1
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
"كينغ لاندينج"
2
00:00:30,266 --> 00:00:33,966
"موت كيلين"
3
00:00:40,107 --> 00:00:42,837
"وينترفيل"
4
00:00:57,403 --> 00:01:01,738
"السُور"
5
00:01:14,508 --> 00:01:19,208
"برافوس"
6
00:01:29,009 --> 00:01:32,039
"ميرين"
7
00:01:41,039 --> 00:01:47,039
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان
(العصفور الأعلى)
8
00:01:47,040 --> 00:01:52,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)
9
00:02:48,937 --> 00:02:53,616
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -
10
00:03:30,428 --> 00:03:32,694
أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام
11
00:03:33,568 --> 00:03:36,591
جيد -
لم آتي هنا كي أكنس -
12
00:03:37,560 --> 00:03:40,029
حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟
13
00:03:41,099 --> 00:03:42,880
لقد قلت أنه يُمكنني
أن أصبح مُتدربتك
14
00:03:43,881 --> 00:03:46,647
قلت أنك سوف تعلمني
"كيف أصبح "متعددة الوجه
15
00:03:46,810 --> 00:03:48,326
رجل يُعلم فتاة
16
00:03:50,654 --> 00:03:53,709
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا
17
00:03:54,841 --> 00:03:56,161
و"متعددي الوجه"، في الأغلب
18
00:03:58,568 --> 00:03:59,872
أريد أن أخدم
19
00:04:03,857 --> 00:04:05,755
الفتاة لا تريد سوى
أن تخدم نفسها
20
00:04:06,052 --> 00:04:09,411
هنا نحن نخدم الإله
متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً"
21
00:04:10,388 --> 00:04:14,044
يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية -
أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ -
22
00:04:14,966 --> 00:04:17,849
"أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق
23
00:04:18,185 --> 00:04:21,262
"وألهة "ويروودز= وجوه الخشب -
هناك إله واحد فقط -
24
00:04:21,958 --> 00:04:26,270
،الفتاة تعرف اسمه
ولا أحد يعرف عطيته
25
00:05:04,559 --> 00:05:05,965
أين يأخذونه؟
26
00:05:24,017 --> 00:05:31,048
!(يا ملكة (مارجري
27
00:05:33,650 --> 00:05:34,548
!(يا ملكة (مارجري
28
00:05:37,493 --> 00:05:38,962
!(يا ملكة (مارجري
29
00:05:46,501 --> 00:05:49,017
أنا له وهو هي -
أنا لها وهي لي -
30
00:05:49,501 --> 00:05:52,813
من اليوم وحتي مماتي -
من اليوم وحتي مماتي -
31
00:06:37,376 --> 00:06:40,930
هل أذيتك؟ -
كلا، كنت رائعاً -
32
00:06:41,345 --> 00:06:44,150
كل شيء حدث سريعاً -
أجل -
33
00:06:44,634 --> 00:06:46,993
كنت خائفاً وربما
.. أذيتك، لقد بدا
34
00:06:46,994 --> 00:06:50,455
لا، لا، أنت جميل للغاية
35
00:06:51,260 --> 00:06:53,666
أجمل ملك قد عاش
36
00:06:54,510 --> 00:06:59,454
،هذا ما أريد فعله طول اليوم
وكل يوم ولبقية حياتي
37
00:06:59,455 --> 00:07:01,455
ألن يكون هذا مجيداً؟
38
00:07:03,111 --> 00:07:04,869
ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟
39
00:07:04,870 --> 00:07:07,424
كي تلتقط أنفاسك فحسب؟
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟
40
00:07:07,823 --> 00:07:08,909
بالطبع لا
41
00:07:10,315 --> 00:07:13,901
هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم
يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟
42
00:07:13,902 --> 00:07:15,378
لا، أنا بخير
43
00:07:16,074 --> 00:07:18,176
أريدك أنت فحسب لي
44
00:07:19,027 --> 00:07:24,230
أريد أن أعرف كل شيء مُمكن
عن الملك (تومين) الأول من اسمه
45
00:07:24,863 --> 00:07:28,519
"!(الملك (تومين"
لا يزال وطأه غريباً على مسامعي
46
00:07:29,761 --> 00:07:32,534
هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟
47
00:07:33,347 --> 00:07:37,417
غريب جداً يا زوجي -
يا زوجتي -
48
00:07:40,652 --> 00:07:42,222
أحياناً أشعر بغرابته
49
00:07:42,980 --> 00:07:47,996
أنا ملك، وقد تزوجت
أجمل امرأة في العالم
50
00:07:48,996 --> 00:07:50,887
.هذا كله لأن أخي مات ..
51
00:07:52,066 --> 00:07:56,863
أتفهم هذا، ولكنه ليس
خطأك، أتعرف هذا؟
52
00:07:57,472 --> 00:07:59,136
لا يجب أن تشعر بالذنب
53
00:08:00,542 --> 00:08:04,105
لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب
54
00:08:07,955 --> 00:08:09,417
هل تحبين الإبحار؟
55
00:08:09,994 --> 00:08:12,635
أحب الإبحار -
وكذلك أنا -
56
00:08:13,838 --> 00:08:16,486
أعتقد أننا سوف
نكون سُعداء
57
00:08:17,268 --> 00:08:18,307
وأنا أيضاً أعتقد
58
00:08:21,268 --> 00:08:25,776
العيش في برج عالِ جداً
يُمكنه لمس السحاب
59
00:08:27,596 --> 00:08:30,229
بالطبع لم تطيق جدتي
الإنتظار للعودة للمنزل
60
00:08:30,533 --> 00:08:33,056
أفترض أن العاصمة
ليس مناسبة للجميع
61
00:08:35,322 --> 00:08:36,971
هل والدتك تحب الحياة هنا؟
62
00:08:38,440 --> 00:08:39,698
لا أعتقد ذلك
63
00:08:40,205 --> 00:08:42,525
لقد أخبرتني ألا أثق
(بأي أحد في (كينغ لاندينج
64
00:08:44,643 --> 00:08:50,065
،من الجميل وجودها هنا لتحميك
لبؤة تحرس شبلها
65
00:08:50,401 --> 00:08:53,378
ولكني رجل الآن
66
00:08:55,604 --> 00:08:56,792
أنت كذلك
67
00:08:58,846 --> 00:08:59,901
والملك أيضاً
68
00:09:02,879 --> 00:09:05,168
ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً
69
00:09:05,661 --> 00:09:06,724
أفترض هذا
70
00:09:08,114 --> 00:09:11,872
أنا أعشقها، لقد كانت
كريمة جداً معي، عطوفة
71
00:09:13,075 --> 00:09:15,372
رغم الرعب الذي عليها تحمله
72
00:09:15,669 --> 00:09:18,935
خُسارة زوجها، وابنها
الأكبر ووالدها
73
00:09:18,936 --> 00:09:21,145
ليس من العجيب
أنها وقائية جداً لك
74
00:09:21,692 --> 00:09:24,114
لن تتركك تغيب عن ناظرها
75
00:09:27,755 --> 00:09:29,364
أنت واقع في الحب تماماً
76
00:09:29,864 --> 00:09:32,747
أول أيام الزواج
تكون في منهى السعادة
77
00:09:33,129 --> 00:09:34,832
إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟
78
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
مثل الدمية، تبتسم كثيراً
79
00:09:40,770 --> 00:09:45,152
هل تعتقد أنها ذكية؟
لا أستطيع أن أعرف
80
00:09:46,457 --> 00:09:49,285
لا شيء من هذا يهم -
ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ -
81
00:09:49,286 --> 00:09:51,286
(لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك
82
00:09:52,488 --> 00:09:53,949
هناك حيث ترعرعتي
83
00:09:55,871 --> 00:09:58,223
لطالما قلتِ لي أنكِ
تحبين الناس هناك أكثر
84
00:09:58,855 --> 00:10:02,378
(تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج
مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب
85
00:10:05,214 --> 00:10:09,198
لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ -
.. الطريقة التي تحدثتِ عنها -
86
00:10:10,011 --> 00:10:11,495
ظننت أنكِ تشتاقين إليها
87
00:10:12,567 --> 00:10:17,066
وأنها .. أنها منزلك الحقيقي -
هذا منزلي الحقيقي الآن -
88
00:10:17,067 --> 00:10:19,067
حيث تعيش عائلتي
89
00:10:19,747 --> 00:10:21,810
أريدك أن تكوني
سعيدة يا أماه
90
00:10:23,036 --> 00:10:23,911
أعرف هذا
91
00:10:25,848 --> 00:10:30,629
أعرف أنك تريد يا بني الجميل -
ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ -
92
00:10:33,426 --> 00:10:38,903
لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع
"مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟
93
00:10:38,904 --> 00:10:42,833
ثم قال: "ما هو الرقم؟
"أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه
94
00:10:48,060 --> 00:10:49,013
أماه
95
00:10:49,951 --> 00:10:50,920
مرحبا
96
00:10:52,510 --> 00:10:55,147
ألا تبدين جميلة؟
الزواج يناسبك تماماً
97
00:10:55,267 --> 00:10:57,869
هل نحضر لكِ أي
شيء لتأكلينه أو تشربينه؟
98
00:10:57,989 --> 00:11:01,456
أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ
فالوقت مبكر بعض الشيء لنا
99
00:11:03,472 --> 00:11:06,003
لا، لا أستطيع البقاء
100
00:11:06,865 --> 00:11:08,715
.. أردت أن أعلمك فحسب لو
101
00:11:09,552 --> 00:11:11,378
لو كان هناك أي
شيء يمكنني فعله لكِ
102
00:11:11,498 --> 00:11:12,952
أنت رائعة للغاية
103
00:11:13,437 --> 00:11:15,663
يبدو أن (تومين) مسلوب
القلب تماماً بملكته الجديدة
104
00:11:15,783 --> 00:11:20,648
،أنا أعشقه بالتأكيد
لقد ربيتِ شاباً شجاعاً
105
00:11:20,898 --> 00:11:22,673
سأكون مُمتنة للأبد -
جيد -
106
00:11:24,510 --> 00:11:25,447
جيد
107
00:11:25,973 --> 00:11:29,328
أنا فرحة لأنكِ سعيدة -
أنا سعيدة للغاية -
108
00:11:29,761 --> 00:11:35,387
متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا
أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي
109
00:11:37,459 --> 00:11:38,896
سأترككم تُكملون
110
00:11:39,377 --> 00:11:43,977
سامحيني، لم أكن في
القاعة كثيراً، وكنت حائرة
111
00:11:44,097 --> 00:11:48,356
ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟
112
00:11:50,661 --> 00:11:52,436
لا حاجة للرسميات
113
00:11:52,556 --> 00:11:55,740
في أي وقت، وبالحكم
،على حماسة الملك
114
00:11:55,860 --> 00:11:58,402
الملكة الأم سوف تكون
الملكة الجدة قريباً
115
00:11:58,522 --> 00:12:01,543
أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ -
أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ -
116
00:12:01,663 --> 00:12:03,878
سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً
117
00:12:03,998 --> 00:12:04,716
.. تذكري
118
00:12:06,728 --> 00:12:07,990
أي شيء تريدينه
119
00:13:23,654 --> 00:13:25,851
لا يُمكننا أن نحكم
الشمال بالرعب فقط
120
00:13:25,971 --> 00:13:28,781
لا يمكنك أن تحكم الشمال
لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا
121
00:13:28,901 --> 00:13:31,558
أرسلتك هناك لتجمع
الضرائب وليس الجثث
122
00:13:31,678 --> 00:13:33,664
اللورد (كيرون) رفض الدفع
123
00:13:34,559 --> 00:13:36,871
وقال أن حامي الشمال
،سيكون آل (ستارك) دائماً
124
00:13:36,991 --> 00:13:39,353
وسيكون ملعوناً
لو قبل حذاء خائن
125
00:13:42,072 --> 00:13:44,142
لم يترك لك أي خيار
126
00:13:44,435 --> 00:13:48,068
لقد سلخته حياً
مع زوجته وأخيه
127
00:13:48,408 --> 00:13:49,958
وجعلت ابنه يُشاهد
128
00:13:51,184 --> 00:13:52,858
ثم؟
129
00:13:52,978 --> 00:13:55,021
اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه
130
00:14:02,225 --> 00:14:03,786
لدي شيء مهم لأقوله لك
131
00:14:05,425 --> 00:14:07,312
توقف عن الأكل وأنصت لي
132
00:14:16,694 --> 00:14:20,731
لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال
لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا
133
00:14:21,306 --> 00:14:22,631
هل تفهم هذا؟
134
00:14:22,751 --> 00:14:26,443
.. (اتفاقنا مع آل (لانيستر -
(اتفقت مع (تايون لانيستر -
135
00:14:26,563 --> 00:14:27,953
وهو ميت الآن
136
00:14:28,916 --> 00:14:32,235
وما تبقى من آل (لانيستر) على
بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته
137
00:14:32,485 --> 00:14:36,701
لم يفعلوا ولو مرة واحدة في
التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال
138
00:14:36,995 --> 00:14:39,283
لو ظننت أنهم قادمين
لنا، فأنت أحمق
139
00:14:40,752 --> 00:14:44,314
لقد أصبحنا منزلاً كبيراً
بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى
140
00:14:44,434 --> 00:14:47,212
واستثمار تلك التحالفات
إلى سُلطة أكبر
141
00:14:47,681 --> 00:14:52,759
وأفضل طريقة لتكوين تحالف
مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد
142
00:14:52,879 --> 00:14:54,849
أفضل طريقة هي الزواج
143
00:14:55,680 --> 00:15:01,715
،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي
حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة
144
00:15:05,251 --> 00:15:10,476
وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة
لترسيخ سيطرتنا على الشمال
145
00:15:32,510 --> 00:15:36,807
(هذه (موت كيلين -
أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ -
146
00:15:37,341 --> 00:15:39,286
هل جئتِ هنا من قبل؟
147
00:15:39,858 --> 00:15:43,711
في طريقي إلى
.. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا)
148
00:15:44,284 --> 00:15:47,373
أين تأخذني؟ -
للوطن -
149
00:15:49,277 --> 00:15:51,597
(آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل
150
00:15:54,740 --> 00:15:57,639
عرض الزواج لم يكن لك
151
00:15:58,738 --> 00:16:00,203
لا
152
00:16:00,630 --> 00:16:04,903
روز بولتون) قتل أخي)
!وخان عائلتي
153
00:16:05,023 --> 00:16:08,543
لقد فعل -
(ويخدم الـ(لانيستر -
154
00:16:09,019 --> 00:16:11,431
حتى الآن -
لن أذهب -
155
00:16:11,551 --> 00:16:13,500
وينترفيل) موطنك) -
ليس بعد الآن -
156
00:16:13,620 --> 00:16:16,225
(للأبد، أنتِ من آل (ستارك
157
00:16:16,872 --> 00:16:19,584
صبغ شعرك لا يُغيّر هذا
(أنتِ (سانسا ستارك
158
00:16:19,990 --> 00:16:22,553
(أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك
الذين على قيد الحياة
159
00:16:23,226 --> 00:16:24,671
مكانك في الشمال
160
00:16:24,791 --> 00:16:28,904
لا يمكنني الزواج منه
لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل
161
00:16:29,024 --> 00:16:30,711
(لن تتزوجي (روز بولتون
162
00:16:31,024 --> 00:16:33,954
لا، سوف تتزوجي
(ابنه ووريثه، (رامزي
163
00:16:34,489 --> 00:16:36,827
.. ويوماً ما سيكون حامي الشمال -
كلا -
164
00:16:37,083 --> 00:16:39,083
.. (سانسا) -
لا، لا يمكنك إجباري -
165
00:16:39,203 --> 00:16:42,461
سوف أموت جوعاً، سأموت
قبل أن أذهب إلى هناك
166
00:16:42,581 --> 00:16:44,924
لن أجبرك على فعل أي شيء
167
00:16:45,952 --> 00:16:47,864
ألا تعرفين حتى الآن
مدى إهتمامي لأمرك؟
168
00:16:49,333 --> 00:16:51,783
ارفضي وسوف نعود
بالخيول، ولكن انصتي لي
169
00:16:51,903 --> 00:16:53,058
انصتي
170
00:16:53,570 --> 00:16:55,470
كنتِ تهربين طوال حياتك
171
00:16:56,982 --> 00:16:59,345
أمور فظيعة حدثت لعائلتك
وقد بكيتِ على هذا
172
00:16:59,567 --> 00:17:03,269
أنِتِ تجلسين في غرفة
مظلمة تنحبين على مصيرهم
173
00:17:03,320 --> 00:17:07,273
أنتِ تمرين بمأسأة تلو
الأخرى مُنذ إعدام والدك
174
00:17:07,324 --> 00:17:09,909
توقفي عن كونك
كذلك، هل تسمعينني؟
175
00:17:09,944 --> 00:17:11,528
توقفي عن الهرب
176
00:17:16,367 --> 00:17:21,287
،لا يوجد عدالة في العالم
طالما لم نقيمها نحن
177
00:17:22,790 --> 00:17:24,924
لقد أحببتِ عائلتك
178
00:17:25,926 --> 00:17:28,511
انتقمي لهم
179
00:18:10,172 --> 00:18:12,005
!يا حراس
180
00:18:28,856 --> 00:18:31,908
كيف سنعبر إلى هناك؟ -
لن نفعل -
181
00:18:31,942 --> 00:18:36,196
سنسير حولها -
هذا على بعد أميال -
182
00:18:36,198 --> 00:18:39,032
سوف نفقد مرآهم -
هذا لا يهم -
183
00:18:39,034 --> 00:18:40,700
أعرف أين يذهبون
184
00:18:44,672 --> 00:18:47,207
ألست كبيراً في
السن لتكون مرافقاً؟
185
00:18:51,521 --> 00:18:53,655
كيف انتهى أمرك في
مُرافقة القزم؟
186
00:18:53,955 --> 00:18:55,739
إنه يكره هذا الاسم
187
00:18:55,773 --> 00:18:58,291
إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟
188
00:19:02,763 --> 00:19:04,798
لقد رافقت فارس يدعى
(السير (لوريمر
189
00:19:04,800 --> 00:19:09,636
خلال حرب الملوك الخمسة
،وذات ليلة شرب كثيراً
190
00:19:09,638 --> 00:19:12,272
وكان جائعاً للغاية
،لهذا إستعار خنزير
191
00:19:12,306 --> 00:19:14,386
لقد إستعاره؟ -
لم يكن لصاً -
192
00:19:14,660 --> 00:19:17,310
كان مخموراً وجائعاً
ولم يكن يُفكر
193
00:19:17,361 --> 00:19:21,615
وكنت مخموراً أيضاً -
أعطاني نصف الخنزير -
194
00:19:22,694 --> 00:19:26,870
في اليوم التالي، رآه أحد
الحراس مغمياً عليه
195
00:19:26,904 --> 00:19:30,223
أسفل عربة وفي
يده عظمة الخنزير
196
00:19:30,977 --> 00:19:33,043
قاموا بشنقه في الظهيرة
197
00:19:34,211 --> 00:19:35,495
،وكادوا أن يقتلونني أيضاً
198
00:19:35,497 --> 00:19:38,369
ولكن اللورد (تايون) سمع
.. (أن اسم عائلتي هو (باين
199
00:19:38,489 --> 00:19:42,331
لذا عفا عني، وأرسلني إلى
كينغ لاندينج) لأرافق ابنه)
200
00:19:42,571 --> 00:19:47,329
كعقاب لكلايكما -
لم أراه هكذا -
201
00:19:47,380 --> 00:19:51,667
لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي -
أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك -
202
00:19:51,718 --> 00:19:55,921
عدا أنا، آسفة لأن عليك
مرافقة شخص قذر
203
00:19:55,923 --> 00:19:59,058
لستُ متأسفاً، أنتِ
أفضل مُقاتل فد رأيته
204
00:19:59,092 --> 00:20:03,712
"لقد هزمتِ "كلب الصيد
أنا فخور لكوني مُرافقك
205
00:20:08,435 --> 00:20:10,986
آسفة لأنني أسخر منك دائماً
206
00:20:11,020 --> 00:20:13,439
،لو لم تسخرين مني
ما كنت تعلمت أي شيء
207
00:20:17,277 --> 00:20:19,611
هل تريد أن تغدو
فارساً يا (بود)؟
208
00:20:19,613 --> 00:20:21,346
أجل
209
00:20:21,381 --> 00:20:24,166
بدأ من الغد، سوف
نتدرب بالسيف مرتين يومياً
210
00:20:24,200 --> 00:20:27,786
قبل أن نمشي صباحاً
وقبل أن نُعسكر عند المساء
211
00:20:27,837 --> 00:20:30,789
وسوف أريك كيف تمتطي -
الحصان جيداً - شكراً لك
212
00:20:30,791 --> 00:20:33,375
لا يمكنني جعلك فارساً
ولكن بوسعي تعليمك القتال
213
00:20:33,426 --> 00:20:35,461
أفترض أن هذا الأهم
214
00:20:47,857 --> 00:20:51,193
لم تكوني فارسة ولكن
كنتِ في حرّس الملك
215
00:20:51,227 --> 00:20:55,280
رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) -
لقد كنت كذلك -
216
00:20:55,315 --> 00:20:57,816
اللورد (تايون) قال
أنه كان رجلاً طيباً
217
00:20:59,819 --> 00:21:01,537
لقد كان
218
00:21:02,822 --> 00:21:04,656
كيف انتهى أمرك
في خدمة (رينلي)؟
219
00:21:11,080 --> 00:21:13,882
،عندما كنت فتاة
والدي كان يقيم حفلاً
220
00:21:13,917 --> 00:21:17,503
،أنا ابنته الوحيدة الحيّة
لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب
221
00:21:17,554 --> 00:21:20,172
لقد دعى عشرات الأمراء
(الشُبان إلى (تارث
222
00:21:20,223 --> 00:21:23,308
لم أرغب في الدخول، ولكنه
جرني إلى غرفة الحفلة
223
00:21:26,396 --> 00:21:28,647
وقد كانت رائعة
224
00:21:30,567 --> 00:21:35,020
لم يلاحظ أي من الفتية
كم أنا عنيدة وطويلة
225
00:21:35,071 --> 00:21:37,489
لقد بطحوا بعضهم البعض
وهددوا بالمبارازة
226
00:21:37,524 --> 00:21:39,992
عندما ظنوا أنه
دورهم في الرقص
227
00:21:41,277 --> 00:21:43,078
لقد همسوا في أذني
228
00:21:43,112 --> 00:21:46,748
وعن رغبتهم في الزواج
بي وأخذي إلى قلاعهم
229
00:21:48,701 --> 00:21:52,037
والدي ابتسم لي
وأنا بادلته الإبتسامة
230
00:21:53,756 --> 00:21:56,041
لم أكن سعيداً هكذا من قبل
231
00:21:58,962 --> 00:22:01,797
حتى رأيت بعض الفتية يضحكون
232
00:22:03,550 --> 00:22:08,103
ثم بدأوا جميعاً بالضحك
ولم يستطيعوا إكمال اللعب
233
00:22:08,137 --> 00:22:10,389
كانوا يلعبون بي
234
00:22:11,608 --> 00:22:16,395
"ونعتوني بـ"بريان الجميلة
يا لها من مزحة جيدة
235
00:22:16,446 --> 00:22:20,199
وأدركت حينها أنني
كنت أقبح فتاة موجودة
236
00:22:21,201 --> 00:22:23,902
وحشُ أخرق كبير
237
00:22:28,241 --> 00:22:33,045
حاولت الهروب، ولكن
رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه)
238
00:22:33,079 --> 00:22:36,248
"وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك
239
00:22:36,250 --> 00:22:42,087
إنهم قذرون جميعاً"
"والقذرون لايستحقون البكاء
240
00:22:42,089 --> 00:22:45,257
لقد رقص معي ولا أحد
من الفتية الآخرين نطق بكلمة
241
00:22:46,809 --> 00:22:49,011
لقد كان (رينلي) شقيق الملك
242
00:22:51,314 --> 00:22:53,599
ولكن ألم يكن ..؟
243
00:22:54,984 --> 00:22:58,320
.. اللورد (تايون) قال أنه
244
00:22:58,354 --> 00:23:01,573
أجل يا (بود)، كان
يُحب الرجال، لستُ حمقاء
245
00:23:01,608 --> 00:23:05,494
لم يحبني ولم يُريدني
لقد رقص معي لأنه كان طيباً
246
00:23:05,528 --> 00:23:07,996
.ولم يرغب برؤيتي مجروحة ..
247
00:23:08,031 --> 00:23:11,199
لقد أنقذني من
أن أصبح أضحوكة
248
00:23:11,251 --> 00:23:14,870
ومن ذلك اليوم
وحتى أخر أيامه
249
00:23:17,457 --> 00:23:19,841
ولم أستطع إنقاذه بالمقابل
250
00:23:23,296 --> 00:23:27,015
لا شيء أكثر بُغضاً
من الفشل في حماية أحبابك
251
00:23:28,851 --> 00:23:35,107
(يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي -
لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله -
252
00:23:35,141 --> 00:23:40,445
كيف تقاتلين شبحاً؟ -
(شبح بوجه (ستانيس براثيون -
253
00:23:40,480 --> 00:23:43,782
(أعرف أنه كان (ستانيس
أعرف من صميمي قلبي
254
00:23:47,203 --> 00:23:49,571
ستانيس) إنسان وليس شبحاً)
255
00:23:49,622 --> 00:23:53,909
والإنسان يُمكن قتله
256
00:23:56,579 --> 00:23:59,157
اللورد القائد -
مولاي -
257
00:23:59,159 --> 00:24:03,378
أود التحدث على إنفراد -
أولي) خادمي الآن) -
258
00:24:03,412 --> 00:24:05,830
بينما كنت أنا خادم
(اللورد (مورمنت
259
00:24:05,881 --> 00:24:10,669
أريده أن يحضر إجتماعاتي
ليتعلم ممن لديهم خبرة
260
00:24:12,171 --> 00:24:14,272
ذات يوم قد يكون القائد
261
00:24:17,927 --> 00:24:21,313
حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟
262
00:24:22,398 --> 00:24:26,818
لقد فعلت، وأشكرك على
هذا، إنه شرف لي
263
00:24:26,852 --> 00:24:29,604
طيلة حياتي أردت أن
(أكون (جون ستارك
264
00:24:29,655 --> 00:24:31,489
انطق الكلمة وسوف تكون
265
00:24:33,192 --> 00:24:35,193
ولكن علي الرفض
266
00:24:36,579 --> 00:24:39,114
أنا اللورد القائد
للحراسة الليلية
267
00:24:39,165 --> 00:24:41,082
مكاني هنا
268
00:24:41,117 --> 00:24:44,452
أنا أعطيك فرصة
،لتنتقم لعائلتك
269
00:24:44,487 --> 00:24:47,272
وتسترد القلعة التي تربيت فيها
270
00:24:49,125 --> 00:24:53,695
وتحكم الشمال -
أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك -
271
00:24:53,729 --> 00:24:55,964
صدقني، أريد هذا
272
00:24:56,015 --> 00:24:59,017
لكني حلفت قسماً
في غابة الألهة
273
00:24:59,051 --> 00:25:06,919
وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية -
أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف -
274
00:25:06,954 --> 00:25:10,423
لا يسعني تخيل ثناء أعلى -
لم أقصده كثناء -
275
00:25:10,425 --> 00:25:13,092
الشرف الذي قتل والدك
276
00:25:13,143 --> 00:25:15,354
،ولكن طالما قررت
فلن أحاول نصحك بالعدول
277
00:25:15,445 --> 00:25:18,948
هل لي أن أسألك يا مولاي إلى
متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟
278
00:25:18,982 --> 00:25:20,783
هل شعرت بالملل هكذا؟
279
00:25:22,069 --> 00:25:24,320
لقد أنقذتنا من
(جيش (مانس ريدر
280
00:25:24,371 --> 00:25:27,990
،ولن ننسى هذا أبداً
ولكنها مسألة نجاة
281
00:25:28,041 --> 00:25:30,576
الحراسة الليلية لا يمكنها
الإستمرار في إطعام رجالك
282
00:25:30,627 --> 00:25:33,829
والمساجين الهمج
إلى أجل غير مسمى
283
00:25:33,880 --> 00:25:35,581
الشتاء قادم
284
00:25:36,917 --> 00:25:38,551
أعرف هذا
285
00:25:38,585 --> 00:25:42,972
(سوف نتحرك إلى (وينترفيل
بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا
286
00:25:44,224 --> 00:25:45,508
والهمج؟
287
00:25:45,559 --> 00:25:47,893
لو فضلوا الحرق بدلاً
من القتال لصالحي، فليكن
288
00:25:47,928 --> 00:25:49,979
سأدع مصيرهم بين يديك
289
00:25:50,013 --> 00:25:53,265
بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق
290
00:25:57,154 --> 00:26:01,941
أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا
(ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس
291
00:26:01,992 --> 00:26:05,778
أفترض أن إخوة الحراسة الليلية
يُفضلون رؤية الهمج موتى
292
00:26:05,829 --> 00:26:08,614
معظم الإخوة، أجل
293
00:26:08,616 --> 00:26:10,916
هناك القليل منهم
يحبون القوم الأحرار
294
00:26:10,951 --> 00:26:14,758
أنت اللورد القائد، وهذا قرارك
295
00:26:16,177 --> 00:26:17,711
(لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك
296
00:26:17,762 --> 00:26:20,930
هل قررت النظر في إرسال
السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟
297
00:26:22,216 --> 00:26:24,551
أعطه قيادة
البرج الشرقي بجوار البحر
298
00:26:24,602 --> 00:26:27,220
سمعت أنه من الأفضل
إبقاء أعدائك بجوارك
299
00:26:27,271 --> 00:26:29,723
أياً كان الذي قال
هذا لم يكن له أعداء كثيرون
300
00:26:37,448 --> 00:26:40,200
إنه يرى شيء فيك
301
00:26:40,234 --> 00:26:44,988
ربما لا يكون ظاهراً من
لهجته ولكنها الحقيقة
302
00:26:45,039 --> 00:26:48,658
إنه يؤمن بك -
آسف لتخييب أماله -
303
00:26:52,463 --> 00:26:55,999
،الملك رجلاً مُعقد
304
00:26:56,001 --> 00:26:58,384
ولكنه يريد الصالح
للممالك السبعة
305
00:26:58,419 --> 00:27:02,238
هذا طالما يحكمهم -
إنه الملك الحقيقي -
306
00:27:02,273 --> 00:27:04,474
لديه الحق في هذا العرش
307
00:27:04,508 --> 00:27:08,011
لقد أقسمت أن أبتعد
عن سياسة الممالك السبعة
308
00:27:08,062 --> 00:27:09,679
وهل كنت تعرف؟
309
00:27:12,516 --> 00:27:15,101
ما هو قسم الحراسة الليلية؟
310
00:27:15,152 --> 00:27:17,687
أراهن أنك تتذكره منذ
أن جئت إلى هُنا
311
00:27:20,524 --> 00:27:22,776
الليالي تأتي
والآن تبدأ حراستي
312
00:27:22,827 --> 00:27:26,029
،لا، ليس هذا المقطع
بل الموجود عند النهاية
313
00:27:26,031 --> 00:27:30,533
،أنا السيف في الظلام
والحارس على الجدران
314
00:27:30,535 --> 00:27:32,619
والدرع الذي يحمي
مملكة الرجال
315
00:27:32,670 --> 00:27:35,171
.. لقد تعهدت بحياتي -
أجل، هذا يكفي -
316
00:27:35,206 --> 00:27:37,874
الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال
317
00:27:37,925 --> 00:27:41,327
،هذا ما أقسمتَ عليه
والآن، لست رجلاً متعلماً
318
00:27:41,362 --> 00:27:43,763
ولكن أفضل طريقة لمحاربة
معظم الناس ليس بالجلوس
319
00:27:43,798 --> 00:27:46,015
في قلعة مُتجمدة
على حافة العالم
320
00:27:46,050 --> 00:27:50,053
قد يعني هذا الخوض
في الوحل وتوسيخ أحذيتك
321
00:27:50,104 --> 00:27:53,556
.وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. -
وما الذي ينبغي فعله؟ -
322
00:27:53,558 --> 00:27:57,560
(طالما يحكم آل (بولتون
الشمال، سيُعاني الشمال
323
00:27:58,612 --> 00:28:00,730
إنه مُجرد رأي أحدهم
324
00:28:30,079 --> 00:28:33,415
ماذا تريدين؟ -
من أنتِ؟ -
325
00:28:34,958 --> 00:28:37,469
ماذا؟ -
أنتِ من جاء هنا -
326
00:28:37,503 --> 00:28:41,074
مع عملة لم تستحقينها أبداً
ولا تحترمين قيمتها
327
00:28:46,414 --> 00:28:47,697
من أنتِ؟
328
00:28:50,418 --> 00:28:51,751
لا أحد
329
00:28:51,802 --> 00:28:54,054
!عاهرة
330
00:28:54,088 --> 00:28:56,389
كذبة، كذبة صغيرة
من أنتِ؟
331
00:28:56,424 --> 00:28:58,141
.. لقد أخبرتك، لستُ
332
00:28:58,175 --> 00:29:00,593
.. كرري هذا وسوف
333
00:29:00,595 --> 00:29:04,431
من أنتِ؟ -
أنتِ على وشك أن تعرفي -
334
00:29:05,483 --> 00:29:07,400
ماذا تفعلين؟
335
00:29:07,435 --> 00:29:10,153
،كنا نلعب
"لعبة الوجوه"
336
00:29:10,187 --> 00:29:12,822
الفتاة ليست مستعدة -
هذا واضح -
337
00:29:12,857 --> 00:29:16,910
!أنا مُستعدة -
لأجل ماذا؟ -
338
00:29:16,944 --> 00:29:18,595
لأياً كان ما تريده
339
00:29:18,629 --> 00:29:21,581
لأكون متعددة الوجوه
لأكون نكرة
340
00:29:25,853 --> 00:29:29,989
سيف من هذا؟
(إنه ملك لـ(آريا ستارك
341
00:29:30,024 --> 00:29:34,327
(سيف (آريا ستارك
وملابسها وأموالها المسروقة
342
00:29:34,361 --> 00:29:41,935
أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً
(وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك
343
00:33:46,089 --> 00:33:48,774
ماذا نفعل بهم
بعد أن نُنظفهم؟
344
00:34:19,706 --> 00:34:22,291
!افتحوا البوابة
345
00:34:24,578 --> 00:34:27,496
حُراس الشرف، انتباه
346
00:34:34,504 --> 00:34:36,839
توقفوا
347
00:34:54,024 --> 00:34:57,076
سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ
348
00:35:03,166 --> 00:35:05,251
(لورد (بولتون
349
00:35:06,503 --> 00:35:10,422
هل أقدم لكِ
ابني (رامزي بولتون)؟
350
00:35:12,842 --> 00:35:16,428
إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي
351
00:35:31,611 --> 00:35:35,648
سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن
لابد أنكِ بحاجة للتنظيف
352
00:35:35,650 --> 00:35:38,033
شكراً لكِ
353
00:35:40,654 --> 00:35:47,376
(أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك
الشمال يتذكر
354
00:36:00,423 --> 00:36:02,374
سام)؟)
355
00:36:02,409 --> 00:36:07,062
المُعلم (أيمون)؟ -
اعتذر لعدم وجوده هنا -
356
00:36:07,097 --> 00:36:10,599
إنه ليس بحالة جيدة -
اعتني به جيداً -
357
00:36:12,185 --> 00:36:14,687
يا إخوتي
358
00:36:14,689 --> 00:36:18,691
كما تعلمون جيداً، مر وقت
طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض
359
00:36:22,912 --> 00:36:25,297
البناء الأول (ياروك) وأنا
قررنا تعيين
360
00:36:25,332 --> 00:36:28,067
نقيب مراحيض للإشراف
على هذه المهمة الحاسمة
361
00:36:35,342 --> 00:36:37,376
(براين)
362
00:36:37,427 --> 00:36:39,211
تبدو الوظيفة
المناسبة له لنشاطه
363
00:36:43,883 --> 00:36:46,185
!هذا هو -
هذا هو -
364
00:36:47,220 --> 00:36:49,138
(سير (أليسر
365
00:36:52,359 --> 00:36:55,561
لديك خبرة أكثر من
(أي حارس آخر في (كاسل بلاك
366
00:36:55,563 --> 00:36:58,030
لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة
367
00:36:58,064 --> 00:37:00,599
أثناء الدفاع عن السُور
من هجوم الهمج
368
00:37:03,636 --> 00:37:05,537
"أنا أعينك "أولى الحراس
369
00:37:05,572 --> 00:37:07,956
!ها هو
370
00:37:12,295 --> 00:37:14,213
!(لورد (جانوس
371
00:37:14,247 --> 00:37:16,081
(أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد
372
00:37:17,384 --> 00:37:21,170
غراي غارد) عبارة عن خراب) -
أجل، القلعة في حالة يُرثى لها -
373
00:37:21,221 --> 00:37:22,838
استعد ما في وسعك
374
00:37:22,889 --> 00:37:24,569
أولى البنائين (ياورك) بوسعه
.. توفير 10 رجال
375
00:37:24,591 --> 00:37:26,625
كنت مُكلفاً بالدفاع
(عن (كينغ لاندينج
376
00:37:26,659 --> 00:37:29,895
بينما كُنت تتبول في
ملابسك، احتفظ بخرابك
377
00:37:32,766 --> 00:37:37,069
حسنٌ، حسنٌ
هذا يكفي
378
00:37:37,103 --> 00:37:38,937
،لق أخطأت فهمي يا سيدي
379
00:37:40,507 --> 00:37:43,325
كان هذا أمراً وليس عرضاً
380
00:37:43,359 --> 00:37:49,782
احقب دروعك وأسلحتك وودع
(الجميع واذهب إلى (غراي غارد
381
00:37:51,751 --> 00:37:54,787
لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت
382
00:37:54,789 --> 00:37:57,790
أعطيها لأحد الحمقى
الذين وضعوا صوتاً لك
383
00:37:57,841 --> 00:38:00,592
لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟
384
00:38:00,627 --> 00:38:05,130
!لن أخذها -
هل ترفض إطاعة أوامري؟ -
385
00:38:10,522 --> 00:38:13,857
يُمكنك حشر أمرك
!اللعين في مُؤخرتك اللقطية
386
00:38:20,982 --> 00:38:22,783
خذوا اللورد (جانوس) للخارج
387
00:38:25,203 --> 00:38:26,820
أولي)، أحضر سيفي)
388
00:38:48,560 --> 00:38:50,728
أخرج -
لا يُمكنك فعل هذا -
389
00:38:50,762 --> 00:38:52,396
!ابعدوا أيديكم عني
390
00:38:52,430 --> 00:38:54,565
!جميعكم حثالة
391
00:38:58,903 --> 00:39:01,822
لو ظن الفتى أن بوسعه
إخافتي، فهو مُخطئ
392
00:39:01,856 --> 00:39:03,907
أجل، مخطئ للغاية
393
00:39:05,693 --> 00:39:08,779
!هذا وصمة عار
لدي أصدقاء
394
00:39:08,830 --> 00:39:10,297
أصدقاء مُهمين في العاصمة
395
00:39:10,331 --> 00:39:12,699
سوف ترون -
!اركع -
396
00:39:47,619 --> 00:39:52,322
،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي
فالوقت مُناسب الآن لتقوله
397
00:39:54,959 --> 00:39:59,546
كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد
نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف
398
00:39:59,581 --> 00:40:02,332
،ليس على هذا فقط
ولكن على كل ما فعلت وما قُلت
399
00:40:04,419 --> 00:40:06,920
كنت مخطئ
400
00:40:06,971 --> 00:40:10,090
سيدي، أرجوك
!الرحمة
401
00:40:10,092 --> 00:40:13,760
سأذهب، سأفعل. أرجوك
402
00:40:13,812 --> 00:40:15,596
أنا خائف
403
00:40:17,265 --> 00:40:19,600
ولطالما كُنت خائف
404
00:40:40,601 --> 00:40:43,601
"تحذير: مشهد للكبار فقط"
405
00:41:03,444 --> 00:41:07,948
لقد خدمتنا جيداً يا بني -
شكراً يا أبتاه -
406
00:41:07,982 --> 00:41:11,285
أي من الألهة السبع
سوف تعبده اليوم؟
407
00:41:11,319 --> 00:41:15,489
العذراء -
العذراء دائماً -
408
00:41:15,491 --> 00:41:17,407
"و"الغريب
409
00:41:17,458 --> 00:41:20,661
أتدرك أن اثنين كثير؟ -
أجل، أعرف -
410
00:41:31,055 --> 00:41:33,423
ماذا تفعلون؟
411
00:41:33,474 --> 00:41:36,009
هذه المؤسسة
(ملك للورد (بيتر باليش
412
00:41:36,060 --> 00:41:37,244
.. لا يمكنكم
413
00:41:37,278 --> 00:41:42,316
،لقد انتهكت إيماننا
إيمان أبائنا وأجدادنا
414
00:41:42,350 --> 00:41:46,520
.. أنا الكاهن الأعلى لـ -
أنت آثم -
415
00:41:46,522 --> 00:41:49,189
وسيتم مُعاقبتك
416
00:42:03,171 --> 00:42:05,172
آثِم -
آثِم -
417
00:42:05,206 --> 00:42:07,507
آثِم -
!التوبة -
418
00:42:07,542 --> 00:42:10,377
آثِم، آثِم
419
00:42:10,428 --> 00:42:13,013
آثِم، آثِم
420
00:42:13,047 --> 00:42:16,049
عارُ عليك -
آثِم، آثِم -
421
00:42:26,728 --> 00:42:31,531
،مولاتي، المعلم الأكبر
.. (لورد (تايرل
422
00:42:31,566 --> 00:42:33,890
لا يهم
423
00:42:33,925 --> 00:42:36,443
بكوني الكاهن الأعلى
لجماعة الإيمان بألهة السبعة
424
00:42:36,477 --> 00:42:38,061
أتحدث بالنيابة عن الألهة
425
00:42:38,063 --> 00:42:41,064
ولهذا فأنا خادمها
في هذا العالم
426
00:42:41,066 --> 00:42:44,368
وإهانتي تكون
بمثابة إهانة الآلهة
427
00:42:44,402 --> 00:42:48,905
والإعتداء على شخصي
هو إعتداء على مُعتقداتنا
428
00:42:48,956 --> 00:42:50,407
تم الإعتداء عليك؟ -
أجل -
429
00:42:50,409 --> 00:42:52,826
من قبل أولئك المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير
430
00:42:52,860 --> 00:42:58,265
لقد أهانوني، ضربوني
وتركوني عارياً أنزف على الرصيف
431
00:42:58,299 --> 00:42:59,916
أنا محظوظ لكوني حي
432
00:42:59,918 --> 00:43:02,969
سمعت أن هذا الإعتداء
(بدأ في بيت دعارة (الخنصر
433
00:43:03,004 --> 00:43:06,590
أيها الكاهن، هذا
أمر صادم لأسمعه
434
00:43:06,641 --> 00:43:09,676
أنا أميل لكلا النسبين
العالي منهم والمتدني
435
00:43:09,727 --> 00:43:11,978
وحى العاهرات قد تستجق
"رحمة الآلهة "الأم
436
00:43:12,013 --> 00:43:15,982
أتقول أنك كنت تلبي حاجة
تلك العاهرات المُتدينات؟
437
00:43:16,017 --> 00:43:18,819
الشؤون الخاصة لأي
فرد يجب أن تظل سراً
438
00:43:20,538 --> 00:43:22,606
ماذا تريد منا
أيها الكاهن الأعلى؟
439
00:43:22,608 --> 00:43:25,275
العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا
440
00:43:25,326 --> 00:43:29,029
من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين
والزج بهم في السجون المُظلمة
441
00:43:29,063 --> 00:43:33,250
،وأطلب منكِ إعدام قائدهم
"الذي يُدعى "العصفور الأعلى
442
00:43:33,284 --> 00:43:35,252
.إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا
443
00:43:35,286 --> 00:43:38,422
.. وإن لم يتم معاقبته -
وأين سوف أجد هذا الرجل؟ -
444
00:43:38,456 --> 00:43:40,457
ذلك العصفور الأعلى؟
445
00:43:49,968 --> 00:43:52,102
لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي
446
00:43:52,137 --> 00:43:55,139
(هراء يا سير (ميرين
أولئك قوم متدينين للغاية
447
00:43:55,141 --> 00:43:57,558
أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟
448
00:43:59,811 --> 00:44:01,278
.مباركة السبع
449
00:44:13,742 --> 00:44:15,993
شكراً لك -
المزيد -
450
00:44:17,796 --> 00:44:19,663
شكراً لك
451
00:44:21,550 --> 00:44:24,168
شكراً لك
452
00:44:24,219 --> 00:44:26,670
قال لي شاب أنني
سأجد "العصفور الأعلى" هنا
453
00:44:26,721 --> 00:44:29,506
أين هو؟ -
العصفور الأعلى؟ -
454
00:44:29,558 --> 00:44:31,258
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟
455
00:44:31,309 --> 00:44:34,628
(مثل اللورد (بطة
(أو الملك (سُلحفة
456
00:44:34,663 --> 00:44:36,647
لازال لها معنى
457
00:44:36,681 --> 00:44:39,900
نحن عالقين دوماً بالأسماء
الذي يعطيها لنا أعدائنا
458
00:44:39,935 --> 00:44:45,189
فكرة أننا جميعا مُتساوّن
،في أعين السبعة لا تُعجبهم
459
00:44:45,240 --> 00:44:48,189
.لذا يقللون من شأني ..
460
00:44:48,191 --> 00:44:50,692
لتُباركك السبعة يا عزيزتي
461
00:44:50,743 --> 00:44:54,529
،إنه مجرد اسم
وبالتأكيد عبء خفيف لحمله
462
00:44:54,580 --> 00:44:56,698
أخف بكثير من عبئها
463
00:44:59,501 --> 00:45:01,252
لماذا بدون أحذية؟
464
00:45:01,287 --> 00:45:04,956
لأنني أعطيتهم لشخص
يحتاجهم أكثر مني
465
00:45:05,007 --> 00:45:06,291
نحن جميعاً نفعل هذا
466
00:45:06,342 --> 00:45:12,881
إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا -
ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ -
467
00:45:12,883 --> 00:45:14,299
لتذكر الجميع؟
468
00:45:14,350 --> 00:45:17,552
الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي
469
00:45:17,603 --> 00:45:22,390
أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز
ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا
470
00:45:24,026 --> 00:45:26,277
ربما يكونون مُحقين
471
00:45:26,312 --> 00:45:29,230
سيكون من المُريح سماع
هذا، أليس كذلك؟
472
00:45:30,399 --> 00:45:34,068
هل أرسلتك الآلهة هنا
كي تقومين بإغوائي؟
473
00:45:34,119 --> 00:45:36,371
أتمنى لا
474
00:45:36,405 --> 00:45:40,742
أفترض أنكِ جئتِ هنا
كي تقبضين علي
475
00:45:40,744 --> 00:45:43,461
لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى
476
00:45:43,495 --> 00:45:48,750
ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة
الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟
477
00:45:48,801 --> 00:45:53,992
،النفاق وعاء مغلي
ولمسه ليس أمر مُمتع
478
00:45:54,926 --> 00:45:58,029
على الرغم أنهم قد يكونوا
حريصين أكثر بالسيف
479
00:45:58,416 --> 00:46:01,551
الكاهن الأعلى جاء
ليتحدث معي اليوم
480
00:46:03,170 --> 00:46:06,005
،لا يُريدني أن أقبض عليك
يُريدني أن أعدمك
481
00:46:08,475 --> 00:46:11,311
لا أفترض أنني أعرف
رأيك في هذا الأمر
482
00:46:15,683 --> 00:46:17,984
رأي في هذا الأمر
يتماشى مع رأيك
483
00:46:18,018 --> 00:46:22,438
تصرفات الكاهن الأعلى
كانت مُؤثرة وكذلك موقفه
484
00:46:22,440 --> 00:46:26,359
وجود رجل كهذا في المعبد
فسوف يأكل الإيمان من الداخل
485
00:46:27,745 --> 00:46:30,947
لذا هو مُقيم الآن في
"زنزانة "القلعة الحمراء
486
00:46:32,583 --> 00:46:36,085
الدين والتاج عمودين
رئيسيين لصمود هذا العالم
487
00:46:36,120 --> 00:46:38,288
لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر
488
00:46:40,007 --> 00:46:44,127
يجب أن نفعل كل ما في
إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض
489
00:47:02,646 --> 00:47:05,148
مولاتي -
أرسل غراب بهذه الرسالة -
490
00:47:05,199 --> 00:47:08,651
(إلى (الخنصر) في (ذا إيري
أو أياً كان مكانه الآن
491
00:47:11,655 --> 00:47:13,573
في الحال يا مولاتي
492
00:47:14,608 --> 00:47:17,410
كيف يسير عملك؟ -
بأحسن حال -
493
00:47:17,461 --> 00:47:20,663
هل قُمت بأي تقدم؟ -
أكثر مما توقعت -
494
00:47:20,665 --> 00:47:23,583
.. لازال أمامنا القليل ولكن -
أحسنت -
495
00:47:23,634 --> 00:47:25,335
سأدعك لتكمل إذاً
496
00:47:25,337 --> 00:47:29,672
(تأكد أن يفهم (الخنصر
"تماماً معنى "في الحال
497
00:47:45,656 --> 00:47:47,740
صه
498
00:47:48,942 --> 00:47:50,860
رويدك يا صديقي
499
00:48:14,101 --> 00:48:18,805
،إنها جميلة فعلاً
أتمنى لو يُمكنني إسعادها
500
00:48:18,839 --> 00:48:21,357
أتمنى ذلك أيضاً
501
00:48:21,392 --> 00:48:24,894
لقد أعجبت كثيراً بالسيدة
سانسا) أثناء ترحالنا سوياً)
502
00:48:24,945 --> 00:48:30,867
لقد عانت بما يكفي -
لن أؤذيها قط. لك كلمتي -
503
00:48:33,237 --> 00:48:35,655
،سمعت عنك القليل
504
00:48:35,706 --> 00:48:39,075
ما يجعل منك لورداً لا بأس به
505
00:48:40,244 --> 00:48:42,628
لم أكن لورد لمدة طويلة
506
00:48:42,663 --> 00:48:46,916
لقد كُنت لقيطاً -
ولم تعُد كذلك -
507
00:48:46,967 --> 00:48:52,889
(دعني قليلاً مع اللورد (بايليش -
(حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش -
508
00:48:52,923 --> 00:48:55,341
.أنا مدين لك للأبد
509
00:49:01,231 --> 00:49:05,768
يبدو سعيداً -
ألا ينبغي عليه؟ -
510
00:49:05,770 --> 00:49:07,737
أؤكد لك أنها لاتزال عذراء
511
00:49:07,771 --> 00:49:09,989
تريون) لم يُتمم الزواج قط)
512
00:49:10,023 --> 00:49:12,608
،وبالقانون المُتبع
لم تعُد زوجة له
513
00:49:13,610 --> 00:49:16,863
قُم بالتحقق منها لو أردت -
سأدع هذا لمالك بيت الدعارة -
514
00:49:16,914 --> 00:49:18,948
،اسمها ما أريده
وليس فضيلتها
515
00:49:18,999 --> 00:49:21,617
إذاً قد سلمتك كل
شيء وعدتك به
516
00:49:22,870 --> 00:49:25,121
وهل أنت مستعد للعواقب
517
00:49:25,172 --> 00:49:27,707
عندما يعرف آل (لانيستر) أنني
زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟
518
00:49:27,758 --> 00:49:32,378
اسم (لانيستر) لم يعد
كما كان، (تايون) ميت
519
00:49:32,429 --> 00:49:34,797
لقد احتفظ بقوة منزله
من خلال إرادة محض
520
00:49:34,848 --> 00:49:38,468
بدونه، (جايمي) لديه
يد واحدة وبدون حلفاء
521
00:49:38,519 --> 00:49:42,939
تومين) فتى رقيق)
وليس ملكاً يخشاه أحد
522
00:49:42,973 --> 00:49:47,810
الملكة ستشيط غضباً -
(الملكة (مارجري) تعشق (سانسا -
523
00:49:47,812 --> 00:49:49,612
سيرسي)، هي الملكة الأم)
524
00:49:49,646 --> 00:49:52,482
وهو مُجرد لقب تتراجع
أهميته بمرور الأيام
525
00:49:52,484 --> 00:49:54,317
،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء
526
00:49:54,368 --> 00:49:57,787
رجال ذوي مكانة هامة
قد تطلب منهم خدمات
527
00:49:57,821 --> 00:50:01,657
(رسالة لك من (سيرسي لانيستر
528
00:50:01,708 --> 00:50:04,994
فارس وصل قبل
(الفجر من (ذا إيري
529
00:50:04,996 --> 00:50:07,224
يتضح أنها لاتزال تظن
(أنك في (ذا فايل
530
00:50:07,258 --> 00:50:12,395
أتقول رسالة لي؟
الغريب أن الختم مفتوح
531
00:50:12,430 --> 00:50:14,648
أنا واثق أنك تفهم
(مكاني يا لورد (بايليش
532
00:50:14,682 --> 00:50:17,601
لو تسلمت رسالة سراً
،من الملكة الأم
533
00:50:17,652 --> 00:50:20,520
.تجعلني أشكك في تحالفك ...
534
00:50:20,522 --> 00:50:24,608
(لقد جعلك الـ(لانيستر
(أحد أعظم أسياد (ويستروس
535
00:50:24,659 --> 00:50:27,661
رغم هذا أنت موجود
في الشمال تُضعف مكانتهم
536
00:50:27,695 --> 00:50:29,529
لماذا تُقامر بمكانتك؟
537
00:50:31,032 --> 00:50:33,200
كل خطوة طموحة
عبارة عن مقامرة
538
00:50:33,251 --> 00:50:36,953
لقد قامرت عندما طعنت
(خنجراً في قلب (روب ستارك
539
00:50:39,207 --> 00:50:43,043
وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها
أنت حامي الشمال
540
00:50:43,045 --> 00:50:47,514
(أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر
من يُدعمني الآن؟ أنت؟
541
00:50:47,548 --> 00:50:52,135
الـ(إيري) لي. وأخر مرة
(كون فيها أمراء (ذا إيري
542
00:50:52,186 --> 00:50:54,721
،تحالفاً مع أمراء الشمال
543
00:50:54,723 --> 00:50:57,891
أطاحوا بأكبر سلالة
عرفها هذا العالم قبلاً
544
00:51:00,811 --> 00:51:05,899
،أحب إستعارة أحد طيورك
.سوف تتوقع (سيرسي) رداً
545
00:51:05,901 --> 00:51:08,401
أود قراءة هذا الرد
546
00:51:30,641 --> 00:51:32,926
علي الخروج من
هذا المنزل المتنقل
547
00:51:32,977 --> 00:51:36,479
فولانتيس) مدينة كبيرة) -
يجب أن أخرج منه -
548
00:51:36,514 --> 00:51:40,016
احتمالية رصدك موجود هنا
يزيد إلى مئة ضعف
549
00:51:40,067 --> 00:51:42,269
يجب أن أخرج
من هذا المنزل المتنقل
550
00:51:42,271 --> 00:51:45,238
لا أعرف كم طريقة أخرى
موجودة لقول هذا
551
00:51:48,243 --> 00:51:52,495
لن أكون ذو نفع قط
(لـ(دانيريس تارغيرين
552
00:51:52,530 --> 00:51:54,614
.لو خسرت عقلي ..
553
00:51:54,616 --> 00:51:57,834
لا يمكنني تذكر أخر
وجه رأيته غير وجهك
554
00:51:57,868 --> 00:52:01,588
إنه وجه جيد للغاية -
أنا أفقد صوابي -
555
00:52:01,622 --> 00:52:04,007
لو تعرف عليك أي
أحد، سوف تخسر أكثر من هذا
556
00:52:04,041 --> 00:52:06,876
انظر، نحن على بُعد
(ألاف الأميال من (ويستروس
557
00:52:09,630 --> 00:52:13,883
ماذا أكون؟
قزم آخر ثملّ
558
00:52:43,547 --> 00:52:44,714
علينا الذهاب الآن
559
00:52:44,749 --> 00:52:46,750
هيّا، تمهلوا
560
00:52:46,801 --> 00:52:48,418
مستعدون؟
561
00:52:50,338 --> 00:52:52,005
العبيد
562
00:52:52,056 --> 00:52:55,925
أجل، الأسياد
الفولانتيين مُنظمين للغاية
563
00:52:56,844 --> 00:52:59,496
الفراشة لجرافون الروث
564
00:52:59,530 --> 00:53:04,351
المطرقة للعبيد البُناة
والدموع للعاهرات
565
00:53:04,353 --> 00:53:06,403
.كي لا ينسوا
566
00:53:10,838 --> 00:53:15,565
فلتنزل علينا نورك يا إلهانا
567
00:53:17,650 --> 00:53:21,646
لأن الليل حالك ومليء بالمهالك -
ينبغي أن نتحرك -
568
00:53:29,975 --> 00:53:32,567
لقد كنت مثلكم ذات يوم
569
00:53:32,904 --> 00:53:36,931
،تم شرائي وبيعي
،وجلدي ووصمي
570
00:53:37,051 --> 00:53:39,052
الكاهن الأحمر الوحيد
(لدينا في (كينغ لاندينج
571
00:53:39,103 --> 00:53:41,271
(كان (ثوروث) من (مير ..
572
00:53:41,305 --> 00:53:42,939
هذه أفضل في الشكل -
إله النور يسمع أصواتكم -
573
00:53:45,109 --> 00:53:48,224
إنه يسمع الملك ويسمع العبد
574
00:53:48,344 --> 00:53:50,444
ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً
575
00:53:50,564 --> 00:53:52,115
"رجال الأحجار"
576
00:53:52,149 --> 00:53:55,652
حظاً موفق في وقف إنتشار
القشور الرمادية" بالدعاء"
577
00:53:55,703 --> 00:53:58,071
سيكون لديكم
حظاً أوفر بإبعاد الوباء
578
00:53:58,122 --> 00:53:59,656
!لقد أرسل لكم منقذاً
579
00:53:59,776 --> 00:54:04,628
من النار تم ولادتها
!لتعيد العالم
580
00:54:04,748 --> 00:54:07,304
!ملكة التنين
581
00:54:08,132 --> 00:54:11,801
سوف نقابل المُنقذة
كان عليك إخباري
582
00:54:11,836 --> 00:54:14,587
من لا يريد رؤية المنقذ؟
583
00:54:29,653 --> 00:54:31,938
هيّا بنا
584
00:54:31,989 --> 00:54:33,907
لنعثر على بيت دعارة
585
00:54:40,414 --> 00:54:42,949
ابنوا منازلكم في يوم
586
00:54:54,428 --> 00:54:57,680
إنه من الحظ فرك رأس قزم
587
00:54:57,715 --> 00:55:00,967
ومن الحظ الأوفر أن
تلعق العضو الذكري لِقزم
588
00:55:05,306 --> 00:55:07,974
أترّ؟ نحن نختلط جيداً
589
00:55:07,976 --> 00:55:11,478
مجرد اثنين من المسافرين
ومعهم جنون الشهوة
590
00:55:15,983 --> 00:55:17,567
شكراً لكِ
591
00:55:26,627 --> 00:55:28,661
يا له من شعرِ فضولي
592
00:55:30,331 --> 00:55:32,499
!أم التنانيين
593
00:55:34,969 --> 00:55:37,720
اتضح أنك لست المُدعم
الوحيد للتارغيريين
594
00:55:39,173 --> 00:55:41,090
كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك
595
00:55:41,142 --> 00:55:45,145
.لدي تنين لأجلك
كم تُريدين ليبصق النار؟
596
00:55:48,682 --> 00:55:53,153
شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات
.يستحق أخذه على محمل الجدية
597
00:55:53,187 --> 00:55:54,687
ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟
598
00:55:54,738 --> 00:55:57,023
أنا السحر -
أراهن أنكِ كذلك -
599
00:56:00,327 --> 00:56:02,745
حسنٌ، تم أخذها
600
00:56:04,198 --> 00:56:08,251
أين تذهب؟ -
أريد التحدث مع شخص لديه شَعر -
601
00:56:10,171 --> 00:56:12,455
مرحبا -
مرحبا -
602
00:56:12,506 --> 00:56:14,874
ليس معكِ أي شراب -
ليس معك أي مال -
603
00:56:14,876 --> 00:56:17,177
هل أبدو كرجل ليس معه مال؟
604
00:56:18,796 --> 00:56:20,547
لا تثقين بالمنظر قط
605
00:56:20,549 --> 00:56:23,850
حتى وقت قريب، كنت واحداً
من أغنى الرجال في العالم
606
00:56:25,769 --> 00:56:29,022
من قد يحتاج الثروة عندما
يجعل المرأة تضحك؟
607
00:56:31,141 --> 00:56:34,944
،أنا أدفع ديني دائماً
ومعروف عني ذلك
608
00:56:39,650 --> 00:56:42,285
إنها تروق لك
609
00:56:42,319 --> 00:56:45,572
،الجميع يُحبها
جميعهم يريد مُعاشرة الملكة
610
00:56:45,574 --> 00:56:48,875
هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً -
أنت تقول هذا فحسب -
611
00:56:48,909 --> 00:56:51,327
أنت تعرفين الكاذب
612
00:56:51,378 --> 00:56:56,382
،لو كنت سأختار أي فتاة هنا
سوف أختاركِ
613
00:56:56,417 --> 00:56:57,917
لماذا؟
614
00:56:57,919 --> 00:57:00,386
لأن لديكِ تفكير مُرتاب
615
00:57:04,758 --> 00:57:09,262
حسنٌ إذاً، أنا أنبهك
علينا أن ننظفك أولاً
616
00:57:09,313 --> 00:57:10,730
هيّا بنا
617
00:57:18,322 --> 00:57:21,324
آسف، لا أستطيع
618
00:57:22,409 --> 00:57:25,411
بالطبع يمكنك، أنت خجول
619
00:57:25,446 --> 00:57:27,363
لستُ خجولاً
620
00:57:28,949 --> 00:57:33,369
اشرب كأساً آخر -
بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا -
621
00:57:33,420 --> 00:57:36,422
صدقيني، لا أحد
مصدوم أكثر مني
622
00:57:36,457 --> 00:57:41,628
،وأتمنى أن يمر هذا
ماذا سأفعل في وقت فراغي؟
623
00:57:44,265 --> 00:57:47,216
أذهب للتبول، كبداية
624
00:58:05,536 --> 00:58:08,121
.. لا داعي للقلق، أنا
625
00:58:08,155 --> 00:58:11,874
ظننتك شخص آخر
626
00:58:12,793 --> 00:58:14,327
العرض يكاد ينتهي
627
00:58:14,378 --> 00:58:17,964
أنا واثق أن هناك فتيات
بالداخل ستسعد لإجبارها
628
00:58:19,216 --> 00:58:20,817
أنت تقترف خطأ ما
629
00:58:20,851 --> 00:58:23,586
لماذا لا تخبرني بما
.. تظن نفسك فاعلاً وحينها
630
00:58:24,710 --> 00:58:27,173
سوف أخذك إلى الملكة
631
00:58:32,766 --> 00:58:46,050
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88