1 00:01:35,011 --> 00:01:40,350 URZEALA TRONURILOR 2 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 Uită-te la mine ! 3 00:02:11,464 --> 00:02:14,592 Mă mai ţii minte, băiete ? Îţi aminteşti de mine acum ? 4 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 Ce băiat deştept ! 5 00:02:18,346 --> 00:02:22,350 Vei veni cu mine, băiete ! Şi ai să-ţi ţii gura. 6 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 - Să ţii gura închisă, băiete ! - Nu sunt băiat. 7 00:02:42,745 --> 00:02:45,748 Nu eşti un băiat deştept, asta vrei să spui ? 8 00:02:45,832 --> 00:02:47,125 Vrei să trăieşti, băiete ? 9 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 În Nord, băiete ! Mergem în Nord. 10 00:03:26,915 --> 00:03:29,083 Avea trei ochi. 11 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 Mi-a spus să vin cu el, aşa că m-am dus. 12 00:03:32,420 --> 00:03:34,547 Am coborât în cripte. 13 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 Iar tata era acolo. 14 00:03:36,466 --> 00:03:38,718 Tatăl tău nu este acolo, mic stăpân. 15 00:03:38,801 --> 00:03:40,887 Mai are ani mulţi până atunci. 16 00:03:42,305 --> 00:03:45,350 Îţi este frică. Şi lui Hodor îi este. 17 00:03:45,433 --> 00:03:47,518 Nu mi-e frică de o gaură în pământ. 18 00:03:47,852 --> 00:03:50,480 Ai trăit dincolo de Zid. De ce te temi ? 19 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Eu sunt olog, şi sunt dispus să cobor acolo. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 Aici e bunicul meu, Lord Rickard. 21 00:04:02,492 --> 00:04:04,869 A fost ars de viu de Regele Nebun, Aerys. 22 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 Aici e Lyanna, sora tatei. 23 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 Regele Robert trebuia să o ia de soţie, 24 00:04:11,709 --> 00:04:13,878 dar Rhaegar Targaryen a răpit-o. 25 00:04:15,213 --> 00:04:17,465 Robert a declanşat războiul ca să o recupereze. 26 00:04:17,548 --> 00:04:20,051 L-a ucis pe Rhaegar, dar ea a murit, oricum. 27 00:04:21,719 --> 00:04:23,972 Aici l-am văzut pe tata. 28 00:04:25,431 --> 00:04:27,892 Vezi ? Nu este aici. 29 00:04:36,609 --> 00:04:38,611 Vino, Zdreanţă ! 30 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Rickon ! 31 00:04:40,738 --> 00:04:43,700 Animalul acela trebuie ţinut în lanţ... 32 00:04:43,783 --> 00:04:45,660 Nu-i place să stea în lanţ. 33 00:04:45,743 --> 00:04:48,287 Ce faci aici ? Hai să urcăm împreună. 34 00:04:48,371 --> 00:04:50,415 Nu. Am venit să-l văd pe tata. 35 00:04:50,498 --> 00:04:53,293 De câte ori să-ţi spun că e în Debarcaderul Regelui 36 00:04:53,376 --> 00:04:55,420 cu Sansa şi Arya... 37 00:04:55,503 --> 00:04:57,839 Era aici. L-am văzut. 38 00:04:57,922 --> 00:05:01,968 - Când l-ai văzut ? - Azi-noapte, în somn. 39 00:05:03,803 --> 00:05:05,722 Vino, Zdreanţă ! 40 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 Vă este dor de el. Este normal ca el să se afle 41 00:05:15,148 --> 00:05:19,569 în gândurile şi visele voastre, dar asta nu înseamnă că... 42 00:05:21,738 --> 00:05:23,281 Bran... 43 00:05:42,800 --> 00:05:45,553 Doamna mea... 44 00:06:38,564 --> 00:06:40,274 Robb... 45 00:06:41,567 --> 00:06:42,819 Robb ! 46 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Ţi-ai distrus sabia. 47 00:07:08,511 --> 00:07:12,473 Am să-i ucid pe toţi. Până la ultimul ! 48 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 Am să-i ucid pe toţi ! 49 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 Băiatul meu... 50 00:07:22,441 --> 00:07:24,569 Surorile tale sunt la ei. 51 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 Trebuie să le recuperăm pe fete. 52 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 După care îi ucidem pe toţi. 53 00:07:39,750 --> 00:07:42,795 Colţii porcului-mistreţ s-au dovedit fatali 54 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 pentru sănătatea regelui Robert. 55 00:07:48,342 --> 00:07:50,678 Iar bestia era la fel de grasă 56 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 precum Robert însuşi. 57 00:07:55,850 --> 00:07:58,561 Dar bravul rege a strigat: "Dă ce poţi din tine !" 58 00:07:59,645 --> 00:08:01,439 "Am să te decapitez !" 59 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 "Nu eşti nicidecum la fel de mortal" 60 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 "precum leoaica din patul meu." 61 00:08:12,158 --> 00:08:14,702 Regele Robert pierdu bătălia şi... 62 00:08:16,162 --> 00:08:18,414 ... rată ultimul test. 63 00:08:20,333 --> 00:08:24,670 Leoaica i-a smuls testiculele, 64 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 iar mistreţul a făcut restul. 65 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 Foarte amuzant. 66 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Nu e un cântec amuzant ? 67 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 Mulţumesc pentru reprezentaţie. 68 00:08:51,739 --> 00:08:54,242 Îmi imaginez că a fost şi mai bine primit la tavernă. 69 00:08:54,325 --> 00:08:56,244 Să-mi fie cu iertare, Maiestate. 70 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 N-am să-l mai cânt niciodată, jur. 71 00:08:58,663 --> 00:09:02,083 Spune-mi, ce preferi să ai ? Degete sau limbă ? 72 00:09:03,709 --> 00:09:06,712 - Maiestate... - Degete sau limbă ? 73 00:09:06,796 --> 00:09:09,590 Dacă ar fi să păstrezi una sau alta, ce ai păstra ? 74 00:09:13,219 --> 00:09:15,304 Sau aş putea să-ţi tai beregata. 75 00:09:16,514 --> 00:09:18,891 Eu... Orice om are nevoie de mâini, Maiestate. 76 00:09:18,975 --> 00:09:22,979 - Bine. Atunci, limba. - Maiestate, vă implor... 77 00:09:25,481 --> 00:09:28,985 Ser Ilyn, cine e mai potrivit să ducă la îndeplinire sentinţa ? 78 00:09:29,068 --> 00:09:30,903 Vă implor, nu... 79 00:09:36,951 --> 00:09:39,787 Maiestate, vă rog. Nu-l voi mai cânta niciodată. 80 00:09:39,870 --> 00:09:41,622 Am terminat pe ziua de azi. 81 00:09:42,665 --> 00:09:44,959 Las restul cazurilor în grija ta, mamă. 82 00:09:47,753 --> 00:09:49,714 Maiestate, vă implor... 83 00:09:57,638 --> 00:10:00,182 Arăţi bine... 84 00:10:00,266 --> 00:10:03,185 - Mulţumesc, lordul meu. - Maiestate. Sunt rege acum. 85 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 Vino cu mine ! Vreau să-ţi arăt ceva. 86 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 Fă ce ţi se spune, copilă. 87 00:10:23,581 --> 00:10:26,625 Imediat ce sângerezi, îmi vei face un fiu. 88 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 Mama spune că nu mai e mult. 89 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 Nu, te rog, nu ! 90 00:10:36,052 --> 00:10:38,929 Acesta este tatăl tău. Acesta de aici. 91 00:10:41,432 --> 00:10:44,018 Uită-te, să vezi ce păţesc trădătorii. 92 00:10:44,101 --> 00:10:47,772 - Ai promis că vei fi milos. - Am fost. A avut o moarte rapidă. 93 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 Uită-te la el ! 94 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 Te rog, lasă-mă să plec acasă. Jur că nu te voi trăda... 95 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 Mama spune că trebuie să mă însor cu tine, aşa că rămâi şi te supui. 96 00:11:02,328 --> 00:11:03,996 Uită-te la el ! 97 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 - Ei bine... - Cât trebuie să mă uit ? 98 00:11:18,677 --> 00:11:20,638 Cât îmi face mie plăcere. 99 00:11:23,682 --> 00:11:26,685 - Vrei să vezi şi restul ? - Dacă face plăcere Maiestăţii Tale. 100 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 Acolo este Septa ta. 101 00:11:32,024 --> 00:11:34,777 Uite cum facem: am să-ţi fac un cadou. 102 00:11:36,153 --> 00:11:39,490 După ce-mi adun armatele şi-l ucid pe trădătorul de frate-tău, 103 00:11:39,573 --> 00:11:41,700 am să-ţi aduc în dar şi capul lui. 104 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Sau poate mi-l aduce el pe al tău. 105 00:11:50,543 --> 00:11:53,379 Mama spune că un rege nu trebuie să-şi lovească soţia. 106 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 Ser Meryn... 107 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Poftim, fetiţo ! 108 00:12:23,701 --> 00:12:27,163 Acum te supui ? Sau mai vrei o lecţie ? 109 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 Am să te caut la curte. 110 00:12:36,672 --> 00:12:39,925 Nu-ţi provoca şi mai multă suferinţă. Oferă-i ce vrea. 111 00:12:42,928 --> 00:12:44,930 Vei mai avea nevoie de ea. 112 00:13:05,910 --> 00:13:09,497 Este clar ce trebuie să facem: declarăm fidelitate regelui Renly 113 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 şi pornim spre sud să ne unim forţele cu ale lui. 114 00:13:13,626 --> 00:13:15,169 Renly nu este regele de drept. 115 00:13:16,128 --> 00:13:18,589 Doar nu ai de gând să-l recunoşti pe Joffrey... 116 00:13:18,672 --> 00:13:21,842 - Ţi-a ucis tatăl. - Asta nu-l face pe Renly rege. 117 00:13:22,760 --> 00:13:26,847 E fratele mai mic al lui Robert. Bran nu poate fi lord de Winterfell 118 00:13:26,931 --> 00:13:29,934 înaintea mea, iar Renly nu poate fi rege înaintea lui Stannis. 119 00:13:30,559 --> 00:13:32,728 Vrei să ne supunem lui Stannis ? 120 00:13:34,438 --> 00:13:36,774 Lorzii mei ! 121 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 Uite ce spun eu acestor doi regi ! 122 00:13:44,323 --> 00:13:48,619 Renly Baratheon şi Stannis nu înseamnă nimic pentru mine. 123 00:13:49,578 --> 00:13:53,374 De ce să domnească el peste mine şi ai mei, de pe un tron înflorat 124 00:13:53,457 --> 00:13:58,003 din Sud ? Ce ştiu ei despre Zid sau păduri bântuite ? 125 00:13:59,588 --> 00:14:01,632 Până şi zeii lor sunt greşiţi. 126 00:14:05,261 --> 00:14:07,429 De ce să nu ne conducem singuri ? 127 00:14:08,764 --> 00:14:13,352 Ne-am plecat în faţa dragonilor, dar dragonii sunt morţi acum. 128 00:14:15,688 --> 00:14:20,025 Iată singurul rege în faţa căruia sunt dispus să mă plec. 129 00:14:21,986 --> 00:14:23,862 Regele din Nord ! 130 00:14:31,662 --> 00:14:34,248 În aceste condiţii, accept şi eu. 131 00:14:34,331 --> 00:14:37,960 N-au decât să-şi păstreze Fortăreaţa Roşie şi Tronul de Fier. 132 00:14:40,629 --> 00:14:42,923 Regele din Nord ! 133 00:14:44,049 --> 00:14:47,636 - Sunt fratele tău, acum şi pe veci ? - Acum şi pe veci. 134 00:14:52,474 --> 00:14:55,227 Sabia mea îţi aparţine, în victorie şi înfrângere, 135 00:14:56,061 --> 00:14:58,230 de azi şi până în ultima mea zi. 136 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 Regele din Nord ! 137 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 - Lady Stark... - Vreau să-l văd. Acum ! 138 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 Lasă-ne ! 139 00:16:01,877 --> 00:16:05,589 Arăţi minunat în seara asta, Lady Stark. Văduvia te prinde. 140 00:16:09,510 --> 00:16:12,221 Cred că patul tău pare gol. De-asta ai venit ? 141 00:16:14,682 --> 00:16:17,267 Nu sunt în formă, dar cred că te pot ajuta. 142 00:16:19,436 --> 00:16:21,897 Leapădă-te de rochie şi vedem de ce sunt în stare. 143 00:16:27,986 --> 00:16:31,699 - Îmi plac femeile violente. - Te voi omorî în seara asta, ser. 144 00:16:33,283 --> 00:16:36,578 Îţi pun capul într-o cutie şi îl trimit surorii tale. 145 00:16:36,662 --> 00:16:39,581 Să-ţi arăt cum ! Mai loveşte-mă o dată, peste ureche ! 146 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Şi din nou, şi din nou. 147 00:16:43,544 --> 00:16:46,296 Eşti mai puternică decât pari, nu va dura mult. 148 00:16:46,380 --> 00:16:48,590 Asta ai vrea să creadă lumea, 149 00:16:48,674 --> 00:16:50,634 că nu ţi-e frică de moarte. 150 00:16:50,718 --> 00:16:53,429 Nu îmi este. Întunericul vine pentru noi toţi. 151 00:16:53,512 --> 00:16:55,305 Ce rost are să plâng ? 152 00:16:55,389 --> 00:16:59,309 Pentru că, dacă zeii sunt drepţi, vei ajunge în cele şapte iaduri. 153 00:17:00,102 --> 00:17:04,148 Despre ce zei vorbim ? Copacii la care se ruga soţul tău ? 154 00:17:05,691 --> 00:17:09,278 Unde erau zeii când a fost decapitat ? 155 00:17:09,361 --> 00:17:11,905 Dacă zeii sunt reali şi dacă sunt drepţi, 156 00:17:12,948 --> 00:17:15,367 de ce este lumea atât de plină de nedreptate ? 157 00:17:16,618 --> 00:17:18,787 Din cauza oamenilor ca tine. 158 00:17:20,706 --> 00:17:23,667 Nu există oameni ca mine. Numai eu. 159 00:17:30,257 --> 00:17:32,259 Fiul meu, Bran. 160 00:17:33,886 --> 00:17:36,305 Cum a ajuns să cadă din turn ? 161 00:17:36,388 --> 00:17:38,390 L-am împins eu. 162 00:17:41,435 --> 00:17:43,270 De ce ? 163 00:17:44,813 --> 00:17:47,983 - Speram să moară. - De ce ? 164 00:17:57,242 --> 00:18:00,329 Ar trebui să te culci. Va fi un război lung. 165 00:18:26,688 --> 00:18:28,857 Nu pot să cred că a început războiul. 166 00:18:30,567 --> 00:18:33,362 Era la fel de palpitant când erai tu tânără ? 167 00:18:37,199 --> 00:18:38,909 Ce spune ? 168 00:18:40,410 --> 00:18:43,997 L-am prins pe Robb Stark ? Care e următoarea noastră mişcare ? 169 00:18:44,081 --> 00:18:46,917 Taci şi treci înapoi în pat ? 170 00:18:56,718 --> 00:18:58,387 Mi-au luat fiul prizonier. 171 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 Robb Stark e mai puţin neştiutor decât speram noi. 172 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Lupul lui a ucis doisprezece oameni şi la fel de mulţi cai. 173 00:19:07,813 --> 00:19:09,690 E adevărat ce se spune despre Stannis şi Renly ! 174 00:19:09,773 --> 00:19:12,317 Fraţii Baratheon au pornit împotriva noastră ? 175 00:19:12,401 --> 00:19:15,737 Jaime prizonier, armata lui dezbinată... E o catastrofă. 176 00:19:17,489 --> 00:19:19,366 Poate ar trebui să cerem pacea. 177 00:19:23,662 --> 00:19:26,999 Uite-ţi pacea ! Joffrey a avut grijă de asta când a decis 178 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 să-i ia capul lui Ned Stark. 179 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 Îţi va fi mai uşor să bei din pocalul acela 180 00:19:33,130 --> 00:19:36,133 decât să-l aduci pe Robb Stark la masa negocierilor. 181 00:19:36,216 --> 00:19:38,552 Câştigă, în caz că nu ai observat. 182 00:19:39,553 --> 00:19:41,597 Aud că le avem încă pe surorile lui. 183 00:19:41,680 --> 00:19:44,308 Mai întâi trebuie să oferim o recompensă pentru Jaime. 184 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 Fără armistiţii ! Nu putem părea slabi. 185 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 Ar trebui să-i atacăm imediat... 186 00:19:48,395 --> 00:19:50,689 Întâi trebuie să mergem la Casterly Rock... 187 00:19:50,772 --> 00:19:53,317 Fiul meu e prizonier ! 188 00:19:55,569 --> 00:19:57,446 Ieşiţi ! Toţi ! 189 00:20:08,165 --> 00:20:09,958 Tu nu ! 190 00:20:25,182 --> 00:20:27,100 Ai dreptate în legătură cu Eddard Stark. 191 00:20:29,728 --> 00:20:32,189 Dacă era în viaţă, ne puteam folosi de el să cădem 192 00:20:32,272 --> 00:20:34,691 la pace cu Winterfell şi Riverrun, 193 00:20:34,775 --> 00:20:38,779 iar asta ne-ar fi dat timp să ne ocupăm de fraţii lui Robert. 194 00:20:38,862 --> 00:20:40,489 Însă acum... 195 00:20:41,698 --> 00:20:44,117 Nebunie. Nebunie şi prostie. 196 00:20:47,746 --> 00:20:50,123 Întotdeauna te-am considerat un prost. 197 00:20:52,167 --> 00:20:54,628 - Poate că am greşit. - Pe jumătate. 198 00:20:57,422 --> 00:21:00,676 Nu mă pricep la strategie, dar dacă nu vrem să fim înconjuraţi 199 00:21:00,759 --> 00:21:04,221 de trei armate, se pare că nu putem rămâne aici. 200 00:21:04,304 --> 00:21:06,098 Nimeni nu rămâne aici. 201 00:21:07,057 --> 00:21:09,726 Ser Gregor va porni cu 500 de călăreţi 202 00:21:09,810 --> 00:21:13,063 şi va da foc ţinutului Riverrun din God's Eye în Red Fork. 203 00:21:14,231 --> 00:21:16,400 Noi, ceilalţi, ne vom regrupa la Harrenhal. 204 00:21:18,944 --> 00:21:22,823 - Tu pleci spre Debarcaderul Regelui. - Ce să fac acolo ? 205 00:21:23,615 --> 00:21:27,869 Să conduci. Vei fi Mâna Regelui în locul meu. 206 00:21:29,204 --> 00:21:32,874 Îi vei disciplina pe băiatul ăsta şi pe maică-sa, dacă e nevoie. 207 00:21:32,958 --> 00:21:35,919 Şi dacă simţi vreun iz de trădare din partea celorlalţi, 208 00:21:36,003 --> 00:21:38,005 Baelish, Varys, Pycelle... 209 00:21:38,088 --> 00:21:40,549 Capete, suliţe, ziduri ? 210 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 De ce nu unchiul meu sau... Oricine ! De ce eu ? 211 00:21:45,387 --> 00:21:47,431 Eşti fiul meu. 212 00:21:55,147 --> 00:21:59,234 Încă ceva: nu o vei lua pe târfa aceea la curte. 213 00:22:00,861 --> 00:22:02,821 Înţelegi ? 214 00:22:22,257 --> 00:22:23,967 Ser Jorah... 215 00:22:27,804 --> 00:22:30,057 Uşurel... 216 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Fiul meu... Unde este ? Îl vreau. 217 00:22:39,816 --> 00:22:41,568 Unde este ? 218 00:22:43,612 --> 00:22:45,447 Băiatul nu a supravieţuit. 219 00:22:52,579 --> 00:22:55,082 - Spune-mi ! - Ce ar fi de spus ? 220 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 De ce a murit fiul meu ? 221 00:22:59,836 --> 00:23:03,632 Nu a trăit niciodată, prinţesă. Femeile spun... 222 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 Ce spun femeile ? 223 00:23:09,262 --> 00:23:12,641 - Spun că băiatul era... - Monstruos. Diform. 224 00:23:14,351 --> 00:23:16,103 Eu l-am tras afară. 225 00:23:17,604 --> 00:23:21,191 Avea solzi, asemenea unei şopârle, era orb 226 00:23:21,274 --> 00:23:23,610 şi avea aripi, ca acelea ale unui liliac. 227 00:23:24,903 --> 00:23:27,823 Când l-am atins, pielea i-a căzut de pe oase, 228 00:23:27,906 --> 00:23:31,076 iar înăuntru era plin de viermi. 229 00:23:34,079 --> 00:23:37,124 Ţi-am spus că viaţa se plăteşte numai cu moarte. 230 00:23:38,583 --> 00:23:40,544 Ştiai preţul. 231 00:23:41,169 --> 00:23:44,464 Unde e khalul Drogo ? Du-mă la el ! 232 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 Arată-mi ce am cumpărat cu viaţa fiului meu. 233 00:23:51,096 --> 00:23:53,014 Cum porunceşti, doamna mea. 234 00:23:54,099 --> 00:23:56,560 Vino, te voi duce la el. 235 00:23:56,643 --> 00:23:59,396 - Poţi face asta mai târziu. - Vreau să-l văd acum. 236 00:24:15,787 --> 00:24:17,914 Khalasarul a plecat. 237 00:24:17,998 --> 00:24:22,002 Un khal care nu poate călări nu e khal. Dothrakii urmează puterea. 238 00:24:24,129 --> 00:24:26,006 Îmi pare rău, prinţesă. 239 00:24:38,101 --> 00:24:39,895 Drogo... 240 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 Soarele şi stelele mele... 241 00:24:43,398 --> 00:24:44,858 De ce este aici, singur ? 242 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 Se pare că-i place căldura, prinţesă. 243 00:24:51,865 --> 00:24:56,244 Trăieşte. Ai cerut viaţă. Ai plătit pentru viaţă. 244 00:24:56,828 --> 00:24:59,873 Asta nu e viaţă ! Când va fi aşa cum a fost ? 245 00:24:59,956 --> 00:25:02,709 Când soarele va răsări la apus şi va apune la răsărit. 246 00:25:03,543 --> 00:25:07,464 Când mările vor seca, iar munţii vor zbura prin aer asemenea frunzelor. 247 00:25:23,939 --> 00:25:25,440 Lăsaţi-ne ! 248 00:25:26,816 --> 00:25:29,402 Nu vreau să te las singură cu vrăjitoarea asta. 249 00:25:29,486 --> 00:25:32,113 Nu mai am de ce să mă tem de ea. 250 00:25:33,615 --> 00:25:35,492 Du-te ! 251 00:25:40,664 --> 00:25:43,416 Ştiai ce cumpăr şi ştiai care va fi preţul. 252 00:25:45,126 --> 00:25:47,504 A fost greşit din partea lor să-mi ardă templul. 253 00:25:47,587 --> 00:25:49,339 Marele Păstor s-a înfuriat. 254 00:25:49,422 --> 00:25:51,883 Asta nu e opera unui zeu. Copilul meu era nevinovat. 255 00:25:51,967 --> 00:25:53,593 Nevinovat ? 256 00:25:54,219 --> 00:25:57,097 Ar fi fost Armăsarul ce Călăreşte Lumea. 257 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Acum, nu va mai arde oraşe. 258 00:25:58,974 --> 00:26:01,518 Khalasarul lui nu va mai distruge popoare. 259 00:26:01,935 --> 00:26:06,022 - Te-am apărat. Te-am salvat. - M-ai salvat ? 260 00:26:08,900 --> 00:26:12,487 Trei călăreţi m-au violat înainte să mă salvezi tu, fetiţo. 261 00:26:16,491 --> 00:26:18,660 Am văzut casa zeului meu în flăcări, 262 00:26:19,995 --> 00:26:22,872 locul unde am vindecat nenumăraţi bărbaţi şi femei. 263 00:26:24,040 --> 00:26:26,042 Pe străzi, am văzut grămezi de capete. 264 00:26:26,668 --> 00:26:28,461 Capul brutarului care îmi cocea pâinea. 265 00:26:28,545 --> 00:26:31,840 Capul unui băiat pe care l-am vindecat cu trei luni în urmă. 266 00:26:33,133 --> 00:26:37,178 Mai spune-mi o dată... ce anume ai salvat ? 267 00:26:38,930 --> 00:26:40,598 Ţi-am salvat viaţa. 268 00:26:42,684 --> 00:26:44,519 Uită-te la khalul tău 269 00:26:46,813 --> 00:26:49,107 şi vei vedea exact cât valorează viaţa 270 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 când toate celelalte s-au dus. 271 00:27:05,457 --> 00:27:07,083 Nu poţi face asta. 272 00:27:08,251 --> 00:27:09,961 Dă-te la o parte, Sam. 273 00:27:10,045 --> 00:27:13,214 Vor da sfoară în ţară, vor trimite corbi... 274 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 Vor veni după tine. 275 00:27:15,342 --> 00:27:17,552 Ştii ce se întâmplă cu dezertorii ? 276 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Mai bine decât tine. 277 00:27:23,141 --> 00:27:25,977 - Ce ai de gând să faci ? - Să-mi găsesc fratele. 278 00:27:27,103 --> 00:27:29,522 Şi să înfig o sabie în beregata regelui Joffrey. 279 00:27:31,232 --> 00:27:33,777 Nu ne poţi părăsi acum. Avem nevoie de tine acum. 280 00:27:35,653 --> 00:27:38,156 - La o parte ! - Nu te las să pleci. 281 00:27:39,032 --> 00:27:41,034 - Dă-te ! - Nu. 282 00:27:59,594 --> 00:28:02,639 - Mâna Regelui... - Aşa se pare. 283 00:28:04,224 --> 00:28:07,018 Şi tatăl tău a spus că nu poţi lua pe nimeni cu tine 284 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 în Debarcaderul Regelui. 285 00:28:08,895 --> 00:28:11,731 Nu, a spus că nu te pot lua pe tine în Debarcaderul Regelui. 286 00:28:11,815 --> 00:28:13,650 A fost foarte exact în privinţa asta. 287 00:28:13,733 --> 00:28:16,694 - Ştie cum mă cheamă ? - Poftim ? 288 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 A spus "Nu o lua pe Shae în Debarcaderul Regelui" ? 289 00:28:20,240 --> 00:28:22,200 Cred că a folosit cuvântul "târfă". 290 00:28:23,993 --> 00:28:26,746 Ţi-e ruşine cu mine ? Te temi că voi începe să dansez 291 00:28:26,830 --> 00:28:29,165 la curte cu sânii pe-afară ? 292 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Sunt nostimă acum. Sunt Shae, târfa amuzantă. 293 00:28:35,505 --> 00:28:38,425 Tata e, probabil, cel mai puternic om din ţară. 294 00:28:38,508 --> 00:28:40,176 Cu siguranţă, cel mai bogat. 295 00:28:40,260 --> 00:28:42,720 Are cele Şapte Regate în buzunar. 296 00:28:42,804 --> 00:28:46,599 Toată lumea trebuie să facă exact ce spune tata. 297 00:28:49,060 --> 00:28:50,937 Întotdeauna a fost un bou. 298 00:28:57,944 --> 00:29:00,947 Cred că doamnele de la curte pot învăţa multe 299 00:29:01,030 --> 00:29:03,032 de la o fată ca tine. 300 00:29:05,243 --> 00:29:07,954 De ce nu vii cu mine ? Vei fi doamna Mâinii. 301 00:29:10,748 --> 00:29:13,042 Fiindcă regele are nevoie de Mână, iar Mâna... 302 00:29:18,006 --> 00:29:20,049 Ştiu de ce are nevoie Mâna. 303 00:29:34,439 --> 00:29:36,107 Nălucă ? 304 00:29:59,547 --> 00:30:01,424 Noroc că eşti împănat bine. 305 00:30:03,092 --> 00:30:05,470 Te ducem înapoi unde ţi-e locul. 306 00:30:05,553 --> 00:30:08,515 - Locul meu e lângă fratele meu. - Noi suntem fraţii tăi. 307 00:30:08,598 --> 00:30:10,892 Te vor ucide, dacă află că ai plecat. 308 00:30:10,975 --> 00:30:14,354 Vă vor ucide şi pe voi pentru că aţi venit după mine. Plecaţi ! 309 00:30:14,437 --> 00:30:17,524 Sam ne-a povestit totul. Ne pare rău de tatăl tău. 310 00:30:17,607 --> 00:30:20,109 Dar nu contează. Ai depus un jurământ. 311 00:30:20,193 --> 00:30:22,320 - Nu poţi pleca. - Trebuie ! 312 00:30:22,403 --> 00:30:25,865 - Nu poţi. Ai jurat. - Nu mă interesează. 313 00:30:25,949 --> 00:30:28,785 Ascultaţi-mi vorbele şi fiţi martori ai jurământului meu. 314 00:30:30,161 --> 00:30:31,704 Să vă ia naiba pe toţi ! 315 00:30:31,788 --> 00:30:35,959 Acum începe veghea mea. Nu se va sfârşi până la moarte. 316 00:30:36,876 --> 00:30:38,753 Voi trăi şi voi muri la post. 317 00:30:39,337 --> 00:30:42,799 - Eu sunt sabia în întuneric. - Veghetorul de pe ziduri. 318 00:30:42,882 --> 00:30:45,134 Scutul care protejează ţinuturile oamenilor. 319 00:30:45,885 --> 00:30:48,680 Îmi pun viaţa şi onoarea în slujba Rondului de Noapte. 320 00:30:49,597 --> 00:30:52,225 Pentru noaptea aceasta şi cele care vor urma. 321 00:31:32,640 --> 00:31:36,644 Ţii minte prima dată când am călărit împreună, soarele şi stelele mele ? 322 00:31:41,357 --> 00:31:47,155 Dacă mă auzi, dacă nu ai plecat de lângă mine, arată-mi... 323 00:31:48,364 --> 00:31:52,535 Eşti un luptător. Întotdeauna ai fost un luptător. 324 00:31:52,619 --> 00:31:56,247 Am nevoie să lupţi acum. 325 00:32:05,381 --> 00:32:10,386 Ştiu că eşti foarte departe, dar întoarce-te la mine, 326 00:32:12,013 --> 00:32:13,723 soarele şi stelele mele. 327 00:32:37,205 --> 00:32:44,087 Când soarele va răsări la apus şi va apune la răsărit... 328 00:32:48,925 --> 00:32:51,594 Atunci te vei întoarce la mine, soarele şi stelele mele. 329 00:33:59,871 --> 00:34:04,292 Regi ? Pot să-ţi spun tot ce se poate spune despre regi. 330 00:34:07,545 --> 00:34:10,298 Lucrul pe care trebuie să-l înţelegi în legătură cu ei... 331 00:34:16,012 --> 00:34:20,349 În ultimii 67 de ani, am cunoscut, am cunoscut cu adevărat 332 00:34:21,350 --> 00:34:23,686 mai mulţi regi decât orice alt om. 333 00:34:26,397 --> 00:34:29,817 Sunt oameni complicaţi, dar eu ştiu să-i slujesc 334 00:34:32,737 --> 00:34:34,697 şi îi slujesc în continuare. 335 00:34:37,784 --> 00:34:39,744 Aerys Targaryen. 336 00:34:41,662 --> 00:34:45,500 Dintre toate miile de boli pe care zeii le-au aruncat asupra noastră, 337 00:34:47,251 --> 00:34:49,420 nebunia este cea mai rea. 338 00:34:50,963 --> 00:34:54,091 Era un om bun... Atât de fermecător... 339 00:34:56,761 --> 00:35:03,559 Să-l văd pierind în faţa mea, mistuit de vise de foc şi sânge... 340 00:35:08,147 --> 00:35:11,150 Robert Baratheon a fost un animal cu totul diferit. 341 00:35:11,734 --> 00:35:13,820 Un om puternic, un mare războinic. 342 00:35:15,488 --> 00:35:17,532 Dar, din păcate, a cuceri un regat 343 00:35:17,615 --> 00:35:21,577 şi a conduce un regat sunt lucruri total diferite. 344 00:35:23,037 --> 00:35:26,874 Se spune că cei care trec prin viaţă cu ochelari de cal pe ochi 345 00:35:28,292 --> 00:35:31,879 adesea nu-i văd pe duşmanii care îi înconjoară. 346 00:35:36,008 --> 00:35:42,265 Acum îl slujesc pe regele Joffrey, zeii să-l binecuvânteze ! 347 00:35:44,725 --> 00:35:47,854 Este un tânăr capabil, cu o minte militară puternică. 348 00:35:49,605 --> 00:35:54,652 Sever, dar severitatea pusă în slujba Domeniului nu e un viciu. 349 00:35:57,738 --> 00:36:00,366 E prea devreme să ştim ce tip de rege va fi, 350 00:36:01,450 --> 00:36:05,079 dar simt măreţie adevărată la orizont, 351 00:36:06,080 --> 00:36:09,584 pentru noul nostru rege. Măreţie adevărată. 352 00:36:16,507 --> 00:36:20,303 - Şi care este lucrul ? - Care lucru ? 353 00:36:21,512 --> 00:36:23,723 În legătură cu regii. Aţi spus: 354 00:36:23,806 --> 00:36:26,350 "Lucrul pe care trebuie să-l înţelegi despre regi..." 355 00:36:27,143 --> 00:36:29,186 Lucrul pentru care trebuie să-l... 356 00:36:29,729 --> 00:36:31,731 Când aţi început, aţi... Nu contează. 357 00:36:34,483 --> 00:36:37,361 - Să te conduc, draga mea... - E-n ordine. Nu este nevoie. 358 00:36:38,237 --> 00:36:40,281 Da, da... Pe data viitoare ! 359 00:37:30,039 --> 00:37:32,583 Când îţi imaginezi că eşti acolo, cum arăţi ? 360 00:37:33,542 --> 00:37:36,545 Ţi se potriveşte coroana ? Lorzii şi domniţele 361 00:37:36,629 --> 00:37:39,507 care te dispreţuiesc de ani întregi îţi zâmbesc curtenitor ? 362 00:37:40,925 --> 00:37:43,719 Le e greu să zâmbească şi să se plece fără capete. 363 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Un bărbat ambiţios, dar fără morală. 364 00:37:48,140 --> 00:37:49,809 N-aş paria împotriva ta. 365 00:37:51,435 --> 00:37:53,938 Tu ce ai face, prietene, dacă te-ai trezi 366 00:37:54,021 --> 00:37:55,773 acolo, pe tron ? 367 00:37:56,774 --> 00:37:58,734 Cred că sunt unul dintre puţinii bărbaţi 368 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 care nu vor să fie regi. 369 00:38:00,444 --> 00:38:03,406 Eşti unul dintre puţinii bărbaţi care nu sunt bărbaţi. 370 00:38:04,073 --> 00:38:05,992 Poţi mai bine de atât... 371 00:38:10,037 --> 00:38:13,708 Când te-au castrat, ţi-au tăiat mădularul cu pietre ? 372 00:38:13,791 --> 00:38:15,334 Întotdeauna m-am întrebat. 373 00:38:15,418 --> 00:38:18,838 Da ? Petreci mult gândindu-te ce am între picioare ? 374 00:38:18,921 --> 00:38:23,843 Îmi imaginez o crăpătură ca a unei femei. Cam aşa este ? 375 00:38:23,926 --> 00:38:26,429 Sunt flatat, desigur, să fiu în imaginaţia ta. 376 00:38:27,054 --> 00:38:29,849 Trebuie să fie ciudat, chiar şi după atâţia ani... 377 00:38:31,350 --> 00:38:36,772 Un bărbat de pe un alt tărâm, dispreţuit de mulţi, temut de toţi. 378 00:38:37,481 --> 00:38:39,191 Aşa ? Este bine de ştiut. 379 00:38:39,734 --> 00:38:41,944 Stai treaz noaptea şi te temi de crăpătura mea ? 380 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 Dar tu continui... Şopteşti în urechea unui rege 381 00:38:46,657 --> 00:38:48,242 şi, apoi, în a următorului. 382 00:38:51,370 --> 00:38:54,540 - Te admir. - Şi eu te admir, lord Baelish. 383 00:38:56,500 --> 00:38:59,253 Un produs al unei case minore cu un mare talent 384 00:38:59,336 --> 00:39:01,964 în a se împrieteni cu bărbaţi puternici. Şi femei... 385 00:39:02,465 --> 00:39:04,717 Un talent util, sunt sigur că îţi dai dreptate. 386 00:39:07,011 --> 00:39:12,558 Şi iată-ne ! Respectându-ne şi admirându-ne reciproc... 387 00:39:13,267 --> 00:39:16,520 - Jucându-ne rolurile. - Slujind un nou rege... 388 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 Lungă fie domnia lui ! 389 00:39:19,356 --> 00:39:21,358 Regele meu... 390 00:39:22,651 --> 00:39:24,820 Lorzii mei... 391 00:39:24,904 --> 00:39:27,073 Începem ? 392 00:39:27,156 --> 00:39:29,742 Eşti Arry acum, ai auzit ? Arry, un băiat orfan. 393 00:39:31,035 --> 00:39:33,329 Nimeni nu pune multe întrebări orfanilor. 394 00:39:33,412 --> 00:39:35,289 Nimeni nu dă doi bani. 395 00:39:36,123 --> 00:39:38,084 - Cum te cheamă ? - Arry. 396 00:39:39,335 --> 00:39:41,837 Ai mult de mers într-o companie de proastă calitate. 397 00:39:43,089 --> 00:39:46,175 Am 20 de data asta, bărbaţi şi băieţi recrutaţi pentru Zid. 398 00:39:47,676 --> 00:39:50,262 Tatăl tău m-a lăsat să aleg din temniţe, 399 00:39:50,346 --> 00:39:53,015 şi nu am găsit niciun lord acolo. 400 00:39:53,808 --> 00:39:56,811 Jumătate dintre ei te-ar da pe mâna regelui 401 00:39:56,894 --> 00:39:58,979 cât ai zice peşte. 402 00:39:59,063 --> 00:40:02,650 Cealaltă jumătate ar face la fel, dar te-ar viola mai întâi. 403 00:40:03,317 --> 00:40:05,653 Aşa că stai retras, iar când te uşurezi, 404 00:40:05,736 --> 00:40:07,696 te duci în pădure, singur. 405 00:40:09,323 --> 00:40:14,495 Stai cu aceştia, băiete. Şi stai, sau te închid 406 00:40:14,578 --> 00:40:16,914 în spatele căruţei, cu aceştia trei. 407 00:40:21,669 --> 00:40:23,546 Ai grijă, piticule ! 408 00:40:24,922 --> 00:40:26,799 Ăsta are o sabie. 409 00:40:26,882 --> 00:40:29,301 Ce caută un amărât ca tine cu o sabie ? 410 00:40:29,385 --> 00:40:30,678 Poate că e un mic paj. 411 00:40:31,137 --> 00:40:33,639 Nu e niciun paj. Uită-te la el. Parcă ar fi fată. 412 00:40:33,722 --> 00:40:35,474 Pariez că a furat sabia. 413 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Ia să vedem ! 414 00:40:40,729 --> 00:40:42,273 Mi-ar prinde bine o sabie ca asta. 415 00:40:42,731 --> 00:40:45,067 - Ia-i-o ! - Dă-o încoace, piticule ! 416 00:40:45,151 --> 00:40:47,444 Uită-te la el ! Mai bine i-ai da sabia lui Hot Pie. 417 00:40:47,528 --> 00:40:49,363 L-am văzut ucigând un băiat în şuturi. 418 00:40:49,446 --> 00:40:52,950 L-am pus la pământ, l-am lovit în boaşe şi am continuat 419 00:40:53,033 --> 00:40:54,785 până a murit. 420 00:40:54,869 --> 00:40:56,662 L-am făcut praf. 421 00:40:58,747 --> 00:41:00,457 Ai face bine să-mi dai sabia. 422 00:41:00,541 --> 00:41:02,835 O vrei ? Ţi-o dau. 423 00:41:03,627 --> 00:41:05,880 Deja am ucis un gras. 424 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Cred că tu n-ai ucis pe nimeni. Cred că minţi. Dar eu nu mint. 425 00:41:11,260 --> 00:41:14,096 Mă pricep la ucis graşi. Îmi place să ucid graşi. 426 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Îţi place să te iei de cei mai mici ? 427 00:41:19,727 --> 00:41:22,396 În ultimii zece ani, am făcut nicovale. 428 00:41:22,480 --> 00:41:25,774 Când lovesc fierul, cântă. Vei cânta şi tu când te voi lovi ? 429 00:41:33,949 --> 00:41:35,659 E o sabie făurită la un castel. 430 00:41:36,493 --> 00:41:39,079 - De unde ai furat-o ? - Am primit-o în dar. 431 00:41:39,622 --> 00:41:43,709 Nu mai contează. Acolo unde mergem nu-i interesează ce ai făcut. 432 00:41:43,792 --> 00:41:47,338 Ai violatori, hoţi de buzunare, hoţi la drumul mare, ucigaşi... 433 00:41:49,215 --> 00:41:51,509 - Tu ce eşti ? - Ucenic de armurier. 434 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 Stăpânul meu s-a săturat de mine. Aşa că iată-mă ! 435 00:41:57,640 --> 00:41:59,808 Haideţi, nenorociţilor ! 436 00:42:01,268 --> 00:42:03,687 Avem o groază de mers de aici până la Zid, 437 00:42:04,396 --> 00:42:06,273 şi vine iarna ! 438 00:42:38,013 --> 00:42:41,600 Şuncă... Câte zile poate un om 439 00:42:41,684 --> 00:42:43,769 să mănânce şuncă de dimineaţă ? 440 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Adu-mi măcar nişte bere. 441 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 Pari extenuat. Plimbarea ta nocturnă a fost aşa de obositoare ? 442 00:42:56,991 --> 00:43:00,619 Stai liniştit. Dacă i-am decapita pe toţi cei care fug o noapte, 443 00:43:01,662 --> 00:43:03,289 Zidul ar fi păzit numai de stafii. 444 00:43:05,457 --> 00:43:07,501 Cel puţin, nu ai fost la târfe. 445 00:43:08,919 --> 00:43:11,922 Onoarea te-a determinat să pleci. Onoarea te-a adus înapoi. 446 00:43:13,549 --> 00:43:17,303 - Prietenii m-au adus înapoi. - N-am spus că onoarea ta. 447 00:43:19,763 --> 00:43:20,764 Mi-au ucis tatăl. 448 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Iar tu îl vei readuce la viaţă ? Nu ? Bine ! 449 00:43:25,978 --> 00:43:27,980 Am avut parte destul de asta. 450 00:43:29,648 --> 00:43:33,777 Dincolo de Zid, cercetaşii au găsit sate abandonate. 451 00:43:34,945 --> 00:43:38,741 Noaptea, văd focuri arzând în munţi, de la asfinţit la răsărit. 452 00:43:39,992 --> 00:43:44,079 Un venetic jură că triburile se reunesc într-un loc secret, 453 00:43:45,164 --> 00:43:47,458 numai zeii ştiu de ce. 454 00:43:48,959 --> 00:43:53,172 Oamenii lui Cotter Pyke au descoperit patru cadavre cu ochi albaştri. 455 00:43:53,964 --> 00:43:57,134 Spre deosebire de noi, ei au avut înţelepciunea de a-i arde. 456 00:44:00,054 --> 00:44:04,350 Crezi că războiul fratelui tău e mai important decât al nostru ? 457 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 Nu. 458 00:44:08,771 --> 00:44:12,024 Când morţii vor începe să ne vâneze pe timp de noapte, 459 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 crezi că mai contează cine stă pe Tronul de Fier ? 460 00:44:16,570 --> 00:44:18,322 - Nu. - Bine. 461 00:44:18,989 --> 00:44:21,658 Pentru că vreau ca tu şi lupul să veniţi cu noi 462 00:44:21,742 --> 00:44:23,994 când pornim dincolo de Zid mâine. 463 00:44:25,496 --> 00:44:27,289 Dincolo de Zid ? 464 00:44:27,373 --> 00:44:30,626 Nu voi sta aici în aşteptarea zăpezilor. 465 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Vreau să aflu ce se petrece. 466 00:44:34,380 --> 00:44:37,383 Rondul de Noapte va porni în forţă împotriva veneticilor, 467 00:44:38,175 --> 00:44:40,886 a Umblătorilor Albi şi a tot ce se află acolo. 468 00:44:44,056 --> 00:44:47,476 Îl vom găsi pe Benjen Stark. Viu sau mort. 469 00:44:49,311 --> 00:44:51,021 Voi conduce eu însumi oamenii. 470 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Aşa că te întreb o singură dată, lord Snow: 471 00:44:56,819 --> 00:44:59,071 eşti frate jurat al Rondului de Noapte 472 00:44:59,655 --> 00:45:02,533 sau un bastard care vrea să se joace de-a războiul ? 473 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 Acesta este ordinul tău, khaleesi ? 474 00:45:46,201 --> 00:45:49,955 Drogo nu are nevoie de ouăle de dragon pe tărâmul întunecat. Vinde-le ! 475 00:45:50,998 --> 00:45:54,001 Te poţi întoarce în Oraşele Libere şi trăi ca femeie bogată 476 00:45:54,084 --> 00:45:55,669 tot restul zilelor. 477 00:45:55,752 --> 00:45:57,671 Nu mi-au fost date să le vând. 478 00:46:03,343 --> 00:46:05,220 Khaleesi... Regina mea... 479 00:46:06,680 --> 00:46:10,350 Jur să te slujesc, să te ascult, să mor pentru tine la nevoie. 480 00:46:12,060 --> 00:46:13,812 Dar dă-i drumul ! 481 00:46:14,563 --> 00:46:16,815 Ştiu ce intenţionezi să faci. Nu face asta ! 482 00:46:17,483 --> 00:46:21,278 Trebuie. Nu înţelegi... 483 00:46:22,029 --> 00:46:25,199 Nu-mi cere să stau deoparte când urci pe acel rug. 484 00:46:26,033 --> 00:46:27,993 Nu vreau să văd cum arzi. 485 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 De asta îţi este teamă ? 486 00:46:50,807 --> 00:46:56,021 Voi veţi fi khalasarul meu. Văd chipurile unor sclavi. 487 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Vă eliberez. Scoateţi-vă zgărzile ! 488 00:47:01,818 --> 00:47:04,112 Plecaţi, dacă vreţi. Nimeni nu vă va opri. 489 00:47:04,738 --> 00:47:09,660 Dar dacă rămâneţi, o faceţi ca fraţi şi surori, 490 00:47:10,994 --> 00:47:12,788 ca soţi şi soţii. 491 00:47:25,342 --> 00:47:27,511 Ser Jorah, leag-o pe această femeie de rug. 492 00:47:30,430 --> 00:47:32,349 Ai jurat să mă asculţi. 493 00:47:41,567 --> 00:47:45,737 Sunt Daenerys Stormborn, din Casa Targaryen, 494 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 din sângele vechii Valyria. 495 00:47:49,241 --> 00:47:52,911 Sunt fiica dragonului şi vă jur 496 00:47:54,413 --> 00:47:57,249 că cei care vă vor face rău vor muri urlând de durere. 497 00:47:58,417 --> 00:48:00,210 Nu mă vei auzi urlând. 498 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 Ba da. 499 00:48:03,964 --> 00:48:05,882 Dar nu vreau urletele tale. 500 00:48:07,509 --> 00:48:09,553 Doar viaţa ta. 501 00:50:39,536 --> 00:50:41,705 Sânge din sângele meu. 502 00:51:33,882 --> 00:51:36,134 Aţi urmărit: URZEALA TRONURILOR 503 00:51:36,218 --> 00:51:37,344 Sfârşitul episodului 10 504 00:51:39,805 --> 00:51:43,016 Traducerea şi adaptarea: MONICA REU