکه چي گفت؟ 574 00:37:48,411 --> 00:37:50,145 اينکه سانسا نبايد بهش اعتماد کنه 575 00:37:50,180 --> 00:37:55,084 مگه احمقي هم پيدا ميشه که به انگشت کوچيکه اعتماد کنه؟ 576 00:37:57,587 --> 00:37:59,421 ما بايد ازش محافظت کنيم 577 00:37:59,455 --> 00:38:00,656 ما نميتونيم 578 00:38:00,690 --> 00:38:03,625 ،حالا که لنيسترها اونو کنار گذاشتن 579 00:38:03,693 --> 00:38:06,061 سانسا خواستگاراي زيادي پيدا ميکنه 580 00:38:06,095 --> 00:38:09,331 زيباي زياد با يک اسم و رسم قديمي 581 00:38:09,365 --> 00:38:12,501 زيبايي زياد؟ اوه، زيبايي زياد؟ 582 00:38:12,535 --> 00:38:15,604 بله، زيباست، واقعاً خيلي زيباست 583 00:38:15,638 --> 00:38:18,173 ...صورت رضايت بخشي داره 584 00:38:18,207 --> 00:38:19,875 ،براي مردها و زنهاي زيادي 585 00:38:19,909 --> 00:38:21,777 کلاً همه 586 00:38:21,811 --> 00:38:23,746 ولي براي من نه، البته 587 00:38:23,780 --> 00:38:26,949 من فقط چشمام تو رو ميبينه 588 00:38:26,983 --> 00:38:29,618 آدم منحرف تو اونو ميخواي؟ 589 00:38:29,653 --> 00:38:32,821 اين بچه رو؟ - من حتي نميخوام درباره ش حرف بزنم - 590 00:38:32,856 --> 00:38:35,591 ولي داري ميزني - فقط بخاطر اينکه تو داري وادارم ميکني - 591 00:38:35,625 --> 00:38:39,127 من وادارت نکردم دهنت رو باز کني 592 00:38:39,162 --> 00:38:41,196 و کلمات رو وادار کني ازش بياد بيرون 593 00:38:41,231 --> 00:38:44,433 اين بيرحمي و بي عدالتيه بي عدالتيِ بيرحمانه ايه 594 00:38:44,467 --> 00:38:46,201 اوه، اين بيرحميه" 595 00:38:46,236 --> 00:38:48,671 "شاي با من خيلي بيرحمه 596 00:38:50,840 --> 00:38:52,808 همم، آره 597 00:39:01,818 --> 00:39:04,086 حالا هم فکر ميکني بي رحمم؟ 598 00:39:05,221 --> 00:39:06,888 فقط اگه دست از اين کارت برداري 599 00:39:09,025 --> 00:39:11,728 ولي ديگه نبايد بياي اينجا 600 00:39:14,498 --> 00:39:16,733 ميشنوي چي ميگم؟ 601 00:39:18,369 --> 00:39:20,704 تو به جاي خطرناکي اومدي 602 00:39:20,738 --> 00:39:23,273 که پر از آدماي خطرناکه 603 00:39:25,476 --> 00:39:28,478 آدماي خطرناک 604 00:39:38,089 --> 00:39:39,789 بانو تايرل اومدن، پادشاه من 605 00:39:39,824 --> 00:39:41,691 بفرستينش داخل 606 00:39:56,341 --> 00:39:58,742 ،ميخواستين منو ببينيد سرورم؟ 607 00:39:58,777 --> 00:40:00,511 من دارم براي شکار به سفر ميرم 608 00:40:00,545 --> 00:40:02,913 فقط ميخواستم مطمئن بشم 609 00:40:02,948 --> 00:40:04,815 قبل از اينکه ميرم هرچي که نياز داريد مهيّاست 610 00:40:04,849 --> 00:40:07,084 اين نشونه ي خرمندي شماست، سرورم 611 00:40:07,118 --> 00:40:08,886 همه چيز مهيّاست 612 00:40:08,920 --> 00:40:10,121 خوبه. خوبه 613 00:40:10,155 --> 00:40:12,857 زندگي کردن در پايتخت چطوره؟ 614 00:40:12,891 --> 00:40:15,559 بعد از اردوگاه رنلي، حتماً برات تغيير بزرگي بوده 615 00:40:15,594 --> 00:40:17,461 تغيير خوشاينديه 616 00:40:17,496 --> 00:40:21,832 يه اردوگاه نظامي جاي يه بانو نيست 617 00:40:21,867 --> 00:40:24,268 و بستر يه خائن چي؟ 618 00:40:26,738 --> 00:40:29,339 اونجا جاي يه بانو هست؟ 619 00:40:30,208 --> 00:40:33,310 ،سرورم 620 00:40:33,344 --> 00:40:36,280 من سعي ميکردم که وظيفه م رو بعنوان يک همسر انجام بدم، همين 621 00:40:36,314 --> 00:40:39,883 اين وظيفه از نظر شما در قبال اين خائن چيه؟ 622 00:40:39,951 --> 00:40:42,119 ...وظيفه ي هر زني در قبال شوهرش 623 00:40:42,153 --> 00:40:43,853 اينه که براش بچه به دنيا بياره 624 00:40:43,888 --> 00:40:45,955 تو نتونستي اينکار رو انجام بدي 625 00:40:45,990 --> 00:40:49,192 چرا؟ - ...من - 626 00:40:51,395 --> 00:40:54,196 من پشت سر کسي که مرده حرف نميزنم، سرورم 627 00:40:54,230 --> 00:40:56,616 تو فکر ميکني بايد پشت سر يه خائن خوب حرف زد، 628 00:40:56,617 --> 00:40:59,001 فقط بخاطر اينکه يه شمشير به قلبش فرو رفته؟ 629 00:40:59,035 --> 00:41:00,869 نه 630 00:41:00,904 --> 00:41:03,739 من عذر ميخوام 631 00:41:03,773 --> 00:41:07,042 بعضي وقت ها باريک بينيِ سياست رو گم ميکنم 632 00:41:07,076 --> 00:41:09,478 ...رنلي 633 00:41:11,247 --> 00:41:13,982 من فکر نميکنم که اون علاقه اي 634 00:41:14,017 --> 00:41:16,418 به همراهي يک زن داشت 635 00:41:18,054 --> 00:41:19,888 چي باعث ميشه اين حرفو بزني؟ 636 00:41:21,291 --> 00:41:25,161 هروقت که ميخواستم براي اون ،بچه بيارم 637 00:41:25,195 --> 00:41:27,630 ...اون 638 00:41:27,665 --> 00:41:29,699 ،اون بهونه هاي زيادي مياورد 639 00:41:29,733 --> 00:41:31,868 بهونه مياورد که شوراهاي جنگي شبانه داره 640 00:41:31,902 --> 00:41:34,237 اون هيچوقت نميخواست امتحان کنه 641 00:41:35,606 --> 00:41:38,374 ،غير از يک روز عصر 642 00:41:38,408 --> 00:41:41,210 بعد از اينکه مقدار زيادي شراب نوشيده بود 643 00:41:41,245 --> 00:41:43,713 ...اون يه پيشنهادي داد 644 00:41:47,184 --> 00:41:50,753 چيزي که بنظر خيلي دردناک ميومد 645 00:41:50,820 --> 00:41:52,888 و نتيجه ش بچه دار شدن نبود 646 00:41:55,025 --> 00:41:56,825 شايد تقصير من بوده 647 00:41:56,860 --> 00:41:59,895 ...نه اون يه آدم فاسدِ 648 00:41:59,929 --> 00:42:01,497 شناخته شده بود 649 00:42:02,932 --> 00:42:04,966 من واقعاً خيالم راحت ميشه وقتي شما اينو ميگيد، سرورم 650 00:42:06,735 --> 00:42:11,472 من اين انحراف اخلاقي رو با مرگ قابل مجازات ميدونستم 651 00:42:12,574 --> 00:42:15,642 همونطور که اين حق رو داريد 652 00:42:15,677 --> 00:42:19,246 شما بايد هرکاري که لازمه رو انجام بدين 653 00:42:23,083 --> 00:42:24,484 شما پادشاه هستيد 654 00:42:24,518 --> 00:42:26,720 بله 655 00:42:29,457 --> 00:42:31,158 هستم 656 00:42:37,299 --> 00:42:38,766 ازش خوشت مياد؟ 657 00:42:38,800 --> 00:42:40,701 تازه دادم بسازنش 658 00:42:40,736 --> 00:42:43,504 شايد يکي از بهترين سلاح ها در هفت اقليم باشه 659 00:42:43,538 --> 00:42:44,939 زيباست 660 00:42:44,973 --> 00:42:47,174 نشونم ميدين چطور کار ميکنه؟ 661 00:42:51,413 --> 00:42:52,947 اين يه طراحي جديده 662 00:42:52,982 --> 00:42:55,416 پُر کردنش خيلي راحت تره اصلاً پيچيدگي نداره 663 00:42:55,450 --> 00:42:59,420 از اين دستگيره براي کشيدن تير استفاده ميکني 664 00:43:04,859 --> 00:43:07,028 تير اينجا قرار ميگيره 665 00:43:09,397 --> 00:43:13,067 ...و بعدش نشونه ميگيري 666 00:43:15,304 --> 00:43:17,405 ...و 667 00:43:21,176 --> 00:43:24,912 منو هم بعضي وقت ها با خودتون به شکار ميبريد؟ 668 00:43:24,946 --> 00:43:26,880 منو ببخشيد سرورم 669 00:43:26,915 --> 00:43:29,049 ميدونم که شکار جاي يک زن نيست 670 00:43:29,083 --> 00:43:30,651 اين چير غيرمعمولي نيست 671 00:43:30,685 --> 00:43:32,987 ...پدرم هيچوقت بهم اجازه نميده قبل از 672 00:43:33,021 --> 00:43:35,422 تو ديگه متلعق به اون نيستي 673 00:43:36,457 --> 00:43:38,392 ميخواي نگهش داري؟ 674 00:43:38,426 --> 00:43:40,494 ميتونم؟ خواهش ميکنم 675 00:43:48,137 --> 00:43:50,472 تصور ميکنم خيلي هيجان انگيزه 676 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 که انگشتتون رو اينجا فشار بدين 677 00:43:52,541 --> 00:43:55,210 و ببينيد اونجا چيزي ميميره 678 00:43:59,248 --> 00:44:01,749 تو ميتوني انجامش بدي؟ 679 00:44:01,783 --> 00:44:03,784 ...تو ميتوني 680 00:44:03,818 --> 00:44:06,120 چيزي رو بکشي؟ 681 00:44:07,589 --> 00:44:09,790 نميدونم سرورم شما فکر ميکنين ميتونم؟ 682 00:44:09,825 --> 00:44:12,159 بله 683 00:44:12,194 --> 00:44:14,595 ميخوايد تماشا کنيد ببينيد ميتونم يا نه؟ 684 00:44:18,634 --> 00:44:20,535 بله 685 00:44:22,104 --> 00:44:24,806 !بسه! بسه 686 00:44:24,840 --> 00:44:27,209 حقيقت رو بگو - درباره ي چي؟ - 687 00:44:28,678 --> 00:44:31,180 من نميدونم تو چي ميخواي 688 00:44:31,214 --> 00:44:33,448 من حقيقت رو ميخوام 689 00:44:33,483 --> 00:44:35,250 کدوم حقيقت؟ 690 00:44:35,285 --> 00:44:37,252 چرا وينترفل رو گرفتي؟ 691 00:44:37,286 --> 00:44:39,688 ...من گرفتمش تا ...گرفتمش 692 00:44:39,722 --> 00:44:41,123 کي بهت دستور داده بود؟ - هيچکس - 693 00:44:41,157 --> 00:44:42,691 من خودم اونجا رو گرفتم - چرا؟ - 694 00:44:42,725 --> 00:44:44,726 که بتونم شمال رو، وقتي آسيب پذير بود بگيرم 695 00:44:44,761 --> 00:44:46,495 وقتي که اونجا رو گرفتي ميخواستي چيکار کني؟ 696 00:44:46,529 --> 00:44:48,263 نگهش دارم بهش فرمانروايي کنم 697 00:44:48,297 --> 00:44:52,000 خوبه خيلي خوبه 698 00:44:56,972 --> 00:44:58,673 چرا اينکار رو کردي؟ بهت که گفتم 699 00:44:58,708 --> 00:45:00,342 چرا وينترفل رو گرفتي؟ 700 00:45:00,376 --> 00:45:03,644 اونجا رو گرفتم که براي خاندانم و پدرم افتخاري باشه 701 00:45:11,420 --> 00:45:13,421 وايسا وايسا، وايسا، وايسا 702 00:45:13,456 --> 00:45:16,891 اونجا رو گرفتم چون از استارک ها متنفر بودم 703 00:45:16,926 --> 00:45:19,294 ازشون متنفر بودم که منو زنداني کرده بودن 704 00:45:19,328 --> 00:45:21,763 ميخواستم بهشون آسيب بزنم 705 00:45:27,569 --> 00:45:29,637 چيکار ميکني؟ 706 00:45:32,674 --> 00:45:34,809 خواهش ميکنم 707 00:45:39,882 --> 00:45:42,716 هرچي بخواين بهتون ميگم 708 00:45:42,751 --> 00:45:44,752 فقط اينو برش دارين 709 00:45:44,786 --> 00:45:47,888 خواهش ميکنم خواهش ميکنم، فقط برش دارين 710 00:45:57,031 --> 00:46:00,200 خواهرت منو فرستاد - يارا؟ - 711 00:46:07,309 --> 00:46:09,811 امشب، وقتي که کل قلعه خوابيدن، ميام نجاتت ميدم 712 00:46:09,845 --> 00:46:11,880 نه، نرو خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 713 00:46:11,914 --> 00:46:13,582 نه، خواهش ميکنم منو تنها نذار 714 00:46:13,616 --> 00:46:15,317 خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 715 00:46:15,351 --> 00:46:16,752 !خواهش ميکنم، خواهش ميکنم نرو 716 00:46:16,786 --> 00:46:21,491 خواهش ميکنم. خواهش ميکنم منو تنها نذار 717 00:46:21,525 --> 00:46:24,193 خواهش ميکنم نرو 718 00:46:28,932 --> 00:46:31,066 ريکان، پيش ما بمون 719 00:46:32,401 --> 00:46:35,837 چيزي نيست گرگ ها ازش محافظت ميکنن 720 00:46:45,181 --> 00:46:47,116 ،تو ميتوني وارد ذهن اون بشي 721 00:46:47,150 --> 00:46:49,251 و از طريق چشم هاي اون ببيني 722 00:46:49,285 --> 00:46:50,652 فقط وقتي که خوابم 723 00:46:50,687 --> 00:46:53,222 اينطوري شروع ميشه، تا موقعي که بتوني کنترلش کني 724 00:46:53,256 --> 00:46:54,623 تو يه وارگ هستي 725 00:46:54,658 --> 00:46:57,359 فقط گرگ ها نيست 726 00:46:57,394 --> 00:46:59,194 ...بعضي وقتا، توي خوابم يه 727 00:46:59,229 --> 00:47:01,964 زاغ سه چشم ميبيني؟ - تو هم ديديش؟ - 728 00:47:01,998 --> 00:47:04,233 با هم ديديمش يادت که نرفته؟ 729 00:47:04,267 --> 00:47:06,969 اين ربطي به ديدن از طريق چشم حيوانات داره؟ 730 00:47:07,003 --> 00:47:09,738 نه، اون زاغ يه چيز متفاوتيه 731 00:47:09,772 --> 00:47:12,107 يه چيز عميق تر 732 00:47:12,141 --> 00:47:13,608 اون زاغ، قدرت ديد رو با خودش مياره 733 00:47:13,642 --> 00:47:16,611 ديدن چيزايي که هنوز اتفاق نيفتادن؟ 734 00:47:16,645 --> 00:47:18,880 يا چيزهايي که خيلي قبل تر از اينکه بدنيا بياي اتفاق افتادن 735 00:47:18,914 --> 00:47:22,617 يا چيزهايي که در حال حاضر هزاران مايل اونطرف تر داره اتفاق ميفته 736 00:47:22,652 --> 00:47:24,986 داره چي بهش ميگه؟ 737 00:47:25,021 --> 00:47:27,222 چرا ازش نميپرسي؟ 738 00:47:28,757 --> 00:47:30,692 ،اون خجالت نميکشه، برادرت رو ميگم 739 00:47:30,726 --> 00:47:32,427 که نياز داره تو ازش محافظت کني؟ 740 00:47:33,562 --> 00:47:35,229 واسه چي بايد از اين خجالت بکشه؟ 741 00:47:35,264 --> 00:47:38,866 هر پسري به سن اون که به خواهرش براي محافظت نياز داشته باشه 742 00:47:38,901 --> 00:47:42,736 بعداً نياز داره خيلي ازش محافظت بشه 743 00:47:43,972 --> 00:47:47,174 بعضي آدما هميشه به کمک نياز دارن 744 00:47:47,208 --> 00:47:49,543 اين به اين معني نيست که اونا ارزش کمک کردن رو ندارن 745 00:47:53,882 --> 00:47:57,218 ،وقتي پدرم مرد اونو تو خواب ديدم 746 00:47:57,252 --> 00:48:00,588 تو خواب نديدي تو ديديش 747 00:48:00,656 --> 00:48:02,557 منم ديدم 748 00:48:02,591 --> 00:48:04,192 تو هم اين قدرت ديد رو داري؟ 749 00:48:07,196 --> 00:48:11,332 وقتي که من درباره ي ...پدرت به پدرم گفتم 750 00:48:12,768 --> 00:48:15,903 اولين باري تو عمرم بود که ميديدم گريه ميکنه 751 00:48:15,937 --> 00:48:17,638 پدر تو "هولند ريد" ـه؟ 752 00:48:17,672 --> 00:48:19,372 آره 753 00:48:19,407 --> 00:48:22,676 اون جون پدر منو در مدت شورش نجات داد 754 00:48:22,710 --> 00:48:24,511 پدرت درباره ي شورش بهت گفته؟ 755 00:48:24,545 --> 00:48:26,546 پدر من هيچوقت نگفت 756 00:48:26,581 --> 00:48:28,415 ولي منم اونو ديدم 757 00:48:28,449 --> 00:48:31,651 چه چيزاي ديگه اي ديدي؟ 758 00:48:31,686 --> 00:48:33,653 ...فقط تنها چيزي که اهميت داشت 759 00:48:33,688 --> 00:48:35,789 تو رو 760 00:48:46,701 --> 00:48:48,502 من هيچوقت از لاغرها خوشم نميومد 761 00:48:48,537 --> 00:48:50,404 مثل آب خوردن از يه گودال 762 00:48:50,439 --> 00:48:52,240 نه اينکه هميشه از آب خوردن از گودال بدم بياد 763 00:48:52,274 --> 00:48:53,575 ميفهمي چي ميگم 764 00:48:53,609 --> 00:48:55,610 من آبجو نميخورم 765 00:48:55,645 --> 00:48:58,347 هيچ داستاني وجود نداره که يه نوشيدني بهترش نکنه 766 00:48:58,381 --> 00:49:00,115 !آره - ميبيني؟ - 767 00:49:00,150 --> 00:49:02,385 اونا همشون از تلاش من براي هوشياري زجر کشيدن 768 00:49:02,419 --> 00:49:04,720 اين خيلي خسته کننده ست 769 00:49:04,754 --> 00:49:07,222 ...حالا، چطوري سه تا بچه 770 00:49:07,257 --> 00:49:08,791 ما بچه نيستيم 771 00:49:08,825 --> 00:49:11,560 چطوري سه تا آدم جوون ،مثل خودِ شماها 772 00:49:11,594 --> 00:49:14,163 ،که هنر جنگ رو ياد نگرفتن 773 00:49:14,197 --> 00:49:15,832 از هرنهال فرار کردن؟ 774 00:49:18,201 --> 00:49:20,169 جندري آهنگره 775 00:49:20,204 --> 00:49:21,871 اون تو يه زرادخونه شاگردي ميکرده 776 00:49:21,905 --> 00:49:25,208 يه آهنگر، هان؟ کجا آموزش ديدي؟ 777 00:49:28,345 --> 00:49:31,181 سرزمين پادشاهي "تو مغازه ي "توبو مات 778 00:49:31,215 --> 00:49:33,350 اون آدم خلافکار اون دو برابر هر زراد ديگه اي 779 00:49:33,384 --> 00:49:34,851 تو شهر پول ميگيره 780 00:49:34,886 --> 00:49:36,520 بخاطر اينکه از همشون دو برابر ماهرتره 781 00:49:36,587 --> 00:49:39,923 آها! يه آهنگر و يه فروشنده 782 00:49:39,958 --> 00:49:42,192 جندري برامون سلاح دزديد 783 00:49:42,227 --> 00:49:45,062 آهان، و براي بيرون اومدن از هرنهال جنگيدين، فهميدم 784 00:49:45,096 --> 00:49:48,632 اون ميدونه چطور از يه شمشير استفاده کنه، منم ميدونم 785 00:49:50,101 --> 00:49:52,169 برادرام بهم ياد دادن 786 00:50:13,224 --> 00:50:16,527 !به سلامتي برادرات 787 00:50:22,834 --> 00:50:25,402 ميتونين قبل از اينکه بريد غذاتون رو تموم کنين 788 00:50:25,437 --> 00:50:27,871 ممکنه تا قبل از اينکه يکي ديگه رو ببينيد زمان زيادي باشه 789 00:50:27,906 --> 00:50:30,941 ما رو آزاد ميکني؟ - من بهتون قول دادم - 790 00:50:33,677 --> 00:50:35,445 ،ولي قبل از اينکه بريد 791 00:50:35,479 --> 00:50:38,747 ...بذاريد جام هامون رو بلند کنيم به سلامتي 792 00:50:38,782 --> 00:50:41,350 هي، هي 793 00:50:41,384 --> 00:50:44,086 اون يه آدم غيرعادي بزرگيه 794 00:50:44,121 --> 00:50:47,456 چطور يه نفر تونسته همچين آدم غيرعادي بزرگي رو رام کنه؟ 795 00:50:47,490 --> 00:50:50,192 يکي منتظر شده تا اون انقدر نوشيدني بخوره تا بيهوش بشه 796 00:50:50,227 --> 00:50:53,028 مرد بيچاره باهات همدردي ميکنم 797 00:50:54,998 --> 00:50:58,333 آها، اين اصلاً آدم نيست 798 00:50:59,469 --> 00:51:02,437 !يه سگ شکاريه 799 00:51:02,505 --> 00:51:05,073 خيلي خوشحالم دوباره ميبينمت، کلگان 800 00:51:05,108 --> 00:51:07,075 توروس؟ 801 00:51:07,110 --> 00:51:09,511 تو اينجا چه غلطي ميکني؟ 802 00:51:09,545 --> 00:51:11,446 مشروب ميخورم و زياد حرف ميزنم 803 00:51:11,481 --> 00:51:13,482 مثل هميشه 804 00:51:13,516 --> 00:51:17,019 !جايزه ي خوبيه، بچه ها - !آره - 805 00:51:18,922 --> 00:51:20,690 دختر 806 00:51:22,659 --> 00:51:26,730 تو با اين هرزه ي استارک چه غلطي ميکردي؟ 807 00:51:37,776 --> 00:51:40,345 ...انتخاب سختيه 808 00:51:40,379 --> 00:51:42,380 از روي پل بريم و اين ريسک رو بکنيم که ديده بشيم 809 00:51:42,415 --> 00:51:44,316 يا از توي اين روخونه ي بزرگ رد بشيم 810 00:51:44,350 --> 00:51:46,918 ساکت باش شاه کش - ،هرکسي ميتونه ما رو روي پل ببينه - 811 00:51:46,952 --> 00:51:49,955 ولي با گذشتن از آب يا جريان آب ما رو ميبره 812 00:51:49,989 --> 00:51:51,956 يا من ميتونم از کنار رودخونه فرار کنم 813 00:51:51,991 --> 00:51:53,858 موفق باشي 814 00:51:55,828 --> 00:51:59,864 لذت ميبرم وقتي ميبينم با اين معماهاي دشوار سر و کله ميزني 815 00:51:59,899 --> 00:52:02,033 کدام را انتخاب ميکند؟ 816 00:52:06,940 --> 00:52:08,907 قلباً آدم قماربازي هستيا 817 00:52:08,942 --> 00:52:10,376 اصلاً نميتونستم حدس بزنم 818 00:52:10,410 --> 00:52:12,545 برو حرف نزن 819 00:52:19,654 --> 00:52:21,054 من بايد استراحت کنم - پاشو - 820 00:52:21,088 --> 00:52:23,523 ميدوني، وقتي آدم خيلي زياد راه ميره، از اين چيزا در مياره 821 00:52:23,557 --> 00:52:24,724 چي بود اسمشون؟ - يالا پاشو - 822 00:52:24,758 --> 00:52:27,260 ميخچه. من هيچوقت ميخچه نداشتم 823 00:52:27,294 --> 00:52:29,628 ،البته هرجا ميخواستم برم با اسب ميرفتم 824 00:52:29,663 --> 00:52:32,131 نه اينکه مثل سربازاي پياده، راهپيمايي کنم 825 00:52:32,165 --> 00:52:34,399 و همون چکمه هايي رو بپوشم که يه ساله پامه 826 00:52:34,434 --> 00:52:36,835 اين پاشنه ديگه خراب شده ...هيچ راهي نيست که 827 00:52:44,943 --> 00:52:48,580 من هيچوقت نفهميدم که چرا شواليه ها حس ميکنن بايد دو تا شمشير داشته باشن 828 00:53:09,034 --> 00:53:11,436 ...خوب حرکت ميکني 829 00:53:14,139 --> 00:53:16,440 نسبت به يه ديو زن صفت 830 00:53:20,377 --> 00:53:22,445 قبل از اينکه بخواي حمله کني تظاهر به حمله کني 831 00:53:22,479 --> 00:53:24,980 اين کار بازي رو به طرف مقابل واگذار ميکنه 832 00:53:38,528 --> 00:53:40,830 بنظر مياد يه ذره گيج شدي 833 00:53:40,864 --> 00:53:43,733 ،اگه منو بکشي بانو استارک رو نا اميد کردي 834 00:53:43,767 --> 00:53:46,369 ،ولي اگه منو نکشي 835 00:53:46,403 --> 00:53:48,705 من تو رو ميکشم 836 00:53:54,579 --> 00:53:56,413 ماهري 837 00:53:56,448 --> 00:53:58,649 بدقواره اي، ولي ماهري 838 00:54:07,659 --> 00:54:09,927 ميبيني؟ اگه ميخواستي ،به من آسيب بزني 839 00:54:09,961 --> 00:54:11,762 منو همونجا از پا در مياوردي 840 00:54:54,875 --> 00:54:57,911 بنظر مياد اين زن تو رو شکست داده 841 00:54:57,945 --> 00:54:59,980 البته اگه اسمشو بشه گذاشت زن 842 00:55:00,014 --> 00:55:02,082 داشتيم از يه جنگ خوب لذت ميبرديم 843 00:55:02,116 --> 00:55:04,384 ميتونه بهمون خوش بگذره 844 00:55:04,418 --> 00:55:07,287 مرد پوست کرده، نشان خاندان بولتن 845 00:55:07,355 --> 00:55:09,222 باري ذائقه ي من يه ذره وحشت آوره 846 00:55:09,257 --> 00:55:12,960 مطمئني خودشه؟ - خودشه، همينه - 847 00:55:12,994 --> 00:55:14,794 من اونو ديدم که تو يکي از مسابقه ها 848 00:55:14,829 --> 00:55:16,796 تو عروسي سر "ويليام فري" ميجنگيد 849 00:55:18,232 --> 00:55:21,034 سکه هاي اين مرد رو بهش بدين 850 00:55:22,537 --> 00:55:24,804 بذاريد ما بريم و پدرم هرچقدر پول بخوايد بهتون ميده 851 00:55:24,839 --> 00:55:27,107 به اندازه اي هست که بتونم واسه خودم سر جديد بخرم؟ 852 00:55:27,141 --> 00:55:30,510 اگه پادشاه شمالي بشنوه که من شاه کش رو گرفته بودم 853 00:55:30,544 --> 00:55:33,413 ،و گذاشتم بره سرمو از تنم جدا ميکنه 854 00:55:33,447 --> 00:55:35,582 ترجيح ميدم بجاش سر تو رو از تنت جدا کنه 855 00:55:42,613 --> 00:55:53,233 ترجمه و زير نويس : مـهـرزاد و مـيـلاد 9movie.ir و vmilad.com