1 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 Katso minua! 2 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 Muistatko minut, poika? 3 00:02:13,842 --> 00:02:16,052 Muistatko? Hyvä poika. 4 00:02:17,512 --> 00:02:22,809 Sinä lähdet mukaani ja pidät suusi kiinni. 5 00:02:39,576 --> 00:02:42,495 - Suu kiinni, poika. - En ole poika. 6 00:02:42,579 --> 00:02:45,456 Et ole fiksu poika. Sitäkö tarkoitat? 7 00:02:45,540 --> 00:02:47,250 Haluatko jäädä henkiin? 8 00:02:51,087 --> 00:02:53,131 Me lähdemme pohjoiseen. 9 00:03:26,581 --> 00:03:28,958 Sillä oli kolme silmää. 10 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Se pyysi minua seuraamaan. 11 00:03:32,378 --> 00:03:35,506 Menimme kryptaan. Isä oli siellä. 12 00:03:35,590 --> 00:03:38,551 Isäsi ei ole siellä, pikkulordi. 13 00:03:38,635 --> 00:03:40,219 Ei vielä pitkään aikaan. 14 00:03:42,305 --> 00:03:47,143 - Pelkäät kuten Hodorkin. - En pelkää luolaa. 15 00:03:47,226 --> 00:03:50,313 Asuit Muurin takana. Mitä sinä pelkäät? 16 00:03:50,396 --> 00:03:53,191 Minä olen rampa, enkä pelkää mennä. 17 00:03:58,947 --> 00:04:01,741 Tuo on isoisäni lordi Rickard. 18 00:04:01,824 --> 00:04:04,702 Hullu kuningas Aerys poltti hänet elävältä. 19 00:04:06,663 --> 00:04:08,539 Lyanna, isäni sisar. 20 00:04:08,623 --> 00:04:11,459 Kuningas Robert halusi hänet vaimokseen, 21 00:04:11,542 --> 00:04:14,504 mutta Rhaegar Targaryen sieppasi hänet. 22 00:04:14,587 --> 00:04:16,965 Robert soti saadakseen Lyannan 23 00:04:17,048 --> 00:04:19,926 ja tappoi Rhaegarin, mutta Lyanna kuoli. 24 00:04:21,719 --> 00:04:23,513 Näin isän tässä. 25 00:04:25,348 --> 00:04:28,476 Näetkös? Hän ei ole täällä. 26 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 - Hei, Pörröturkki. - Rickon! 27 00:04:39,320 --> 00:04:43,616 Tuon pedon pitäisi olla tarhassa kahleissa. 28 00:04:43,700 --> 00:04:46,911 - Se ei pidä kahleista. - Mitä sinä täällä teet? 29 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 - Tule ylös. - Ei, tulin isän luo. 30 00:04:50,415 --> 00:04:55,044 Isä on Kuninkaansatamassa Sansan ja Aryan kanssa. 31 00:04:55,128 --> 00:04:57,547 Näin hänet täällä. 32 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 Milloin? 33 00:04:59,424 --> 00:05:03,886 Viime yönä, kun nukuin. 34 00:05:03,970 --> 00:05:06,139 Tule, Pörröturkki. 35 00:05:11,227 --> 00:05:13,312 Teillä on häntä ikävä. 36 00:05:13,396 --> 00:05:18,067 Siksi hän on mietteissänne ja unissanne, 37 00:05:18,151 --> 00:05:19,944 mutta se ei tarkoita... 38 00:05:21,404 --> 00:05:22,697 Bran. 39 00:05:40,465 --> 00:05:42,341 - Armon rouva. - Rouva. 40 00:06:37,522 --> 00:06:38,898 Robb. 41 00:06:41,150 --> 00:06:42,151 Robb. 42 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Robb! 43 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Miekkasi on pilalla. 44 00:07:07,927 --> 00:07:09,428 Tapan heidät kaikki. 45 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 Joka ikisen. 46 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 Tapan heidät kaikki. 47 00:07:18,187 --> 00:07:19,313 Voi poikaani. 48 00:07:22,358 --> 00:07:24,235 Sisaresi ovat heidän luonaan. 49 00:07:26,404 --> 00:07:28,322 Tytöt pitää saada takaisin. 50 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 Sitten tapamme heidät kaikki. 51 00:07:39,250 --> 00:07:43,045 Torahampaat karjun Tuhoa ennustivat 52 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Kuningas Robertia uhkasivat 53 00:07:48,134 --> 00:07:50,928 Oli peto yhtä paksu 54 00:07:52,054 --> 00:07:54,390 Kuin Robert itsekin 55 00:07:55,600 --> 00:07:59,520 Mutta kuninkaamme urhea Karjui "tee pahimpas" 56 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 "Sinun kallos irrotan" 57 00:08:02,940 --> 00:08:05,776 "Et ole yhtä tappava" 58 00:08:08,237 --> 00:08:10,573 "Kuin leijona vuoteellain" 59 00:08:11,908 --> 00:08:15,953 Hävis kuningas taistelun 60 00:08:16,037 --> 00:08:18,915 Koitoksessa hän murtuikin 61 00:08:20,208 --> 00:08:24,795 Repi leijona hältä pallit nuo 62 00:08:27,381 --> 00:08:29,467 Ja karju vei loputkin 63 00:08:43,564 --> 00:08:45,358 Huvittavaa. 64 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Eikö ole hauska laulu? 65 00:08:48,861 --> 00:08:51,072 Kiitos esityksestä. 66 00:08:51,155 --> 00:08:53,950 Siitä pidettiin kai majatalossa. 67 00:08:54,033 --> 00:08:55,993 Anteeksi, teidän armonne. 68 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 En laula sitä enää koskaan. 69 00:08:58,162 --> 00:09:00,373 Kummasta pidät enemmän? 70 00:09:00,456 --> 00:09:02,959 Sormistasi vai kielestäsi? 71 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 Teidän armonne... 72 00:09:04,835 --> 00:09:06,587 Sormista vai kielestä? 73 00:09:06,671 --> 00:09:09,548 Kumman haluaisit pitää? 74 00:09:12,677 --> 00:09:14,470 Tai voin katkaista kaulasi. 75 00:09:16,389 --> 00:09:18,557 Kädet ovat tarpeelliset. 76 00:09:18,641 --> 00:09:20,309 Hyvä. 77 00:09:20,393 --> 00:09:23,187 - Kieli siis. - Älkää, teidän armonne. 78 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 En laula enää. 79 00:09:25,314 --> 00:09:28,442 Ser Ilyn, te voitte panna tuomion täytäntöön. 80 00:09:28,526 --> 00:09:30,736 Armoa! Älkää. 81 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 Ei! 82 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Armoa. En laula enää ikinä. 83 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 - Riittää jo. - Ei! 84 00:09:41,622 --> 00:09:45,001 Hoida sinä loput, äiti. 85 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Älkää, teidän armonne! 86 00:09:57,555 --> 00:10:00,057 Näytät sievältä. 87 00:10:00,141 --> 00:10:03,644 - Kiitos, lordi. - "Teidän armonne." Olen kuningas. 88 00:10:03,728 --> 00:10:07,023 Älkää! 89 00:10:07,106 --> 00:10:09,650 Tule. Haluan näyttää jotain. 90 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 Tottele, lapsi. 91 00:10:23,497 --> 00:10:26,667 ..kunhan alat vuotaa, siitän sinulle pojan. 92 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 Äiti uskoo niin käyvän pian. 93 00:10:32,590 --> 00:10:35,051 Ei, älkää! 94 00:10:35,134 --> 00:10:36,761 Tuo on isäsi. 95 00:10:38,304 --> 00:10:40,181 Tuo tuossa. 96 00:10:40,264 --> 00:10:42,808 Nyt näet, miten pettureiden käy. 97 00:10:42,892 --> 00:10:46,687 - Lupasit olla armelias. - Minähän olin. 98 00:10:46,771 --> 00:10:48,689 Hän sai siistin kuoleman. 99 00:10:50,232 --> 00:10:51,817 Katso häntä. 100 00:10:51,901 --> 00:10:55,029 Päästä minut kotiin. Lupaan olla uskollinen... 101 00:10:55,112 --> 00:10:59,784 Äiti käskee meidän avioitua. Jäät tänne ja tottelet. 102 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 Katso häntä! 103 00:11:12,254 --> 00:11:13,923 No? 104 00:11:14,006 --> 00:11:16,550 Miten kauan pitää katsoa? 105 00:11:18,677 --> 00:11:20,846 Niin kauan kuin haluan. 106 00:11:23,682 --> 00:11:25,184 Haluatko nähdä muut? 107 00:11:25,267 --> 00:11:27,436 Jos niin haluat. 108 00:11:27,520 --> 00:11:29,522 Tuo on septasi. 109 00:11:31,774 --> 00:11:35,486 Annan sinulle lahjan. 110 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Kokoan armeijan ja tapan petturiveljesi. 111 00:11:39,365 --> 00:11:41,742 Sitten saat hänenkin päänsä. 112 00:11:41,826 --> 00:11:44,286 Tai hän antaa minulle sinun pääsi. 113 00:11:50,209 --> 00:11:53,129 Äiti sanoo, ettei kuningas lyö vaimoaan. 114 00:11:54,380 --> 00:11:55,923 Ser Meryn. 115 00:12:17,736 --> 00:12:19,738 Odota, tyttö. 116 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 Totteletko nyt? 117 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Vai haluatko vielä opetuksen? 118 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Nähdään hovissa. 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,799 Säästä itsesi harmeilta. 120 00:12:38,883 --> 00:12:40,551 Tottele häntä. 121 00:12:42,052 --> 00:12:44,263 Tarvitset sitä vielä. 122 00:13:05,493 --> 00:13:08,078 Asia on selvä. 123 00:13:08,162 --> 00:13:12,458 Vannotaan vala kuningas Renlylle ja liitytään hänen joukkoihinsa. 124 00:13:13,709 --> 00:13:16,003 Renly ei ole kuningas. 125 00:13:16,086 --> 00:13:18,589 Et kai puolusta Joffreya? 126 00:13:18,672 --> 00:13:20,466 Hän surmautti isäsi. 127 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 Renly ei silti ole kuningas. 128 00:13:22,551 --> 00:13:25,054 Hän on Robertin nuorin veli. 129 00:13:26,055 --> 00:13:28,432 Jos Bran ei ole lordi ennen minua, 130 00:13:28,516 --> 00:13:30,392 Renlykään ei ohita Stannista. 131 00:13:30,476 --> 00:13:32,520 Kannatammeko Stannista? 132 00:13:32,603 --> 00:13:35,397 - Renly ei ole sopiva. - Lordit. 133 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 - Jos tuemme Stannista... - Lordit! 134 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Sanon näin niille kahdelle. 135 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 Renly Baratheon on mitätön, 136 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 Stannis myös. 137 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 Miksi he hallitsisivat maitani 138 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 Etelän valtaistuimelta? 139 00:13:54,291 --> 00:13:58,003 Mitä he tietävät Muurista tai Susimetsästä? 140 00:13:59,296 --> 00:14:01,298 Heillä on väärät jumalatkin. 141 00:14:05,344 --> 00:14:07,763 Emmekö voi hallita taas maitamme? 142 00:14:07,846 --> 00:14:10,849 Me kumarsimme lohikäärmeitä. 143 00:14:10,933 --> 00:14:13,727 Ja lohikäärmeet ovat kuolleet. 144 00:14:15,604 --> 00:14:21,652 Tuossa istuu ainoa kuningas, jonka edessä polvistun. 145 00:14:21,735 --> 00:14:23,737 Pohjoisen kuningas! 146 00:14:31,787 --> 00:14:33,414 Suostun siihen. 147 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 Pitäkööt Punalinnansa 148 00:14:36,208 --> 00:14:38,794 ja rautavaltaistuimensa. 149 00:14:40,504 --> 00:14:41,880 Pohjoisen kuningas! 150 00:14:44,049 --> 00:14:46,969 Olenko veljesi nyt ja aina? 151 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Nyt ja aina. 152 00:14:52,308 --> 00:14:54,184 Saat miekkani 153 00:14:54,268 --> 00:14:58,022 voitoissa ja häviöissä viimeiseen päivääni saakka. 154 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Pohjoisen kuningas! 155 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 Pohjoisen kuningas! 156 00:15:28,719 --> 00:15:31,055 - Lady Stark. - Haluan tavata hänet. 157 00:15:32,389 --> 00:15:33,849 Nyt heti. 158 00:15:55,037 --> 00:15:56,246 Poistukaa. 159 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Näytätte kauniilta. 160 00:16:04,296 --> 00:16:06,340 Leskeys pukee teitä. 161 00:16:09,009 --> 00:16:11,387 Vuoteenne on yksinäinen. 162 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Siksikö tulitte? 163 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 En ole parhaimmillani, mutta voin ehkä auttaa. 164 00:16:18,143 --> 00:16:21,647 Riisukaa kaapu, niin nähdään, pystynkö siihen. 165 00:16:26,318 --> 00:16:29,530 Pidän väkivaltaisista naisista. 166 00:16:29,613 --> 00:16:33,492 Tapan teidät tänä iltana. 167 00:16:33,575 --> 00:16:36,245 Lähetän päänne sisarellenne. 168 00:16:36,328 --> 00:16:37,746 Kerron, miten se käy. 169 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 Lyökää korvan yläpuolelle. 170 00:16:40,374 --> 00:16:45,254 Yhä uudestaan. Olette vahva. Se ei kestä kauan. 171 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 Haluatte maailman uskovan, ettette pelkää kuolemaa. 172 00:16:49,216 --> 00:16:51,051 En pelkääkään. 173 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 Pimeys vie meidät kaikki. Miksi murehtia? 174 00:16:54,722 --> 00:16:58,475 Joudutte seitsemästä helvetistä syvimpään, 175 00:16:58,559 --> 00:17:01,478 - jos jumalat ovat oikeamielisiä. - Mitkä jumalat? 176 00:17:03,063 --> 00:17:05,065 Puutko, joita miehenne rukoili? 177 00:17:06,108 --> 00:17:09,236 Auttoivatko ne, kun hänen kaulansa katkaistiin? 178 00:17:09,319 --> 00:17:13,073 Jos jumalanne ovat oikeamielisiä, 179 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 miksi maailma on vääryyttä täynnä? 180 00:17:16,618 --> 00:17:19,371 Kaltaistenne takia. 181 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 Tällaisia ei ole. 182 00:17:23,208 --> 00:17:25,043 On vain minä. 183 00:17:30,132 --> 00:17:32,551 Poikani Bran. 184 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 Miten hän putosi tornista? 185 00:17:36,430 --> 00:17:38,390 Työnsin hänet alas. 186 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Miksi? 187 00:17:44,438 --> 00:17:47,399 Toivoin hänen kuolevan. 188 00:17:47,483 --> 00:17:48,776 Miksi? 189 00:17:57,367 --> 00:17:59,328 Teidän pitää levätä. 190 00:17:59,411 --> 00:18:01,497 Sodasta tulee pitkä. 191 00:18:26,313 --> 00:18:28,816 Vaikea uskoa, että käymme sotaa. 192 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 Oliko se viimeksi näin jännittävää? 193 00:18:36,907 --> 00:18:38,951 Mitä siinä sanotaan? 194 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 Jäikö Robb Stark kiinni? 195 00:18:42,412 --> 00:18:44,957 - Mitä me nyt teemme? - Ole hiljaa. 196 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Mene vuoteeseen. 197 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 He vangitsivat poikani. 198 00:19:01,557 --> 00:19:04,434 Nuori Stark ei olekaan täysin kokematon. 199 00:19:04,518 --> 00:19:07,688 Hänen sutensa tappoi tusina ratsukkoa. 200 00:19:07,771 --> 00:19:09,356 Entä Stannis ja Renly? 201 00:19:09,439 --> 00:19:12,150 He ovat nousseet meitä vastaan. 202 00:19:12,234 --> 00:19:14,736 Jaimen armeija hajallaan... 203 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 Tämä on katastrofi. 204 00:19:17,614 --> 00:19:19,449 Pitäisikö ehdottaa rauhaa? 205 00:19:23,078 --> 00:19:25,455 Siinä on rauhanne. 206 00:19:25,539 --> 00:19:29,585 Joffrey esti sen teloittaessaan Ned Starkin. 207 00:19:29,668 --> 00:19:32,963 Olisi helpompaa juoda tuosta kupista 208 00:19:33,046 --> 00:19:36,091 kuin saada Robb Stark neuvottelemaan. 209 00:19:36,174 --> 00:19:37,676 Hän on voitolla. 210 00:19:37,759 --> 00:19:41,346 - Jos ette ole huomannut. - Sisaret ovat meillä. 211 00:19:41,430 --> 00:19:43,849 Ser Jaime pitää pelastaa ensin. 212 00:19:43,932 --> 00:19:47,686 Emme saa vaikuttaa heikoilta. Hyökätään heti. 213 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Palataan Casterlynkallioon... 214 00:19:50,147 --> 00:19:52,274 Poikani on heillä! 215 00:19:55,193 --> 00:19:56,987 Poistukaa. 216 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 Et sinä. 217 00:20:24,973 --> 00:20:27,476 Olit oikeassa Eddard Starkin suhteen. 218 00:20:29,603 --> 00:20:30,979 Jos hän olisi elossa, 219 00:20:31,063 --> 00:20:35,734 hän olisi saanut rauhan Talvivaaran ja Vuolasvirran kanssa. 220 00:20:35,817 --> 00:20:41,323 Me olisimme ehtineet hoidella Robertin veljet, mutta nyt... 221 00:20:41,406 --> 00:20:44,117 Hulluutta ja typeryyttä. 222 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 Pidin sinua kitukasvuisena hölmönä. 223 00:20:52,084 --> 00:20:53,669 Ehkä olin väärässä. 224 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 Puoliksi väärässä. 225 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 Strategiat ovat minulle uutta. 226 00:20:59,925 --> 00:21:04,096 Emme voi jäädä tähän, ellemme halua joutua piiritykseen. 227 00:21:04,179 --> 00:21:05,973 Emme jää tähän. 228 00:21:07,432 --> 00:21:09,601 Ser Gregor ottaa 500 ratsumiestä 229 00:21:09,685 --> 00:21:13,522 ja polttaa Jokimaat Jumalansilmästä Punaiseen haaraan. 230 00:21:13,605 --> 00:21:16,650 Me kokoonnumme Harrenhalliin. 231 00:21:18,986 --> 00:21:21,113 Sinä menet Kuninkaansatamaan. 232 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 - Miksi? - Hallitset. 233 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Toimit Kourana minun tilallani. 234 00:21:29,204 --> 00:21:32,416 Pane kuningas ja hänen äitinsä tottelemaan. 235 00:21:32,499 --> 00:21:36,128 Ja jos aavistelet maanpetosta jonkun taholta... 236 00:21:36,211 --> 00:21:39,756 - Baelish, Varys, Pycelle... - Päitä, seipäitä, muureja. 237 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Miksi setäni ei mene? 238 00:21:42,509 --> 00:21:44,928 Miksei joku muu? Miksi minä? 239 00:21:45,012 --> 00:21:47,305 Sinä olet poikani. 240 00:21:54,813 --> 00:21:57,107 Vielä yksi asia. 241 00:21:57,190 --> 00:22:00,485 Et vie huoraasi hoviin. 242 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 Tuliko selväksi? 243 00:22:21,798 --> 00:22:24,092 Ser Jorah. 244 00:22:27,888 --> 00:22:30,724 Varovasti. 245 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 Poikani... 246 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Missä hän on? Haluan hänet. 247 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 Missä hän on? 248 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 Hän ei selvinnyt. 249 00:22:52,746 --> 00:22:55,457 - Kerro. - Mitä voin kertoa? 250 00:22:55,540 --> 00:22:57,667 Miten poikani kuoli? 251 00:22:59,377 --> 00:23:02,464 Hän ei syntynyt elävänä, prinsessani. 252 00:23:02,547 --> 00:23:04,633 Naiset sanovat... 253 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Mitä he sanovat? 254 00:23:09,012 --> 00:23:13,934 - He sanovat, että lapsi oli... - Epämuodostunut hirviö. 255 00:23:14,017 --> 00:23:15,727 Vedin hänet itse ulos. 256 00:23:17,521 --> 00:23:19,981 Hänellä oli suomuja kuin liskolla. 257 00:23:20,065 --> 00:23:24,319 Hän oli sokea, ja hänellä oli nahkaiset siivet. 258 00:23:24,402 --> 00:23:27,572 Kun koskin häneen, iho irtosi luista. 259 00:23:27,656 --> 00:23:31,201 Hänen sisällään oli toukkia. 260 00:23:33,954 --> 00:23:38,208 Varoitin, että elämästä voi maksaa vain kuolemalla. 261 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 Tiesitte hinnan. 262 00:23:41,211 --> 00:23:43,421 Missä khal Drogo on? 263 00:23:43,505 --> 00:23:45,590 Näyttäkää hänet minulle. 264 00:23:45,674 --> 00:23:51,096 Näyttäkää, mitä ostin poikani hengellä. 265 00:23:51,179 --> 00:23:52,973 Kuten haluatte. 266 00:23:54,349 --> 00:23:56,685 Vien teidät hänen luokseen. 267 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 - Ehditte... - Haluan nähdä hänet nyt. 268 00:24:15,412 --> 00:24:17,664 Khalasar on lähtenyt. 269 00:24:17,747 --> 00:24:20,292 Khal, joka ei ratsasta, ei ole khal. 270 00:24:20,375 --> 00:24:22,961 Dothrakit seuraavat vahvinta. 271 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 Olen pahoillani. 272 00:24:38,185 --> 00:24:39,311 Drogo. 273 00:24:41,188 --> 00:24:42,814 Aurinkoni ja tähteni. 274 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 Miksi hän on yksin? 275 00:24:44,691 --> 00:24:47,319 Hän tuntuu pitävän lämmöstä. 276 00:24:51,907 --> 00:24:53,658 Hän on elossa. 277 00:24:53,742 --> 00:24:56,786 Pyysitte elämää, maksoitte siitä. 278 00:24:56,870 --> 00:25:00,123 Tämä ei ole elämää. Milloin hän on ennallaan? 279 00:25:00,207 --> 00:25:03,627 Kun aurinko nousee lännestä ja laskee itään. 280 00:25:03,710 --> 00:25:08,048 Kun meret kuivuvat ja tuuli lennättää vuoria kuin lehtiä. 281 00:25:24,105 --> 00:25:25,315 Menkää. 282 00:25:26,733 --> 00:25:28,818 En halua jättää teitä kahden. 283 00:25:28,902 --> 00:25:31,863 En enää pelkää hänen tekojaan. 284 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Mene. 285 00:25:40,538 --> 00:25:44,042 Tiesit, mitä saan ja mitä joudun maksamaan. 286 00:25:45,043 --> 00:25:47,045 Temppelini tuhoaminen oli väärin. 287 00:25:47,128 --> 00:25:50,674 - Suuri Paimen suuttui. - Tämä ei ole jumalan työtä. 288 00:25:50,757 --> 00:25:53,426 - Lapseni oli viaton. - Oliko? 289 00:25:53,510 --> 00:25:56,721 Hän olisi ollut ori, joka suitsii maailman. 290 00:25:56,805 --> 00:26:01,184 Nyt hän ei polta kaupunkeja eikä tuhoa maita. 291 00:26:01,268 --> 00:26:03,520 Puolustin sinua. 292 00:26:03,603 --> 00:26:06,564 - Pelastin sinut. - Niinkö? 293 00:26:08,984 --> 00:26:13,280 Minut oli raiskattu kolmesti, ennen kuin pelastit minut, tyttö. 294 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 He tuhosivat jumalani talon, 295 00:26:20,120 --> 00:26:23,373 jossa olin parantanut lukemattomia ihmisiä. 296 00:26:23,456 --> 00:26:26,167 Näin kaduilla pääkasoja. 297 00:26:26,251 --> 00:26:28,628 Näin leipurini pään 298 00:26:28,712 --> 00:26:33,008 ja kolme kuunkiertoa sitten parantamani pojan pään. 299 00:26:33,091 --> 00:26:38,346 Kerrohan taas, mitä sinä oikein pelastit. 300 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Henkesi. 301 00:26:42,475 --> 00:26:44,728 Katso khaliasi. 302 00:26:46,771 --> 00:26:49,566 Näet, minkä arvoista elämä on, 303 00:26:49,649 --> 00:26:52,152 kun kaikki muu on poissa. 304 00:27:05,206 --> 00:27:07,334 Et voi. 305 00:27:07,417 --> 00:27:09,627 Väistä, Sam. 306 00:27:09,711 --> 00:27:11,713 Sinut etsintäkuulutetaan. 307 00:27:11,796 --> 00:27:15,425 He lähettävät korppeja, ja sinua seurataan. 308 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Tiedätkö, miten karkureiden käy? 309 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 Tiedän paremmin kuin sinä. 310 00:27:22,432 --> 00:27:25,101 Mitä aiot tehdä? 311 00:27:25,185 --> 00:27:27,103 Etsin veljeni 312 00:27:27,187 --> 00:27:29,773 ja tapan kuningas Joffreyn. 313 00:27:31,191 --> 00:27:34,361 Et voi lähteä. Sinua tarvitaan täällä. 314 00:27:35,695 --> 00:27:38,365 - Väistä. - En päästä sinua. 315 00:27:38,448 --> 00:27:41,034 - Väistä. - En. 316 00:27:59,010 --> 00:28:01,763 Kuninkaan Kouraksiko? 317 00:28:01,846 --> 00:28:03,932 Siltä näyttää. 318 00:28:04,015 --> 00:28:08,436 Kielsikö isäsi ottamasta ketään mukaan? 319 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 Ei, hän kielsi ottamasta sinua. 320 00:28:11,398 --> 00:28:14,818 - Hän sanoi sen tarkasti. - Tiesikö hän nimeni? 321 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 Mitä? 322 00:28:16,903 --> 00:28:19,447 Kielsikö hän ottamasta Shaeta mukaan? 323 00:28:19,531 --> 00:28:22,200 Hän taisi käyttää sanaa "huora". 324 00:28:23,701 --> 00:28:25,703 Häpeätkö minua? 325 00:28:25,787 --> 00:28:29,374 Pelkäätkö, että tanssin hovissa tissit paljaina? 326 00:28:30,542 --> 00:28:31,835 Olenko hauska? 327 00:28:31,918 --> 00:28:33,878 Olen Shae, hauska huora. 328 00:28:35,463 --> 00:28:38,550 Isäni on maan mahtavimpia miehiä. 329 00:28:38,633 --> 00:28:39,926 Ainakin rikkain. 330 00:28:40,009 --> 00:28:42,554 Kuningaskunnat ovat hänen otteessaan. 331 00:28:42,637 --> 00:28:47,183 Kaikkien pitää aina totella häntä. 332 00:28:49,018 --> 00:28:50,728 Hän on paskiainen. 333 00:28:57,986 --> 00:29:01,364 Hovin naiset voivat oppia paljon 334 00:29:01,448 --> 00:29:02,907 kaltaiseltasi tytöltä. 335 00:29:04,993 --> 00:29:09,122 Tule mukaani Kouran neidoksi. 336 00:29:11,082 --> 00:29:13,918 Kuningas tarvitsee Kouraa, ja Koura... 337 00:29:17,964 --> 00:29:19,924 Tiedän, mitä Koura tarvitsee. 338 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Aave. 339 00:29:47,619 --> 00:29:48,995 Samwell! 340 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 - Kuoliko hän? - Ei kuollut. 341 00:29:53,208 --> 00:29:54,834 Saimmeko hänet? 342 00:29:54,918 --> 00:29:56,586 Nostetaan hänet ylös. 343 00:29:59,214 --> 00:30:02,050 Onneksi olet hyvin pehmustettu. 344 00:30:04,260 --> 00:30:06,304 Palaa sinne, minne kuulut. 345 00:30:06,387 --> 00:30:08,973 - Kuulun veljeni luo. - Olemme veljiäsi. 346 00:30:09,057 --> 00:30:11,142 He tappavat sinut, jos karkaat. 347 00:30:11,226 --> 00:30:13,353 Ja teidät, koska lähditte perääni. 348 00:30:13,436 --> 00:30:16,523 - Menkää takaisin. - Sam kertoi kaiken. 349 00:30:16,606 --> 00:30:19,192 - Otamme osaa isäsi takia. - Vähät siitä. 350 00:30:19,275 --> 00:30:21,528 Vannoit valan. Et voi lähteä. 351 00:30:21,611 --> 00:30:23,655 - Pakko. - Et voi. 352 00:30:23,738 --> 00:30:26,199 - Sanoit ne sanat. - En välitä... 353 00:30:26,282 --> 00:30:29,536 Kuulkaa sanani ja todistakaa valani. 354 00:30:29,619 --> 00:30:33,831 - Painukaa hiiteen. - Yö lähestyy ja vuoroni alkaa. 355 00:30:33,915 --> 00:30:37,085 Se päättyy kuolemaani. 356 00:30:37,168 --> 00:30:38,962 Elän ja kuolen paikallani. 357 00:30:39,045 --> 00:30:40,964 Olen miekka pimeydessä. 358 00:30:41,047 --> 00:30:42,924 Olen vartija muureilla. 359 00:30:43,007 --> 00:30:45,468 Olen kilpi, joka suojaa ihmisten valtakuntaa. 360 00:30:45,552 --> 00:30:49,138 Lupaan henkeni ja kunniani Yövartiolle 361 00:30:49,222 --> 00:30:52,934 tänä yönä ja kaikkina tulevina öinä. 362 00:31:32,807 --> 00:31:36,853 Muistatko ensimmäisen ratsastusretkemme? 363 00:31:41,316 --> 00:31:45,528 Jos et ole lähtenyt pois, näytä minulle. 364 00:31:48,406 --> 00:31:53,036 Sinä olet taistelija. Olet aina ollut. 365 00:31:54,203 --> 00:31:56,497 Sinun pitää taistella. 366 00:32:05,423 --> 00:32:09,844 Tiedän, että olet kovin kaukana, 367 00:32:09,927 --> 00:32:14,432 mutta palaa luokseni, aurinkoni ja tähteni. 368 00:32:37,288 --> 00:32:39,540 Kun aurinko... 369 00:32:39,624 --> 00:32:41,834 ..nousee lännestä... 370 00:32:43,127 --> 00:32:45,296 ..ja laskee itään... 371 00:32:49,133 --> 00:32:51,969 ..sinä palaat luokseni, aurinkoni ja tähteni. 372 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 Kuninkaat. 373 00:34:02,039 --> 00:34:05,668 Voin kertoa kuninkaista kaiken. 374 00:34:07,754 --> 00:34:10,840 Kuninkaista pitää tajuta se seikka... 375 00:34:15,887 --> 00:34:19,766 Näiden 67 vuoden aikana olen tuntenut 376 00:34:19,849 --> 00:34:24,437 enemmän kuninkaita kuin kukaan muu. 377 00:34:26,481 --> 00:34:30,818 He ovat mutkikkaita miehiä, mutta osaan palvella heitä. 378 00:34:30,902 --> 00:34:32,862 Niin. 379 00:34:32,945 --> 00:34:35,198 Ja jatkan palvelemista. 380 00:34:37,784 --> 00:34:39,744 Aerys Targaryen. 381 00:34:41,871 --> 00:34:46,083 Kaikista jumalten suomista vaivoista... 382 00:34:47,418 --> 00:34:49,462 ..hulluus on pahinta. 383 00:34:50,671 --> 00:34:52,465 Hän oli hyvä mies. 384 00:34:53,883 --> 00:34:55,635 Hurmuri. 385 00:34:56,969 --> 00:34:59,347 Näin hänen kuihtuvan 386 00:35:00,515 --> 00:35:04,685 tulta ja verta tihkuvien unien kuluttaessa häntä. 387 00:35:08,064 --> 00:35:11,734 Robert Baratheon oli erilainen. 388 00:35:11,818 --> 00:35:14,362 Väkevä mies ja soturi, 389 00:35:15,613 --> 00:35:20,618 mutta valtakunnan valloittaminen ja hallitseminen 390 00:35:20,701 --> 00:35:23,162 ovat kaksi eri asiaa. 391 00:35:23,246 --> 00:35:24,747 Sanotaan, että... 392 00:35:24,831 --> 00:35:28,167 ..jos mies elää ristikko silmillään, 393 00:35:28,251 --> 00:35:33,172 hän ei näe vierellään olevia vihollisia. 394 00:35:35,424 --> 00:35:38,094 Palvelen nyt hänen poikaansa 395 00:35:39,136 --> 00:35:40,596 kuningas Joffreya, 396 00:35:41,472 --> 00:35:43,307 jumalat häntä varjelkoot. 397 00:35:44,851 --> 00:35:48,563 Pätevä nuorukainen, jolla on soturin mieli. 398 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 Karski. 399 00:35:52,066 --> 00:35:55,570 Se ei haittaa, kun pitää puolustaa valtakuntaa. 400 00:35:57,363 --> 00:36:00,533 Hänen valtakaudestaan ei ole vielä tietoa, 401 00:36:00,616 --> 00:36:06,914 mutta vaistoan suuruuden odottavan kuningastamme. 402 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 Suuruuden. 403 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 Mikä se seikka on? 404 00:36:19,969 --> 00:36:21,596 Mikä seikka? 405 00:36:21,679 --> 00:36:23,347 Kuninkaista. 406 00:36:23,431 --> 00:36:27,351 Kuninkaista pitää tajuta se seikka... 407 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 Mikä seikka? 408 00:36:29,395 --> 00:36:31,981 Sanoitte aluksi... Antaa olla. 409 00:36:33,858 --> 00:36:36,360 Saatan sinut ulos. 410 00:36:36,444 --> 00:36:39,071 - Ei tarvitse. - Kyllä, kyllä. 411 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 Seuraavaan kertaan. 412 00:37:01,928 --> 00:37:03,304 Selvä. 413 00:37:29,497 --> 00:37:32,792 Miltä kuvittelet näyttäväsi tuossa? 414 00:37:33,709 --> 00:37:35,503 Sopiiko kruunu? 415 00:37:35,586 --> 00:37:37,964 Kumartelevatko ne lordit ja ladyt, 416 00:37:38,047 --> 00:37:41,050 jotka ovat ivanneet sinua vuosikausia? 417 00:37:41,133 --> 00:37:44,053 Ilman päätä on vaikea kumarrella. 418 00:37:45,805 --> 00:37:48,140 Paljon kunnianhimoa, ei moraalia... 419 00:37:48,224 --> 00:37:50,476 En löisi vetoa sinua vastaan. 420 00:37:51,686 --> 00:37:56,691 Mitä sinä tekisit, jos istuisit tuossa, ystävä hyvä? 421 00:37:56,774 --> 00:37:58,818 Olen niitä harvoja miehiä, jotka eivät 422 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 halua kuninkaaksi. 423 00:38:00,403 --> 00:38:03,864 Olet täällä niitä harvoja, jotka eivät ole miehiä. 424 00:38:03,948 --> 00:38:06,033 Kai sinä parempaan pystyt? 425 00:38:10,204 --> 00:38:13,499 Vietiinkö sinulta keppi ja pallit? 426 00:38:13,582 --> 00:38:15,459 - Olen miettinyt sitä. - Oletko? 427 00:38:15,543 --> 00:38:18,796 Mietitkö haaroväliäni useinkin? 428 00:38:18,879 --> 00:38:24,010 Kuvittelen sen naisen hävyksi. Osunko oikeaan? 429 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Imartelevaa, että mietit sitä. 430 00:38:26,887 --> 00:38:30,558 Mahtaa olla outoa näiden vuosien jälkeen... 431 00:38:31,642 --> 00:38:33,811 Mies toisesta maasta, 432 00:38:33,894 --> 00:38:36,188 useimpien halveksima, 433 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 kaikkien pelkäämä... 434 00:38:37,690 --> 00:38:39,275 Niinkö? Hyvä tietää. 435 00:38:39,358 --> 00:38:42,653 Valvotko ja pelkäätkö häpyäni? 436 00:38:42,737 --> 00:38:44,864 Jatkat silti. 437 00:38:44,947 --> 00:38:48,784 Kuiskaat yhden kuninkaan korvaan, sitten seuraavan. 438 00:38:51,287 --> 00:38:53,164 Ihailen sinua. 439 00:38:53,247 --> 00:38:55,708 Ja minä sinua, lordi Baelish. 440 00:38:56,709 --> 00:39:01,088 Pienen suvun pyrkyri, joka osaa ystävystyä mahtimiesten kanssa. 441 00:39:01,172 --> 00:39:03,924 - Ja naisten. - Hyödyllinen kyky, eikö? 442 00:39:06,677 --> 00:39:08,596 No niin. 443 00:39:08,679 --> 00:39:10,681 Tässä me seisomme 444 00:39:10,765 --> 00:39:13,267 toisiamme ihaillen ja kunnioittaen. 445 00:39:13,350 --> 00:39:15,478 Esitämme roolejamme. 446 00:39:15,561 --> 00:39:17,396 Palvelemme uutta kuningasta. 447 00:39:17,480 --> 00:39:19,356 Kauan hän hallitkoon. 448 00:39:19,440 --> 00:39:21,275 - Kuninkaani. - Kuninkaani. 449 00:39:22,860 --> 00:39:25,696 Lordit. Aloitetaanko? 450 00:39:27,156 --> 00:39:28,949 Olet nyt Arry. 451 00:39:29,033 --> 00:39:31,243 Orpopoika Arry. 452 00:39:31,327 --> 00:39:33,579 Orvolta ei kysellä mitään, 453 00:39:33,662 --> 00:39:35,706 sillä hänestä ei välitetä. 454 00:39:35,790 --> 00:39:37,625 Mikä nimesi on? 455 00:39:37,708 --> 00:39:39,001 Arry. 456 00:39:39,085 --> 00:39:42,379 Edessäsi on pitkä matka kurjassa seurassa. 457 00:39:43,339 --> 00:39:46,634 Sain 20 miestä ja poikaa Muuria varten. 458 00:39:47,885 --> 00:39:50,596 Isäsi antoi minun tutkia tyrmät, 459 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 enkä löytänyt sieltä pikku lordeja. 460 00:39:53,808 --> 00:39:55,142 Tämä sakki... 461 00:39:55,226 --> 00:39:59,146 Puolet heistä kavaltaisi sinut armahduksen takia. 462 00:39:59,230 --> 00:40:01,232 Toinen puoli tekisi saman, 463 00:40:01,315 --> 00:40:03,484 mutta raiskaisi sinut ensin. 464 00:40:03,567 --> 00:40:07,655 Pysyttele hiljaa ja käy yksin metsässä kusella. 465 00:40:09,657 --> 00:40:11,659 Pysy näiden mukana. 466 00:40:11,742 --> 00:40:13,369 Pysykin täällä, 467 00:40:13,452 --> 00:40:16,872 tai joudut vaunuun noiden kolmen kanssa. 468 00:40:21,752 --> 00:40:23,254 Varo vähän, käppänä. 469 00:40:24,296 --> 00:40:26,298 Tällä on miekka. 470 00:40:26,382 --> 00:40:28,843 Miksi ruipelolla on miekka? 471 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 - Ehkä se on pikku herra. - Eikä ole. 472 00:40:31,679 --> 00:40:33,597 Se näyttää tytöltä. 473 00:40:33,681 --> 00:40:35,599 Varastit miekan. 474 00:40:37,101 --> 00:40:38,644 Katsotaan. 475 00:40:40,938 --> 00:40:42,815 Miekka kelpaisi. 476 00:40:42,898 --> 00:40:45,317 - Ota se sitten. - Tänne se, rääpäle. 477 00:40:45,401 --> 00:40:48,237 Parasta antaa se. 478 00:40:48,320 --> 00:40:50,156 Tuo potki pojan kuoliaaksi. 479 00:40:50,239 --> 00:40:52,449 Tönäisin sen nurin ja potkin munille 480 00:40:52,533 --> 00:40:54,827 niin kauan, että se kuoli. 481 00:40:54,910 --> 00:40:56,537 Potkin palasiksi. 482 00:40:58,414 --> 00:41:01,417 - Anna miekka tänne. - Haluatko tämän? 483 00:41:01,500 --> 00:41:03,210 Voin antaa tämän. 484 00:41:03,294 --> 00:41:05,880 Tapoin jo yhden paksukaisen. 485 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Et ole tappanut ketään. 486 00:41:08,340 --> 00:41:11,302 Olet valepukki, mutta minä en ole. 487 00:41:11,385 --> 00:41:13,220 Olen hyvä tappamaan läskejä. 488 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 Tykkään tappaa paksukaisia. 489 00:41:16,974 --> 00:41:19,226 Onko pienempiäsi kiva kiusata? 490 00:41:19,310 --> 00:41:22,104 Olen hakannut alasinta 10 vuotta. 491 00:41:22,188 --> 00:41:24,315 Saan teräksen laulamaan. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,151 Laulatko sinä, jos lyön? 493 00:41:34,074 --> 00:41:36,202 Tämä on linnassa taottu. 494 00:41:36,285 --> 00:41:38,454 Mistä varastit tämän? 495 00:41:38,537 --> 00:41:40,915 - Se oli lahja. - Sillä ei ole väliä. 496 00:41:40,998 --> 00:41:43,751 Siellä kaukana ei välitetä teoistamme. 497 00:41:43,834 --> 00:41:47,213 Siellä on raiskaajia, varkaita, rosvoja, 498 00:41:47,296 --> 00:41:48,797 murhaajia. 499 00:41:48,881 --> 00:41:51,967 - Mikä sinä olet? - Sepän oppipoika. 500 00:41:53,719 --> 00:41:57,640 Isäntä kyllästyi minuun, joten tässä sitä ollaan. 501 00:41:57,723 --> 00:42:00,768 Tulkaa, huoranpenikat! 502 00:42:00,851 --> 00:42:04,063 Muurille on tuhat peninkulmaa. 503 00:42:04,146 --> 00:42:06,398 Ja talvi on tulossa. 504 00:42:37,263 --> 00:42:39,181 Kinkkua. 505 00:42:39,265 --> 00:42:44,019 Monenako aamuna peräkkäin pitää syödä kinkkua? 506 00:42:45,312 --> 00:42:47,064 Tuo olutta. 507 00:42:49,316 --> 00:42:51,235 Näytät uupuneelta. 508 00:42:51,318 --> 00:42:53,195 Väsyttääkö öinen ratsastus? 509 00:42:57,116 --> 00:42:58,951 Älä pelkää. 510 00:42:59,034 --> 00:43:01,870 Jos teloittaisimme kaikki yöjalassa kävijät, 511 00:43:01,954 --> 00:43:04,540 Muuria vahtisivat haamut. 512 00:43:04,623 --> 00:43:07,793 Et käynyt sentään huorissa Myyränkylässä. 513 00:43:09,003 --> 00:43:10,838 Lähdit kunnian takia, 514 00:43:10,921 --> 00:43:12,423 ja se sai sinut palaamaan. 515 00:43:13,590 --> 00:43:15,384 Ystävät saivat palaamaan. 516 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 En tarkoittanut sinun kunniaasi. 517 00:43:19,972 --> 00:43:23,434 - Isäni murhattiin. - Herätätkö hänet eloon? 518 00:43:23,517 --> 00:43:25,728 Etkö? Hyvä. 519 00:43:25,811 --> 00:43:28,272 Nuo jutut saavat riittää. 520 00:43:29,773 --> 00:43:34,111 Partiot raportoivat hylätyistä kylistä. 521 00:43:34,194 --> 00:43:37,531 Vuorilla palavat öisin tulet 522 00:43:37,614 --> 00:43:39,742 iltahämärästä aamunkoittoon. 523 00:43:39,825 --> 00:43:44,371 Kiinnijäänyt villi vannoo heimojen kokoontuvan jonnekin, 524 00:43:44,455 --> 00:43:47,916 ties mistä syystä. 525 00:43:48,000 --> 00:43:51,378 Itävartion luona Cotter Pyken miehet löysivät 526 00:43:51,462 --> 00:43:53,756 neljä sinisilmäistä ruumista. 527 00:43:53,839 --> 00:43:57,676 He tajusivat polttaa ne. 528 00:44:00,095 --> 00:44:05,267 Onko veljesi sota meidän sotaamme tärkeämpi? 529 00:44:06,977 --> 00:44:08,062 Ei ole. 530 00:44:08,145 --> 00:44:11,940 Kun vainajat ja vielä pahemmat olennot uhkaavat öisin, 531 00:44:12,024 --> 00:44:15,652 onko rautavaltaistuimen haltijalla väliä? 532 00:44:16,695 --> 00:44:18,405 - Ei ole. - Hyvä. 533 00:44:19,365 --> 00:44:21,867 Haluan sinut ja sutesi mukaan, 534 00:44:21,950 --> 00:44:24,620 kun lähdemme huomenna Muurin ulkopuolelle. 535 00:44:25,537 --> 00:44:27,581 Ulkopuolelleko? 536 00:44:27,664 --> 00:44:31,418 En aio odotella lumen tuloa. 537 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Selvitän, mistä on kyse. 538 00:44:33,921 --> 00:44:36,632 Yövartio lähtee joukolla 539 00:44:36,715 --> 00:44:40,928 villejä, Muukalaisia ja muita olentoja vastaan. 540 00:44:43,931 --> 00:44:46,475 Etsimme Benjen Starkin 541 00:44:46,558 --> 00:44:48,852 elävänä tai kuolleena. 542 00:44:48,936 --> 00:44:52,147 Johdan joukkoa itse. 543 00:44:52,231 --> 00:44:54,316 Pyydän sinua vain kerran, Nietos. 544 00:44:54,400 --> 00:44:57,069 Liikkeelle! 545 00:44:57,152 --> 00:44:59,613 Oletko veli Yövartiosta 546 00:44:59,696 --> 00:45:03,158 vai äpärä, joka haluaa leikkiä sotaa? 547 00:45:36,483 --> 00:45:38,986 Onko se käskynne, khaleesi? 548 00:45:46,243 --> 00:45:49,663 Drogo ei tarvitse lohikäärmeen munia. 549 00:45:49,746 --> 00:45:55,043 Myykää ne, niin voitte elää loppuelämänne rikkaana. 550 00:45:55,127 --> 00:45:57,337 Niitä ei annettu myytäväksi. 551 00:46:03,135 --> 00:46:05,471 Khaleesi, kuningattareni. 552 00:46:06,972 --> 00:46:09,141 Palvelen ja tottelen teitä, 553 00:46:09,224 --> 00:46:11,477 kuolen vaikka puolestanne, 554 00:46:11,560 --> 00:46:14,313 mutta antakaa hänen mennä. 555 00:46:14,396 --> 00:46:16,940 Tiedän, mitä aiotte. Älkää tehkö sitä. 556 00:46:17,024 --> 00:46:18,525 Minun täytyy. 557 00:46:19,943 --> 00:46:22,070 Et ymmärrä... 558 00:46:22,154 --> 00:46:25,491 En voi katsoa, kun kiipeätte roviolle. 559 00:46:25,574 --> 00:46:27,826 En katso, kun palatte. 560 00:46:29,745 --> 00:46:31,622 Sitäkö sinä pelkäät? 561 00:46:50,849 --> 00:46:53,018 Te olette khalasarini. 562 00:46:54,811 --> 00:46:56,980 Näen orjien kasvot. 563 00:46:58,357 --> 00:46:59,691 Vapautan teidät. 564 00:46:59,775 --> 00:47:01,985 Ottakaa kaulahihnat pois 565 00:47:02,069 --> 00:47:04,488 ja menkää, jos niin haluatte. 566 00:47:04,571 --> 00:47:06,240 Mutta jos jäätte... 567 00:47:07,407 --> 00:47:10,661 ..jäätte veljinä ja sisarina, 568 00:47:10,744 --> 00:47:13,205 miehinä ja vaimoina. 569 00:47:25,300 --> 00:47:27,427 Ser Jorah, sido hänet rovioon. 570 00:47:30,347 --> 00:47:32,391 Lupasit totella. 571 00:47:41,483 --> 00:47:44,152 Olen Daenerys Myrskysyntyinen, 572 00:47:44,236 --> 00:47:46,989 Targaryenin sukua, 573 00:47:47,072 --> 00:47:49,241 Valyrian verta. 574 00:47:49,324 --> 00:47:51,868 Olen Lohikäärmeen tytär. 575 00:47:51,952 --> 00:47:54,413 Vannon teille, 576 00:47:54,496 --> 00:47:58,250 että teitä vahingoittaneet kuolevat huutaen. 577 00:47:58,333 --> 00:48:01,128 - Ette kuule huutoani. - Kuulen. 578 00:48:04,006 --> 00:48:06,091 En halua sinun huutojasi. 579 00:48:07,551 --> 00:48:09,011 Henkesi vain. 580 00:50:39,453 --> 00:50:41,371 Vereni veri.