1 00:01:35,553 --> 00:01:40,475 TRÓNOK HARCA 2 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 Nézz rám! Nézz rám! 3 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 Emlékszel rám, fiú? Most már emlékszel rám? 4 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 Okos fiú vagy. 5 00:02:18,304 --> 00:02:22,976 Velem jössz, fiú. Velem jössz és tartod a szádat! 6 00:02:39,742 --> 00:02:42,829 - Tartsd a szád, fiú! - Nem vagyok fiú. 7 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Nem vagy okos fiú, ezt akarod mondani? 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,625 Élni akarsz, fiú? 9 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 Észak, fiú. Északra megyünk. 10 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Három szeme volt. 11 00:03:29,125 --> 00:03:31,252 Azt mondta, kövessem. Úgy is tettem. 12 00:03:32,378 --> 00:03:36,341 Lementünk a kriptába és ott volt az apám. 13 00:03:36,424 --> 00:03:38,676 Az apád nincs ott, kis lord. 14 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 Sok év telik el, mire odakerül. 15 00:03:42,263 --> 00:03:45,308 Félsz. Ugyanúgy, mint Hodor. 16 00:03:45,391 --> 00:03:47,185 Nem félek egy föld alatti lyuktól. 17 00:03:47,518 --> 00:03:50,146 A Falon túl éltél. Mitől félsz? 18 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Én csak egy béna fiú vagyok, mégis bemegyek oda. 19 00:03:59,322 --> 00:04:01,491 Ez itt a nagyapám, Lord Rickard. 20 00:04:02,450 --> 00:04:04,827 Elevenen égettette meg Aerys, az Őrült Király. 21 00:04:06,579 --> 00:04:08,748 Ő Lyanna, az apám húga. 22 00:04:09,374 --> 00:04:13,836 Robert királynak szánták, de Rhaegar Targaryen elrabolta. 23 00:04:15,171 --> 00:04:17,423 Robert háborút indított a visszaszerzésére. 24 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Megölte Rhaegart, de Lyanna is meghalt. 25 00:04:21,678 --> 00:04:23,930 Itt láttam apámat. 26 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 Látod? Nincs itt. 27 00:04:36,567 --> 00:04:38,569 Gyere ide, Borzaskutya! 28 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Rickon! 29 00:04:40,488 --> 00:04:43,658 Ennek a fenevadnak ketrecben lenne a helye, megláncolva. 30 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Nem szereti a láncot. 31 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Mit keresel idelent? Gyere fel velünk! 32 00:04:48,162 --> 00:04:50,123 Nem! Apához jöttem. 33 00:04:50,456 --> 00:04:53,251 Hányszor mondtam már, hogy Királyvárban van 34 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Sansával és Aryával? 35 00:04:55,461 --> 00:04:57,797 Itt volt lent. Láttam. 36 00:04:57,880 --> 00:05:02,885 - Mikor láttad? - Tegnap éjjel. Álmomban. 37 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 Gyere, Borzaskutya! 38 00:05:11,477 --> 00:05:15,023 Mindkettőtöknek hiányzik. Teljesen természetes, 39 00:05:15,106 --> 00:05:20,111 hogy ott van az álmaitokban, de ez még nem jelenti, hogy... 40 00:05:21,696 --> 00:05:22,739 Bran... 41 00:05:42,425 --> 00:05:44,343 Úrnőm... 42 00:06:37,855 --> 00:06:38,981 Robb. 43 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 Robb! 44 00:06:52,453 --> 00:06:54,330 Tönkretetted a kardodat. 45 00:07:08,052 --> 00:07:13,057 Mindet megölöm. Mindet, az utolsó szálig. 46 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 Mindet megölöm... 47 00:07:18,312 --> 00:07:20,189 Kisfiam! 48 00:07:22,400 --> 00:07:24,527 Náluk vannak a húgaid. 49 00:07:26,362 --> 00:07:28,364 Vissza kell szereznünk a lányokat. 50 00:07:30,449 --> 00:07:32,827 Utána mindet megöljük. 51 00:07:39,709 --> 00:07:43,171 A vadkan rémes agyara, le akart csapni vele 52 00:07:44,505 --> 00:07:46,841 és a jó Robert király volt az ellenfele. 53 00:07:48,301 --> 00:07:53,848 A fenevad olyan kövér volt, mint Robert maga. 54 00:07:55,808 --> 00:07:58,853 Ám bátor királyunk így kiáltott, mutasd, mit tudsz! 55 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 Levágom az ocsmány fejed! 56 00:08:02,940 --> 00:08:05,985 Közel sem vagy olyan gyilkos, 57 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 mint az oroszlán az ágyamban. 58 00:08:12,116 --> 00:08:14,660 Robert király elbukta a csatát 59 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 és kudarcot vallott a végső próbán. 60 00:08:20,333 --> 00:08:25,004 Az oroszlán letépte a golyóit, 61 00:08:27,381 --> 00:08:29,884 a vadkan befejezte a munkát. 62 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Rendkívül szórakoztató! 63 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 Hát nem vicces ez a dal? 64 00:08:48,986 --> 00:08:51,072 Köszönöm az előadást! 65 00:08:51,447 --> 00:08:54,075 Gondolom, a fogadóban még nagyobb sikert arattál. 66 00:08:54,158 --> 00:08:56,202 Sajnálom, felség. 67 00:08:56,285 --> 00:08:58,538 Esküszöm, hogy többet nem énekelem el. 68 00:08:58,621 --> 00:09:02,792 Mondd csak, az ujjad kedvesebb neked, vagy a nyelved? 69 00:09:03,668 --> 00:09:06,671 - Felség? - Az ujjad vagy a nyelved? 70 00:09:06,754 --> 00:09:09,173 Ha csak az egyiket tarthatnád meg, melyik lenne az? 71 00:09:13,177 --> 00:09:15,263 Persze a torkod is elvágathatom. 72 00:09:16,472 --> 00:09:18,849 Mindenkinek szüksége van kézre, felség. 73 00:09:18,933 --> 00:09:22,937 - Jó, akkor legyen a nyelved. - Felség, kérlek, én... 74 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Ser Ilyn, ki lenne alkalmasabb az ítélet végrehajtására? 75 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 Könyörögve kérlek! 76 00:09:36,909 --> 00:09:39,745 Felség, kérlek, többé soha nem énekelek! 77 00:09:39,829 --> 00:09:41,580 Mára végeztem. 78 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 A többi ügyet anyámra hagyom. 79 00:09:45,835 --> 00:09:49,297 Felség, kérlek! 80 00:09:57,596 --> 00:10:00,141 Csinos vagy. 81 00:10:00,224 --> 00:10:03,894 - Köszönöm, uram! - Felség! Most már király vagyok. 82 00:10:07,106 --> 00:10:09,817 Sétáljunk egyet! Mutatni szeretnék valamit. 83 00:10:14,322 --> 00:10:16,324 Tedd, amit mond, gyermekem! 84 00:10:23,539 --> 00:10:26,584 Amint vérezni kezdesz, fiút nemzek neked. 85 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 Anyám azt mondja, már nem kell sokat várni. 86 00:10:33,382 --> 00:10:35,343 Ne, kérlek, ne! 87 00:10:36,010 --> 00:10:39,430 Ez az apádé. Ez itt. 88 00:10:41,390 --> 00:10:43,976 Nézd meg és lásd, mi történik az árulókkal! 89 00:10:44,060 --> 00:10:48,314 - Megígérted, hogy kegyes leszel. - Az is voltam. Gyors halála volt. 90 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 Nézz rá! 91 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 Kérlek, engedj haza, nem foglak elárulni, esküszöm! 92 00:10:55,488 --> 00:10:59,992 Anyám azt mondja, el kell vegyelek, tehát maradsz és engedelmeskedsz! 93 00:11:02,286 --> 00:11:03,496 Nézz rá! 94 00:11:12,463 --> 00:11:15,800 - Nos? - Meddig kell néznem? 95 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Amíg úgy kívánom. 96 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 - Akarod látni a többit is? - Ha úgy kívánod, felség. 97 00:11:28,187 --> 00:11:29,772 Az ott a septád. 98 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 Tudod, mit? Ajándékot adok neked. 99 00:11:36,112 --> 00:11:39,365 Miután sereget gyűjtöttem és megöltem az áruló bátyádat, 100 00:11:39,740 --> 00:11:41,867 az ő fejét is neked adom. 101 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Vagy ő adja nekem a tiédet. 102 00:11:50,501 --> 00:11:53,379 Anyám azt mondta, egy király sosem ütheti meg a királynéját. 103 00:11:54,547 --> 00:11:55,756 Ser Meryn! 104 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Tessék, leány! 105 00:12:23,868 --> 00:12:27,955 Most már engedelmeskedsz? Vagy újabb leckére van szükséged? 106 00:12:31,709 --> 00:12:33,544 Majd kereslek az udvarban. 107 00:12:36,839 --> 00:12:40,342 Kíméld meg magad a fájdalomtól, leány! Add meg neki, amit akar! 108 00:12:42,887 --> 00:12:44,555 Arra még szükséged lesz. 109 00:13:05,868 --> 00:13:09,455 A követendő út egyértelmű: hűséget esküdni Renly királynak 110 00:13:09,538 --> 00:13:11,874 és délre vonulni, egyesíteni vele a seregeinket. 111 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 Renly nem király. 112 00:13:16,086 --> 00:13:18,547 Nem tarthatod még mindig Joffreyt a királyodnak, uram. 113 00:13:18,631 --> 00:13:21,800 - Megölette az apádat. - Ez még nem teszi királlyá Renlyt. 114 00:13:22,718 --> 00:13:26,805 Robert legkisebb öccse. Bran sem lehet Deres ura 115 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 előttem, és Renly sem lehet király Stannis előtt. 116 00:13:30,518 --> 00:13:32,603 Úgy érted, Stannisnek ajánlod fel a seregeinket? 117 00:13:34,188 --> 00:13:37,191 Urak! Urak! 118 00:13:38,359 --> 00:13:41,111 Ezt mondom én ennek a két királynak! 119 00:13:44,281 --> 00:13:49,453 Renly Baratheon semmi nekem, és Stannisre is teszek. 120 00:13:49,537 --> 00:13:54,375 Miért kellene az enyéimen uralkodniuk valahonnan délről? 121 00:13:55,167 --> 00:13:58,295 Mit tudnak a Falról? A farkaserdőről? 122 00:13:59,547 --> 00:14:01,590 Még az isteneik is hamis istenek! 123 00:14:05,219 --> 00:14:07,388 Miért ne legyünk ismét a saját uraink? 124 00:14:08,806 --> 00:14:14,019 A sárkányok miatt hajtottuk meg a fejünket, és a sárkányok halottak. 125 00:14:15,646 --> 00:14:20,818 Ott ül az egyetlen király, aki előtt térdre borulok. 126 00:14:21,944 --> 00:14:23,821 Észak királya! 127 00:14:31,620 --> 00:14:34,206 Ezek a feltételek nekem is megfelelnek. 128 00:14:34,290 --> 00:14:38,752 Megtarthatják a vörös várukat és a vastrónjukat. 129 00:14:40,588 --> 00:14:41,880 Észak királya! 130 00:14:44,091 --> 00:14:48,929 - A fivéred vagyok most és örökké? - Most és örökké. 131 00:14:52,433 --> 00:14:55,644 Tiéd a kardom, győzelemben és vereségben, 132 00:14:55,728 --> 00:14:58,188 életem utolsó napjáig. 133 00:14:59,857 --> 00:15:02,026 Észak királya! 134 00:15:28,927 --> 00:15:33,182 - Lady Stark. - Beszélni akarok vele. Most! 135 00:15:54,953 --> 00:15:56,705 Távozzatok! 136 00:16:01,835 --> 00:16:06,340 Csodásan nézel ki ma este, Lady Stark. Jól áll neked az özvegység. 137 00:16:09,468 --> 00:16:12,888 Biztosan üres az ágyad. Ezért jöttél? 138 00:16:14,640 --> 00:16:17,226 Nem vagyok a legjobb formában, de talán segíthetek. 139 00:16:19,520 --> 00:16:21,980 Vedd le a ruhád és meglátjuk, menni fog-e. 140 00:16:27,945 --> 00:16:33,158 - Szeretem a tüzes nőket. - Ma éjjel megöllek, ser. 141 00:16:33,242 --> 00:16:36,537 Dobozba kerül a fejed és elküldelek a testvérednek. 142 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Hadd mondjam el, hogy kell! Üss meg ismét, a fülem mögött! 143 00:16:40,416 --> 00:16:42,292 Aztán újra és újra. 144 00:16:43,502 --> 00:16:46,255 Erősebb vagy, mint amilyennek látszol. Nem tart sokáig. 145 00:16:46,338 --> 00:16:50,592 Ezt szeretnéd? Hogy a világ azt higgye, nem félsz a haláltól? 146 00:16:50,676 --> 00:16:53,387 Nem is félek. A sötétség mindenkiért eljön. 147 00:16:53,470 --> 00:16:55,264 Miért bánkódnánk emiatt? 148 00:16:55,347 --> 00:16:59,560 Mert a hét pokol legmélyére kerülsz, ha kegyesek az istenek. 149 00:17:00,060 --> 00:17:04,898 Milyen istenek? A fák, akikhez a férjed imádkozott? 150 00:17:05,649 --> 00:17:09,236 Hol voltak a fák, amikor lecsapták a fejét? 151 00:17:09,319 --> 00:17:12,823 Ha az isteneid igaziak és kegyesek, 152 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 miért van tele a világ igazságtalansággal? 153 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 A hozzád hasonlók miatt. 154 00:17:20,664 --> 00:17:24,334 Nincsenek hozzám hasonlók. Csak én vagyok. 155 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 A fiam, Bran... 156 00:17:34,011 --> 00:17:36,263 Hogy zuhant le a toronyból? 157 00:17:36,346 --> 00:17:38,348 Kilöktem az ablakon. 158 00:17:41,393 --> 00:17:43,228 Miért? 159 00:17:44,563 --> 00:17:48,358 - Azt reméltem, belehal. - Miért? 160 00:17:57,201 --> 00:18:01,205 Menj aludni! Hosszú háború vár ránk. 161 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 El se hiszem, hogy tényleg háború van. 162 00:18:30,526 --> 00:18:33,320 Az előző is ilyen izgalmas volt, fiatal korodban? 163 00:18:37,157 --> 00:18:39,201 Mit írnak? 164 00:18:40,369 --> 00:18:43,956 Elfogtuk már Robb Starkot? Mi a következő lépésünk? 165 00:18:44,039 --> 00:18:47,584 Hallgass! Menj vissza az ágyba! 166 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Náluk van a fiam. 167 00:19:01,723 --> 00:19:04,601 A Stark-fiú nem olyan zöldfülű, mint amilyennek hittük. 168 00:19:04,685 --> 00:19:07,688 Úgy hallottam, a farkasa tucatnyi férfit és lovat ölt meg. 169 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 Igazat beszélnek Stannisről és Renlyről? 170 00:19:09,731 --> 00:19:12,276 Mindkét Baratheon fivér ellenünk fordult. 171 00:19:12,359 --> 00:19:16,280 Jaime-t elfogták, a seregeit szétszórták... Katasztrófa. 172 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Talán békét kellene kötnünk. 173 00:19:23,620 --> 00:19:26,957 Ennyit a békéről. Erről Joffrey gondoskodott, mikor úgy döntött, 174 00:19:27,040 --> 00:19:29,209 Ned Stark fejét veszi. 175 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Könnyebb lenne ebből a pohárból inni, 176 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 mint tárgyalóasztalhoz ültetni Robb Starkot. 177 00:19:36,300 --> 00:19:38,635 Győzelemre áll, ha nem vetted volna észre. 178 00:19:39,511 --> 00:19:41,555 A húgai még mindig nálunk vannak. 179 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 Az első feladat váltságdíjért kiváltani Ser Jaime-t. 180 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Nincs fegyverszünet! Nem mutatkozhatunk gyengének. 181 00:19:46,476 --> 00:19:48,270 Azonnal ellenük kell vonulnunk. 182 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 Először vissza kell térnünk Kaszter Hegyre... 183 00:19:50,731 --> 00:19:51,815 Náluk van a fiam! 184 00:19:55,527 --> 00:19:57,404 Kifelé, mindenki! 185 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Te nem. 186 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 Igazad volt Eddard Starkkal kapcsolatban. 187 00:20:29,686 --> 00:20:32,147 Ha élne, felhasználhatnánk, 188 00:20:32,230 --> 00:20:34,650 hogy békét kössünk Deressel és Zúgóval, 189 00:20:34,733 --> 00:20:38,737 ami időt adna, hogy elbánhassunk Robert fivéreivel. 190 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 De most... 191 00:20:41,657 --> 00:20:44,076 Őrültség. Őrültség és ostobaság. 192 00:20:47,704 --> 00:20:50,082 Egész életemben esetlen bolondnak tartottalak. 193 00:20:52,125 --> 00:20:54,586 - Talán tévedtem. - Félig. 194 00:20:57,381 --> 00:21:01,009 Kezdő stratéga vagyok, de ha nem akarjuk, 195 00:21:01,093 --> 00:21:04,179 hogy három hadsereg kerítsen be minket, nem maradhatunk itt. 196 00:21:04,262 --> 00:21:06,056 Senki se marad itt. 197 00:21:07,015 --> 00:21:09,685 Ser Gregor 500 lovas élén elindul, 198 00:21:09,768 --> 00:21:13,271 hogy tűzbe borítsa a folyómelléket az Isten Szemétől a Vörös Ágig. 199 00:21:14,189 --> 00:21:16,358 A többi csapatunk Harrenhalnál egyesül újra. 200 00:21:18,902 --> 00:21:23,490 - Te pedig Királyvárba mész. - És mit csinálok ott? 201 00:21:23,573 --> 00:21:28,495 Uralkodsz. A Király Segítőjeként fogsz szolgálni helyettem. 202 00:21:29,162 --> 00:21:32,833 Megneveled a kölyökkirályt és az anyját is, ha kell. 203 00:21:32,916 --> 00:21:35,877 Ha az árulás legcsekélyebb jelét látod a többiektől, 204 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 Baelish-től, Varystól, Pycelle-től... 205 00:21:38,046 --> 00:21:40,340 Fejek, karók, fal? 206 00:21:40,674 --> 00:21:44,428 Miért nem a nagybátyám, vagy bárki más? Miért én? 207 00:21:45,345 --> 00:21:47,389 A fiam vagy. 208 00:21:55,105 --> 00:21:59,943 Még egy dolog: a szajhát nem viheted magaddal az udvarba. 209 00:22:00,819 --> 00:22:02,779 Megértetted? 210 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 Ser Jorah... 211 00:22:27,763 --> 00:22:30,557 Óvatosan, óvatosan! 212 00:22:32,934 --> 00:22:36,438 A fiam... Hol van? Látni akarom. 213 00:22:39,775 --> 00:22:41,526 Hol van? 214 00:22:43,570 --> 00:22:45,405 A fiú nem élte túl. 215 00:22:52,662 --> 00:22:55,248 - Mondd el! - Mi mást lehetne mondani erről? 216 00:22:55,332 --> 00:22:57,417 Hogy halt meg a fiam? 217 00:22:59,795 --> 00:23:03,548 Holtan született, hercegnőm. A nő azt mondja... 218 00:23:04,216 --> 00:23:06,093 Mit mondott a nő? 219 00:23:09,221 --> 00:23:13,100 - Azt mondják, a gyermek... - Szörnyszülött volt. Torz. 220 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 Én magam húztam ki. 221 00:23:17,562 --> 00:23:20,357 Olyan volt, mint egy gyík. Vak, 222 00:23:20,899 --> 00:23:23,568 bőrszárnyai voltak, olyanok, mint a denevéreknek. 223 00:23:24,861 --> 00:23:27,781 Amint hozzáértem, lemállott a bőr a csontjairól. 224 00:23:27,864 --> 00:23:32,035 Belül dögkukacokkal volt tele. 225 00:23:34,037 --> 00:23:37,874 Figyelmeztettelek, hogy az életért csak halállal lehet fizetni. 226 00:23:38,542 --> 00:23:40,502 Tudtad, mi az ára. 227 00:23:41,128 --> 00:23:45,549 Hol van Khal Drogo? Vezess hozzá! 228 00:23:46,091 --> 00:23:50,470 Mutasd, mit vettem meg a fiam élete árán! 229 00:23:51,138 --> 00:23:52,973 Ahogy parancsolod, úrnőm. 230 00:23:54,057 --> 00:23:56,518 Gyere, odavezetlek hozzá! 231 00:23:56,601 --> 00:23:59,354 - Erre később is lesz idő. - Azonnal látni akarom! 232 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 Mindenki elment. 233 00:24:17,956 --> 00:24:20,667 Khal csak az lehet, aki tud lovagolni. 234 00:24:20,750 --> 00:24:26,089 A dothrakiak csak az erőseket követik. Sajnálom, hercegnőm. 235 00:24:38,059 --> 00:24:39,853 Drogo... 236 00:24:40,562 --> 00:24:42,564 Napom és csillagom! 237 00:24:42,898 --> 00:24:44,608 Miért van itt, egyedül? 238 00:24:44,691 --> 00:24:46,735 Úgy tűnik, kedveli a meleget, hercegnő. 239 00:24:51,948 --> 00:24:56,328 Él. Életet kértél. Azért fizettél, hogy éljen. 240 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Ez nem élet. Mikor lesz olyan, amilyen volt? 241 00:24:59,915 --> 00:25:02,667 Amikor nyugaton kel a nap és keleten nyugszik. 242 00:25:03,501 --> 00:25:08,173 Amikor kiszárad a tenger. Amikor a hegyek levélként forognak a szélben. 243 00:25:23,897 --> 00:25:25,398 Menjetek el! 244 00:25:26,775 --> 00:25:29,361 Nem akarlak egyedül hagyni a varázslónővel. 245 00:25:29,444 --> 00:25:32,072 Már nincs miért félnem ettől a nőtől. 246 00:25:33,573 --> 00:25:35,450 Menjetek! 247 00:25:40,622 --> 00:25:43,750 Tudtad, mit veszek és tudtad, mi az ára. 248 00:25:45,085 --> 00:25:47,462 Hiba volt felgyújtani a templomomat. 249 00:25:47,545 --> 00:25:49,297 Feldühítette a Nagy Pásztort. 250 00:25:49,381 --> 00:25:52,092 Ez nem isten műve volt. A gyermekem ártatlan volt. 251 00:25:52,175 --> 00:25:53,802 Ártatlan? 252 00:25:54,177 --> 00:25:57,055 Ő lett volna a Csődör, aki meghágja a világot. 253 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 Így egy várost sem fog felgyújtani, 254 00:25:58,932 --> 00:26:00,976 a khalasarja egy népet sem fog a porba taposni. 255 00:26:01,893 --> 00:26:06,898 - Kiálltam érted. Megmentettelek. - Megmentettél? 256 00:26:08,858 --> 00:26:13,029 Mielőtt megmentettél, már három lovas erőszakolt meg, lányom. 257 00:26:16,449 --> 00:26:18,994 Végignéztem, ahogy leég az istenem temploma, 258 00:26:20,161 --> 00:26:23,206 ahol számtalan férfit és nőt gyógyítottam meg. 259 00:26:23,999 --> 00:26:26,209 Az utcákon halmokba rakott fejeket láttam. 260 00:26:26,293 --> 00:26:28,003 A pék fejét, aki a kenyeremet sütötte. 261 00:26:28,837 --> 00:26:32,465 A fiúét, akit három hónapja kúráltam ki a lázból. 262 00:26:33,091 --> 00:26:37,887 Mondd csak el még egyszer, mit is mentettél meg pontosan? 263 00:26:38,888 --> 00:26:40,140 Az életedet. 264 00:26:42,642 --> 00:26:44,477 Miért nem nézed meg a khalodat? 265 00:26:46,771 --> 00:26:49,065 Akkor jól láthatod, mit ér az élet, 266 00:26:49,899 --> 00:26:51,985 ha minden mást elvesznek az embertől. 267 00:27:05,415 --> 00:27:07,042 Nem teheted! 268 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 Ne állj az utamba, Sam! 269 00:27:10,003 --> 00:27:13,173 Mindenki megtudja majd. Hollók viszik az üzenetet. 270 00:27:13,256 --> 00:27:15,216 A nyomodba fognak eredni. 271 00:27:15,300 --> 00:27:17,510 Tudod, mi történik a szökevényekkel? 272 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 Jobban tudom nálad. 273 00:27:23,099 --> 00:27:26,353 - Mit fogsz csinálni? - Megkeresem a bátyámat. 274 00:27:27,228 --> 00:27:29,647 És belemártom a kardom Joffrey király torkába. 275 00:27:31,358 --> 00:27:33,902 Nem mehetsz el most! Szükségünk van rád. 276 00:27:35,779 --> 00:27:38,114 - Menj onnan! - Nem engedlek el. 277 00:27:39,157 --> 00:27:41,159 - Mozgás! - Nem. 278 00:27:59,427 --> 00:28:03,264 - A Király Segítője. - Úgy fog tűnni. 279 00:28:04,349 --> 00:28:08,937 És az apád azt mondta, senkit sem vihetsz Királyvárba. 280 00:28:09,020 --> 00:28:11,856 Nem, azt mondta, téged nem vihetnek magammal Királyvárba. 281 00:28:11,940 --> 00:28:13,775 Egészen pontosan megmondta. 282 00:28:13,858 --> 00:28:16,820 - Tudja a nevem? - Mi? 283 00:28:16,903 --> 00:28:19,406 Azt mondta, ne vidd Shaét Királyvárba? 284 00:28:20,365 --> 00:28:22,367 Ha jól emlékszem, a szajha szót használta. 285 00:28:24,119 --> 00:28:29,290 Szégyellsz? Attól félsz, hogy pucér mellel táncolom körbe az udvart? 286 00:28:30,542 --> 00:28:34,003 Most vicceltem. Shae vagyok, a tréfás szajha. 287 00:28:35,463 --> 00:28:38,383 Apám valószínűleg az ország leghatalmasabb ura. 288 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 Bizonyosan a leggazdagabb. 289 00:28:40,093 --> 00:28:42,470 Az egész Hét Királyság a zsebében van. 290 00:28:42,929 --> 00:28:47,350 Mindenkinek és mindenhol pontosan a parancsai szerint kell eljárni. 291 00:28:49,185 --> 00:28:51,187 És mindig is elviselhetetlen seggfej volt. 292 00:28:58,069 --> 00:29:01,072 Azt hiszem, az udvar hölgyei sokat tanulhatnának 293 00:29:01,156 --> 00:29:03,158 egy hozzád hasonló lánytól. 294 00:29:05,368 --> 00:29:08,830 Miért nem jössz velem? Légy a Segítő hölgye. 295 00:29:10,874 --> 00:29:13,626 A királynak szüksége van a Segítőre, a Segítőnek pedig... 296 00:29:17,797 --> 00:29:19,841 Tudom, mi kell a Segítőnek. 297 00:29:34,230 --> 00:29:35,899 Szellem? 298 00:29:59,339 --> 00:30:01,216 Szerencséd, hogy így ki vagy párnázva. 299 00:30:02,884 --> 00:30:06,221 Visszaviszünk oda, ahová tartozol. 300 00:30:06,304 --> 00:30:09,057 - A fivéreim mellett a helyem. - Most már mi vagyunk a fivéreid. 301 00:30:09,140 --> 00:30:10,934 Megölnek, ha kiderül, hogy eljöttél. 302 00:30:11,017 --> 00:30:14,145 Titeket is, ha kiderül, hogy utánam jöttetek. Menjetek vissza! 303 00:30:14,229 --> 00:30:17,315 Sam mindent elmondott. Részvétünk az apád miatt. 304 00:30:17,398 --> 00:30:19,901 De ez már nem számít. Letetted az esküt. 305 00:30:19,984 --> 00:30:22,403 - Nem mehetsz el! - Muszáj. 306 00:30:22,487 --> 00:30:25,657 - Nem lehet. Esküt tettél. - Nem érdekel... 307 00:30:25,740 --> 00:30:29,369 Halljátok a szavaimat és tanúsítsátok eskümet! 308 00:30:29,953 --> 00:30:31,496 A pokolba veletek! 309 00:30:31,579 --> 00:30:36,584 Elkezdődik az őrségem. Nem ér véget a halálom napjáig. 310 00:30:36,668 --> 00:30:39,045 A helyemen élek és halok meg. 311 00:30:39,128 --> 00:30:42,590 - Kard vagyok a sötétségben. - A falak őre vagyok. 312 00:30:42,674 --> 00:30:45,593 A pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi. 313 00:30:45,677 --> 00:30:49,305 Az Éjjeli Őrségnek ajánlom életemet és becsületemet. 314 00:30:49,389 --> 00:30:52,725 A mai éjszakára és mindegyikre, amely ezután következik. 315 00:31:32,765 --> 00:31:37,395 Emlékszel az első lovaglásunkra, napom és csillagom? 316 00:31:41,149 --> 00:31:46,946 Ha hallasz, ha még nem mentél el, adj jelet! 317 00:31:48,406 --> 00:31:52,493 Harcos vagy. Mindig is az voltál. 318 00:31:52,910 --> 00:31:56,456 Most is harcolnod kell! 319 00:32:05,381 --> 00:32:10,386 Tudom, hogy messze vagy, de gyere vissza hozzám, 320 00:32:11,512 --> 00:32:14,307 napom és csillagom! 321 00:32:37,246 --> 00:32:44,921 Amikor a nap nyugaton kel és keleten nyugszik le, 322 00:32:48,883 --> 00:32:51,386 vissza fogsz térni hozzám, napom és csillagom. 323 00:33:59,662 --> 00:34:05,042 Királyok? Mindent el tudok mondani neked a királyokról. 324 00:34:07,587 --> 00:34:10,256 A királyokkal kapcsolatban azt kell megértened... 325 00:34:15,803 --> 00:34:21,058 Az elmúlt 67 évben megismerhettem, alaposan megismerhettem 326 00:34:21,142 --> 00:34:24,270 annyi királyt, ahányat egy élő ember sem. 327 00:34:26,189 --> 00:34:30,735 Bonyolult férfiak, de tudom, hogy kell szolgálni őket, 328 00:34:32,528 --> 00:34:34,489 és szolgálom is őket. 329 00:34:37,575 --> 00:34:39,535 Aerys Targaryen. 330 00:34:41,704 --> 00:34:45,750 A sok ezer betegségből, amelyeket az istenek ránk mérnek, 331 00:34:47,043 --> 00:34:49,212 az őrület a legrosszabb. 332 00:34:50,755 --> 00:34:54,967 Jó ember volt. Elbűvölő tudott lenni. 333 00:34:56,552 --> 00:34:59,597 Az, hogy végig kellett néznem a hanyatlását, 334 00:35:00,056 --> 00:35:04,685 amint elemésztették a tűzről és vérről szőtt látomások. 335 00:35:07,939 --> 00:35:11,734 Robert Baratheon teljesen más volt. 336 00:35:11,818 --> 00:35:14,237 Hatalmas férfi, nagy harcos, 337 00:35:15,279 --> 00:35:22,078 de egy királyságot megszerezni teljesen más, mint uralkodni rajta. 338 00:35:23,079 --> 00:35:27,750 Azok, akik leeresztett sisakrostély mögött élik le az életüket, 339 00:35:28,084 --> 00:35:32,630 nem veszik észre az ellenséget az oldalukon. 340 00:35:35,341 --> 00:35:43,099 Most a fiát, Joffreyt szolgálom, az istenek áldják meg uralkodását! 341 00:35:44,517 --> 00:35:48,479 Rátermett fiatalember és tehetséges a hadi tudományokban. 342 00:35:49,605 --> 00:35:55,486 Kemény, de a keménység a korona védelmében nem bűn. 343 00:35:57,530 --> 00:36:00,449 Korai még megmondani, milyen király lesz belőle, 344 00:36:01,242 --> 00:36:06,873 de úgy érzem, nagy király született. 345 00:36:09,166 --> 00:36:10,710 Igazán nagy király. 346 00:36:16,507 --> 00:36:20,887 - Szóval, mit kell megérteni? - Megérteni? 347 00:36:21,304 --> 00:36:23,097 A királyokkal kapcsolatban. Azt mondtad, 348 00:36:23,598 --> 00:36:26,142 a királyokkal kapcsolatban azt kell megérteni... 349 00:36:27,268 --> 00:36:29,061 Megérteni? 350 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 Amikor belekezdtél... Mindegy. 351 00:36:34,275 --> 00:36:37,945 - Kikísérlek. - Nem kell. 352 00:36:38,029 --> 00:36:40,781 Persze, persze... Akkor a következő alkalomig! 353 00:37:29,830 --> 00:37:32,375 Hogy nézel ki, amikor odaképzeled magad? 354 00:37:33,501 --> 00:37:37,046 Illik rád a korona? Az urak és a hölgyek 355 00:37:37,129 --> 00:37:40,216 akik megvetően néztek rád évekig, mosolyognak és fejet hajtanak? 356 00:37:40,967 --> 00:37:43,761 Nehéz mosolyogni és hajbókolni, ha az embernek nincs feje. 357 00:37:45,721 --> 00:37:47,974 Egy férfi, tele ambícióval, gátlások nélkül. 358 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Nem fogadnék ellened. 359 00:37:51,560 --> 00:37:55,898 És te mit csinálnál, barátom, ha a trónon találnád magad? 360 00:37:56,899 --> 00:37:58,859 Azon kevés férfi közé tartozom a városban, 361 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 akik nem vágynak a koronára. 362 00:38:00,569 --> 00:38:03,531 Azon kevés férfi közé tartozol, akik nem férfiak. 363 00:38:04,198 --> 00:38:06,117 Ennél jobb is telik tőled. 364 00:38:10,162 --> 00:38:13,833 Amikor kasztráltak, a golyók mellett a dorongod is elvették? 365 00:38:13,916 --> 00:38:15,459 Ezen sokat tűnődöm. 366 00:38:15,543 --> 00:38:18,963 Valóban? Mennyit időt tűnődsz azon, hogy mi van a lábaim közt? 367 00:38:19,046 --> 00:38:23,968 Egy bevágást képzelek el, olyat, mint a nőké. Tényleg olyan? 368 00:38:24,051 --> 00:38:26,554 Már azzal is hízelegsz, hogy eltűnődsz ezen. 369 00:38:27,179 --> 00:38:30,433 Biztosan furcsa neked, még ennyi év után is. 370 00:38:31,475 --> 00:38:37,523 Egy külországi férfi, akit a többség gyűlöl és akitől mindenki fél. 371 00:38:37,606 --> 00:38:39,317 Ez lennék? Jó tudni. 372 00:38:39,650 --> 00:38:42,778 Éjjel nem tudsz aludni, annyira félsz a bevágásomtól? 373 00:38:43,154 --> 00:38:48,367 Mégis folytatod, egyik király fülébe suttogsz a másik után... 374 00:38:51,495 --> 00:38:55,583 - Csodállak. - Én is téged, Lord Baelish. 375 00:38:56,625 --> 00:38:59,378 Egy kisebb ház mohó szülötte, akinek nagy tehetsége van ahhoz, 376 00:38:59,462 --> 00:39:02,256 hogy a hatalmasok barátja legyen. És a nagy hatalmú hölgyeké is. 377 00:39:02,339 --> 00:39:05,176 Bizonyára egyetértesz azzal, hogy hasznos tehetség. 378 00:39:06,802 --> 00:39:13,309 Itt állunk tehát, kölcsönösen bámulva és tisztelve egymást. 379 00:39:13,392 --> 00:39:16,645 - Szerepünket játszva. - Új királyt szolgálva. 380 00:39:17,313 --> 00:39:19,315 Uralkodjék sokáig! 381 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 - Királyom. - Királyom. 382 00:39:22,651 --> 00:39:24,820 Uraim! 383 00:39:24,904 --> 00:39:27,198 Elkezdjük? 384 00:39:27,281 --> 00:39:31,077 Most már Arry vagy, megértetted? Arry, az árva fiú. 385 00:39:31,160 --> 00:39:35,414 Az árvákat senki sem kérdezgeti, mert senkit sem érdekelnek. 386 00:39:36,040 --> 00:39:38,000 - Mi a neved? - Arry. 387 00:39:39,460 --> 00:39:42,046 Hosszú út vár rád, rossz társaságban. 388 00:39:43,214 --> 00:39:47,468 Húszat viszek, férfiakat és fiúkat. Mind a Falra mennek. 389 00:39:47,843 --> 00:39:50,387 Nemes atyád megengedte, hogy körülnézzek a tömlöcben, 390 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 és ott egy úrfit sem találtam. 391 00:39:53,933 --> 00:39:59,105 A felük köpésnyi idő alatt átadna az új királynak a bűnbocsánatért. 392 00:39:59,188 --> 00:40:03,109 A másik fele szintén, csak ők előtte meg is erőszakolnának. 393 00:40:03,442 --> 00:40:05,778 Szóval tartsd a szád, és ha vizelned kell, 394 00:40:05,861 --> 00:40:07,822 az erdőben intézd el, egyedül! 395 00:40:08,989 --> 00:40:13,744 Ezzel a csapattal leszel, fiú, és maradj is mellettük, vagy bezárlak 396 00:40:14,078 --> 00:40:16,539 a ketrecbe emellé a három mellé. 397 00:40:21,544 --> 00:40:23,420 Vigyázz, törpe! 398 00:40:24,839 --> 00:40:26,715 Nézd már, kardja is van! 399 00:40:26,799 --> 00:40:28,801 Mit keres egy kard egy ilyen patkánynál, mint te? 400 00:40:28,884 --> 00:40:30,177 Talán egy kis fegyverhordozó. 401 00:40:30,678 --> 00:40:33,097 Ez nem fegyverhordozó. Úgy néz ki, mint egy lány. 402 00:40:33,431 --> 00:40:35,182 Lefogadom, hogy lopta a kardot. 403 00:40:36,934 --> 00:40:38,352 Nézzük meg! 404 00:40:40,855 --> 00:40:42,565 Jól jönne nekem egy ilyen kard. 405 00:40:42,648 --> 00:40:44,942 - Vedd el tőle! - Add ide, törpe! 406 00:40:45,276 --> 00:40:47,570 Nézd csak meg! Jobb, ha odaadod neki a kardot. 407 00:40:47,653 --> 00:40:49,488 Láttam, ahogy halálra rugdos egy fiút. 408 00:40:49,572 --> 00:40:53,075 Leütöttem, tökön rúgtam és addig rugdostam, 409 00:40:53,159 --> 00:40:54,910 amíg meg nem halt. 410 00:40:54,994 --> 00:40:56,787 Szétrúgtam. 411 00:40:58,581 --> 00:41:00,583 Jobb, ha odaadod a kardot! 412 00:41:00,666 --> 00:41:02,960 Akarod? Megkaphatod. 413 00:41:03,752 --> 00:41:06,005 Egy kövér fiút már megöltem. 414 00:41:06,463 --> 00:41:10,968 Te senkit sem öltél meg. Fogadok, hogy hazudsz, de én nem. 415 00:41:11,385 --> 00:41:15,014 Jó vagyok a kövér fiúk megölésében. Szeretek kövér fiúkat ölni. 416 00:41:17,266 --> 00:41:19,101 A kisebbeket bántod? 417 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 Az elmúlt tíz évben kovács voltam. 418 00:41:22,605 --> 00:41:25,900 Amikor megütöm az acélt, énekel. Te is énekelni fogsz, ha megütlek? 419 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Ezt egy kovácsmester készítette. 420 00:41:36,619 --> 00:41:39,163 - Hol loptad? - Ajándékba kaptam. 421 00:41:39,747 --> 00:41:43,834 Most már mindegy. Ott, ahová megyünk, nem számít, mit tettél. 422 00:41:43,918 --> 00:41:47,880 Vannak itt erőszaktevők, tolvajok, útonállók, gyilkosok. 423 00:41:49,215 --> 00:41:51,634 - Te melyik vagy? - Egy fegyverkovács inasa voltam. 424 00:41:53,761 --> 00:41:57,681 A mesterem rámunt, így kerültem ide. 425 00:41:57,765 --> 00:41:59,934 Gyerünk, szajhák nyomorult fattyai! 426 00:42:01,227 --> 00:42:06,232 A Fal ezer mérföldre van és közeleg a tél. 427 00:42:37,471 --> 00:42:43,936 Sonka. Hány napig bírja az ember, hogy mindennap sonkát reggelizzen? 428 00:42:45,229 --> 00:42:47,147 Legalább egy kis sört hozz! 429 00:42:49,108 --> 00:42:53,362 Kimerültnek tűnsz. Ennyire fárasztó volt az éjszakai lovaglás? 430 00:42:56,824 --> 00:43:01,328 Ne nézz ilyen rémülten! Ha mindenkit lefejeznénk, aki elmegy egy estére, 431 00:43:01,787 --> 00:43:03,998 a Falat csak kísértetek őriznék. 432 00:43:05,374 --> 00:43:08,085 Legalább nem a szajhákhoz mentél Vakondvárosba. 433 00:43:09,044 --> 00:43:12,506 A becsület indított útnak és a becsület hozott vissza. 434 00:43:13,674 --> 00:43:18,137 - A barátaim hoztak vissza. - Nem mondtam, hogy a te becsületed. 435 00:43:19,680 --> 00:43:21,015 Megölték az apámat. 436 00:43:21,098 --> 00:43:25,644 És ezzel visszahozod az életbe? Nem? Jó. 437 00:43:26,020 --> 00:43:28,022 Elég volt az ilyesmikből! 438 00:43:29,773 --> 00:43:34,403 A felderítők szerint a Falon túl egész falvak néptelenednek el. 439 00:43:34,862 --> 00:43:39,199 A hegyekben egész éjjel égnek a tábortüzek. 440 00:43:40,117 --> 00:43:44,496 Egy elfogott vadember szerint a törzsek titkos erődítménybe gyűlnek, 441 00:43:44,580 --> 00:43:48,000 de csak az istenek tudják, miért. 442 00:43:48,917 --> 00:43:53,756 A Keleti Őrségnél Cotter Pyke-ék négy kék szemű hullát találtak. 443 00:43:54,089 --> 00:43:57,509 Nekik elég eszük volt ahhoz, hogy elégessék őket. 444 00:44:00,054 --> 00:44:05,100 Azt hiszed, a fivéred háborúja fontosabb a miénknél? 445 00:44:07,061 --> 00:44:09,188 - Nem. - Amikor halottak, 446 00:44:09,271 --> 00:44:11,857 vagy még rosszabb dolgok vadásznak ránk éjszaka, 447 00:44:12,232 --> 00:44:15,152 szerinted számít, ki ül a Vastrónon? 448 00:44:16,695 --> 00:44:18,447 - Nem. - Jó. 449 00:44:19,114 --> 00:44:21,784 Ugyanis magam mellett akarlak tudni a farkasoddal, 450 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 amikor holnap kilovagolunk a Falon túlra. 451 00:44:25,621 --> 00:44:27,414 A Falon túlra? 452 00:44:27,498 --> 00:44:30,751 Nem fogok itt ülni jámboran a havazásra várva. 453 00:44:31,502 --> 00:44:33,504 Ki akarom deríteni, mi történik. 454 00:44:34,505 --> 00:44:38,217 Az Éjjeli Őrség teljes erejével kilovagol a vadak, 455 00:44:38,300 --> 00:44:41,178 a Mások és bármi ellen, ami csak odakint vár ránk. 456 00:44:43,889 --> 00:44:47,726 Megtaláljuk Benjen Starkot, élve vagy halva. 457 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 Én magam fogom vezetni a csapatot. 458 00:44:52,272 --> 00:44:55,275 Egyetlen egyszer kérdezem meg, Havas Jon: 459 00:44:56,819 --> 00:44:59,321 Az Éjjeli Őrség testvére vagy, 460 00:44:59,655 --> 00:45:03,200 vagy fattyú, aki háborúsdit akar játszani? 461 00:45:36,733 --> 00:45:39,278 Ez a parancsod, khaleesi? 462 00:45:46,160 --> 00:45:50,789 Drogónak nem lesznek hasznára a sárkánytojások. Add el őket! 463 00:45:51,123 --> 00:45:54,793 Visszatérhetsz a Szabad Városokba és halálodig gazdagon élhetsz. 464 00:45:54,877 --> 00:45:57,004 Nem azért kerültek hozzám, hogy eladjam őket. 465 00:46:03,385 --> 00:46:05,345 Khaleesi... Királynőm... 466 00:46:06,805 --> 00:46:11,018 Esküszöm, hogy szolgállak és ha kell, meghalok érted, 467 00:46:12,186 --> 00:46:13,937 de engedd el! 468 00:46:14,688 --> 00:46:17,024 Tudom, mit akarsz. Ne tedd! 469 00:46:17,608 --> 00:46:22,070 Muszáj. Ezt nem érted. 470 00:46:22,154 --> 00:46:25,324 Ne kérd, hogy álljak félre, amíg felmászol a máglyára. 471 00:46:25,949 --> 00:46:27,910 Nem nézem végig, ahogy elégsz. 472 00:46:29,453 --> 00:46:31,580 Ettől félsz? 473 00:46:50,807 --> 00:46:56,939 Ti lesztek a khalasarom. Rabszolgák arcát látom. 474 00:46:58,315 --> 00:47:02,945 Felszabadítalak titeket. Vegyétek le a gallért, menjetek, ha akartok, 475 00:47:03,028 --> 00:47:04,738 senki sem áll az utatokba. 476 00:47:04,821 --> 00:47:10,827 Ha viszont maradtok, úgy leszünk, mint a fivérek és a nővérek, 477 00:47:10,911 --> 00:47:13,622 mint a férj és a feleség. 478 00:47:25,133 --> 00:47:27,302 Ser Jorah, ezt a nőt kötözd a máglyához! 479 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 Engedelmességet fogadtál. 480 00:47:41,275 --> 00:47:46,613 Viharban Született Daenerys vagyok a Targaryen Házból. 481 00:47:47,030 --> 00:47:49,157 Az ősi valyriai vérből. 482 00:47:49,241 --> 00:47:53,662 A sárkány lánya vagyok, és esküszöm, 483 00:47:54,538 --> 00:47:58,292 hogy az, aki árt nektek, sikolyok közt pusztul el! 484 00:47:58,375 --> 00:48:00,043 Engem nem hallasz majd sikoltani. 485 00:48:00,127 --> 00:48:01,878 De igen. 486 00:48:03,797 --> 00:48:05,716 De nem is a sikolyod érdekel. 487 00:48:07,217 --> 00:48:08,594 Nekem csak az életed kell. 488 00:50:39,661 --> 00:50:41,830 Vér a véremből! 489 00:51:34,007 --> 00:51:37,135 Pétersz Tamás műfordításának felhasználásával 490 00:51:37,219 --> 00:51:41,306 magyar szöveg: Vass András