1 00:00:18,400 --> 00:00:20,600 "كينغ لاندينج" 2 00:00:31,666 --> 00:00:35,366 "وينترفيل" 3 00:00:48,803 --> 00:00:53,138 "السُور" 4 00:01:03,408 --> 00:01:06,108 "برافوس" 5 00:01:18,409 --> 00:01:20,939 "ميرين" 6 00:01:32,400 --> 00:01:34,940 "دورن" 7 00:01:42,909 --> 00:01:50,939 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان" (لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر) 8 00:03:54,221 --> 00:03:57,824 ماذا يفعلون بالجثث؟ - عودي للعمل - 9 00:03:57,825 --> 00:04:00,460 لا، كنت هنا طيلة أسابيع 10 00:04:00,461 --> 00:04:04,497 لن أغسل جثة أخرى حتى تقولي لي لماذا نفعل هذا 11 00:04:04,498 --> 00:04:06,466 ستعرفين السبب 12 00:04:06,467 --> 00:04:10,737 متى؟ - عندما يحين الوقت وليس قبلها - 13 00:04:10,738 --> 00:04:12,238 عودي للعمل 14 00:04:12,239 --> 00:04:15,408 متى ألعب تلك اللعبة؟ - لعبة؟ - 15 00:04:15,409 --> 00:04:18,044 اللعبة، لعبة الوجوه 16 00:04:18,045 --> 00:04:22,916 لقد حاولت بالفعل وفشلتِ - ما كنت أعرف حتى أنني ألعب - 17 00:04:22,917 --> 00:04:25,352 من أنتِ؟ 18 00:04:25,353 --> 00:04:29,556 لا أحد - عودي للعمل - 19 00:04:29,557 --> 00:04:31,091 من تكونين؟ 20 00:04:31,092 --> 00:04:34,494 ماذا تفعلين هنا؟ كيف وصلتِ هنا؟ 21 00:04:35,496 --> 00:04:39,032 أنا من (ويستروس) مثلكِ تماماً 22 00:04:40,034 --> 00:04:42,802 ،ابنة لورد مثلكِ تماماً 23 00:04:43,704 --> 00:04:48,708 عدا أني كنت الابنة الوحيدة الوريثة لكل ثروته 24 00:04:48,709 --> 00:04:51,311 أمي ماتت 25 00:04:51,312 --> 00:04:56,483 والدي تزوج ثانية وزوجته الجديدة ولدت بنت 26 00:04:56,484 --> 00:05:01,087 لم ترغب زوجة أبي بوجود ،أي منافسين لابنتها الغالية 27 00:05:01,088 --> 00:05:05,392 لذا حاولت قتلي بالسُم .. لكني عرفت 28 00:05:05,393 --> 00:05:07,827 بحثت عن مساعدة عديمي الوجوه 29 00:05:09,830 --> 00:05:12,732 ثم أصبح والدي أرملاً مجدداً 30 00:05:14,201 --> 00:05:16,769 وأنا أخدمهم من ذلك الحين 31 00:05:27,782 --> 00:05:31,250 هل كانت كذبة أم حقيقة؟ 32 00:05:33,754 --> 00:05:35,255 ماذا؟ 33 00:05:35,256 --> 00:05:37,256 هل صدقتِ كل كلمة قُلتها؟ 34 00:05:41,896 --> 00:05:43,663 عودي للعمل 35 00:05:58,078 --> 00:06:00,313 من أنتِ؟ 36 00:06:09,657 --> 00:06:11,891 من أنتِ؟ 37 00:06:16,664 --> 00:06:18,331 (آريا) 38 00:06:19,300 --> 00:06:23,136 ومن أين جئتِ؟ - (ويستروس) - 39 00:06:27,074 --> 00:06:29,075 (موطني هو (وينترفيل 40 00:06:29,076 --> 00:06:32,946 أنا الابنة الأصغر للورد (العظيم (إدوارد ستارك 41 00:06:32,947 --> 00:06:37,250 مات في معركة - كذبة - 42 00:06:37,251 --> 00:06:40,486 ،بعد أن تم إعدامه هربت من العاصمة 43 00:06:41,655 --> 00:06:43,590 أجبرت على قتل فتى إسطبل 44 00:06:43,591 --> 00:06:45,558 غرزت سيفي في ظهره 45 00:06:46,861 --> 00:06:50,497 كذبة - طعنته في معدته - 46 00:06:50,498 --> 00:06:54,767 ،حاولت إيجاد أمي وأخي ولكني لم أعرف 47 00:06:54,768 --> 00:06:57,336 تم قتلهم بواسطة (والدي فراي) 48 00:06:58,572 --> 00:07:00,973 خارج عن القانون خطفني (رجل يدعى (بولفار 49 00:07:02,743 --> 00:07:06,246 رجل يدعى كلب الصيد (ساندور كليغين) 50 00:07:06,247 --> 00:07:08,381 حاول بيعي ولكنه كان مصاباً في معركة 51 00:07:08,382 --> 00:07:10,416 توسل لي كي أٌتله ولكني لم أفعل 52 00:07:10,417 --> 00:07:12,552 تركته في الجبال كي يموت 53 00:07:12,553 --> 00:07:15,221 أردته أن يعاني، لقد كرهته 54 00:07:17,124 --> 00:07:18,791 لقد كرهته 55 00:07:20,261 --> 00:07:23,062 !هذه ليست كذبة 56 00:07:23,063 --> 00:07:26,099 ،الفتاة تكذب علي 57 00:07:26,100 --> 00:07:29,569 وعلى الإله مُتعدد الوجوه وعلى نفسها 58 00:07:29,570 --> 00:07:34,173 هل تريد أن تكون مجهولة فعلاً؟ - أجل - 59 00:07:39,013 --> 00:07:42,015 !ما عدت ألعب هذه اللعبة الغبية 60 00:07:42,016 --> 00:07:44,383 .لم نتوقف عن اللعب قط 61 00:08:06,473 --> 00:08:10,143 أمُفترض أن نجد تلك القرى؟ 62 00:08:10,144 --> 00:08:12,011 لا يمكننا العيش على التوت والجذور 63 00:08:12,012 --> 00:08:14,747 يمكنني ذلك 64 00:08:14,748 --> 00:08:18,952 أنت لست جائعاً؟ - بالطبع جائع - 65 00:08:18,953 --> 00:08:21,454 أنت رفيق سفر سيء، أتعرف هذا؟ 66 00:08:21,455 --> 00:08:23,723 وربما الرجل الأقل سحراً قد قابلته 67 00:08:23,724 --> 00:08:25,391 لستُ رفيق سفرك 68 00:08:25,392 --> 00:08:28,761 نحن نسافر سوياً في .. صحبة بعضنا البعض، ولهذا 69 00:08:28,762 --> 00:08:30,830 ألا تصمت أبداً؟ 70 00:08:31,064 --> 00:08:34,233 (لقد جئت من (كينغ لاندينج إلى (بنتوس) في صندوق 71 00:08:34,234 --> 00:08:36,736 .بدون قول كلمة واحدة .. 72 00:08:36,737 --> 00:08:38,637 لماذا؟ 73 00:08:41,541 --> 00:08:44,743 ألم يخطر ببالك قط أن تسأل عن السبب؟ 74 00:08:46,847 --> 00:08:51,584 (ألم تتساءل عن قرار (تاريون لانيستر لزيارة بيت دعارة ففي (فولانتيس)؟ 75 00:08:51,585 --> 00:08:54,753 أنا واثق بأنه زار العديد من بيوت الدعارة في مدنِ عديدة 76 00:08:56,656 --> 00:08:58,557 لقد قتلت أبي 77 00:09:00,927 --> 00:09:04,463 أراد أن يعدمني على جريمة لم أرتكبها 78 00:09:06,867 --> 00:09:09,335 وعاشر المرأة التي أحبها 79 00:09:19,780 --> 00:09:22,915 (بقدر ما أنت بائس يا (مورمنت على الاقل كان والدك رجلاً جيداً 80 00:09:22,916 --> 00:09:28,354 ماذا تعرف عن والدي؟ - لقد قابلته، زُرت السُور - 81 00:09:28,355 --> 00:09:31,323 ،عندما سألته عن رجاله 82 00:09:31,324 --> 00:09:33,559 كان يعرف قصة كل فرد منهم .. 83 00:09:33,560 --> 00:09:37,229 في الواقع إنه يكترث لأمر من تحت قيادته 84 00:09:37,230 --> 00:09:43,569 وكيف وضعوه في الحراسة؟ "لن نرى مثيلاً له أبداً" 85 00:09:53,046 --> 00:09:56,749 ما كنت تعرف 86 00:10:01,955 --> 00:10:05,124 .. أنا آسف، أنا 87 00:10:07,294 --> 00:10:08,961 كيف؟ 88 00:10:10,297 --> 00:10:13,399 أعرف فقط ما سمعت - كيف؟ - 89 00:10:13,400 --> 00:10:16,135 كان يقود بعثة إستكشافية وراء السُور 90 00:10:16,870 --> 00:10:22,041 ،كان هناك تمرّد لقد قتله رجاله 91 00:10:33,453 --> 00:10:35,921 الأفضل أن نتحرك 92 00:11:25,172 --> 00:11:29,074 "فالار مورغولس" - "فالار دوهيريس" - 93 00:11:30,310 --> 00:11:32,645 ليس لدي مكان آخر لأذهب 94 00:11:32,646 --> 00:11:36,348 (لقد أخذتها لكل معالج في (برافوس 95 00:11:36,349 --> 00:11:39,518 وأنفقت كل بنساً لدي 96 00:11:44,424 --> 00:11:50,662 ،إنها تعاني كل يوم أريد نهاية هذا فحسب 97 00:12:18,358 --> 00:12:22,661 إنه يُؤلم - أعرف - 98 00:12:24,564 --> 00:12:30,502 لا تخافي، كنت مثلك قبلاً 99 00:12:30,503 --> 00:12:32,838 كنت مريضة 100 00:12:33,907 --> 00:12:36,108 وأحتضر 101 00:12:38,745 --> 00:12:42,648 ولكني أبي لم يتركني أبداً 102 00:12:44,851 --> 00:12:49,321 لقد أحبني أكثر من أي شيء في الحياة 103 00:12:49,322 --> 00:12:52,091 .مثل حب والدك لكِ .. 104 00:12:52,092 --> 00:12:55,394 لذا أحضرني هُنا 105 00:12:55,395 --> 00:12:58,263 دعى والدي للإله مُتعدد الوجوه 106 00:13:00,166 --> 00:13:02,501 وشربت الماء من نافورته 107 00:13:03,603 --> 00:13:05,637 لقد عالجني 108 00:13:18,084 --> 00:13:20,853 وكرست حياتي له 109 00:13:22,155 --> 00:13:24,389 ألا تُريدين نهاية الآلم؟ 110 00:13:26,426 --> 00:13:28,327 اشربي 111 00:16:12,425 --> 00:16:14,593 هل الفتاة جاهزة؟ 112 00:16:16,062 --> 00:16:19,131 لتتخلى عن أذنها وأنفها ولسانها؟ 113 00:16:20,500 --> 00:16:23,435 ،عن أملها وأحلامها عن حُبها وكرهها؟ 114 00:16:23,436 --> 00:16:26,438 الذي يجعل الفتاة ما هي عليه؟ 115 00:16:27,340 --> 00:16:29,708 للأبد؟ 116 00:16:32,645 --> 00:16:38,417 كلا، الفتاة ليست مستعدة لتصبح مجهولة 117 00:16:43,723 --> 00:16:46,591 ولكنها مُستعدة لتصبح شخصاً آخر 118 00:16:59,672 --> 00:17:02,908 لماذا (دينيريس)؟ لماذا تستحق كل هذا؟ 119 00:17:04,410 --> 00:17:09,515 كما أتذكر، آل (مورمنت) حاربوا (ضد آل (تارغيرين) أثناء تمرد (روبرت 120 00:17:09,516 --> 00:17:13,418 هل تصدق أي شيء؟ - أصدق أشياء كثيرة - 121 00:17:13,419 --> 00:17:17,489 أقصد شيء أعظم من أنفسنا، الآلهة، القدر 122 00:17:17,490 --> 00:17:20,759 هل تؤمن بأن هناك خطة لهذا العالم؟ 123 00:17:20,760 --> 00:17:24,530 كلا - وكذلك أنا - 124 00:17:24,531 --> 00:17:26,932 كنت متشائماً مثلك تماماً 125 00:17:26,933 --> 00:17:32,037 ثم رأيت فتاة تخطو إلى نارِ كبيرة ومعها ثلاث بيضات حجرية 126 00:17:32,038 --> 00:17:34,873 وعندما انتهت النار ظننت أنني سأجدها عظاماً سوداء 127 00:17:34,874 --> 00:17:43,215 (بدلاً من ذلك، رأيتها (دينيريس حية وغير مُصابة تحمل تنانيين صغار 128 00:17:45,351 --> 00:17:48,186 هل سمعت التنانيين الصغيرة تُغني من قبل؟ 129 00:17:48,187 --> 00:17:49,922 كلا 130 00:17:49,923 --> 00:17:52,591 من الصعب أن تكون متشائماً بعد ذلك 131 00:17:54,294 --> 00:17:56,595 هذا لا يعني أنها ستغدو ملكة عظيمة 132 00:17:56,596 --> 00:17:58,530 كلا، لا يعني ذلك 133 00:17:58,531 --> 00:18:00,832 آل (تارغيرين) مشهورين بجنونهم 134 00:18:00,833 --> 00:18:03,769 ماذا لو غزت العالم؟ ماذا بعدها؟ 135 00:18:03,770 --> 00:18:08,106 ألف عام من الرخاء والإزدهار؟ - علينا غزو العالم أولاً - 136 00:18:08,107 --> 00:18:10,008 علينا؟ 137 00:18:10,009 --> 00:18:12,277 حسنٌ، لنفترض أن أحلامك تحققت 138 00:18:12,278 --> 00:18:15,614 ستكون منبهرة عندما تأتيها بقزم عدو 139 00:18:15,615 --> 00:18:18,817 تقوم بقطع رأسي وتُعيد لك مكانتك 140 00:18:18,818 --> 00:18:21,153 (تقود جيشها إلى (ويستروس 141 00:18:21,154 --> 00:18:24,122 وتهزم كل أعدائها وتشاهدها تتسلق تلك السلالم 142 00:18:24,123 --> 00:18:25,624 .وتجلس على العرش الحديدي .. 143 00:18:25,625 --> 00:18:29,561 مرحى، لتحيا الملكة، ماذا بعدها؟ - بعدها تحكم - 144 00:18:29,562 --> 00:18:32,764 امرأة لم تقضي يوماً واحداً من حياتها وهي بالغة 145 00:18:32,765 --> 00:18:35,500 في (ويستروس) تصبح حاكمة له؟ أهذه العدالة؟ 146 00:18:35,501 --> 00:18:38,103 إنها الوريث الشرعي - لماذا؟ - 147 00:18:38,104 --> 00:18:42,140 لأن والدها الذي كان يحرق الناس أحياء للترفيه، كان ملكاً؟ 148 00:18:45,311 --> 00:18:47,646 هذه سفينة عبودية - لماذا رسو هناك؟ - 149 00:18:47,647 --> 00:18:52,150 .. ربما جائوا للشاطئ لأجل - الماء - 150 00:19:02,528 --> 00:19:05,497 لديك روح كبيرة للقتال؟ 151 00:19:13,539 --> 00:19:18,944 مناجم الملح؟ - أجل، أم معرض العبيد - 152 00:19:18,945 --> 00:19:23,682 يبدو قوياً بما يكفي - ماذا عن القزم؟ - 153 00:19:23,683 --> 00:19:28,654 ،لا فائدة منه اقطع حلقه 154 00:19:28,655 --> 00:19:33,191 انتظر، دعنا ناقش هذا - وأقطع عضوه الذكري بعدها - 155 00:19:33,192 --> 00:19:36,595 سنبيعه مقابل ثروة - قضيب الأقزام به قُوى سحرية - 156 00:19:36,596 --> 00:19:40,399 !انتظر 157 00:19:40,400 --> 00:19:43,035 لا يمكنك تسليم قضيب جاف إلى تاجر 158 00:19:43,036 --> 00:19:44,569 .وتتوقع أن يدفع لك .. 159 00:19:44,570 --> 00:19:46,605 عليه أن يتأكد بأنه جاء من قزم 160 00:19:46,606 --> 00:19:49,941 وكيف له أن يعرف طالما رأى قزماً؟ 161 00:19:49,942 --> 00:19:53,912 سيكون قضيباً بحجم الأقزام - خمن مجدداً - 162 00:19:58,584 --> 00:20:01,853 سيعيش القزم حتى نعثر على تاجر أعضاء ذكرية 163 00:20:10,329 --> 00:20:12,864 لقد منعت الملكة دينيريس) العبودية) 164 00:20:12,865 --> 00:20:15,934 (نحن خاضعين لـ(فولانتيس وليس لخليج العبيد 165 00:20:15,935 --> 00:20:19,671 إلى جانب أنها أعادت فتح حظائر القتال 166 00:20:19,672 --> 00:20:22,374 لم أسمع عن رجالاً أحرار يقاتلون في حظيرة 167 00:20:22,375 --> 00:20:24,609 حظائر القتال في (ميرين)؟ 168 00:20:24,610 --> 00:20:27,612 أنت محظوظ إذاً وعل وشك أن تاغدو ثرياً 169 00:20:27,613 --> 00:20:31,750 أنت تنظر إلى أحد أعظم مقاتلي الممالك السبع 170 00:20:33,252 --> 00:20:34,886 هُو 171 00:20:34,887 --> 00:20:38,857 هو؟ لابد أن عمره 60 عاماً 172 00:20:38,858 --> 00:20:44,429 بالتأكيد، يبدو ذلك من أسنانه جاف قليلاً وكان في الشمس لمدة طويلة 173 00:20:44,430 --> 00:20:47,933 بوسعنا جميعاً رؤية هذا لكنه مُخضرم في 100 معركة 174 00:20:47,934 --> 00:20:50,435 لقد كتبوا أغاني عنه 175 00:20:56,409 --> 00:20:58,376 أهذا صحيح؟ 176 00:21:03,483 --> 00:21:09,220 (لقد فاز بدورة في (لانسبورت وأسقط السير (جايمي لانيستر) نفسه 177 00:21:10,256 --> 00:21:13,325 ذابح الملك 178 00:21:13,326 --> 00:21:16,762 المبارزة، أنت تتحدث عن المبارازة 179 00:21:16,763 --> 00:21:19,131 لعبة فاخرة للفتية الأغنياء 180 00:21:19,132 --> 00:21:21,933 الرجال الذين يقاتلون في حظائر (ميرين) سيبتلعونه كاملاً 181 00:21:21,934 --> 00:21:24,970 لقد قتلت خيال دموي من الدوثراكي في قتالِ واحد 182 00:21:35,481 --> 00:21:36,948 كاذب 183 00:21:36,949 --> 00:21:39,651 هذه ليست كذبة (كان يدعى (كوثو 184 00:21:39,652 --> 00:21:42,587 كان خيال دموي (للكال (دروغو 185 00:21:42,588 --> 00:21:46,591 خذني إلى خليج العبيد ،وضع سيفاً في يدي 186 00:21:46,592 --> 00:21:48,426 وسأثبت أنني أستحق 187 00:21:59,939 --> 00:22:03,341 لأولادي، المال 188 00:22:06,779 --> 00:22:11,182 (لورد (بايليش - نعم؟ - 189 00:22:12,318 --> 00:22:14,586 (لانسل لانيستر) 190 00:22:16,556 --> 00:22:20,158 (الأخ (لانسل لقد تخلينا عن لقب عائلتنا 191 00:22:20,159 --> 00:22:21,993 يا لها من عائلة قوية لتتخلى عنها 192 00:22:21,994 --> 00:22:25,197 المدينة تغيرت منذ كنت بها آخر مرة 193 00:22:25,198 --> 00:22:29,634 ،لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ وحطمنا الأصنام الكاذبة 194 00:22:29,635 --> 00:22:33,872 .وطردنا الهاربين .. - أحسنتم - 195 00:22:39,145 --> 00:22:42,380 أنا هنا في عمل عاجل مع الملكة الأم 196 00:22:42,381 --> 00:22:45,550 هل أرسل لها كلاماً بأنني سأتأخر؟ 197 00:22:49,121 --> 00:22:50,822 (احترس لخُطاك يا لورد (بايليش 198 00:22:50,823 --> 00:22:54,860 ستجد بعض التسامح مع الباعة المتجولين في (كينغ لاندينج) الجديدة 199 00:22:54,861 --> 00:22:57,762 كلانا يتجول في (الأوهام يا أخ (لانسل 200 00:22:57,763 --> 00:23:00,432 لكن أوهامي مُسلية قليلاً 201 00:23:09,542 --> 00:23:14,746 ،أتظنينه من الحكمة يا مولاتي القبض على وريث (هايغاردن)؟ 202 00:23:14,747 --> 00:23:17,616 رجال الدين من قبضوا (على وريث (هايغاردن 203 00:23:17,617 --> 00:23:20,785 بالطبع، وهم مسلحون بأوامر جديدة 204 00:23:20,786 --> 00:23:22,587 أوامر الملك 205 00:23:22,588 --> 00:23:24,756 هل نلوم الملك على إنحراف السير (لوريس)؟ 206 00:23:24,757 --> 00:23:26,658 آل (تايريل) لن يتهاونوا في هذه الإهانة 207 00:23:26,659 --> 00:23:29,828 لن يتهاونون بها؟ 208 00:23:29,829 --> 00:23:33,665 (أنا الجانب المُهان يا لورد (بايليش السير (لوريس) كان موعوداً لي 209 00:23:33,666 --> 00:23:35,700 بدلاً من ذلك اختار صُحبة الفتية 210 00:23:35,701 --> 00:23:38,169 اختيار المرء لمن يرافقه أمر فضولي 211 00:23:40,673 --> 00:23:42,440 فُضولي للغاية 212 00:23:44,443 --> 00:23:48,813 ،ليسا آرين) على سبيل المثال) امرأة نافرة للغاية 213 00:23:50,016 --> 00:23:54,019 سامحني، أعرف أنك لاتزال في حداد عليها 214 00:23:54,020 --> 00:23:58,723 ليسا) كانت امرأة جيدة) امرأة عطوفة 215 00:23:58,724 --> 00:24:01,726 لم تكن أي من تلك الصفات التي نعرفها 216 00:24:01,727 --> 00:24:03,762 ،لازلت أشفق على ابنها 217 00:24:03,763 --> 00:24:08,400 (لحسن الحظ أمير (ذا فيل الشاب لديه أبُ جديد لينصحه 218 00:24:08,401 --> 00:24:10,435 أعرف كم هو صعب 219 00:24:10,436 --> 00:24:13,271 بأن تخسري كلا أبويك في عمرِ صغير 220 00:24:13,272 --> 00:24:16,512 (لو جاءت الحرب إلى (ويستروس هل سيحارب فرسان (ذا فيل) مع ملكهم؟ 221 00:24:17,343 --> 00:24:19,878 (الأمير الشاب (روبين ينصاع إلى نصيحتي 222 00:24:21,213 --> 00:24:23,648 ولطالما كنت أنصح بالحكمة للعرش 223 00:24:23,649 --> 00:24:25,650 جيد 224 00:24:29,755 --> 00:24:34,659 لو كان هناك شيء آخر - ثمة أمر آخر يا مولاتي - 225 00:24:34,660 --> 00:24:37,429 شيء عاجل ما كنت أثق كتابته في رسالة 226 00:24:37,430 --> 00:24:40,332 ذات مرة طلبتِ مني (إيجاد (آريا ستارك 227 00:24:40,333 --> 00:24:43,268 وعاريّ أنني خذلتك 228 00:24:43,269 --> 00:24:50,542 (ولكني وجدت (سانسا ستارك حية وبصحة جيد وفي موطنها 229 00:24:50,543 --> 00:24:54,346 (تعيش في (وينترفيل .. - هذا مستحيل - 230 00:24:54,347 --> 00:24:56,881 مصادري موثوق فيها 231 00:24:57,850 --> 00:25:02,420 (أخبروني أن (روز بولتون (يخطط ليُزوجها ابنه (رامزي 232 00:25:02,421 --> 00:25:05,123 لقيط أصبح شرعياً (مؤخراً بأوامر الملك (تومين 233 00:25:05,124 --> 00:25:09,127 روز بولتون) حامي الشمال) بفضل والدي 234 00:25:09,128 --> 00:25:13,298 بالتأكيد، إنها مكافأته لطعن ملكه في قلبه 235 00:25:14,400 --> 00:25:16,568 كنا حمقى لنثق في خائن 236 00:25:16,569 --> 00:25:20,939 (زواج ابنه لأخر أبناء (ستارك يعطيه شرعية أكثر في الشمال 237 00:25:20,940 --> 00:25:22,907 بدلاً من تحالف مع منزل مكروه 238 00:25:22,908 --> 00:25:28,179 سوف أسلخه هو وابنه اللقيط مثل البائس الذي في رايتهم 239 00:25:28,180 --> 00:25:31,916 سوف أنصح بالصبر يا مولاتي - الصبر؟ - 240 00:25:31,917 --> 00:25:33,518 سانسا) ساعدت ) في مقتل ابني 241 00:25:33,519 --> 00:25:37,122 روز بولتون) خائن) - ستانيس براثيون) خائن أيضاً) - 242 00:25:37,123 --> 00:25:38,723 (يتحرك بجيشه إلى (وينترفيل .. 243 00:25:38,724 --> 00:25:41,259 لندع (ستانيس) و(روز) يتقاتلان 244 00:25:41,260 --> 00:25:43,928 لندع أعداء العرش يذبحون بعضهم 245 00:25:43,929 --> 00:25:47,298 وعندما ينتهون، اغتنمي وينترفيل) من اللص المتبقي) 246 00:25:47,299 --> 00:25:52,003 وينترفيل) على بعد ألاف الأميال) والطقس بدأ بالتغيّر فعلاً 247 00:25:52,004 --> 00:25:57,575 لهذا السبب من المهم الهجوم باكراً بينما يلعق المُنتصر جروحه 248 00:25:59,145 --> 00:26:01,513 (بالطبع يمكن لعمك (كيفين تشكيل قوة 249 00:26:01,514 --> 00:26:04,849 عمي (كيفين) لديه شجاعة فأر المطبخ 250 00:26:04,850 --> 00:26:06,484 السير (جايمي) إذاً 251 00:26:06,485 --> 00:26:09,120 جايمي) في مهمة) دبلوماسية حساسة 252 00:26:09,121 --> 00:26:14,359 .ولا أعرف متى سيعود - ربما بوسعي المساعدة - 253 00:26:14,360 --> 00:26:17,562 فرسان الـ(فيل) أحد أفضل (المقاتلين في (ويستروس 254 00:26:17,563 --> 00:26:19,798 تدربوا ليقاتلوا في الصلج والجليد 255 00:26:19,799 --> 00:26:24,969 (اعذرني يا لورد (بايليش سمعتك كمُقرض مال 256 00:26:24,970 --> 00:26:27,572 ،ومالك بيت دعارة وليس رجلاً عسكري 257 00:26:27,573 --> 00:26:33,211 لن تخاطري بجندي واحد من الـ(لانيستر) ولا عُملة واحدة من التاج 258 00:26:33,212 --> 00:26:36,848 ماذا ستخسرين؟ مالك بيت دعارة؟ 259 00:26:36,849 --> 00:26:40,718 وإذا نجحت؟ - اجعليني حامي الشمال - 260 00:26:44,957 --> 00:26:50,662 ،سأتحدث مع الملك هذا المساء سأجعله يصدر مرسوماً ملكياً 261 00:26:50,663 --> 00:26:53,531 لن أرتاح حتى يُحلق (الأسد فوق (وينترفيل 262 00:26:53,532 --> 00:26:58,937 وأعرف أنك رجل كلمتك عندما أرى رأس (سانسا ستارك) على رُمح 263 00:26:58,938 --> 00:27:01,039 .. كما قلت 264 00:27:01,040 --> 00:27:03,207 .أعيش كي أخدم 265 00:27:08,481 --> 00:27:11,849 سوف أطلب منه غداً 266 00:27:13,219 --> 00:27:15,019 ماذا لو رفض؟ - لن يفعل - 267 00:27:15,020 --> 00:27:19,691 ،لقد انتظرنا طويلاً أريدك أن تكوني زوجتي 268 00:27:19,692 --> 00:27:21,959 الآن 269 00:27:23,028 --> 00:27:24,696 ما الأمر؟ 270 00:27:24,697 --> 00:27:27,665 هل تريد الزواج بي لأن عائلتنا تحضرت لهذا؟ 271 00:27:27,666 --> 00:27:29,734 .. أم هل تريد 272 00:27:36,976 --> 00:27:40,845 لا يمكننا، ليس الآن - لماذا لا؟ - 273 00:27:40,846 --> 00:27:42,914 ،أنت تعرف السبب أحدهم سوف يرى 274 00:27:42,915 --> 00:27:49,387 ستكونين زوجتي وأنا سأغدو زوجك 275 00:27:49,388 --> 00:27:52,957 مسموح لنا بالمشي في الحديقة سوياً 276 00:27:52,958 --> 00:27:55,793 كم عدد الفتيات الذين مشين في هذه الحدائق؟ 277 00:27:57,563 --> 00:28:00,265 أحبك وأنتِ حولاء عندما تشعرين بالغيرة 278 00:28:00,266 --> 00:28:03,868 إنها ليست حولاء ولم تجيب على سُؤالي 279 00:28:03,869 --> 00:28:06,337 إنهما زوجان رائعان 280 00:28:06,338 --> 00:28:09,541 (لانيستر) و(مارتل) 281 00:28:09,542 --> 00:28:15,213 ،لا يعرفون كم هذا خطير يجب أن نحميهم 282 00:28:15,214 --> 00:28:17,382 حاضر يا أميري 283 00:28:18,817 --> 00:28:22,120 لم تستخدم فأسك هذا منذ وقتِ طويل 284 00:28:23,656 --> 00:28:25,290 أتمنى أن تتذكر كيف 285 00:28:25,291 --> 00:28:28,159 أتذكر كيف أستخدمه 286 00:28:30,296 --> 00:28:34,098 زوجة الدورنيين حسنة" "المظهر مثل الشمس 287 00:28:34,099 --> 00:28:39,237 وقبلاتها أدفئ" "بكثير من الربيع 288 00:28:39,238 --> 00:28:43,541 نصل الدورنيين صنع" "من الصُلب الأسود 289 00:28:43,542 --> 00:28:48,046 "وقُبلته أمر فظيع" 290 00:28:48,047 --> 00:28:52,283 الزواجة الدورنية تغني" "وهي تستحم 291 00:28:52,284 --> 00:28:56,387 .. بصوتِ عذب مثل الـ" - حسنٌ، هذا يكفي - 292 00:28:56,388 --> 00:29:00,525 أنا أصل للمقطع الأفضل - نحن نحاول الإندماج - 293 00:29:00,526 --> 00:29:02,627 لن ترغب بأن يسمع كل من في (دورن) لكنّتك تلك 294 00:29:02,628 --> 00:29:06,998 هذه الأغنية تتعلق بالنهاية فعلاً - يمكنها الإنتظار، هناك - 295 00:29:10,202 --> 00:29:12,036 (هذه (واتر غاردنز 296 00:29:12,037 --> 00:29:14,772 بمُجرد أن نحضر الأمير - ماذا بعدها؟ - 297 00:29:16,976 --> 00:29:22,313 أحب الإرتجال - هذا يُفسر اليد الذهبية - 298 00:29:41,600 --> 00:29:46,204 لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر 299 00:29:47,573 --> 00:29:50,775 (لـ(أوبرين - (لـ(أوبرين - 300 00:30:30,082 --> 00:30:32,583 حسنٌ، لقد اعتبرت نفسها في المنزل 301 00:30:38,057 --> 00:30:40,525 (مارسيلا) 302 00:30:42,861 --> 00:30:44,796 خالي (جايمي)؟ 303 00:30:44,797 --> 00:30:46,831 .. أنا 304 00:30:46,832 --> 00:30:51,302 لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟ - لنتحدث على إنفراد - 305 00:30:51,303 --> 00:30:54,172 (أنا (تريستن مارتيل - تريستن) هو خطيبي) - 306 00:30:54,173 --> 00:30:59,110 ممتاز، سعدت بلقائك - (لم نكن نتوقعك يا لورد (جايمي - 307 00:30:59,111 --> 00:31:02,079 لماذا لا تتركهم يحظون ببعض الوقت سويأً يا بني؟ 308 00:31:06,352 --> 00:31:08,753 دعنا لا نُقدم على شيء غبي 309 00:31:12,925 --> 00:31:14,892 كان هذا شيء غبي 310 00:31:14,893 --> 00:31:16,461 (علينا الذهاب الآن يا (مارسيلا 311 00:31:16,462 --> 00:31:18,596 لقد أذيتوه - سيكون بخير، أعدك - 312 00:31:18,597 --> 00:31:20,531 .. ولكن علينا 313 00:31:24,303 --> 00:31:26,404 يا للهول 314 00:32:08,013 --> 00:32:09,480 !خذوها 315 00:32:11,917 --> 00:32:13,684 ستأتين معي - لا أريد الذهاب - 316 00:32:13,685 --> 00:32:15,920 لم أكن أطلب يا أميرة 317 00:32:22,594 --> 00:32:25,496 !ألقوا بأسلحتكم 318 00:32:33,472 --> 00:32:38,276 (أنا (أوبارا ساند (ابنة (أوبرين مارتيل 319 00:32:38,277 --> 00:32:41,612 (أقاتل لـ(دورن لمن تقاتل؟ 320 00:32:41,613 --> 00:32:43,781 ألقي سلاحك 321 00:33:00,966 --> 00:33:05,136 لو كنت كاملاً كانت سيغدو هذه قتالاً جيداً 322 00:33:15,347 --> 00:33:17,615 أنتِ تقاتلين جيداً لفتاة صغيرة 323 00:33:44,309 --> 00:33:46,544 !توقفوا 324 00:33:48,647 --> 00:33:52,583 يمكن شم رائحة القذارة من على بعد خمسة أميال 325 00:33:52,584 --> 00:33:54,952 لماذا توقفنا؟ اذهبوا 326 00:33:58,657 --> 00:34:01,125 ،شائعات وقيل والقال هذا كُل ما لديهم 327 00:34:01,126 --> 00:34:03,327 إنه مسرح، ليس أكثر 328 00:34:03,328 --> 00:34:06,464 لو قبضوا على كل المُنحرفين (في (كينغ لاندينج 329 00:34:06,465 --> 00:34:09,534 لن يتبقى هناك أي مكان في السجون لمن تبقى 330 00:34:09,535 --> 00:34:11,435 (الجميع يعرف بأمره مع (رينلي 331 00:34:11,436 --> 00:34:15,006 رينلي براثيون) ضاجع نصف) فتية الإسطبلات في الممالك السبع 332 00:34:15,007 --> 00:34:18,543 الجميع يعرف ولا أحد يبالي - لكنه كان شقيق الملك - 333 00:34:18,544 --> 00:34:22,847 و(لوريس) شقيق الملكة كلا، هذا غير مقبول 334 00:34:22,848 --> 00:34:24,916 سيرسي) وراء هذا) - أجل، بالطبع هي كذلك - 335 00:34:24,917 --> 00:34:29,253 ،إنها تريد وضع اسمنا في الوحل وتضعنا في مكاننا 336 00:34:29,254 --> 00:34:31,389 ارتاحي قليلاً يا عزيزتي، تبدين شاحبة 337 00:34:31,390 --> 00:34:33,758 (ودعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر 338 00:34:39,598 --> 00:34:45,770 مولاتي، لقد سافرت مسافة طويلة - لابد أنكِ مُرهقة - 339 00:34:47,906 --> 00:34:50,775 ضعي القلم جنباً يا عزيزتي كلانا يعلم أنكِ لا تكتبين شيء 340 00:34:50,776 --> 00:34:54,178 أجل، ملكة الشوك الشهيرة بلسناها اللاذع 341 00:34:54,179 --> 00:34:57,348 .وكذلك الملكة البغية (سيرسي) 342 00:35:00,886 --> 00:35:02,486 المعذرة؟ 343 00:35:02,487 --> 00:35:06,123 أعرف أنكِ وراء هذا السجن السخيف لحفيدي 344 00:35:06,124 --> 00:35:08,993 لو اعتذرتِ على .. التعليق، ربما يمكنكِ 345 00:35:08,994 --> 00:35:12,096 ستحصلين على إعتذارك (عندما أستعيد (لوريس 346 00:35:13,098 --> 00:35:17,668 كنت مصدومة مثل الجميع عندما (قبض رجال الدين على سير (لوريس 347 00:35:17,669 --> 00:35:20,304 ليس لدي أي ،حب لأولئك المُتعصيبن 348 00:35:20,305 --> 00:35:23,107 ولكن ماذا بوسع الملكة الأم أن تفعل؟ 349 00:35:24,242 --> 00:35:29,513 هل توقف التاج فجأة عن الحاجة إلى الجنود والذهب والقمح الذي تمدّه عائتلي؟ 350 00:35:29,514 --> 00:35:33,618 أؤكد لكِ، تحالفنا .. (مع منزل (تايرل 351 00:35:33,619 --> 00:35:38,055 هل تتوقعين أن يستمر التحالف بعد أن ألقيتِ بمُستقبلنا في السجن؟ 352 00:35:38,056 --> 00:35:44,328 كما قلت، لم أحبسه .. وبالنسبة لتهديداتك الخفية 353 00:35:44,329 --> 00:35:45,963 أية تهديدات خفية؟ 354 00:35:48,133 --> 00:35:52,703 (تحالف (لانيستر) مع (تايريل جلب السلام لبلاد مزقتها الحرب 355 00:35:52,704 --> 00:35:56,106 هل تريدين رؤية الممالك السبع فعلاً تنزلق إلى الحرب مجدداً؟ 356 00:35:59,044 --> 00:36:03,280 ،لم أثق بوالدك ولكني أحببته بالتحديد 357 00:36:03,281 --> 00:36:06,851 ،ولكني احترمته لم يكن أحمقاً 358 00:36:06,852 --> 00:36:12,189 لقد تفهم أنه علينا التعاون مع منافسينا بدلاً من تدميرهم 359 00:36:12,190 --> 00:36:14,592 آل (لانيستر) ليس لديهم منافسين 360 00:36:16,828 --> 00:36:20,331 الكاهن الأعلى طلب تحقيقاً، وليس مُحاكمة 361 00:36:20,332 --> 00:36:22,066 مجرد مجلس صغير لتحديد 362 00:36:22,067 --> 00:36:24,935 ما إذا كانت التهم ضد ،السير (لوريس) لها تبرير 363 00:36:24,936 --> 00:36:27,004 .وأنا واثقة أنه لا يوجد .. 364 00:36:27,005 --> 00:36:30,674 (سيتم تحرير (لوريس .. وتحالفنا السعيد سيستمر 365 00:36:32,210 --> 00:36:35,346 وسوف ننسى أن هذه المحادثة البائسة قد حدثت 366 00:36:36,915 --> 00:36:38,682 (طاب يومك يا ليدي (أولينا 367 00:36:58,103 --> 00:37:01,071 هل أنت على دراية بالشائعات التي تحوم حولك أنت و(رينلي)؟ 368 00:37:02,007 --> 00:37:04,608 أنا لا أعير الشائعات انتباهي 369 00:37:04,609 --> 00:37:07,978 قيل أنك كنت قنوطاً عندما مات 370 00:37:07,979 --> 00:37:11,549 وقال الشهود أنك رفضت مُبارحة فراشه 371 00:37:11,550 --> 00:37:17,988 (حتى مع اقتراب جيش (ستانيس .. - لقد كان صديقي وملكي - 372 00:37:17,989 --> 00:37:20,458 ألم يكن (جوفري) ملكك؟ 373 00:37:20,459 --> 00:37:23,494 تم تتويجه من الآلهة (السبعة وليس (رينلي 374 00:37:23,495 --> 00:37:28,265 كنت مخطئاً لتدعيم مطلب (رينلي)، أعرف هذا 375 00:37:29,234 --> 00:37:31,669 ولكن (جوفري) سامحني 376 00:37:31,670 --> 00:37:34,171 لقد قاتلت لأجله في معركة المياه الضحلة 377 00:37:34,172 --> 00:37:37,875 (أجل مُرتدياً درع (رينلي 378 00:37:37,876 --> 00:37:42,947 لماذا يهم ما أرتديه؟ - هل تنكر كل التهم المُوجهة إليك؟ - 379 00:37:42,948 --> 00:37:47,218 الزنا، اللواط والكُفر 380 00:37:47,219 --> 00:37:48,853 بالطبع أنكرهم 381 00:37:48,854 --> 00:37:50,955 لم تنام مع (رينلي براثيون) قط؟ 382 00:37:50,956 --> 00:37:55,126 أبداً - أو مع أي رجل آخر؟ - 383 00:37:55,127 --> 00:37:56,927 أبداً 384 00:37:59,097 --> 00:38:01,932 (هذا كل شيء سير (لوريس 385 00:38:08,874 --> 00:38:11,642 أعتقد أن هذا يكفي 386 00:38:11,643 --> 00:38:16,280 نستعدي الملكة (مارجري) للمثول - هل تستدعيني؟ - 387 00:38:16,281 --> 00:38:18,616 أجل، لدينا بعض الأسئلة لكِ 388 00:38:18,617 --> 00:38:22,753 أنا الملكة - أنتِ كذلك - 389 00:38:22,754 --> 00:38:27,658 ،ووفقاً لقانون الآلهة السبعة .. لا الملوك والملكات مُعفيين 390 00:38:27,659 --> 00:38:30,761 من الشهادة في التحقيق المقدس 391 00:38:48,547 --> 00:38:52,249 ما هو رد فعلك للتهم الموجهة لأخيكِ؟ 392 00:38:52,250 --> 00:38:54,018 كلها أكاذيب 393 00:38:54,019 --> 00:38:55,719 جميعها؟ - جميعها - 394 00:38:55,720 --> 00:38:58,722 ... (يا ملكة (مارجري 395 00:38:58,723 --> 00:39:02,526 في حضور الآلهة، هل تُقسمين بأن أخيكِ بريء 396 00:39:02,527 --> 00:39:06,096 من تلك التهم المُوجهة إليه إلى حد عِلمك؟ 397 00:39:06,097 --> 00:39:11,869 أجل، أقسم بذلك - شكراً يا مولاتي - 398 00:39:37,195 --> 00:39:42,533 هل تعرف هذا الرجل؟ - أجل، معرفة جيدة - 399 00:39:42,534 --> 00:39:45,302 (إنه السير (لوريس تايريل (وريث (هايغاردن 400 00:39:45,303 --> 00:39:50,641 كيف قابلته؟ - لقد كنت أرافقه - 401 00:39:50,642 --> 00:39:52,509 لقد أُعجب بي 402 00:39:52,510 --> 00:39:55,245 لقد استدعاني إلى غرفته في أول يوم تقابلنا 403 00:39:56,715 --> 00:40:00,484 وماذا حدث في تلك الغرفة؟ 404 00:40:00,485 --> 00:40:06,857 لقد دخلنا في علاقة حميمة - لقد نمت معه؟ - 405 00:40:06,858 --> 00:40:08,425 تلك الليالي وليالى آخرى 406 00:40:08,426 --> 00:40:11,095 كاذب، إنه كاذب 407 00:40:12,430 --> 00:40:14,331 أهناك شخص آخر قد يُدعم مزاعمك؟ 408 00:40:14,332 --> 00:40:19,603 (أجل، الملكة (مارجري 409 00:40:19,604 --> 00:40:25,709 ،لقد دخلت علينا ذات مرة ليس طويلاً، لا تبدو مُتفاجئة 410 00:40:25,710 --> 00:40:29,647 هذه الشهادة إهانة لمنزلِ كبير 411 00:40:29,648 --> 00:40:34,551 لماذا يقبل الدين كلمة أخرى من مرافق وريث (هايغاردن)؟ 412 00:40:34,552 --> 00:40:36,620 لديه وحمة ولادة يا مولاتي 413 00:40:36,621 --> 00:40:39,556 ،في أعلى فخذه 414 00:40:39,557 --> 00:40:42,626 (بلون النبيذ وعلى شكل (دورن 415 00:40:42,627 --> 00:40:45,329 !كلا! كاذب 416 00:40:46,932 --> 00:40:50,868 ماذا تفعلون؟ دعنا نعبر 417 00:40:50,869 --> 00:40:55,372 لقد اكتفى الدين بوجود أدلة كافية من أجل محاكمة رسمية 418 00:40:55,373 --> 00:40:59,476 (لسير (لوريس (والملكة (مارجري 419 00:40:59,477 --> 00:41:00,778 ماذا؟ 420 00:41:00,779 --> 00:41:05,516 الشهادة الزور أمام الآلهة ذنب مثل أي ذنب يا سيدتي 421 00:41:05,517 --> 00:41:10,054 خُذوها - (لا، (تومين - 422 00:41:10,055 --> 00:41:11,989 !(تومين) 423 00:41:13,024 --> 00:41:15,159 ،لا يمكنك فعل هذا أنا الملكة 424 00:41:15,160 --> 00:41:17,861 !(تومين) 425 00:41:17,862 --> 00:41:20,397 أنا الملكة، كيف تجرؤون؟ 426 00:41:20,398 --> 00:41:21,966 !أبعدوا أيديكم 427 00:41:21,967 --> 00:41:24,801 !(تومين) 428 00:41:47,826 --> 00:41:50,027 ماذا تريدين؟ 429 00:41:50,028 --> 00:41:52,896 (أرسلني اللورد (رامزي لأساعدك في الإستحمام 430 00:41:52,897 --> 00:41:57,734 عليكِ أن تكوني نظيفة ومنتعشة لأجل زوجك، ألا تُريدين؟ 431 00:42:14,319 --> 00:42:16,954 ،أنتِ جميلة للغاية 432 00:42:16,955 --> 00:42:24,328 ولكن يجب أن تجعليه سعيداً رامزي) يضجر سريعاً) 433 00:42:24,329 --> 00:42:26,630 .. لا ترغبين أن ينتهي أمرك مثل 434 00:42:28,400 --> 00:42:31,068 .مثل الآخريات .. 435 00:42:31,069 --> 00:42:35,739 أي آخريات؟ - لا يجب أن أثرثر - 436 00:42:35,740 --> 00:42:40,411 من الجيد رؤية الأحمر مجدداً لا فائدة من إخفائه بعد الآن 437 00:42:40,412 --> 00:42:41,912 أية آخرين؟ 438 00:42:41,913 --> 00:42:46,583 (لنرى، كان هُناك (كيرا ابنة الحداد 439 00:42:46,584 --> 00:42:49,186 ،كانت طويلة مثلك ذات مظهر جميل 440 00:42:49,187 --> 00:42:57,094 لكنها تكلمت وتكلمت كثيراً وسئم (رامزي) من هذا 441 00:42:57,095 --> 00:43:02,199 (ثم كان هناك (فايولت كانت شقراء جميلة 442 00:43:02,200 --> 00:43:08,105 ،ولكنها أصبحت حاملاً وكان ذلك مملاً له 443 00:43:08,106 --> 00:43:13,477 (ثم كان هناك (تانزي يا لها من فتاة جميلة 444 00:43:13,478 --> 00:43:20,818 بالطبع، الفتيات الجميلات يُصبحن مُملين قليلاً بعد فترة، أليس كذلك؟ 445 00:43:20,819 --> 00:43:23,153 رامزي) يجعلني أذهب) معه في ذلك الصيد 446 00:43:23,154 --> 00:43:24,488 صيد؟ 447 00:43:28,226 --> 00:43:32,563 هل رأيتِ جثة بعد أن نهشها الكلاب؟ 448 00:43:32,564 --> 00:43:34,631 ليست جميلة للغاية 449 00:43:36,401 --> 00:43:39,603 ولكن هذا يوم زفافك 450 00:43:39,604 --> 00:43:42,272 لماذا أتحدث عن أمور كهذه؟ 451 00:43:44,409 --> 00:43:48,045 ما كان اسمك؟ - (ميرندا) - 452 00:43:50,081 --> 00:43:52,883 ومنذ متى وأنتِ تُحبينه يا (ميرندا)؟ 453 00:43:56,087 --> 00:43:59,256 لقد تخيلتِ أن يكون معكِ للأبد، أليس كذلك؟ 454 00:43:59,257 --> 00:44:01,625 ثم جئت أنا وأفسدت الأمر 455 00:44:04,629 --> 00:44:08,098 (أنا (سانسا ستارك (من (وينترفيل 456 00:44:08,099 --> 00:44:12,703 هذا موطني ولا يُمكنك إخافتي 457 00:44:18,309 --> 00:44:21,311 هل انتهيتِ من حمامك يا سيدتي؟ 458 00:44:22,113 --> 00:44:24,247 اذهبي، يمكنني إنهائه بمفردي 459 00:44:48,540 --> 00:44:51,274 نعم؟ 460 00:44:58,550 --> 00:45:03,320 لقد جئت كي أصحبك إلى غابة الآلهة يا مولاتي 461 00:45:07,692 --> 00:45:11,061 لو سمحتِ يا سيدتي أن تُمسكي بذراعي؟ 462 00:45:11,062 --> 00:45:13,564 كلا 463 00:45:13,565 --> 00:45:16,900 اللورد (رامزي) قال أن علي حملّ ذراعك 464 00:45:16,901 --> 00:45:18,602 لن ألمسك 465 00:45:20,338 --> 00:45:24,441 أرجوكِ، سيُعاقبني 466 00:45:26,110 --> 00:45:28,979 هل تعتقد أنني أبالي لما يفعله بك؟ 467 00:46:45,823 --> 00:46:48,992 من جاء أمام الآلهة القديمة هذه الليلة؟ 468 00:46:49,994 --> 00:46:56,399 (سانسا) من آل (ستارك) جاءت كي يتم زواجها 469 00:46:58,336 --> 00:47:02,139 إمرأة بالغة وأصيلة النسب ونبيلة 470 00:47:02,140 --> 00:47:06,776 جاءت كي تأخذ مباركة الآلهة 471 00:47:08,413 --> 00:47:10,714 من جاء ليأخذها؟ 472 00:47:19,457 --> 00:47:21,625 (رامزي) من آل (بولتون) 473 00:47:22,760 --> 00:47:25,262 وريث (دريدفول) و(وينترفيل) 474 00:47:27,565 --> 00:47:30,200 من يُسلمها؟ 475 00:47:32,270 --> 00:47:37,674 (ثيون) من منزل (جريجوي) .. والذي كان 476 00:47:41,879 --> 00:47:43,647 الذي كان تحت وصاية والدها 477 00:47:45,750 --> 00:47:49,486 سيدة (سانسا)، هل تقبلين هذا الرجل؟ 478 00:48:19,050 --> 00:48:21,084 أنا أقبله 479 00:48:52,383 --> 00:48:54,751 هل أنتِ سعيدة يا سيدتي؟ 480 00:48:57,321 --> 00:49:00,523 جيد، أريدك سعيدة 481 00:49:10,535 --> 00:49:13,403 والدي قال أنكِ لازلتِ عذراء 482 00:49:18,810 --> 00:49:21,678 أجل - لماذا؟ - 483 00:49:25,183 --> 00:49:30,920 لماذا أنتِ عذارء؟ أتخافين الأقزام؟ 484 00:49:32,256 --> 00:49:34,391 لورد (تايرون) كان عطوفاً 485 00:49:34,392 --> 00:49:38,128 ،وكان لطيفاً ولم يلمسني قط 486 00:49:39,564 --> 00:49:42,799 أنتِ لا تكذبين علي؟ - كلا يا مولاي - 487 00:49:42,800 --> 00:49:45,569 الكذب على زوجك ،في ليلة زفافك 488 00:49:45,570 --> 00:49:49,272 سيكون طريقة سيئة .. لبدء هذا الزواج 489 00:49:53,978 --> 00:49:57,147 نحن زوج وزوجة الآن 490 00:49:57,148 --> 00:50:01,251 ينبغي أن نكون صُرحاء مع بعضنا، ألا تظنين ذلك؟ 491 00:50:02,019 --> 00:50:04,120 أجل 492 00:50:13,931 --> 00:50:15,965 جيد 493 00:50:18,002 --> 00:50:20,070 اخلعي ملابسك 494 00:50:23,808 --> 00:50:28,945 (كلا، كلا، ابق هنا يا (ريك 495 00:50:28,946 --> 00:50:31,414 سوف تُشاهد 496 00:50:43,261 --> 00:50:48,732 هل أطلب مرة ثانية؟ أكره تكرار ذلك 497 00:51:16,494 --> 00:51:17,727 .. (ريك) 498 00:51:17,728 --> 00:51:21,131 أخبرتك بأن تُشاهد 499 00:51:26,671 --> 00:51:29,973 (كنت تعرف (سانسا منذ كانت فتاة 500 00:51:31,042 --> 00:51:33,076 والآن شاهدها وهي تغدو امرأة 501 00:52:16,691 --> 00:52:37,391 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)