1 00:01:42,393 --> 00:01:47,440 IGRA PRESTOLA 2 00:02:44,414 --> 00:02:51,254 Kralj na Severu! Kralj na Severu! 3 00:02:53,298 --> 00:02:56,217 Evo Kralja na Severu! 4 00:03:33,838 --> 00:03:38,676 Ser Eldrik Sarsfild, lord Dezmond Krejkhol. 5 00:03:39,302 --> 00:03:44,557 Šta radite? -Imam spisak. -Ljudi koje nameravate da ubijete? 6 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 Zato što mi se smeju? Zar ličim na Džofrija? 7 00:03:48,019 --> 00:03:51,731 Smrt je ekstremna. Ali strah od smrti... 8 00:03:52,148 --> 00:03:57,528 Treba da ih ignorišete. -Gospo, ljudi mi se smeju duže nego vama. 9 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Ja sam Polutan, Demonski Majmun, Bauk. -Vi ste Lanister. 10 00:04:02,992 --> 00:04:06,704 Ja sam osramoćena ćerka izdajice Neda Starka. 11 00:04:07,330 --> 00:04:11,167 Osramoćena ćerka i Demonski Majmun. Savršen par. 12 00:04:15,171 --> 00:04:20,259 Kako da ih kaznimo? -Ko? Koga? -Ser Eldrika Sarsfilda 13 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 i lorda Dezmonda Krejkhola. 14 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 Mogu da saznam njihove nastranosti od lorda Varisa. 15 00:04:27,266 --> 00:04:31,187 Svako ko se zove Dezmond Krejkhol mora da bude perverzan. 16 00:04:31,270 --> 00:04:36,192 Upozorili su me da ste vi perverzni. -Ja sam Bauk i držim do imena. 17 00:04:39,112 --> 00:04:41,197 Možemo da stavimo ovčje brabonjke u krevet lorda Dezmonda. 18 00:04:42,657 --> 00:04:46,286 Izbušimo mu rupu u madracu i napunimo ga ovčjim brabonjcima. 19 00:04:46,369 --> 00:04:48,871 Onda zašijemo rupu i spremimo krevet. Soba će smrdeti, 20 00:04:49,288 --> 00:04:52,834 ali neće znati zašto. -Gospo Sansa! 21 00:04:53,209 --> 00:04:55,378 Sestra bi mi to radila kad je bila ljuta na mene. 22 00:04:56,629 --> 00:05:00,550 A uvek je bila ljuta na mene. -Zašto je to ovčji brabonjak? 23 00:05:01,300 --> 00:05:03,261 To je vulgarna reč za izmet. 24 00:05:05,346 --> 00:05:07,390 Gospo! -Pa pitali ste me! 25 00:05:12,228 --> 00:05:16,107 Lorde, gospo... Vaš otac je sazvao sastanak Malog veća. 26 00:05:24,407 --> 00:05:29,996 Ubio si nekoliko štenaca danas? -Pokaži mu. Hajde! 27 00:05:36,711 --> 00:05:40,089 Izvinjavam se, lorde. Stari prsti... 28 00:05:47,722 --> 00:05:50,683 "Rozlin je uhvatila lepu debelu pastrmku. 29 00:05:51,350 --> 00:05:56,856 Braća su joj poklonila dva vučja krzna za svadbu. Valder Frej." 30 00:05:59,734 --> 00:06:05,573 Je li to loša poezija ili ima neko značenje? -Rob Stark je mrtav! 31 00:06:06,574 --> 00:06:08,576 I njegova kurvinska majka! 32 00:06:10,161 --> 00:06:13,414 Pišite lordu Freju i zahvalite mu na službi 33 00:06:13,498 --> 00:06:16,876 i zapovedite da pošalje glavu Roba Starka. 34 00:06:17,752 --> 00:06:21,798 Poslužiću je Sansi na mojoj svadbi. -Veličanstvo... 35 00:06:21,881 --> 00:06:27,011 Gospa Sansa vam je ujna. -Šala. Džofri to nije mislio ozbiljno. -Jesam. 36 00:06:28,096 --> 00:06:31,766 Poslužiću je Sansi na svadbi. -Nećeš! 37 00:06:32,767 --> 00:06:38,231 Više nije tvoja da je mučiš. -Mogu da mučim koga hoću! 38 00:06:40,316 --> 00:06:45,071 Shvati to, malo čudovište! -Ja sam čudovište? 39 00:06:45,613 --> 00:06:50,785 Možda bi trebalo da mi se lepše obraćaš. Čudovišta su opasna, 40 00:06:50,868 --> 00:06:54,997 a kraljevi u poslednje vreme ginu kao muve. 41 00:07:02,421 --> 00:07:08,302 Mogao bih da ti iščupam jezik zbog tih reči! -Neka preti. 42 00:07:10,304 --> 00:07:14,767 On je ogorčeni čovečuljak. -Lord Tirion bi morao da se izvini. 43 00:07:15,268 --> 00:07:19,897 To je neprihvatljivo, neuljudno i vrlo neukusno. 44 00:07:20,481 --> 00:07:22,525 Ja sam kralj! 45 00:07:23,442 --> 00:07:29,073 Kazniću te! -Svako ko mora da kaže da je kralj nije pravi kralj. 46 00:07:30,032 --> 00:07:34,078 Pobrinuću se da to shvatiš kad dobijem ovaj rat za tebe. 47 00:07:34,162 --> 00:07:38,541 Moj otac je pobedio u pravom ratu. Ubio je princa Regara! 48 00:07:38,624 --> 00:07:42,295 Uzeo je krunu dok si se ti krio u Livačkoj Steni! 49 00:07:54,974 --> 00:07:59,228 Kralj je umoran. Otpratite ga u odaje. 50 00:07:59,312 --> 00:08:05,610 Dođi. -Nisam umoran! -Moramo da proslavimo i planiramo venčanje. 51 00:08:05,693 --> 00:08:07,320 Moraš da se odmoriš. 52 00:08:08,571 --> 00:08:13,409 Velemeštre, možda će mu malo snovina pomoći da spava. 53 00:08:14,452 --> 00:08:18,122 Nisam umoran! 54 00:08:19,790 --> 00:08:21,083 Dođi. 55 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 Ne i ti. 56 00:08:50,821 --> 00:08:54,116 Upravo si poslao najmoćnijeg čoveka Vesterosa 57 00:08:54,200 --> 00:08:59,080 u krevet bez večere. -Ti si budala ako misliš da je on najmoćniji. 58 00:08:59,163 --> 00:09:04,752 Izdajnička izjava! Džofri je kralj. -Zaista misliš da ti kruna daje moć? 59 00:09:07,004 --> 00:09:11,884 Ne, mislim da vojska daje moć. 60 00:09:12,718 --> 00:09:16,722 Rob Stark je imao i nije izgubio nijednu bitku, 61 00:09:16,806 --> 00:09:18,849 ali si ga ti ipak porazio. 62 00:09:20,226 --> 00:09:24,438 Znam. Sve zasluge pripadaju Valderu Freju. 63 00:09:25,106 --> 00:09:28,484 Ili krivica. Zavisi kome si odan. 64 00:09:30,444 --> 00:09:35,157 Valder Frej je mnogo toga, ali nije hrabar. 65 00:09:36,534 --> 00:09:41,289 Nikad ne bi rizikovao tako nešto da nije imao nekakve garancije. 66 00:09:41,372 --> 00:09:46,127 Koje je dobio od mene. Ne odobravaš? 67 00:09:46,210 --> 00:09:50,214 Nemam problema s varanjem. Rat je. Ali pokolj na venčanju? 68 00:09:50,298 --> 00:09:55,219 Objasni mi zašto je plemenitije ubiti hiljade ljudi u bici, 69 00:09:55,303 --> 00:10:00,057 nego desetak za večerom. -Zato si to uradio? Da spaseš živote? 70 00:10:00,141 --> 00:10:03,477 Da završim rat. Da zaštitim porodicu. 71 00:10:04,020 --> 00:10:08,691 Želiš da napišeš pesmu za mrtve Starkove? Samo napred, napiši je. 72 00:10:09,358 --> 00:10:14,280 Na ovom svetu sam nešto duže. Da branim Lanistere, 73 00:10:14,363 --> 00:10:19,201 da branim svoju krv. -Severnjaci neće nikad zaboraviti ovo. -Dobro. 74 00:10:20,494 --> 00:10:23,789 Neka upamte šta se dogodi kad krenu na Jug. 75 00:10:27,084 --> 00:10:31,172 Svi muški potomci kuće Stark su mrtvi. Zimovrel je razoren. 76 00:10:32,089 --> 00:10:35,760 Ruz Bolton će biti imenovan za zaštitnika Severa. 77 00:10:36,761 --> 00:10:40,931 Dok tvoj i Sansin sin ne postane punoletan. 78 00:10:44,226 --> 00:10:46,896 Verujem da još imaš posla oko toga. 79 00:10:48,981 --> 00:10:51,233 Misliš da će mi raširiti noge 80 00:10:52,068 --> 00:10:55,988 nakon što joj kažem da smo joj ubili majku i brata? 81 00:10:56,072 --> 00:11:00,618 Na ovaj ili onaj način, napravićeš joj dete. -Neću da je silujem! 82 00:11:02,870 --> 00:11:07,124 Da ti objasnim kako funkcioniše ovaj svet? -Jednostavnim rečima. 83 00:11:07,208 --> 00:11:11,545 Nisam bistar kao ti. -Kuća koja stavlja porodicu ispred svega 84 00:11:11,629 --> 00:11:16,425 uvek je jača od kuće koja stavlja želje sinova i ćerki ispred svega. 85 00:11:18,135 --> 00:11:22,264 Dobar čovek čini sve što može da poboljša položaj porodice. 86 00:11:23,349 --> 00:11:26,227 Bez obzira na svoje sebične želje. 87 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 To te zabavlja? -Ne. To je sjajna lekcija. 88 00:11:34,652 --> 00:11:38,572 Samo, lako je tebi da držiš lekcije o predanosti porodici 89 00:11:38,656 --> 00:11:42,493 dok ti donosiš sve odluke. -Meni je lako? 90 00:11:42,827 --> 00:11:46,789 Da li si ikad učinio nešto što nije bilo u tvom interesu, 91 00:11:46,872 --> 00:11:51,210 nego isključivo u interesu porodice? -Onog dana kad si rođen! 92 00:11:56,006 --> 00:12:00,594 Želeo sam da te odnesem u more i pustim da te talasi odnesu. 93 00:12:02,555 --> 00:12:08,477 Umesto toga, pustio sam te da živiš i odgajio kao svog sina. 94 00:12:12,690 --> 00:12:14,567 Jer si Lanister! 95 00:12:30,499 --> 00:12:32,251 Sansa... 96 00:13:01,363 --> 00:13:04,366 Prazno je. -Nađimo mesto za spavanje. 97 00:13:13,751 --> 00:13:15,377 Hodor! 98 00:13:17,046 --> 00:13:20,549 Hodor! -Nemoj, Hodore. 99 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Možda ne bi trebalo da budemo ovde. -Radije bi bio napolju? 100 00:13:30,643 --> 00:13:32,978 Mnogo je priča o ovom mestu. 101 00:13:34,647 --> 00:13:40,861 Groznih priča. -Uvek sam voleo grozne priče. -I ja. Nekad. 102 00:13:44,490 --> 00:13:48,911 Jeste li čuli za Kuvara Pacova? -Ne. Ko je on? 103 00:13:48,994 --> 00:13:55,459 Kuvar Noćne straže. Naljutio se na kralja zbog nečega. Ne sećam se. 104 00:13:56,544 --> 00:14:01,131 Kad je kralj došao u Noćnu tvrđavu, kuvar je ubio kraljevog sina 105 00:14:01,799 --> 00:14:06,887 i od njega napravio pitu s lukom, šargarepom, pečurkama i slaninom. 106 00:14:07,513 --> 00:14:13,561 To veče je kralju poslužio pitu. Njemu se ukus toliko svideo 107 00:14:13,644 --> 00:14:15,771 da je tražio drugu porciju. 108 00:14:18,649 --> 00:14:21,777 Bogovi su pretvorili kuvara u velikog belog pacova 109 00:14:22,403 --> 00:14:26,490 koji može da jede samo svoje mlade. Otad luta Noćnom tvrđavom 110 00:14:27,992 --> 00:14:34,707 i jede svoju decu. Šta god da pokuša, uvek je gladan. 111 00:14:36,709 --> 00:14:39,461 Da bogovi pretvore svakog ubicu... 112 00:14:39,545 --> 00:14:43,215 Bogovi ga nisu prokleli zbog ubistva, 113 00:14:43,299 --> 00:14:47,636 niti zato što je poslužio kraljevog sina u piti. Ubio je gosta. 114 00:14:49,638 --> 00:14:51,390 A to je nešto što bogovi ne mogu da oproste. 115 00:14:59,565 --> 00:15:03,277 Pokojni Valder Frej. Tako me zvao stari Tuli, 116 00:15:03,360 --> 00:15:07,072 jer nisam stigao na Trozubac na vreme za bitku. 117 00:15:07,156 --> 00:15:11,243 Mislio je da je duhovit. Pogledaj nas sad, Tuli! 118 00:15:11,869 --> 00:15:15,873 Ti si mrtav, ćerka ti je mrtva, unuk ti je mrtav, 119 00:15:15,956 --> 00:15:22,171 sin ti provodi bračnu noć u tamnici, a ja sam gospodar Brzorečja. 120 00:15:23,922 --> 00:15:25,591 Crna Riba je pobegao. 121 00:15:27,926 --> 00:15:31,180 Starac u bekstvu, bez saveznika. 122 00:15:32,139 --> 00:15:37,436 Ja imam Tivina Lanistera. Koga on ima? -Kako vi kažete! 123 00:15:37,519 --> 00:15:39,188 Svi su mi se smejali. 124 00:15:39,271 --> 00:15:42,983 Svi visoki lordovi su mislili da su bolji od mene. 125 00:15:43,984 --> 00:15:47,780 Ned Stark, Hoster Tuli. Ljudi su se smejali 126 00:15:47,863 --> 00:15:52,284 kad sam se oženio mladom devojkom, ali ko se smejao Džonu Erinu 127 00:15:52,368 --> 00:15:56,747 kad se oženio Tulijevom kučkom? -Trebaće vam nova mlada žena. 128 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 Tome mogu da se radujem. 129 00:16:02,127 --> 00:16:08,801 A vi! Zaštitnik Severa! Više ne morate da se klanjate Starkovima. 130 00:16:09,259 --> 00:16:13,180 Sigurno je bilo mučenje pratiti tog glupog dečaka. 131 00:16:13,263 --> 00:16:17,851 Ignorisao je sve moje savete. Da je bio manje arogantan... 132 00:16:18,310 --> 00:16:22,439 Nazivao je sebe Mladim Vukom. Kakva pompeznost! 133 00:16:25,442 --> 00:16:29,863 U ime Mladog Vuka. -Zauvek je mlad. 134 00:16:35,828 --> 00:16:38,914 Hoćete li sad da se preselite u Zimovrel? 135 00:16:38,997 --> 00:16:42,501 Jednog dana, možda. Zimovrel je ruina. 136 00:16:46,088 --> 00:16:50,676 Šta se dogodilo? Čuo sam da je Grejdžojev sin zauzeo grad, 137 00:16:50,759 --> 00:16:56,056 da je pobio sve gavrane i nakon toga... Ništa. 138 00:16:56,598 --> 00:16:59,560 Poslao sam svoje kopile Remzija za njim. 139 00:16:59,643 --> 00:17:04,022 Rob Stark je ponudio milost Gvozdenljudima ako nam daju Teona. 140 00:17:05,482 --> 00:17:07,651 I? -Remzi im je to ponudio, 141 00:17:07,735 --> 00:17:14,324 a Gvozdenljudi su se okrenuli protiv Teona i predali nam ga. 142 00:17:15,451 --> 00:17:17,244 Ali Remzi... 143 00:17:19,747 --> 00:17:22,166 On radi stvari na svoj način. 144 00:17:23,292 --> 00:17:27,463 Devojke nisu lagale. Imao si pristojan kurac. 145 00:17:35,512 --> 00:17:36,930 Šta je? 146 00:17:37,389 --> 00:17:38,974 Ne. 147 00:17:41,059 --> 00:17:45,397 To je svinjska kobasica. Misliš da sam divljak? 148 00:17:57,367 --> 00:18:00,078 Ljudi govore o fantomskim udovima. 149 00:18:00,537 --> 00:18:04,333 Bogalja svrbi noga koju nema. 150 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 Uvek sam se pitao... 151 00:18:09,546 --> 00:18:12,800 Imaju li evnusi fantomski kurac? 152 00:18:14,885 --> 00:18:19,431 Kad sledeći put pomisliš na gole devojke, hoće li te svrbeti? 153 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 Izvini. 154 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Ne bi trebalo da se šalim. 155 00:18:34,071 --> 00:18:37,282 Majka me učila da ne bacam kamenje na bogalje. 156 00:18:40,702 --> 00:18:44,164 Ali otac me je naučio da im ciljam glavu. 157 00:18:44,581 --> 00:18:47,376 Ubij me. -Izvini, šta? 158 00:18:49,628 --> 00:18:50,879 Ubij me. 159 00:18:53,215 --> 00:18:56,677 Malo glasnije. -Ubij me! 160 00:18:59,429 --> 00:19:02,891 Ne vrediš mi mrtav. Potreban si nam. 161 00:19:23,996 --> 00:19:27,541 Više ne izgledaš kao Teon Grejdžoj. 162 00:19:29,042 --> 00:19:35,215 To je ime za lorda. A ti nisi lord, zar ne? 163 00:19:36,758 --> 00:19:39,052 Ti si meso. 164 00:19:41,263 --> 00:19:44,391 Smrdljivo meso. 165 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 Vonjaš! 166 00:19:51,940 --> 00:19:55,360 Vonj! To je dobro ime za tebe. 167 00:19:56,653 --> 00:20:01,283 Kako se zoveš? -Teon Grejdžoj. 168 00:20:06,872 --> 00:20:08,540 Kako se zoveš? 169 00:20:12,878 --> 00:20:14,755 Teon Grejdžoj. 170 00:20:22,346 --> 00:20:27,517 Molim te... -Kako se zoveš? 171 00:20:30,187 --> 00:20:31,605 Vonj. 172 00:20:34,983 --> 00:20:38,946 Zovem se Vonj. 173 00:21:06,264 --> 00:21:08,266 Hodor! 174 00:21:40,173 --> 00:21:42,050 Nemoj da me ubiješ! -Ko si ti? 175 00:21:42,592 --> 00:21:46,513 Seme! -Ko si ti? -Gili! Nemojte da nam naudite! 176 00:21:48,473 --> 00:21:52,894 Kuda idete? -U Crni zamak. Ja sam brat Noćne straže. 177 00:21:53,353 --> 00:21:57,065 Moj je brat u... -Tiho! -Ko ti je brat? -Nije važno. 178 00:22:06,575 --> 00:22:11,496 Ti si Džonov brat! Onaj koji je pao s prozora. -Nisam. 179 00:22:13,248 --> 00:22:16,918 Dovoljno sam dugo s Duhom da znam šta je jezovuk. 180 00:22:17,711 --> 00:22:21,089 I čuo sam sve o Hodoru. -Hodor! 181 00:22:23,425 --> 00:22:28,680 Bio bih mrtav da nije bilo Džona. Ako si njegov brat, onda si i moj. 182 00:22:28,764 --> 00:22:33,894 Pomoći ću ti kako god mogu. -Odvedi nas severno od Zida. 183 00:22:38,857 --> 00:22:43,695 Šta? Zašto želite... -Ne želim. Moram. 184 00:22:44,571 --> 00:22:49,284 Kako ste prošli Zid? -Bunar vodi do podzemne reke? Tako ste došli? 185 00:22:49,951 --> 00:22:54,998 Pođite s nama. Na južnoj strani Zida su stepenice. 186 00:22:55,082 --> 00:22:59,252 Hodor će vas nositi i idemo do Crnog zamka. 187 00:22:59,336 --> 00:23:02,089 Pođite s nama. Na Severu je samo smrt. 188 00:23:02,881 --> 00:23:08,053 Ako je Džon živ, biće u Crnom zamku. Tamo ste najsigurniji. 189 00:23:08,845 --> 00:23:11,431 Više nigde nije sigurno. Znate to. 190 00:23:11,515 --> 00:23:16,645 Znam šta sam video. Da ste vi to videli, ne biste išli tamo. 191 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 Video si Tuđine i vojsku mrtvih. 192 00:23:21,316 --> 00:23:24,820 Kako znaš? -Noćna straža ne može da ih zaustavi. 193 00:23:25,320 --> 00:23:29,366 Kraljevi Vesterosa i njihove vojske ne mogu da ih zaustave. 194 00:23:38,542 --> 00:23:45,006 Ali vi ćete ih zaustaviti? -Molim te, Seme. Moram na Sever. 195 00:23:46,842 --> 00:23:48,468 Moram. 196 00:24:16,830 --> 00:24:21,543 "Belone Grejdžoje, gospodaru Gvozdenih ostrva i zavojevaču Severa: 197 00:24:22,210 --> 00:24:26,131 Dajem vam do punog meseca da naredite gvozdenom ološu 198 00:24:26,214 --> 00:24:31,803 da napusti Sever i ode na zasrano kamenje koje nazivate domom. 199 00:24:32,846 --> 00:24:37,934 Prve noći punog meseca uloviću svakog Gvozdenog 200 00:24:38,018 --> 00:24:42,105 u našim zemljama i živom mu odrati kožu, 201 00:24:42,731 --> 00:24:47,903 kao što sam odrao 20 gvozdenih govana u Zimovrelu. 202 00:24:48,403 --> 00:24:54,826 U kutiji se nalazi poseban poklon. Teonova najdraža igračka. 203 00:24:55,994 --> 00:24:59,080 Plakao je kad sam mu je oduzeo." 204 00:25:19,142 --> 00:25:25,315 "Odlazite sa Severa ili ćete dobiti još kutija. S još Teona." 205 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 Potpisao Remzi Snežni, nezakoniti sin Ruza Boltona, 206 00:25:30,528 --> 00:25:33,323 gospodara Užasnika i zaštitnika Severa. 207 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 Miči mi to s očiju! 208 00:25:44,042 --> 00:25:46,836 Teon nije poslušao moje naredbe. 209 00:25:51,007 --> 00:25:53,051 Momak je budala. 210 00:25:56,012 --> 00:26:02,769 Ne može da nastavi lozu Grejdžoja. Neću predati zemlje koje sam oteo 211 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 niti tvrđave koje sam osvojio. Sklanjaj to od mene! 212 00:26:08,817 --> 00:26:11,319 Sin ti je. -Sin? 213 00:26:12,862 --> 00:26:18,952 Više nije muškarac. -On je tvoj sin. I moj brat. 214 00:26:20,954 --> 00:26:26,543 On je Grejdžoj. -Pazi! Doneo sam odluku. 215 00:26:32,048 --> 00:26:33,967 I ja sam je donela. 216 00:26:37,012 --> 00:26:39,806 Uzeću najbrži brod u našoj floti. 217 00:26:42,767 --> 00:26:46,479 Odabraću 50 najboljih ubica na Gvozdenim ostrvima. 218 00:26:48,481 --> 00:26:52,527 Otploviću Uskim morem do Uplakane vode. 219 00:26:54,029 --> 00:26:56,489 Odmarširaću do Užasnika. 220 00:26:57,198 --> 00:27:02,454 Pronaći ću svog mlađeg brata i dovešću ga kući. 221 00:27:08,668 --> 00:27:13,089 Šta je to? -Zmajstaklo. Pronašli smo ga na Šaci. 222 00:27:13,882 --> 00:27:20,680 Neko je to davno zakopao. Želeo je da to nađemo. -Zašto? 223 00:27:21,848 --> 00:27:23,641 Čemu služi? 224 00:27:27,771 --> 00:27:31,066 Za ubijanje Tuđina. -Kako znate? 225 00:27:31,441 --> 00:27:35,445 Tuđin je došao po moju bebu. A Sem... 226 00:27:35,904 --> 00:27:39,407 Niko nije ubio Tuđina već hiljadama godina. 227 00:27:40,909 --> 00:27:45,163 Neko je morao da bude prvi. -Uzmi to, Hodore. 228 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 A za strelca... 229 00:27:59,677 --> 00:28:05,683 Posrećilo mi se s jednim. Ali ima ih još. Mnogo. 230 00:28:09,312 --> 00:28:13,316 A iza svakog su mrtvaci. 231 00:28:14,901 --> 00:28:16,152 Više nego što možete da izbrojite. 232 00:28:20,407 --> 00:28:27,080 Voleo bih da pođete s nama. -I ja bih voleo. Zaista. 233 00:29:15,920 --> 00:29:21,676 Kako si? -Sjajno! Nikad bolje. 234 00:29:22,469 --> 00:29:26,598 To je bilo samo malo krvi. -Trebalo je da znam. 235 00:29:27,223 --> 00:29:29,934 Plemići uvek znače nevolju. 236 00:29:31,060 --> 00:29:35,565 Mi za vas nismo ljudi, nego sredstvo. -Ja nisam plemić. 237 00:29:35,648 --> 00:29:38,651 Obratila vam se sa "ser". Čuo sam. 238 00:29:41,112 --> 00:29:43,573 To je nedavna promena. 239 00:29:47,327 --> 00:29:49,496 Rođen sam u Buvljoj Rupi kao i ti. 240 00:29:50,955 --> 00:29:56,252 Naravno. Prijatelj si mi i pomoći ćeš mi. -Živeo sam ispod Ulice cveća. 241 00:29:56,586 --> 00:29:59,839 Koliko ispod? Koliko blizu Crvene Utvrde? 242 00:30:01,716 --> 00:30:07,347 Govna iz njihovih cevi su tekla niz Egonovo brdo, 243 00:30:08,306 --> 00:30:11,684 pored Kožarske ulice i ispred mojih vrata. 244 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 U Ulici lanaca. -U Ulici lanaca. 245 00:30:16,856 --> 00:30:20,735 A Ulica čelika s oklopima i vitezovima... 246 00:30:22,320 --> 00:30:24,781 Ti si živeo u finom delu grada. 247 00:30:28,701 --> 00:30:34,249 I eto nas sad. Dva momka iz Buvlje Rupe u kraljevom zamku. 248 00:30:35,542 --> 00:30:39,879 Daleko smo dogurali. Svi smo isti. 249 00:30:40,922 --> 00:30:45,677 Potrudila se da mi to dokaže. -Ako ne veruješ finim ljudima, 250 00:30:45,760 --> 00:30:48,596 zašto si njoj verovao? 251 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 Stavi se u moj položaj. 252 00:30:53,518 --> 00:30:57,355 Nikad nisam bio sa ženom, niti pošteno razgovarao s ijednom. 253 00:30:57,438 --> 00:31:03,861 A onda se ona pojavi. Velike reči, bez odeće. Šta bi ti učinio? 254 00:31:05,738 --> 00:31:08,992 Zna da se uvuče muškarcu u glavu. 255 00:31:15,248 --> 00:31:20,336 Kako si postao vitez? -Duga je to priča. -Onda nemoj da mi pričaš. 256 00:31:21,129 --> 00:31:23,047 Pomalo sam zauzet. 257 00:31:25,925 --> 00:31:29,762 Pre mnogo godina, pomogao sam kralju Stanisu u škripcu 258 00:31:30,471 --> 00:31:35,435 i nagradio me titulom. I ovim. 259 00:31:37,812 --> 00:31:41,190 Vidiš? Plemići. 260 00:31:45,695 --> 00:31:52,285 Nisam želeo titulu. Umalo da je nisam prihvatio. -Zašto jesi? 261 00:31:54,704 --> 00:31:58,583 Zbog sina. Nisam želeo da prelazi reku govana kad god izađe iz kuće. 262 00:32:01,169 --> 00:32:02,670 Želeo sam da ima bolji život. 263 00:32:05,590 --> 00:32:09,218 Ima li ga? -Mrtav je. 264 00:32:15,725 --> 00:32:19,520 Kako je umro? -Sledio je mene. 265 00:32:31,115 --> 00:32:33,910 Kad ste došli u ovu čudnu zemlju? 266 00:32:36,245 --> 00:32:39,874 Kad sam imala 13 godina. -Bili ste dete. 267 00:32:40,708 --> 00:32:45,755 Prestala sam da budem dete sa 9 godina. Majka se pobrinula za to. 268 00:32:47,924 --> 00:32:51,511 Dobro ste uticali na našeg zajedničkog prijatelja. 269 00:32:51,928 --> 00:32:56,349 Pre je pio od jutra do mraka, posećivao tri kupleraja za noć 270 00:32:56,432 --> 00:32:58,059 i trošio očev novac. 271 00:32:58,393 --> 00:32:59,977 Sad samo pije. 272 00:33:01,354 --> 00:33:05,525 A ja sam sluškinja njegove žene. Češljam je, sečem joj nokte 273 00:33:05,608 --> 00:33:09,862 i praznim noćnu posudu. -Draga devojka nije kriva za to. 274 00:33:09,946 --> 00:33:12,907 Volim tu devojku. Ubila bih za nju. 275 00:33:12,990 --> 00:33:17,412 Mislite da mi to olakšava? -Ne. Verovatno ne. 276 00:33:19,747 --> 00:33:25,128 Mlada je i lepa i plemenitog roda. -Delimo hleb s njima, 277 00:33:25,545 --> 00:33:29,632 ali nismo im porodica. Naučili smo njihov jezik, 278 00:33:29,716 --> 00:33:32,510 ali nikad im nećemo biti sunarodnici. 279 00:33:34,137 --> 00:33:39,308 Ako mislite da strankinja bez imena može da provede život 280 00:33:39,392 --> 00:33:43,938 sa sinom Tivina Lanistera... -Imam ime! -Imate jedno ime. 281 00:33:44,814 --> 00:33:48,568 Kao i ja. Ovde su bitna samo porodična imena. 282 00:33:49,193 --> 00:33:50,820 Šta želite od mene, lorde Varis? 283 00:33:55,074 --> 00:33:59,412 Dijamanti. Rekao bih vam da se pazite s toliko bogatstva, 284 00:33:59,495 --> 00:34:04,167 ali vi znate da se zaštitite. Ukrcajte se na brod 285 00:34:04,792 --> 00:34:07,253 i otplovite u Pentos, Lis ili Mir. 286 00:34:08,171 --> 00:34:12,467 Ovim dijamantima možete da kupite kuću. Vrlo veliku kuću. 287 00:34:13,050 --> 00:34:18,306 Možete da imate sluge. Započnite novi i dobar život, daleko odavde. 288 00:34:18,765 --> 00:34:23,311 Tajanstvena strana lepotica. Imaćete mnogo udvarača. 289 00:34:24,270 --> 00:34:28,608 Zašto želite da odem? -Tirion Lanister je jedan od retkih 290 00:34:28,691 --> 00:34:35,323 koji može da učini zemlju boljom. Ima um, volju i pravo prezime. A vi... 291 00:34:36,157 --> 00:34:38,951 Vi ste komplikacija. 292 00:34:40,495 --> 00:34:46,292 Znam da ga volite i da je to prava ljubav koja nije kupljena zlatom. 293 00:34:46,667 --> 00:34:48,795 Ne tražim da ga ostavite zbog novca, 294 00:34:49,670 --> 00:34:56,094 nego da odete, jer je zbog vašeg prisustva u opasnosti. 295 00:34:58,096 --> 00:35:00,515 Ovo vam nikad neće biti dom. 296 00:35:00,932 --> 00:35:04,811 Pronađite pravi dom daleko odavde. 297 00:35:06,103 --> 00:35:08,356 Dok još imate vremena. 298 00:35:09,565 --> 00:35:11,442 Lorde Varis! 299 00:35:15,238 --> 00:35:18,449 Ako želi da odem, neka mi to sam kaže. 300 00:35:28,042 --> 00:35:31,546 Drži korak. -Mislim da ne mogu, lorde. 301 00:35:34,090 --> 00:35:36,801 Nije lako biti stalno pijan. 302 00:35:38,261 --> 00:35:41,180 Da je lako, to bi svi radili. 303 00:35:44,100 --> 00:35:45,601 Odlazi! 304 00:35:54,777 --> 00:35:57,697 Dakle, uživaš u bračnom životu? 305 00:36:01,200 --> 00:36:05,037 Nesrećna žena je najbolja prijateljica trgovca vinom. 306 00:36:05,997 --> 00:36:10,793 Ne zaslužuje ovo. -Zaslužuje? Oprezno s tim. 307 00:36:12,461 --> 00:36:15,298 Ako budeš razmišljao ko šta zaslužuje, 308 00:36:15,381 --> 00:36:21,178 provodićeš dane žaleći sve i svakog na svetu. 309 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 Nema ničeg goreg od kasno procvalog filozofa. 310 00:36:26,309 --> 00:36:31,397 Hoćeš li braku sa ser Lorasom pristupiti s istom filozofijom? 311 00:36:31,731 --> 00:36:37,737 Neću se udati za njega. -Čini mi se da sam i ja to izjavio za svoj brak. 312 00:36:38,362 --> 00:36:40,072 Ti nisi ja. 313 00:36:41,699 --> 00:36:44,493 Želiš da pomogneš Sansi? Napravi joj dete. 314 00:36:45,077 --> 00:36:49,248 Da možeš da kažeš ocu da si me ti nagovorila na to? 315 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Da je nešto usreći. 316 00:36:52,960 --> 00:36:57,048 Ti imaš decu. Koliko si ti srećna? 317 00:37:00,801 --> 00:37:02,511 Nisam mnogo. 318 00:37:05,264 --> 00:37:06,557 Ali da nemam decu, 319 00:37:07,308 --> 00:37:11,145 već bih se bacila s najvišeg prozora Crvene Utvrde. 320 00:37:11,979 --> 00:37:16,067 Oni su razlog zašto živim. -Čak i Džofri? 321 00:37:17,735 --> 00:37:19,612 Čak i Džofri. 322 00:37:23,366 --> 00:37:27,954 Nekad je bio sve što sam imala. Pre nego što se Mirsela rodila. 323 00:37:31,958 --> 00:37:35,544 Provodila bih sate gledajući ga. 324 00:37:36,921 --> 00:37:42,635 Njegove uvojke. Njegove ručice i nožice. 325 00:37:43,928 --> 00:37:45,972 Bio je takav veseljak. 326 00:37:49,266 --> 00:37:55,189 Kažu da su grozni ljudi bili grozne bebe. "Trebalo je da znamo." 327 00:37:55,272 --> 00:37:56,899 To je glupost! 328 00:37:59,235 --> 00:38:01,904 Kad je bio sa mnom, bio je srećan. 329 00:38:06,117 --> 00:38:09,453 I to mi niko ne može oduzeti. Čak ni Džofri. 330 00:38:09,537 --> 00:38:14,250 Kakav je osećaj imati nekog. Nekog svog. 331 00:38:25,344 --> 00:38:27,179 Koliko će ovo trajati? 332 00:38:30,516 --> 00:38:36,188 Dok se ne rešimo svih neprijatelja. -Svaki put kad se rešimo jednog, 333 00:38:37,356 --> 00:38:43,529 stvorimo još dvojicu. -Onda pretpostavljam da će dugo trajati. 334 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 Kažem vam da je tako zvučala. 335 00:38:54,957 --> 00:38:58,252 Zvučala je kao krava u teranju. -Ne dugo. 336 00:38:59,295 --> 00:39:01,672 Crni Valder je brzo utišao. 337 00:39:01,756 --> 00:39:05,384 Do kraja večere, Starkovi nisu imali mnogo da kažu. 338 00:39:05,468 --> 00:39:09,638 Ali najteže je bilo postići da vukova glava ostane na telu. 339 00:39:10,222 --> 00:39:15,352 Ti si je zašio? -Jesam. -Sigurno ih hiljadu tvrdi da su oni to učinili. 340 00:39:15,436 --> 00:39:19,815 Ja, Malkolm i Talbot. 341 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Tako je teška da je pala prvi put. 342 00:39:23,069 --> 00:39:28,949 I odrala kožu. Ali onda smo sproveli iglu ispod ključne kosti 343 00:39:29,283 --> 00:39:31,619 tako da ima oslonac i... 344 00:39:35,289 --> 00:39:39,293 Šta želiš? -Smem li da se ugrejem? -Odjebi! 345 00:39:39,960 --> 00:39:45,966 Ali gladna sam! -Da li "odjebi" znači nešto drugo tamo odakle dolaziš? 346 00:39:46,050 --> 00:39:47,635 Imam novac. 347 00:39:52,181 --> 00:39:55,476 Kakav je to novčić? -Vredi mnogo. 348 00:39:58,229 --> 00:40:01,273 Izvini. -Malo govno. 349 00:40:23,295 --> 00:40:25,172 Odakle ti nož? 350 00:40:26,090 --> 00:40:27,216 S tebe. 351 00:40:30,970 --> 00:40:35,349 To je prvi muškarac kog si ubila? -Prvi muškarac. 352 00:40:36,976 --> 00:40:41,105 Kad sledeći put odlučiš da uradiš tako nešto, prvo mi reci. 353 00:40:53,325 --> 00:40:55,119 "Valar morgulis." 354 00:41:24,690 --> 00:41:27,443 Igrit, znaš da nisam imao izbora. 355 00:41:30,571 --> 00:41:34,825 Znala si ko sam bio. I šta sam. 356 00:41:37,828 --> 00:41:39,747 Sad moram kući. 357 00:41:42,333 --> 00:41:44,376 Znam da mi nećeš nauditi. 358 00:41:46,128 --> 00:41:48,547 Ne znaš ti ništa, Džone Snežni. 359 00:41:52,218 --> 00:41:54,386 Neke stvari znam. 360 00:41:55,888 --> 00:41:58,349 Znam da te volim. 361 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 Znam da ti voliš mene. 362 00:42:05,064 --> 00:42:07,066 Ali sad moram kući. 363 00:42:48,524 --> 00:42:50,901 Znam kako ovo izgleda. 364 00:42:53,946 --> 00:42:58,242 Želim da kažem... -Kunem se, lorde... -Nisam lord, draga. 365 00:42:59,451 --> 00:43:04,331 Već mnogo godina. Svi koji pristupe Noćnoj straži 366 00:43:05,666 --> 00:43:09,086 moraju da se odreknu svih prethodnih titula. 367 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Između ostalog. 368 00:43:16,468 --> 00:43:22,433 Kako se zoveš? -Gili. -Nazvana si po cvetu. Lepo. 369 00:43:23,851 --> 00:43:26,478 Da, moj... 370 00:43:29,606 --> 00:43:33,902 Meštre. -Meštaru. -Meštre. 371 00:43:35,487 --> 00:43:42,286 A dete? -Nije još izabrala ime. -Zove se Sem. 372 00:43:47,082 --> 00:43:53,589 Tarli, sećaš li se zakletve koju si dao kad si se pridružio redu? 373 00:43:55,591 --> 00:44:01,555 Nije moje dete, meštre Emone. Ona je jedna od Krasterovih žena. 374 00:44:06,477 --> 00:44:09,730 Sećam se svake reči zakletve. 375 00:44:11,023 --> 00:44:14,151 Noć pada, a moja straža sada počinje. 376 00:44:14,234 --> 00:44:17,821 Ja sam štit koji čuva kraljevstvo ljudi. 377 00:44:19,865 --> 00:44:22,159 Kraljevstvo ljudi. 378 00:44:24,119 --> 00:44:26,747 To znači i nju, kao i nas. 379 00:44:27,164 --> 00:44:31,877 Nismo sagradili Zid dugačak 500 milja i visok 700 stopa 380 00:44:31,960 --> 00:44:38,717 da zadrži ljude. Noć pada, meštre Emon. Video sam to. 381 00:44:39,718 --> 00:44:41,804 Dolazi po sve nas. 382 00:44:44,723 --> 00:44:50,562 Gili, ti i tvoj sin ćete biti naši gosti. 383 00:44:51,605 --> 00:44:57,569 Svakako ne možemo da te pošaljemo iza Zida. 384 00:44:58,612 --> 00:45:01,615 Hvala, meštre. 385 00:45:02,950 --> 00:45:05,702 Mogu da kuvam i čistim... -Dobro. 386 00:45:06,453 --> 00:45:11,208 Semvele, uzmi pero i mastilo. 387 00:45:15,629 --> 00:45:20,551 Nadam se da bolje pišeš nego što se mačuješ. -Mnogo bolje. 388 00:45:22,678 --> 00:45:26,473 Ako se dobro sećam, imali smo 44 gavrana. 389 00:45:27,057 --> 00:45:32,604 Pobrini se da svi budu nahranjeni. Večeras svi lete. 390 00:45:42,531 --> 00:45:47,119 "Njegovom veličanstvu, kralju Stanisu Barateonu. 391 00:45:48,537 --> 00:45:53,292 Pozvani ste na imendan 392 00:45:54,418 --> 00:46:00,549 koji slavi Rilena Florent 393 00:46:01,425 --> 00:46:07,806 na prvu noč..." -Noć. -"Prvu noć punog meseca." 394 00:46:07,890 --> 00:46:11,018 Zašto se to tako piše? -Ne znam. Ali piše se. 395 00:46:12,478 --> 00:46:17,733 Otac ti neće ići na to. -Moje knjige su zanimljivije. 396 00:46:18,108 --> 00:46:20,527 Čitaj o Balerionu Crnom Užasu. 397 00:46:20,611 --> 00:46:24,573 Njegova lobanja je još u tamnicama ispod Crvene Utvrde. 398 00:46:24,656 --> 00:46:29,411 Volela bih da je vidim jednog dana. -A ja se trudim da ne odem tamo.. 399 00:46:30,579 --> 00:46:33,081 Imao je očnjake duže od mača. 400 00:46:35,000 --> 00:46:38,629 Stari Balerion je bolji od onog što Rilena nudi. 401 00:46:40,047 --> 00:46:44,259 Sad kad sam opet Desnica tvog oca, moram da ga informišem. 402 00:46:45,260 --> 00:46:48,180 Kralj nema vremena za ovu dosadu. 403 00:46:50,140 --> 00:46:54,520 "Svim lordovima i plamenitim ljudima Vesterosa..." -Plemenitim. 404 00:46:54,603 --> 00:47:00,400 "Plemenitim ljudima Vesterosa! Noćna straža 405 00:47:04,613 --> 00:47:06,365 moli..." 406 00:47:06,782 --> 00:47:08,367 Šta je? 407 00:47:13,121 --> 00:47:16,500 Zašto zvone zvona? Napadaju nas? 408 00:47:17,292 --> 00:47:20,754 Ostani ovde. I zakračunaj vrata. 409 00:47:39,940 --> 00:47:44,111 Uzurpator Rob Stark je mrtav. Izdao ga je njegov vazal. 410 00:47:46,154 --> 00:47:50,576 Vi uzimate zasluge jer ste bacili pijavicu u vatru? -Nikako. 411 00:47:51,368 --> 00:47:54,079 Imam veru i moja vera je nagrađena. 412 00:47:57,082 --> 00:48:01,086 Vaše veličanstvo, svet je poludeo. 413 00:48:01,712 --> 00:48:06,091 Video sam stvorenja iz noćnih mora, a bio sam budan. 414 00:48:06,174 --> 00:48:10,804 Ne znam je li Rob Stark umro zbog Crvene Žene ili zbog rata, 415 00:48:10,887 --> 00:48:16,143 ali ujedinjenje kraljevstva pomoću krvne magije je pogrešno. 416 00:48:16,226 --> 00:48:18,729 Zlo je, a vi niste zao čovek! 417 00:48:18,812 --> 00:48:24,234 Znate li ko je izrezbario i obojio ovaj sto? -Egon Targarjen. 418 00:48:24,318 --> 00:48:27,112 A znate li kako je on osvojio Vesteros? 419 00:48:27,195 --> 00:48:32,993 Na zmaju Balerionu Crnom Užasu. -Imao je manju flotu od protivnika 420 00:48:33,076 --> 00:48:37,998 i manju vojsku, ali je imao tri zmaja. A zmajevi su magija. 421 00:48:38,457 --> 00:48:41,877 Moji neprijatelji su pustili krv mom kraljevstvu. 422 00:48:43,211 --> 00:48:45,005 To neću da zaboravim. 423 00:48:46,381 --> 00:48:48,467 To neću da oprostim. 424 00:48:49,676 --> 00:48:53,722 Kazniću ih svim raspoloživim sredstvima. 425 00:48:54,056 --> 00:48:58,727 Ne treba da spalimo dečaka. Ako govorite istinu, 426 00:49:00,187 --> 00:49:02,981 kap njegove krvi je ubila Roba Starka. 427 00:49:03,065 --> 00:49:06,401 A naš kralj nije bliže Gvozdenom prestolu. 428 00:49:08,612 --> 00:49:11,740 Velik dar zahteva veliku žrtvu. 429 00:49:28,674 --> 00:49:32,678 Zove se Džendri. Dobar je dečko. 430 00:49:33,303 --> 00:49:38,100 Siromašan dečko iz Buvlje Rupe koji vam je bratanac. 431 00:49:43,730 --> 00:49:47,693 Šta je život jednog kopileta u poređenju s kraljevstvom? 432 00:49:49,277 --> 00:49:51,154 Sve. 433 00:49:51,947 --> 00:49:53,699 Dečko mora da umre. 434 00:50:01,540 --> 00:50:02,958 Šta radiš? -Odlaziš. 435 00:50:04,835 --> 00:50:08,088 Je li ovo neki trik? -Da, ali ne za tebe. 436 00:50:13,009 --> 00:50:15,387 Ciljaj onu zvezdu. Nemoj da staješ! 437 00:50:15,721 --> 00:50:18,390 Evo ti hleba i vode. Polako ih troši. 438 00:50:18,473 --> 00:50:25,105 Ako ostaneš bez toga, bez obzira na žeđ, nemoj da piješ morsku vodu. 439 00:50:25,188 --> 00:50:29,192 Znam da ne smem da je pijem. -Veslaj ceo dan i noć 440 00:50:29,276 --> 00:50:33,739 do Gavranovog Odmorišta. Nemoj da staješ jer će te pronaći. 441 00:50:33,822 --> 00:50:36,616 Kuda da idem? -Neka ti obala bude levo 442 00:50:36,700 --> 00:50:39,953 sve do Kraljeve Luke. -Zlatni plaštevi me traže. 443 00:50:40,036 --> 00:50:43,457 Mene traže već 20 godina. Znaju li ti lice? -Ne. 444 00:50:43,540 --> 00:50:45,584 Neka te više brine Crvena Žena. 445 00:50:52,424 --> 00:50:53,884 Okreni se. 446 00:50:58,722 --> 00:51:05,270 Bio si u čamcu? -Ne. -Znaš li da plivaš? -Ne. -Onda nemoj da ispadneš. 447 00:51:10,859 --> 00:51:15,989 Zašto ovo radiš? -Zato što je ispravno. I zato što sporo učim. 448 00:51:19,367 --> 00:51:22,204 Kad dođeš u Buvlju Rupu, pojedi činiju gulaša za mene. 449 00:51:29,419 --> 00:51:31,671 Stani! 450 00:51:50,065 --> 00:51:55,028 Džon! Džone, mi smo! -Mislim da nas ne vidi! 451 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 Pip? 452 00:52:04,329 --> 00:52:11,044 Sem? -Tiho. Kod kuće si! Unesite ga. Nežno! 453 00:52:38,822 --> 00:52:43,743 Sklanjaj se! Skloni se, seljaku. Ljudi ovde rade. 454 00:53:29,915 --> 00:53:31,708 Sersei. 455 00:53:50,310 --> 00:53:56,316 Ne poričeš? -Ne. Pustio sam ga. 456 00:53:57,609 --> 00:54:00,236 Tvoja samilost je spasla život dečaku. 457 00:54:00,987 --> 00:54:03,698 Osećaš se dobro zbog toga? -Da. 458 00:54:04,658 --> 00:54:10,038 Spasao si jednog nevinog, ali koliko si hiljada prokleo? 459 00:54:13,458 --> 00:54:16,795 Mora da postoji drugi način. -Kakav drugi način? 460 00:54:17,170 --> 00:54:20,256 Predloži nam drugi način! -Ne znam, veličanstvo. 461 00:54:21,216 --> 00:54:23,301 Ne vidim budućnost u vatri. 462 00:54:28,056 --> 00:54:33,770 Dobro, ser Davose Sivorte. Ja, Stanis Barateon, prvi svog imena, 463 00:54:33,853 --> 00:54:38,149 kralj Andala i Prvih ljudi, osuđujem te na smrt. -Shvatam. 464 00:54:38,233 --> 00:54:44,280 Ali još sam Desnica i savetujem vam da to ne radite. Trebaću vam. 465 00:54:44,364 --> 00:54:48,410 Vodite ga. -Zašto bi mi trebao? 466 00:54:52,998 --> 00:54:54,082 Moj kralju! 467 00:54:58,712 --> 00:55:03,216 Od meštra Emona iz Noćne straže. Lord zapovednik je mrtav. 468 00:55:03,299 --> 00:55:07,303 Odveo je ljude na Sever i nije se vratio. Ali jedan jeste. 469 00:55:07,762 --> 00:55:12,559 Ono što je video iza Zida dolazi ovamo. Po sve nas. 470 00:55:27,115 --> 00:55:31,911 Kad si naučio da čitaš? -Matos me je naučio, da vam bolje služim. 471 00:55:40,045 --> 00:55:44,507 Rat pet kraljeva ne znači ništa. Pravi rat je na Severu. 472 00:55:48,928 --> 00:55:53,558 Smrt je krenula ka Zidu. Samo vi možete da je zaustavite. 473 00:55:54,142 --> 00:55:58,146 Ne možete sami. Treba vam neko da vam izgradi vojsku. 474 00:55:59,022 --> 00:56:03,943 Neko ko će uveriti lordove i gusare da se bore za vas. 475 00:56:04,027 --> 00:56:08,198 Doneo sam odluku. -U pravu je. 476 00:56:09,407 --> 00:56:12,577 Treba vam. Ima ulogu u ratu koji dolazi. 477 00:56:22,462 --> 00:56:24,422 Vidite, ser Davose? 478 00:56:24,923 --> 00:56:28,426 Spasao vas je Bog vatre kom se rugate. 479 00:56:31,721 --> 00:56:34,099 Sad ste u njegovoj vojsci. 480 00:56:57,205 --> 00:57:00,208 Doći će, veličanstvo. Kada budu spremni. 481 00:57:01,209 --> 00:57:06,840 Možda nisu želeli da budu osvojeni. -Niste ih osvojili, nego oslobodili. 482 00:57:08,675 --> 00:57:10,343 Ljudi nauče da vole svoje okove. 483 00:57:57,765 --> 00:58:03,354 Ovo je Deneris Targarjen, Olujrođena, Neizgorela, 484 00:58:03,980 --> 00:58:09,277 kraljica Sedam Kraljevstava Vesterosa, Majka Zmajeva. 485 00:58:10,153 --> 00:58:13,364 Njoj dugujete svoju slobodu. -Ne. 486 00:58:23,416 --> 00:58:30,131 Ne dugujete mi slobodu. Ne mogu da vam je dam. 487 00:58:31,841 --> 00:58:33,801 Nije na meni da vam podarim slobodu. 488 00:58:34,636 --> 00:58:36,804 Ona je samo i jedino vaša. 489 00:58:37,764 --> 00:58:44,312 Ako je želite nazad, morate sami da je uzmete. Svako od vas. 490 00:58:53,154 --> 00:58:58,451 "Misa"! -"Misa"! 491 00:59:01,412 --> 00:59:05,208 Šta to znači? -To je stari giskarski, kalisi. 492 00:59:06,292 --> 00:59:08,294 Znači "majka". 493 00:59:08,378 --> 00:59:13,633 "Misa"! 494 00:59:13,716 --> 00:59:17,887 U redu je. Ovi ljudi mi neće nauditi. 495 00:59:39,659 --> 00:59:41,369 Letite! 496 01:00:00,847 --> 01:00:02,640 Pustite me da prođem. 497 01:02:35,460 --> 01:02:37,378 Prevod: Aleksandra Rajković po