1 00:01:35,011 --> 00:01:39,516 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:08,545 --> 00:02:10,547 Pogledaj me! 3 00:02:11,256 --> 00:02:15,385 Sjećaš li me se, dječače? Sjećaš me se? 4 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 Dobar si ti dečko. 5 00:02:18,221 --> 00:02:22,767 Ideš sa mnom, dečko. I držat ćeš jezik za zubima. 6 00:02:39,659 --> 00:02:42,704 Drži jezik za zubima, dečko. -Nisam dečko! 7 00:02:42,787 --> 00:02:47,292 Nisi pametan dečko. To želiš reći? Želiš li živjeti, dečko? 8 00:02:51,254 --> 00:02:54,632 Sjever, dečko. Idemo na sjever. 9 00:03:26,831 --> 00:03:31,753 Imala je tri oka. Rekla mi je da pođem s njom i jesam. 10 00:03:32,503 --> 00:03:35,965 Otišli smo do kripte. Ondje je bio moj otac. 11 00:03:36,049 --> 00:03:40,428 Tvoj otac nije ondje, kneževiću. I neće biti još dugo godina. 12 00:03:42,347 --> 00:03:47,268 Bojiš se. Kao i Hodor. -Ne bojim se rupe u zemlji. 13 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 Živjela si iza Zida. Čega se plašiš? 14 00:03:51,397 --> 00:03:54,317 Ja sam bogalj, a voljan sam ići onamo. 15 00:03:59,280 --> 00:04:05,203 To je moj djed, knez Rickard. Živoga ga je spalio Ludi Kralj Aerys. 16 00:04:06,704 --> 00:04:11,376 To je Lyanna, očeva sestra. Kralj Robert trebao se oženiti njome, 17 00:04:11,459 --> 00:04:13,878 ali Rhaegar Targaryen ju je oteo. 18 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 Robert je započeo rat da je dobije natrag. 19 00:04:18,216 --> 00:04:20,927 Ubio je Rhaegara, ali ona je ipak umrla. 20 00:04:21,761 --> 00:04:27,850 Ondje sam vidio oca. -Vidiš, nije ovdje! 21 00:04:36,734 --> 00:04:39,362 Dođi, Kudrove. -Rickone! 22 00:04:40,613 --> 00:04:45,535 Ta bi zvijer trebala biti okovana u štenari! -Ne voli okove. 23 00:04:45,618 --> 00:04:50,373 Što radiš ovdje dolje? Dođi gore s nama. -Ne! Došao sam vidjeti oca. 24 00:04:50,456 --> 00:04:54,711 Rekao sam ti da je u Kraljevu grudobranu sa Sansom i Aryom! 25 00:04:55,336 --> 00:04:58,881 Bio je ovdje. Vidio sam ga. -Kad? 26 00:04:59,549 --> 00:05:05,221 Sinoć. Dok sam spavao. Dođi, Kudrove. 27 00:05:11,561 --> 00:05:17,275 Nedostaje vam obojici. Prirodno je da vam je u mislima i snovima. 28 00:05:18,443 --> 00:05:22,196 To ne znači... -Brane. 29 00:05:40,923 --> 00:05:44,177 Gospo. 30 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 Robbe. 31 00:06:41,442 --> 00:06:43,444 Robbe. 32 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 Robbe! 33 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 Uništio si mač. 34 00:07:08,052 --> 00:07:10,304 Sve ću ih pobiti! 35 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Sve! 36 00:07:14,767 --> 00:07:19,564 Sve ću ih pobiti. -Dobar dečko. 37 00:07:22,525 --> 00:07:28,114 Imaju tvoje sestre. Moramo spasiti cure. 38 00:07:30,533 --> 00:07:33,452 I onda ćemo ih sve pobiti. 39 00:07:39,792 --> 00:07:46,674 "Kljove vepra velikog nanijele su zla zdravlju Roberta kralja. 40 00:07:48,426 --> 00:07:54,348 Ta zvijer bijaše debela poput Roberta samog. 41 00:07:55,933 --> 00:08:02,106 No hrabri kralj poviče: 'Učini što možeš, letjet će ti ružna glava! 42 00:08:03,316 --> 00:08:10,198 Nisi opasan poput u mojoj postelji lava.' 43 00:08:12,658 --> 00:08:19,290 Kralj Robert izgubi bitku i zadnji ispit nije proš'o. 44 00:08:20,541 --> 00:08:24,545 Lav mu iščupao jaja, 45 00:08:27,506 --> 00:08:29,383 a vepar mu glave doš'o." 46 00:08:44,190 --> 00:08:47,693 Vrlo zabavno! Nije li pjesma smiješna? 47 00:08:49,320 --> 00:08:54,033 Hvala vam na izvedbi. Sigurno je i bolje popraćena u onoj krčmi. 48 00:08:54,116 --> 00:08:58,663 Žao mi je, Milosti. Nikad je više neću pjevati. Kunem se. 49 00:08:58,746 --> 00:09:03,042 Recite mi, što vam je draže? Prsti ili jezik? 50 00:09:04,085 --> 00:09:08,589 Milosti? -Prsti ili jezik? Da možete zadržati jedno, koje biste? 51 00:09:13,594 --> 00:09:16,389 Mogao bih vam i prerezati grkljan. 52 00:09:17,265 --> 00:09:22,061 Svakom čovjeku trebaju ruke, Milosti. -Dobro. Onda jezik. 53 00:09:22,144 --> 00:09:24,146 Milosti, molim vas. 54 00:09:25,690 --> 00:09:31,862 Ser Ilyn, tko je bolji od vas da izvrši kaznu? -Preklinjem vas! 55 00:09:36,909 --> 00:09:41,914 Milosti, preklinjem vas. Nikad neću više pjevati. -Gotov sam za danas. 56 00:09:42,707 --> 00:09:45,793 Ostavljam ostale poslove tebi, majko. 57 00:09:57,638 --> 00:10:01,100 Izgledaš lijepo. -Hvala vam, gospodaru. 58 00:10:01,183 --> 00:10:03,894 "Milosti", sad sam kralj. 59 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 Prošeći sa mnom. Želim ti nešto pokazati. 60 00:10:14,322 --> 00:10:16,449 Učini što ti kaže, dijete. 61 00:10:23,664 --> 00:10:28,419 Čim počneš krvariti, rodit ćeš mi sina. Majka kaže da ćeš ubrzo. 62 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Nemojte, molim vas! 63 00:10:35,968 --> 00:10:39,597 Ovo je tvoj otac. Ovaj ovdje. 64 00:10:41,390 --> 00:10:44,018 Pogledaj što se događa izdajicama. 65 00:10:44,101 --> 00:10:48,397 Obećali ste biti milostivi. -Bio sam. Dao sam mu čistu smrt. 66 00:10:50,858 --> 00:10:55,071 Pogledaj ga! -Pustite me kući. Kunem se da neću izdati nikog. 67 00:10:55,696 --> 00:10:59,283 Majka kaže da se moram oženiti tobom pa ćeš ostati ovdje 68 00:10:59,367 --> 00:11:03,537 i bit ćeš poslušna. Pogledaj ga! 69 00:11:12,338 --> 00:11:16,384 Dakle? -Koliko dugo moram gledati? 70 00:11:18,719 --> 00:11:20,638 Dokle god ja to želim. 71 00:11:23,557 --> 00:11:27,520 Želiš vidjeti ostatak? -Ako to Milost želi. 72 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 Ondje ti je septa. 73 00:11:31,941 --> 00:11:35,653 Ovako ćemo, dat ću ti dar. 74 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Nakon što podignem vojsku i ubijem tvoga izdajničkog brata, 75 00:11:39,949 --> 00:11:42,118 darovat ću ti i njegovu glavu. 76 00:11:42,827 --> 00:11:45,413 Ili će mi on dati vašu. 77 00:11:50,543 --> 00:11:54,547 Majka mi kaže da kralj ne bi trebao udarati svoju gospu. 78 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 Ser Meryne. 79 00:12:17,736 --> 00:12:20,281 Izvoli, curo. 80 00:12:23,659 --> 00:12:28,205 Hoćeš li sada biti poslušna? Ili trebaš još jednu lekciju? 81 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 Potražit ću te na dvoru. 82 00:12:36,714 --> 00:12:40,718 Poštedi se boli i daj mu što želi, curo. 83 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 To će ti ponovno trebati. 84 00:13:05,701 --> 00:13:10,289 Jasno je što moramo. Prisegnimo kralju Renlyju i otiđimo na jug 85 00:13:10,372 --> 00:13:15,336 da bismo ujedinili snage s njim. -Renly nije kralj! 86 00:13:16,086 --> 00:13:20,299 Ne mislite valjda prisegnuti Joffreyju. Ubio je vašeg oca. 87 00:13:20,382 --> 00:13:24,595 Renly nije zato kralj. On je Robertov najmlađi brat. 88 00:13:25,596 --> 00:13:28,849 Bran ne može biti knez Oštrozimlja prije mene, 89 00:13:28,933 --> 00:13:34,063 a Renly ne može biti kralj prije Stannisa. -Zar ćemo stati uz njega? 90 00:13:34,146 --> 00:13:38,192 Gospodo! 91 00:13:38,275 --> 00:13:41,195 Ja imam ovo reći toj dvojici kraljeva. 92 00:13:44,281 --> 00:13:49,411 Renly Baratheon nije mi ništa! Ni Stannis! 93 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 Zašto da oni vladaju nada mnom i mojima 94 00:13:52,456 --> 00:13:58,587 iz nekoga cvjetnoga grada na jugu? Što oni znaju o Zidu ili Vučjoj šumi? 95 00:13:59,505 --> 00:14:02,299 Čak su im i bogovi pogrešni. 96 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Zašto ne bismo sami ponovno vladali? 97 00:14:08,681 --> 00:14:13,936 Kleknuli smo pred zmajevima, ali zmajevi su sada mrtvi! 98 00:14:15,521 --> 00:14:21,026 Ondje sjedi jedini kralj pred kojim ću saviti koljeno! 99 00:14:21,777 --> 00:14:24,071 Kralj na Sjeveru! 100 00:14:31,579 --> 00:14:38,377 Pristajem na to! Neka si zadrže crveni zamak i željezni stolac! 101 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 Kralj na Sjeveru! 102 00:14:44,008 --> 00:14:48,012 Jesam li ti brat sad i zauvijek? -Sad i zauvijek! 103 00:14:52,391 --> 00:14:58,147 Moj je mač tvoj u pobjedi i porazu od danas do moga zadnjeg dana. 104 00:14:59,732 --> 00:15:06,614 Kralj na Sjeveru! 105 00:15:29,053 --> 00:15:31,263 Gospo Stark. -Želim ga vidjeti. 106 00:15:32,556 --> 00:15:33,682 Odmah! 107 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 Ostavite nas. 108 00:16:01,960 --> 00:16:06,590 Izgledate krasno večeras, gospo Stark. Udovištvo vam dobro stoji. 109 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Krevet vam je usamljen. Zato ste došli? 110 00:16:14,515 --> 00:16:17,643 Nisam u najboljem stanju, ali mogu poslužiti. 111 00:16:18,602 --> 00:16:22,481 Skinite haljinu pa ćemo vidjeti jesam li u stanju. 112 00:16:27,945 --> 00:16:32,741 Volim nasilne žene. -Ubit ću vas večeras, Ser. 113 00:16:32,825 --> 00:16:36,829 Stavit ću vašu glavu u kutiju i poslati je vašoj sestri. 114 00:16:36,912 --> 00:16:42,084 Pokazat ću vam kako. Udarite me ponovno. Preko uha. Pa ponovno. 115 00:16:43,085 --> 00:16:45,963 Jači ste nego što se čini. Bit ćete brzi. 116 00:16:46,046 --> 00:16:50,551 Želite da povjerujem da se ne bojite smrti? -Ali ne bojim se. 117 00:16:51,760 --> 00:16:55,222 Tama dolazi po sve nas. Zašto plakati zbog toga? 118 00:16:55,305 --> 00:16:59,977 Jer ćete vi u najdublji od sedam paklova ako su bogovi pravedni. 119 00:17:00,060 --> 00:17:01,854 Koji bogovi? 120 00:17:02,980 --> 00:17:05,858 Drveća kojima se vaš muž molio? 121 00:17:05,941 --> 00:17:09,445 Gdje su drveća bila kad su mu odsjekli glavu? 122 00:17:09,528 --> 00:17:12,698 Ako su vaši bogovi stvarni i pravedni, 123 00:17:12,781 --> 00:17:18,787 zašto je svijet pun nepravde? -Zbog ljudi poput vas. 124 00:17:20,664 --> 00:17:24,251 Nema ljudi poput mene. Samo sam ja. 125 00:17:30,299 --> 00:17:37,181 Moj sin, Bran. Kako je pao s kule? -Gurnuo sam ga s prozora. 126 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Zašto? 127 00:17:44,354 --> 00:17:48,901 Nadao sam se da će ga pad ubiti. -Zašto? 128 00:17:57,326 --> 00:18:01,413 Naspavajte se. Rat će biti dug. 129 00:18:26,688 --> 00:18:29,149 Ne mogu vjerovati da smo u ratu. 130 00:18:30,526 --> 00:18:34,738 Je li bilo ovako uzbudljivo i prošli put? Kad ste bili mladi. 131 00:18:37,115 --> 00:18:42,162 Što piše? Jesmo li već zarobili Robba Starka? 132 00:18:43,121 --> 00:18:47,876 Što nam je sljedeći potez? -Prestani govoriti. Vrati se u krevet. 133 00:18:56,718 --> 00:18:58,387 Imaju mog sina. 134 00:19:01,515 --> 00:19:03,976 Starkov sin ipak nije toliko zelen. 135 00:19:04,059 --> 00:19:07,563 Čuo sam da je njegov vuk ubio tucet ljudi i konja. 136 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 Je li istina o Stannisu i Renlyju? -Braća Baratheon su protiv nas. 137 00:19:12,442 --> 00:19:16,363 Jaime je zarobljen. Vojska mu je u rasulu. Katastrofa! 138 00:19:17,489 --> 00:19:19,783 Možda bismo trebali tražiti mir. 139 00:19:23,245 --> 00:19:26,915 Eto vam mira. Joffrey se pobrinuo za to 140 00:19:26,999 --> 00:19:29,877 kad je odlučio skinuti glavu Nedu Starku. 141 00:19:30,502 --> 00:19:35,340 Lakše ćete piti iz te čaše nego što ćete dobiti Robba Starka za stol. 142 00:19:36,133 --> 00:19:41,263 Pobjeđuje ako niste primijetili. -Još imamo njegove sestre. 143 00:19:41,346 --> 00:19:44,683 Prvo moramo otkupiti Ser Jaimea. -Nema primirja. 144 00:19:44,766 --> 00:19:47,644 Ne smijemo izgledati slabo. Napadnimo ih. 145 00:19:47,728 --> 00:19:52,566 Vratimo se prvo u Bacačevu hrid... -Drže mog sina! 146 00:19:55,402 --> 00:19:57,779 Van! Svi! 147 00:20:08,165 --> 00:20:10,125 Ti ne. 148 00:20:25,223 --> 00:20:27,684 Imao si pravo u vezi s Eddardom Starkom. 149 00:20:29,645 --> 00:20:34,066 Da je živ, mogli bismo pregovarati s Oštrozimljem i Rijekotokom. 150 00:20:35,734 --> 00:20:40,113 Tako bismo kupili vrijeme da sredimo Robertovu braću. No sad... 151 00:20:41,406 --> 00:20:44,701 Ludost. Ludost i glupost. 152 00:20:47,746 --> 00:20:50,749 Uvijek sam te smatrao zakržljalom budalom. 153 00:20:52,125 --> 00:20:55,253 Možda sam pogriješio. -Napola. 154 00:20:57,422 --> 00:21:02,427 Nov sam strateg, no ne želimo li biti okruženi s tri vojske, 155 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 ne možemo ostati ovdje. -Nitko neće ostati ovdje. 156 00:21:06,890 --> 00:21:09,184 Ser Gregor će poći s 500 jahača 157 00:21:09,267 --> 00:21:13,480 i zapalit će Riječne zemlje od Božjeg oka do Crvenih rašlji. 158 00:21:14,189 --> 00:21:17,234 Mi ostali regrupirat ćemo se kod Harrenhala. 159 00:21:18,735 --> 00:21:20,737 Ti ideš u Kraljev grudobran. 160 00:21:22,406 --> 00:21:24,866 I što ću raditi ondje? -Vladati! 161 00:21:25,951 --> 00:21:29,246 Služit ćeš kao Kraljev Namjesnik umjesto mene. 162 00:21:29,329 --> 00:21:33,542 Dovest ćeš dječaka kralja u red. I njegovu majku ako treba. 163 00:21:33,625 --> 00:21:37,796 A osjetiš li natruhe izdaje od Baelisha, Varysa, Pycellea... 164 00:21:37,879 --> 00:21:40,507 Glave, koplja, zidovi? 165 00:21:40,590 --> 00:21:44,803 Zašto ne moj stric? Ili bilo tko? Zašto ja? 166 00:21:45,387 --> 00:21:47,973 Ti si mi sin. 167 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 Još jedna stvar. 168 00:21:57,441 --> 00:22:01,987 Nećeš voditi onu kurvu na dvor. Razumiješ? 169 00:22:22,215 --> 00:22:23,842 Ser Jorah... 170 00:22:27,637 --> 00:22:30,807 Polako. 171 00:22:32,851 --> 00:22:36,813 Moj sin. Gdje je? Želim ga. 172 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 Gdje je? 173 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 Dječak nije poživio. 174 00:22:52,496 --> 00:22:57,375 Recite mi. -Što imam reći? -Kako je moj sin umro? 175 00:22:59,920 --> 00:23:05,842 Nije ni poživio, moja princezo. Žene kažu... -Što žene kažu? 176 00:23:09,346 --> 00:23:12,390 Kažu da je dijete bilo... -Monstruozno. 177 00:23:12,724 --> 00:23:15,685 Izopačeno. Sama sam ga izvukla. 178 00:23:17,521 --> 00:23:20,315 Imao je ljuske poput guštera. Bio je slijep 179 00:23:21,191 --> 00:23:23,985 i imao je kožna krila poput šišmiša. 180 00:23:24,861 --> 00:23:28,156 Kad sam ga taknula, koža mu je otpala s kosti, 181 00:23:28,240 --> 00:23:31,493 a iznutra je bio pun grobnih crva. 182 00:23:33,995 --> 00:23:38,458 Upozorila sam vas da se samo smrću može platiti život. 183 00:23:38,542 --> 00:23:44,923 Znali ste cijenu. -Gdje je khal Drogo? Pokaži mi ga! 184 00:23:45,549 --> 00:23:52,097 Pokaži mi što sam kupila sinovim životom! -Kako zapovijedate. 185 00:23:54,057 --> 00:23:56,393 Dođite, odvest ću vas k njemu. 186 00:23:56,476 --> 00:24:00,147 Ima vremena za to. -Želim ga sad vidjeti! 187 00:24:15,704 --> 00:24:20,584 Khalasara je otišla. -Khal koji ne može jahati nije khal. 188 00:24:20,667 --> 00:24:26,381 Dothraki slijede jake. Žao mi je, princezo. 189 00:24:38,059 --> 00:24:39,603 Drogo. 190 00:24:40,645 --> 00:24:42,230 Moje sunce i zvijezde! 191 00:24:42,981 --> 00:24:47,277 Zašto je ovdje sam? -Čini se da mu odgovara toplina, princezo. 192 00:24:51,698 --> 00:24:57,746 Živ je. Tražili ste život. Platili ste za život. -Ovo nije život. 193 00:24:57,829 --> 00:25:02,751 Kad će biti kao prije? -Kad sunce izađe na zapadu, a zađe na istoku. 194 00:25:03,710 --> 00:25:07,964 Kad mora presuše, a planine odnese vjetar poput lišća. 195 00:25:24,147 --> 00:25:28,610 Ostavite nas. -Ne želim da budete nasamo s čarobnicom. 196 00:25:29,444 --> 00:25:34,407 Više se ne moram bojati te žene. Idite! 197 00:25:40,747 --> 00:25:44,084 Znala si što sam kupovala i znala si cijenu. 198 00:25:44,709 --> 00:25:49,256 Pogriješili su što su spalili hram. Naljutili su Velikog Pastira. 199 00:25:49,339 --> 00:25:53,260 To nije božje djelo! Moje je dijete bilo nevino! -Nevino? 200 00:25:54,219 --> 00:25:58,640 Bio bi pastuh koji bi uzjahao svijet. Sad neće paliti gradove, 201 00:25:58,723 --> 00:26:01,559 njegova khalasara neće satirati narode u prah. 202 00:26:02,060 --> 00:26:06,982 Zauzela sam se za tebe. Spasila sam te. -Spasila? 203 00:26:08,900 --> 00:26:13,446 Tri jahača već su me silovala prije nego što si me spasila, curo. 204 00:26:16,491 --> 00:26:19,327 Vidjela sam kako gori kuća moga boga 205 00:26:19,411 --> 00:26:23,999 u kojoj sam izliječila nebrojeno mnogo muškaraca i žena. 206 00:26:24,082 --> 00:26:28,837 Na ulici sam vidjela hrpe glava. Glavu pekara koji mi je pekao kruh. 207 00:26:28,920 --> 00:26:33,842 Glavu dječaka kojeg sam izliječila od groznice tri mjeseca prije toga. 208 00:26:34,801 --> 00:26:40,015 Recite mi ponovno što ste točno spasili? -Tvoj život. 209 00:26:42,684 --> 00:26:44,769 Pogledaj svoga khala. 210 00:26:46,813 --> 00:26:52,610 I vidjet ćeš koliko život vrijedi kad nestane svega ostalog. 211 00:27:05,457 --> 00:27:06,875 Ne možeš! 212 00:27:08,418 --> 00:27:11,629 Makni mi se s puta, Same! -Javit će svima. 213 00:27:11,713 --> 00:27:14,758 Poslat će gavrane. Ljudi će te ganjati. 214 00:27:15,425 --> 00:27:17,761 Znaš li što se događa dezerterima? 215 00:27:20,680 --> 00:27:26,019 Znam bolje od tebe. -Što ćeš učiniti? -Pronaći brata. 216 00:27:27,312 --> 00:27:30,065 I zabit ću mač kralju Joffreyju u grlo. 217 00:27:31,274 --> 00:27:36,196 Ne možeš nas sad ostaviti. Trebamo te ovdje! -Miči se! 218 00:27:37,113 --> 00:27:41,493 Ne dam ti da odeš! -Miči se! -Neću! 219 00:27:59,594 --> 00:28:03,390 Kraljev Namjesnik. -Čini se. 220 00:28:04,766 --> 00:28:08,353 A otac kaže da ne smiješ nikoga povesti? 221 00:28:08,436 --> 00:28:13,066 Ne, rekao je da ne mogu povesti tebe. Bio je izričit. 222 00:28:13,149 --> 00:28:15,110 Znao je kako se zovem? 223 00:28:16,027 --> 00:28:20,240 Molim? -Rekao je: "Nemoj povesti Shae u Kraljev grudobran"? 224 00:28:20,323 --> 00:28:25,245 Mislim da je rekao "kurva". -Sramiš li me se? 225 00:28:25,870 --> 00:28:29,249 Bojiš se da ću plesati po dvoru razgolićenih sisa? 226 00:28:30,458 --> 00:28:34,003 Sad sam smiješna? Sad sam Shae, smiješna kurva. 227 00:28:35,046 --> 00:28:38,258 Moj je otac možda najmoćniji čovjek u zemlji. 228 00:28:38,341 --> 00:28:42,804 Sigurno je najbogatiji. Ima svih Sedam kraljevina u džepu. 229 00:28:42,887 --> 00:28:47,434 Svi svugdje moraju raditi što im moj otac kaže. 230 00:28:49,394 --> 00:28:51,980 Oduvijek je bio pička. 231 00:28:58,069 --> 00:29:02,740 Mislim da bi dvorske dame mogle svašta naučiti od tebe. 232 00:29:05,243 --> 00:29:08,830 Zašto ne pođeš sa mnom? Budi Namjesnikova gospa. 233 00:29:10,832 --> 00:29:14,169 Jer kralj treba Namjesnika, a Namjesnik... 234 00:29:17,964 --> 00:29:20,300 Znam što Namjesnik treba. 235 00:29:34,272 --> 00:29:36,232 Duše? 236 00:29:47,952 --> 00:29:49,913 Samwelle! 237 00:29:52,832 --> 00:29:54,834 Jesmo li ga ulovili? 238 00:29:59,297 --> 00:30:02,008 Imaš sreće da si mekan. 239 00:30:04,427 --> 00:30:07,305 Vodimo te kamo pripadaš. -Pripadam bratu. 240 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Mi smo ti braća. -Ubit će te ako saznaju. 241 00:30:10,725 --> 00:30:14,479 I vas ako saznaju da ste pošli za mnom. Vratite se. 242 00:30:14,562 --> 00:30:18,858 Sam nam je sve rekao. Žao nam je zbog tvog oca. -Nije važno. 243 00:30:18,942 --> 00:30:22,862 Zakleo si se. Ne možeš otići. -Moram. -Ne možeš! 244 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Izrekao si riječi. -Briga me. 245 00:30:26,199 --> 00:30:31,287 Čujte moje riječi i budite svjedoci moje prisege. -Svi idite k vragu! 246 00:30:31,371 --> 00:30:34,374 Noć pada, a moja straža sad počinje. 247 00:30:34,457 --> 00:30:39,128 Neće završiti do moje smrti. Živjet ću i umrijeti na svome mjestu. 248 00:30:39,212 --> 00:30:42,465 Ja sam mač u tami. -Promatrač na zidovima. 249 00:30:43,132 --> 00:30:46,135 Ja sam štit koji čuva kraljevstvo ljudi. 250 00:30:46,219 --> 00:30:49,305 Zavjetujem svoj život i čast Noćnoj straži, 251 00:30:49,764 --> 00:30:53,393 ove noći i svih noći koje imaju doći. 252 00:31:32,765 --> 00:31:37,687 Sjećaš li se našega prvog jahanja, moje sunce i zvijezde? 253 00:31:41,274 --> 00:31:45,945 Ako si ovdje i nisi otišao, pokaži mi. 254 00:31:48,364 --> 00:31:55,246 Ti si borac. Oduvijek si bio borac. Sad se moraš boriti. 255 00:32:05,506 --> 00:32:12,263 Znam da si daleko, ali vrati mi se, moje sunce i zvijezde. 256 00:32:37,705 --> 00:32:44,587 Kad sunce izađe na zapadu, a zađe na istoku, 257 00:32:49,467 --> 00:32:53,596 tada ćeš mi se vratiti, moje sunce i zvijezde. 258 00:34:00,163 --> 00:34:05,877 Kraljevi? Mogu ti reći sve što znam o kraljevima. 259 00:34:08,171 --> 00:34:11,632 Moraš razumjeti jednu stvar o kraljevima... 260 00:34:16,512 --> 00:34:22,810 U posljednjih 67 godina, zaista sam upoznao više kraljeva 261 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 nego itko drugi. 262 00:34:26,856 --> 00:34:33,738 Zamršeni su to ljudi, ali ja im znam služiti i nastaviti im služiti. 263 00:34:38,409 --> 00:34:40,411 Aerys Targaryen. 264 00:34:42,288 --> 00:34:49,170 Od tisuća nedaća koje nam bogovi daju, ludost je najgora. 265 00:34:50,880 --> 00:34:54,967 On je bio dobar čovjek. Pravi šarmer. 266 00:34:56,719 --> 00:34:59,555 Gledao sam kako se topi pred mojim očima. 267 00:35:00,264 --> 00:35:04,811 Kako ga gutaju more o vatri i krvi. 268 00:35:08,064 --> 00:35:12,068 Robert Baratheon bio je drukčija životinja. 269 00:35:12,151 --> 00:35:14,403 Moćan čovjek. Velik ratnik. 270 00:35:15,404 --> 00:35:22,286 No osvajanje kraljevstva i vladanje kraljevstvom nije jedno te isto. 271 00:35:22,995 --> 00:35:27,166 Oni koji kroz život prolaze sa spuštenim štitnikom za lice 272 00:35:28,417 --> 00:35:33,172 često ne vide neprijatelje sa strane. 273 00:35:35,466 --> 00:35:40,346 Sad služim njegovu sinu, kralju Joffreyju. 274 00:35:41,347 --> 00:35:44,433 Neka bogovi blagoslove njegovu vladavinu. 275 00:35:44,517 --> 00:35:48,646 On je sposoban mladić. Jak, vojnički um. 276 00:35:49,522 --> 00:35:55,903 Strog je. Ali strogoća nije mana kad treba braniti zemlju. 277 00:35:57,780 --> 00:36:00,408 Prerano je prosuđivati kakav će biti kralj, 278 00:36:01,367 --> 00:36:07,415 ali osjećam pravu veličinu kod našega novog kralja. 279 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Pravu veličinu. 280 00:36:16,382 --> 00:36:20,970 U čemu je onda stvar? -Koja stvar? 281 00:36:22,054 --> 00:36:26,642 O kraljevima. Rekli ste da moram razumjeti stvar o kraljevima. 282 00:36:27,810 --> 00:36:32,148 Stvari... -Kad ste počeli... Nema veze. 283 00:36:34,358 --> 00:36:38,029 Daj da te ispratim, draga. -U redu je. Nema potrebe. 284 00:36:39,530 --> 00:36:41,741 Do sljedećeg puta. 285 00:37:29,914 --> 00:37:35,252 Kad se zamišljate gore, kako izgledate? Pristaje li vam kruna? 286 00:37:35,336 --> 00:37:40,091 Klanjaju li vam se gospoda i dame koji su vas godinama ismijavali? 287 00:37:40,925 --> 00:37:44,095 Teško im se klanjati bez glava. 288 00:37:45,763 --> 00:37:50,559 Čovjek s velikim ambicijama i bez morala. Ne bih se kladio protiv vas. 289 00:37:51,394 --> 00:37:55,648 A što biste vi učinili, prijatelju, da se nađete gore? 290 00:37:56,732 --> 00:38:00,444 Jedan sam od rijetkih muškaraca koji ne želi biti kralj. 291 00:38:00,528 --> 00:38:04,073 Jedan ste od rijetkih muškaraca koji nije muškarac. 292 00:38:04,156 --> 00:38:06,158 Možete vi i bolje. 293 00:38:09,954 --> 00:38:14,625 Pitao sam se jesu li srušili i stup uz temelje kad su vas kastrirali. 294 00:38:14,709 --> 00:38:18,754 Jeste li? Mnogo razmišljate o tome što mi je među nogama? 295 00:38:18,838 --> 00:38:23,884 Zamišljam prorez. Poput ženina. Je li tako? 296 00:38:23,968 --> 00:38:26,512 Polaskan sam da me uopće zamišljate. 297 00:38:27,096 --> 00:38:30,307 Sigurno vam je čudno nakon svih ovih godina. 298 00:38:31,600 --> 00:38:38,232 Čovjek iz druge zemlje. Preziran od većine, boje ga se svi. -Zaista? 299 00:38:38,315 --> 00:38:42,945 To je dobro znati. Vi ležite budni i bojite se moje posjekline? 300 00:38:43,029 --> 00:38:48,326 No vi nastavljate, šapćete u uho jednog kralja pa onda drugog. 301 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 Divim vam se. -I ja se divim vama, kneže Baelish. 302 00:38:56,459 --> 00:39:00,546 Pohlepnik iz male kuće s velikim talentom za sprijateljivanje 303 00:39:00,629 --> 00:39:05,259 s moćnim muškarcima i ženama. -Koristan talent, sigurno se slažete. 304 00:39:06,677 --> 00:39:13,309 Dakle stojimo ovdje i međusobno se divimo i poštujemo. 305 00:39:13,392 --> 00:39:19,190 Igramo svoje uloge. -Služimo novom kralju. -Neka dugo vlada. 306 00:39:19,273 --> 00:39:25,529 Moj kralju! -Moj kralju! -Gospodo. Hoćemo li početi? 307 00:39:26,947 --> 00:39:32,828 Sad si Arry, čuješ me? Arry siroče. Siročad nitko ne pita ništa. 308 00:39:33,454 --> 00:39:38,084 Jer nikoga nije briga. Kako se zoveš? -Arry. 309 00:39:39,460 --> 00:39:42,797 Pred tobom je dug put i društvo ti nije dobro. 310 00:39:42,880 --> 00:39:46,884 Imam ih dvadesetero. Muškaraca i dječaka koji idu na Zid. 311 00:39:47,551 --> 00:39:50,721 Tvoj knez otac dao mi je da biram iz tamnica, 312 00:39:50,805 --> 00:39:53,599 ali nisam ondje našao malu gospodu. 313 00:39:53,682 --> 00:39:58,312 Polovica ovih predala bi te kralju da dobije pomilovanje. 314 00:39:58,979 --> 00:40:03,359 A i druga polovica učinila bi isto, ali prvo bi te silovala. 315 00:40:03,442 --> 00:40:07,404 Drži se dalje od njih i idi pišati sama u šumu. 316 00:40:09,365 --> 00:40:16,247 Ostani s ovima. I ostani. Jer ću te zaključati s ovom trojicom. 317 00:40:21,585 --> 00:40:22,962 Pazi se, patuljče! 318 00:40:25,005 --> 00:40:28,926 Ovaj ima mač. -Što uličar poput tebe radi s mačem? 319 00:40:29,301 --> 00:40:33,389 Možda je štitonoša. -Nije, pogledaj ga! Izgleda kao cura! 320 00:40:33,472 --> 00:40:37,560 Sigurno je ukrao mač. -Pogledajmo! 321 00:40:40,771 --> 00:40:45,109 Koristio bi mi takav mač! -Uzmi ga. -Daj mi ga, patuljče! 322 00:40:45,192 --> 00:40:48,237 Pogledaj ga! Bolje daj Vrućoj Piti mač. 323 00:40:48,320 --> 00:40:52,032 Jedanput je izudarao dječaka do smrti. -Srušio sam ga 324 00:40:52,116 --> 00:40:54,994 i udarao sam ga u jaja dok nije umro! 325 00:40:55,077 --> 00:40:56,912 Rasturio sam ga na komade. 326 00:40:58,789 --> 00:41:03,586 Bolje mi daj taj mač! -Želiš ga? Dat ću ti ga! 327 00:41:03,669 --> 00:41:07,715 Već sam ubio jednog debeljka. Sigurno nisi ubio nikoga. 328 00:41:08,674 --> 00:41:13,137 Sigurno lažeš, ali ja ne lažem. Dobar sam u ubijanju debeljaka. 329 00:41:13,220 --> 00:41:15,556 Uživam ubijati debeljke. 330 00:41:17,224 --> 00:41:22,438 Voliš se namjeriti na malene? Udaram po nakovnju već 10 godina. 331 00:41:22,521 --> 00:41:27,026 Kad udarim čelik, on pjeva. I ti ćeš pjevati kad te udarim. 332 00:41:33,991 --> 00:41:39,622 Ovo je čelik iskovan u zamku. Gdje si ga ukrao? -To je bio dar. 333 00:41:40,164 --> 00:41:44,126 Sad nije važno. Ondje kamo idemo nije ih briga što si učinio. 334 00:41:44,210 --> 00:41:48,214 Imamo silovatelje, lopove, bandite, ubojice. 335 00:41:49,256 --> 00:41:55,095 Što si ti? -Oružarev šegrt. Ali dojadio sam gospodaru. 336 00:41:55,179 --> 00:42:00,518 Zato sam ovdje. -Idemo, bijedni kurvini sinovi! 337 00:42:01,227 --> 00:42:06,273 Tisuću je liga odavde do Zida, a zima dolazi! 338 00:42:37,680 --> 00:42:44,478 Šunka. Koliko dana zaredom može osoba započinjati dan šunkom? 339 00:42:45,062 --> 00:42:47,648 Barem mi donesi pivo. 340 00:42:49,233 --> 00:42:51,443 Izgledaš iscrpljeno. 341 00:42:51,527 --> 00:42:54,321 Je li ti ponoćno jahanje bilo tako zamorno? 342 00:42:56,991 --> 00:42:59,076 Nemoj izgledati prestrašeno. 343 00:42:59,159 --> 00:43:03,747 Da ubijemo svakoga tko nestane na jednu noć, duhovi bi čuvali Zid. 344 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 Barem se nisi kurvao u Krtogradu. 345 00:43:08,877 --> 00:43:12,756 Čast te natjerala da odeš i čast te natjerala da se vratiš. 346 00:43:13,590 --> 00:43:16,385 Prijatelji su me natjerali da se vratim. 347 00:43:16,468 --> 00:43:19,680 Nisam rekao da je riječ o tvojoj časti. 348 00:43:19,763 --> 00:43:22,474 Ubili su mog oca! -A ti ćeš ga oživjeti? 349 00:43:23,392 --> 00:43:27,563 Nećeš? Dobro! Dosta mi je toga. 350 00:43:29,565 --> 00:43:34,153 Izvidnici iza Zida javljaju da su cijela sela napuštena. 351 00:43:34,737 --> 00:43:38,949 Noću vide vatre u planini od sumraka do zore. 352 00:43:39,992 --> 00:43:42,161 Zarobljeni divljak kune se 353 00:43:42,244 --> 00:43:48,125 da se plemena okupljaju u tajnim utvrdama, ali bogovi znaju zašto. 354 00:43:48,792 --> 00:43:51,920 Kod Istočne stražarnice ljudi Cottera Pykea 355 00:43:52,004 --> 00:43:54,131 našli su četiri plavooka leša. 356 00:43:54,214 --> 00:43:58,052 No za razliku od nas, bili su mudri da ih spale. 357 00:43:59,845 --> 00:44:04,808 Misliš li da je rat tvojeg brata važniji od našeg? 358 00:44:07,019 --> 00:44:11,982 Ne. -Kad mrtvaci i gore stvari dođu po nas u noći, 359 00:44:12,066 --> 00:44:17,029 misliš li da će biti važno tko sjedi na Željeznu prijestolju? -Ne. 360 00:44:17,112 --> 00:44:21,700 Dobro. Jer želim tebe i tvog vuka s nama 361 00:44:21,784 --> 00:44:24,578 kad sutra izjašemo iza Zida. 362 00:44:25,704 --> 00:44:30,542 Iza Zida? -Neću samo sjediti i čekati snjegove. 363 00:44:31,418 --> 00:44:34,213 Namjeravam saznati što se događa. 364 00:44:34,296 --> 00:44:39,426 Noćna straža izjahat će protiv divljaka, bijelih šetača 365 00:44:39,510 --> 00:44:41,470 i čega god ondje još ima. 366 00:44:43,847 --> 00:44:47,851 Pronaći ćemo Benjena Starka, živog ili mrtvog. 367 00:44:49,228 --> 00:44:54,566 Sam ću zapovijedati pa te samo jedanput pitam, kneže Snow. 368 00:44:56,819 --> 00:45:03,242 Jesi li brat Noćne straže ili kopile koje se želi igrati rata? 369 00:45:36,775 --> 00:45:39,653 Je li to vaša zapovijed, khaleesi? 370 00:45:46,201 --> 00:45:50,372 Drogu neće koristiti zmajeva jaja u noćnim zemljama. Prodajte ih! 371 00:45:51,081 --> 00:45:53,750 Možete se vratiti u Slobodne gradove 372 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 i živjeti bogato do kraja života. -Nisu mi dana da ih prodam. 373 00:46:03,093 --> 00:46:09,099 Khaleesi, moja kraljice. Zakleo sam se da ću vam služiti i slušati vas. 374 00:46:09,183 --> 00:46:13,687 Umrijeti za vas ako je potrebno. Ali pustite ga. 375 00:46:14,521 --> 00:46:18,609 Znam što namjeravate i nemojte to učiniti. -Moram! 376 00:46:20,611 --> 00:46:26,033 Ne razumiješ. -Nemojte tražiti da promatram dok ulazite u vatru! 377 00:46:26,116 --> 00:46:31,205 Neću gledati kako gorite! -Toga se bojite? 378 00:46:50,599 --> 00:46:53,018 Vi ćete biti moja khalasara. 379 00:46:54,645 --> 00:47:00,817 Vidim lica robova. Oslobađam vas. 380 00:47:00,901 --> 00:47:04,696 Skinite okove i idite. Nitko vas neće zaustaviti. 381 00:47:04,780 --> 00:47:11,662 No ako ostanete, ostat ćete kao braća i sestre, muževi i žene. 382 00:47:25,175 --> 00:47:27,177 Ser Jorah, vežite ovu ženu na lomaču. 383 00:47:30,264 --> 00:47:31,807 Zakleli ste se da ćete me slušati. 384 00:47:41,358 --> 00:47:44,027 Ja sam Daenerys U-oluji-rođena 385 00:47:44,736 --> 00:47:51,618 od kuće Targaryen, od krvi stare Valyrije. Ja sam zmajeva kći! 386 00:47:51,952 --> 00:47:58,166 I kunem vam se da će oni koji vam naude umrijeti vrišteći. 387 00:47:58,250 --> 00:48:01,044 Mene nećete čuti da vrištim! -Hoću. 388 00:48:03,797 --> 00:48:05,882 Ali ne želim tvoje vrištanje. 389 00:48:07,259 --> 00:48:09,344 Samo tvoj život. 390 00:50:39,619 --> 00:50:40,954 Krv moje krvi. 391 00:51:28,084 --> 00:51:30,295 Prijevod: Tvrtko Lovreković