1 00:03:58,530 --> 00:03:59,990 Később beszélünk. 2 00:04:02,742 --> 00:04:03,702 Nem biztonságos. 3 00:04:07,288 --> 00:04:08,832 Hadd adjak melléd pár embert! 4 00:04:12,919 --> 00:04:14,212 Egyedül megyek. 5 00:05:00,300 --> 00:05:03,553 Az egyetlen igaz királynő, Daenerys Targaryen nevében 6 00:05:04,679 --> 00:05:06,264 halálra ítéllek titeket. 7 00:05:07,348 --> 00:05:08,641 Szürke Féreg! 8 00:05:15,732 --> 00:05:17,650 Vége. 9 00:05:17,734 --> 00:05:19,402 Ezek az emberek foglyok. 10 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Nincs vége, amíg élnek a királynő ellenségei. 11 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Hogy tudnád még jobban legyőzni őket? 12 00:05:24,074 --> 00:05:25,950 - Térdelnek. - Lélegeznek. 13 00:05:27,243 --> 00:05:29,287 Nézz körül, barátom. Győztünk. 14 00:05:29,370 --> 00:05:31,748 A királynőnek engedelmeskedem, nem neked. 15 00:05:31,831 --> 00:05:34,084 És mit parancsolt a királynő? 16 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 "Ölj meg mindenkit, aki Cersei Lannistert követi." 17 00:05:39,339 --> 00:05:40,632 Ezek itt szabad emberek. 18 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Úgy döntöttek, érte harcolnak. 19 00:05:46,429 --> 00:05:48,807 Nyugalom, emberek! Nyugalom. 20 00:05:58,817 --> 00:05:59,776 Jon. 21 00:06:02,570 --> 00:06:04,614 Beszélnünk kell a királynővel. 22 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 Véreim a véremből. 23 00:13:51,831 --> 00:13:55,334 Minden ígéreteteket betartottátok. 24 00:13:57,253 --> 00:14:00,923 Megöltétek vasruhás ellenségeimet. 25 00:14:08,180 --> 00:14:11,559 Leromboltátok a kőházaikat. 26 00:14:15,605 --> 00:14:20,901 Nekem adtátok a Hét Királyságot! 27 00:14:35,875 --> 00:14:36,959 Torgo Nudho. 28 00:14:39,045 --> 00:14:42,214 Mellettem voltál a Büszkeség tere óta. 29 00:14:42,298 --> 00:14:47,053 Te vagy a legbátrabb emberem, a leghűségesebb katonám. 30 00:14:47,511 --> 00:14:51,307 Kinevezlek a seregeim főparancsnokának, 31 00:14:52,099 --> 00:14:55,353 a háború mesterének a királynő szolgálatában. 32 00:15:09,075 --> 00:15:10,951 Makulátlanok. 33 00:15:12,244 --> 00:15:17,375 Elszakítottak titeket az anyátoktól, és rabszolgaként neveltek fel. 34 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Most... 35 00:15:20,044 --> 00:15:21,879 felszabadítók lettetek! 36 00:15:21,962 --> 00:15:27,051 Megszabadítottátok Királyvár népét egy zsarnok rabságából! 37 00:15:28,803 --> 00:15:31,555 Ám a háború még nem ért véget. 38 00:15:32,973 --> 00:15:37,728 Nem tesszük le a lándzsát, amíg fel nem szabadítjuk 39 00:15:37,812 --> 00:15:39,897 a világ összes lakóját! 40 00:15:41,732 --> 00:15:44,735 Derestől Dorne-ig, 41 00:15:46,445 --> 00:15:49,407 Lannisrévtől Qarthig, 42 00:15:50,533 --> 00:15:53,494 a Nyár-szigetektől a Jáde-tengerig! 43 00:15:54,578 --> 00:16:03,129 A nők, férfiak és gyermekek túl régóta szenvednek a kerék alatt. 44 00:16:05,131 --> 00:16:08,884 Segítetek összetörni a kereket? 45 00:17:19,538 --> 00:17:20,664 Elengedted a bátyádat. 46 00:17:22,208 --> 00:17:23,834 Árulást követtél el. 47 00:17:25,419 --> 00:17:27,087 Kiszabadítottam a bátyámat. 48 00:17:30,633 --> 00:17:32,468 Te lemészároltattál egy várost. 49 00:18:13,551 --> 00:18:15,761 Vigyétek el! 50 00:19:27,041 --> 00:19:28,751 Mit keresel itt? 51 00:19:31,795 --> 00:19:34,673 Mi történt veled? 52 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Cerseit jöttem megölni. 53 00:19:37,927 --> 00:19:39,511 A királynőd megelőzött. 54 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 Most már mindenkinek a királynője. 55 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 Ezt Sansának mondd. 56 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Várj meg a városfalon kívül. Megkereslek. 57 00:19:58,072 --> 00:19:59,031 Jon. 58 00:20:01,283 --> 00:20:02,576 Tudja, ki vagy. 59 00:20:03,953 --> 00:20:06,038 Hogy ki vagy valójában. 60 00:20:06,121 --> 00:20:07,706 Örökké fenyegetés leszel. 61 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 Hidd el, felismerem a gyilkosokat. 62 00:20:45,244 --> 00:20:46,912 Hoztál bort? 63 00:20:48,205 --> 00:20:49,206 Nem. 64 00:20:52,459 --> 00:20:53,419 Hát... 65 00:20:55,629 --> 00:20:57,548 köszönöm, hogy meglátogattál. 66 00:20:59,049 --> 00:21:01,927 A királynőnk senkit sem tart sokáig fogva. 67 00:21:03,554 --> 00:21:06,473 Van ebben valami nyers igazságtétel. 68 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 Elárultam a legjobb barátomat és végignéztem, ahogy elég. 69 00:21:12,354 --> 00:21:15,482 Varys hamvai most megmondhatják az enyéimnek, 70 00:21:15,566 --> 00:21:17,693 hogy látod, előre szóltam. 71 00:21:22,698 --> 00:21:24,783 Eszembe jutott valami. 72 00:21:24,867 --> 00:21:28,328 Az egyetlen emberrel beszélgetek, aki járt már ott, ahová megyek. 73 00:21:29,955 --> 00:21:32,124 Szóval, van élet a halál után? 74 00:21:35,544 --> 00:21:36,920 Én nem láttam. 75 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Hálásnak kellene lennem. 76 00:21:40,841 --> 00:21:43,469 A megsemmisülés a legjobb, amiben reménykedhetek. 77 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Megfojtottam a szeretőmet. 78 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 Megöltem az apámat. Elárultam a királynőmet. 79 00:21:50,559 --> 00:21:51,977 - Ez nem igaz. - De, igen. 80 00:21:53,937 --> 00:21:57,107 És most, hogy láttam, mi történt, újra megtenném. 81 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 Én választottam a sorsomat. 82 00:22:00,736 --> 00:22:03,363 Királyvár népe nem választhatott. 83 00:22:05,741 --> 00:22:07,951 Nem tudom igazolni, ami történt. 84 00:22:09,620 --> 00:22:10,662 Nem is próbálom. 85 00:22:14,083 --> 00:22:16,627 - De a háborúnak vége. - Valóban? 86 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 Annak alapján, amit a katonáinak mondott, 87 00:22:22,341 --> 00:22:25,219 neked úgy tűnik, hogy befejezte a harcot? 88 00:22:33,685 --> 00:22:36,522 Felszabadította a Rabszolga-öböl lakóit. 89 00:22:36,605 --> 00:22:41,568 Felszabadította Királyvár népét, és folytatja a felszabadítást, 90 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 amíg fel nem szabadul a világ összes népe, 91 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 és mindet ő nem uralja. 92 00:22:46,281 --> 00:22:49,493 Te pedig mellette álltál a tanácsadójaként. 93 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 A mai napig. 94 00:22:52,538 --> 00:22:53,622 A mai napig. 95 00:22:57,417 --> 00:22:59,336 Varysnak igaza volt. 96 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 Tévedtem. 97 00:23:01,505 --> 00:23:04,341 Hiúság volt azt hinni, hogy utat mutathatok neki. 98 00:23:04,424 --> 00:23:06,969 A királynőnk természete tűz és vér. 99 00:23:07,052 --> 00:23:09,138 Azt hiszed, a házunk jelmondata ránk ég 100 00:23:09,221 --> 00:23:11,431 a születésünkkor, és meghatároz minket? 101 00:23:11,515 --> 00:23:13,725 Akkor én is tűz és vér lennék. 102 00:23:15,561 --> 00:23:18,313 Nem az apja, ahogy te sem vagy Tywin Lannister. 103 00:23:18,397 --> 00:23:23,652 Az apám gonosz volt. A nővérem is gonosz volt. 104 00:23:23,735 --> 00:23:27,156 Ha kiszámoljuk, hány embert öltek meg együtt, 105 00:23:27,239 --> 00:23:30,242 még mindig a fele sincs a gyönyörű királynőnk áldozatainak 106 00:23:30,325 --> 00:23:32,744 - egy nap alatt. - Cersei nem adott választást. 107 00:23:32,828 --> 00:23:35,038 A csata eldőlt a kapuk elesésekor. 108 00:23:35,122 --> 00:23:37,499 Látta, hogy lefejezik a barátját. 109 00:23:37,583 --> 00:23:39,418 Látta, hogy lelövik a sárkányát. 110 00:23:39,501 --> 00:23:41,920 És cserébe porig égette a várost. 111 00:23:42,004 --> 00:23:45,090 A csatatértől távol könnyű ítéletet mondani. 112 00:23:45,174 --> 00:23:46,675 Te is megtetted volna? 113 00:23:48,343 --> 00:23:49,595 Mit? 114 00:23:51,221 --> 00:23:53,807 Te is ültél már sárkányháton. 115 00:23:53,891 --> 00:23:56,977 Érezted azt a hatalmat. Porig égetted volna a várost? 116 00:24:01,023 --> 00:24:02,024 Nem tudom. 117 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 De, tudod. 118 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Nem mondod ki, mert nem akarod elárulni... 119 00:24:11,533 --> 00:24:12,826 de tudod. 120 00:24:21,293 --> 00:24:23,503 Mit számít, mit tennék? 121 00:24:23,587 --> 00:24:26,381 Mindennél többet számít. 122 00:24:31,220 --> 00:24:33,597 Amikor megölte Astapor rabszolgatartó urait, 123 00:24:35,140 --> 00:24:37,351 csak a rabszolgatartók panaszkodtak. 124 00:24:37,434 --> 00:24:39,645 Végül is mind gonoszok voltak. 125 00:24:41,271 --> 00:24:45,859 Amikor több száz meereeni nemest feszítettek keresztre, ki vitatkozott? 126 00:24:45,943 --> 00:24:47,527 Gonosz emberek voltak. 127 00:24:48,695 --> 00:24:52,324 Az élve elégetett dothraki khálok? 128 00:24:52,407 --> 00:24:54,868 Ennél is gonoszabbul bántak volna el vele. 129 00:24:56,453 --> 00:25:00,582 Bárhová megy, gonosz férfiak halnak meg, 130 00:25:00,666 --> 00:25:02,751 mi pedig ujjongunk. 131 00:25:04,211 --> 00:25:05,671 Egyre hatalmasabbá válik, 132 00:25:05,754 --> 00:25:08,966 és egyre biztosabb abban, hogy jó és helyes, amit tesz. 133 00:25:14,513 --> 00:25:19,226 Hisz abban, hogy a küldetése jobb világot teremteni mindenkinek. 134 00:25:19,309 --> 00:25:20,644 Ha hinnél ebben... 135 00:25:22,521 --> 00:25:23,647 ha tényleg hinnél, 136 00:25:23,730 --> 00:25:27,567 nem ölnél meg mindenkit, aki közéd és a paradicsom közé áll? 137 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 Tudom, hogy szereted. 138 00:26:06,523 --> 00:26:07,733 Én is szeretem. 139 00:26:12,237 --> 00:26:15,532 Nem olyan sikerrel, mint te. 140 00:26:18,618 --> 00:26:22,914 Viszont tiszta szívből hittem benne. 141 00:26:30,922 --> 00:26:34,092 A szeretet erősebb az észérveknél. 142 00:26:36,762 --> 00:26:38,847 Ezt mind tudjuk. 143 00:26:38,930 --> 00:26:40,265 Nézd csak meg a bátyámat. 144 00:26:45,771 --> 00:26:47,606 "A szeretet a kötelesség halála." 145 00:26:53,779 --> 00:26:55,655 Ezt most találtad ki? 146 00:27:01,495 --> 00:27:04,206 Aemon mester mondta sok éve. 147 00:27:09,878 --> 00:27:14,216 A kötelesség néha a szeretet halála. 148 00:27:19,805 --> 00:27:23,934 A pajzs vagy, amely az emberek birodalmát védelmezi. 149 00:27:24,017 --> 00:27:26,269 Mindig helyesen próbáltál cselekedni. 150 00:27:26,353 --> 00:27:27,979 Mindegy, mi volt az ára, 151 00:27:29,106 --> 00:27:31,316 az embereket próbáltad védeni. 152 00:27:33,693 --> 00:27:36,613 Ki jelenti most a legnagyobb veszélyt az emberekre? 153 00:27:44,371 --> 00:27:46,832 Borzalmas kérdést tettem fel. 154 00:27:48,291 --> 00:27:50,127 Ugyanakkor most ez a helyes kérdés. 155 00:27:52,879 --> 00:27:56,007 Azt hiszed, én vagyok az utolsó, akit ki fog végeztetni? 156 00:27:58,176 --> 00:28:02,639 Ki veszélyesebb a vastrón jogos örökösénél? 157 00:28:15,861 --> 00:28:18,488 A döntés az övé. Ő a királynő. 158 00:28:27,372 --> 00:28:29,249 Sajnálom, hogy ez lett a vége. 159 00:28:41,178 --> 00:28:42,387 És a testvéreid? 160 00:28:45,140 --> 00:28:47,726 Szerinted hűséget esküsznek? 161 00:28:51,688 --> 00:28:53,398 Hűek lesznek a trónhoz. 162 00:28:53,482 --> 00:28:57,194 Szerinted Sansa miért mondta el nekem az igazságot? 163 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Mert nem akarja, hogy Dany uralkodjon. 164 00:28:59,362 --> 00:29:02,157 - Ebben nem dönthet. - Nem. 165 00:29:02,240 --> 00:29:03,617 Te viszont igen. 166 00:29:05,285 --> 00:29:07,037 És most kell döntened. 167 00:33:07,569 --> 00:33:09,988 Kislány koromban a bátyám elmondta, 168 00:33:10,071 --> 00:33:13,450 hogy Aegon elesett ellenségeinek ezer kardjából kovácsolták. 169 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Hogy néz ki ezer kard 170 00:33:18,413 --> 00:33:21,166 egy kislány képzeletében, aki húszig sem tud számolni? 171 00:33:22,667 --> 00:33:26,379 Kardokból rakott megmászhatatlan hegyet képzeltem el. 172 00:33:26,463 --> 00:33:30,175 Annyi halott ellenség, hogy csak Aegon talpát lehet látni. 173 00:33:30,258 --> 00:33:33,303 Láttam, hogy Lannister foglyokat végeznek ki az utcán. 174 00:33:34,596 --> 00:33:36,556 Azt mondták, a parancsodra teszik. 175 00:33:37,724 --> 00:33:40,310 - Szükséges volt. - Szükséges? 176 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 Jártál odalent? 177 00:33:42,228 --> 00:33:43,563 Láttad? 178 00:33:43,646 --> 00:33:46,232 Gyerekek, kisgyerekek égtek el! 179 00:33:49,235 --> 00:33:51,654 Megpróbáltam békét kötni Cerseivel. 180 00:33:53,198 --> 00:33:57,285 Az ártatlanságukat fegyverként használta ellenem. 181 00:33:57,368 --> 00:33:59,579 - Azt hitte, megbénít vele. - És Tyrion? 182 00:34:03,875 --> 00:34:06,419 Titokban összeesküdött az ellenségeimmel. 183 00:34:07,629 --> 00:34:12,258 Mit tettél azokkal, akik elárultak, még ha össze is törte a szíved? 184 00:34:15,261 --> 00:34:16,262 Bocsáss meg neki. 185 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 - Nem tehetem. - De, igen. 186 00:34:22,560 --> 00:34:26,564 Mindenkinek megbocsájthatsz, elérheted, hogy belássák a hibájukat. 187 00:34:26,648 --> 00:34:28,316 Értesd meg velük. 188 00:34:33,238 --> 00:34:34,364 Dany, kérlek. 189 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Nem lehetünk túlságosan könyörületesek. 190 00:34:42,330 --> 00:34:47,335 Az új világot nem építhetik fel a mostani világhoz hű emberek. 191 00:34:47,418 --> 00:34:51,256 Az új világ a könyörület világa. Annak kell lennie. 192 00:34:51,339 --> 00:34:52,590 Az is lesz. 193 00:34:55,927 --> 00:35:00,640 Nem könnyű látni egy olyan világot, amelyhez hasonló még nem létezett. 194 00:35:03,184 --> 00:35:04,853 Egy jó világot. 195 00:35:05,937 --> 00:35:07,105 Honnan tudod? 196 00:35:09,607 --> 00:35:11,818 Honnan tudod, hogy jó lesz? 197 00:35:11,901 --> 00:35:13,528 Onnan, hogy tudom, mi a jó. 198 00:35:15,154 --> 00:35:16,197 Ahogy te is. 199 00:35:16,281 --> 00:35:18,616 - Nem tudom. - Dehogynem. 200 00:35:18,700 --> 00:35:20,827 Tudod. Mindig is tudtad. 201 00:35:24,205 --> 00:35:25,915 Mi a helyzet mindenki mással? 202 00:35:28,001 --> 00:35:30,545 Azokkal, akik azt gondolják, hogy tudják, mi a jó? 203 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Ők nem választhatnak. 204 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Légy mellettem! 205 00:35:44,058 --> 00:35:46,185 Építsd fel velem az új világot! 206 00:35:46,269 --> 00:35:48,813 Ezért vagyunk itt. 207 00:35:48,897 --> 00:35:50,273 Kezdettől fogva, 208 00:35:50,356 --> 00:35:53,818 mióta kisfiú voltál fattyú névvel, 209 00:35:53,902 --> 00:35:56,946 én pedig kislány, aki húszig sem tudott számolni. 210 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 Együtt csináljuk meg. 211 00:36:01,910 --> 00:36:04,495 Együtt törjük össze a kereket. 212 00:36:07,874 --> 00:36:09,167 A királynőm vagy. 213 00:36:10,919 --> 00:36:13,546 Most és mindörökké. 214 00:43:36,322 --> 00:43:37,281 Hol van Jon? 215 00:43:38,282 --> 00:43:39,575 A foglyunk. 216 00:43:39,658 --> 00:43:40,826 Tyrion nagyúr szintén. 217 00:43:40,910 --> 00:43:42,870 Mindkettőjüknek itt kellene lennie. 218 00:43:42,953 --> 00:43:45,831 Mi döntjük el, mit teszünk a foglyainkkal. 219 00:43:45,915 --> 00:43:47,375 Ez most már a mi városunk. 220 00:43:47,458 --> 00:43:49,877 Ha kinézel a városod falain túlra, 221 00:43:49,960 --> 00:43:52,421 több ezer északit láthatsz, akik elmagyarázzák, 222 00:43:52,505 --> 00:43:56,300 miért nem áll érdekedben, hogy baj érje Havas Jont. 223 00:43:56,384 --> 00:43:59,303 Viszont több ezer Makulátlan szerint az érdekemben áll. 224 00:43:59,387 --> 00:44:01,972 Néhányan talán gyorsan megbocsájtotok. 225 00:44:02,056 --> 00:44:04,225 A vas szülöttei nem. 226 00:44:04,308 --> 00:44:06,185 Felesküdtem Daenerys Targaryenre. 227 00:44:06,268 --> 00:44:07,978 Egy zsarnokra esküdtél fel. 228 00:44:08,062 --> 00:44:09,939 Megszabadított minket a zsarnoktól. 229 00:44:10,022 --> 00:44:11,399 Cersei miatta nem él már, 230 00:44:11,482 --> 00:44:13,943 Havas Jon pedig szíven szúrta. 231 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Kapja meg a Makulátlanoktól, amit érdemel. 232 00:44:16,278 --> 00:44:19,532 Még egy szó a fivérem megöléséről, és elvágom a torkod. 233 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Barátaim, kérlek! 234 00:44:23,202 --> 00:44:26,080 Elég régóta foglalkozunk egymás torkának az átvágásával. 235 00:44:26,163 --> 00:44:29,041 Torgo Nudho. Jól ejtettem ki? 236 00:44:32,920 --> 00:44:36,966 Nélkületek elveszítettük volna a holtak elleni háborút. 237 00:44:37,049 --> 00:44:41,095 Sosem törleszthetjük az adósságunkat, de hadd próbáljuk meg. 238 00:44:42,221 --> 00:44:44,723 Folyóvidéken van egy üres terület. Kiváló földek. 239 00:44:44,807 --> 00:44:47,351 Akik eddig ott éltek, meghaltak. 240 00:44:47,435 --> 00:44:48,477 Foglaljátok el. 241 00:44:48,561 --> 00:44:51,147 Legyen saját házatok, Makulátlan zászlóhordozókkal. 242 00:44:52,273 --> 00:44:53,941 Elég háborút láttunk már. 243 00:44:54,024 --> 00:44:56,193 Sok ezren mindkét oldalon. 244 00:44:56,277 --> 00:44:58,195 Te is tudod, hogy végződik. 245 00:44:58,279 --> 00:44:59,947 Jobb megoldást kell találnunk. 246 00:45:00,030 --> 00:45:02,491 Nincs szükségünk fizetségre. 247 00:45:02,575 --> 00:45:03,993 Igazságot akarunk. 248 00:45:05,411 --> 00:45:07,037 Havas Jon nem távozhat szabadon. 249 00:45:10,374 --> 00:45:12,042 Erről nem te döntesz. 250 00:45:12,126 --> 00:45:13,461 Nincs jogod szólni! 251 00:45:14,879 --> 00:45:16,922 Épp eleget beszéltél. 252 00:45:19,258 --> 00:45:21,135 Igazad van. 253 00:45:21,218 --> 00:45:23,554 És senkinek sem használt igazán. 254 00:45:25,181 --> 00:45:27,183 Csakhogy erről nem te döntesz. 255 00:45:29,018 --> 00:45:31,312 Jon bűnt követett el. 256 00:45:31,395 --> 00:45:34,774 A sorsáról a királyunknak kell döntenie. 257 00:45:34,857 --> 00:45:36,192 Vagy a királynőnknek. 258 00:45:36,275 --> 00:45:38,360 Nincs sem királyunk, sem királynőnk. 259 00:45:39,737 --> 00:45:42,740 Ti vagytok Westeros leghatalmasabb urai. 260 00:45:45,159 --> 00:45:46,160 Válasszátok meg. 261 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 Rendben, válasszatok. 262 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Nagyurak és úrnők... 263 00:46:25,866 --> 00:46:30,371 Azt gondolom, ez életünk legfontosabb pillanata. 264 00:46:30,454 --> 00:46:34,959 A mai döntésünk minden történelemkönyvbe bekerül. 265 00:46:35,042 --> 00:46:38,963 Az ország egyik legnagyobb méltóságú nemeseként állok előttetek. 266 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 Két háború veteránjaként. 267 00:46:43,425 --> 00:46:48,847 Szeretném azt gondolni, hogy eközben az állam vezetésébe is beletanultam, 268 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 - és... - Nagybátyám? 269 00:46:53,185 --> 00:46:54,144 Kérlek, ülj le! 270 00:47:26,218 --> 00:47:28,554 Nos, valakit meg kell választanunk. 271 00:47:29,972 --> 00:47:31,307 Miért csak nekünk? 272 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 A nagy házakat képviseljük, de bárkit is választunk, 273 00:47:42,693 --> 00:47:46,030 nem csak a nagyurak és úrnők uralkodója lesz. 274 00:47:46,113 --> 00:47:50,534 Talán azokra kellene hagyni a döntést, hogy ki a legalkalmasabb... 275 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 nos, mindenkire. 276 00:48:08,135 --> 00:48:10,888 Esetleg a kutyáknak is szavazati jogot kellene adni. 277 00:48:10,971 --> 00:48:12,348 Megkérdezem a lovamat. 278 00:48:21,690 --> 00:48:24,151 Gondolom, a koronát akarod. 279 00:48:24,234 --> 00:48:25,194 Én? 280 00:48:26,236 --> 00:48:27,237 Az Ördögfióka? 281 00:48:29,531 --> 00:48:31,825 A nép fele gyűlöl, mert Daeneryst szolgáltam, 282 00:48:31,909 --> 00:48:33,911 a másik fele gyűlöl, mert elárultam. 283 00:48:36,121 --> 00:48:39,333 - Nem tudnék rosszabb választást. - Akkor ki legyen? 284 00:48:46,173 --> 00:48:50,135 Az utóbbi hetekben nem volt más dolgom, mint gondolkodni. 285 00:48:51,929 --> 00:48:53,722 A véres történelmünkön. 286 00:48:55,683 --> 00:48:57,810 A hibákon, amelyeket elkövettünk. 287 00:49:08,904 --> 00:49:10,614 Mi egyesíti az embereket? 288 00:49:13,492 --> 00:49:14,451 A hadseregek? 289 00:49:16,495 --> 00:49:17,454 Az arany? 290 00:49:20,165 --> 00:49:21,458 A zászlók? 291 00:49:28,674 --> 00:49:29,883 A történetek. 292 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Nincs erősebb a világon egy jó történetnél. 293 00:49:38,058 --> 00:49:39,560 Semmi sem állíthatja meg. 294 00:49:41,019 --> 00:49:42,855 Nincs ellenfél, ami legyőzné. 295 00:49:44,690 --> 00:49:46,233 És kinek van jobb története... 296 00:49:47,609 --> 00:49:49,194 mint a Megnyomorított Brannek? 297 00:49:53,240 --> 00:49:56,326 A fiúnak, aki kizuhant a toronyból, mégis életben maradt. 298 00:49:58,078 --> 00:50:01,915 Aki tudta, hogy soha többé nem fog járni, ezért megtanult repülni. 299 00:50:03,167 --> 00:50:07,171 Nyomorék fiúként kelt át a Falon, 300 00:50:07,254 --> 00:50:09,339 és végül ő lett a Háromszemű Holló. 301 00:50:12,301 --> 00:50:14,386 Ő az emlékezetünk, 302 00:50:14,470 --> 00:50:17,181 a történeteink őre. 303 00:50:17,264 --> 00:50:21,560 Háborúk, esküvők, születések, mészárlások és éhínségek. 304 00:50:21,643 --> 00:50:23,562 Őrzi a győzelmeinket, 305 00:50:23,645 --> 00:50:26,190 a vereségeinket, 306 00:50:26,273 --> 00:50:27,357 a múltunkat. 307 00:50:29,401 --> 00:50:32,029 Ki lenne alkalmasabb arra, hogy vezessen minket? 308 00:50:35,324 --> 00:50:38,827 Brant nem érdekli az uralkodás, és nem tud gyereket nemzeni. 309 00:50:38,911 --> 00:50:40,287 Helyes. 310 00:50:40,370 --> 00:50:42,706 A királyok fiai néha kegyetlenek és ostobák, 311 00:50:42,790 --> 00:50:44,124 ezt te tudod a legjobban. 312 00:50:45,334 --> 00:50:47,169 Bran sosem lesz kegyetlen velünk. 313 00:50:51,507 --> 00:50:54,551 Ezt a kereket akarta összetörni a királynőnk. 314 00:51:01,850 --> 00:51:04,228 Az uralkodói cím mostantól nem öröklődik. 315 00:51:05,062 --> 00:51:10,359 Ezen a helyen fogják megválasztani Westeros nagyurai és úrnői... 316 00:51:11,068 --> 00:51:12,486 hogy a birodalmat szolgálja. 317 00:51:21,203 --> 00:51:23,163 Tudom, hogy nem akarod. 318 00:51:24,373 --> 00:51:27,751 Tudom, hogy nem érdekel a hatalom. 319 00:51:30,170 --> 00:51:33,882 Most mégis megkérdezem, ha téged választunk... 320 00:51:35,592 --> 00:51:36,969 viselni fogod a koronát? 321 00:51:38,887 --> 00:51:41,807 Vezeted a Hét Királyságot legjobb tudásod szerint, 322 00:51:41,890 --> 00:51:44,434 a mai naptól életed utolsó napjáig? 323 00:51:50,399 --> 00:51:53,026 Szerinted miért tettem meg ezt a hosszú utat? 324 00:51:59,867 --> 00:52:01,910 Brandonre, a Stark házból... 325 00:52:03,412 --> 00:52:04,538 Azt mondom, legyen. 326 00:52:16,300 --> 00:52:17,259 Legyen. 327 00:52:23,974 --> 00:52:24,933 Legyen. 328 00:52:26,268 --> 00:52:27,227 Legyen. 329 00:52:30,397 --> 00:52:31,356 Legyen. 330 00:52:34,276 --> 00:52:35,235 Legyen. 331 00:52:39,865 --> 00:52:41,033 Legyen. 332 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Legyen. 333 00:52:43,368 --> 00:52:44,703 Legyen. 334 00:52:44,786 --> 00:52:46,705 - Legyen. - Legyen. 335 00:52:46,788 --> 00:52:47,748 Legyen. 336 00:52:49,833 --> 00:52:52,294 Nem tudom, szavazhatok-e, de legyen. 337 00:52:54,463 --> 00:52:55,422 Legyen. 338 00:53:06,767 --> 00:53:08,936 Szeretlek, öcsém. Mindig szeretni foglak. 339 00:53:09,019 --> 00:53:10,646 Jó király lesz belőled. 340 00:53:12,105 --> 00:53:15,275 Csakhogy a Nagy Háborúban sok tízezer északi halt meg 341 00:53:15,359 --> 00:53:17,361 Westeros védelmében. 342 00:53:17,444 --> 00:53:19,321 A túlélők pedig túl sokat láttak 343 00:53:19,404 --> 00:53:22,157 és túl keményen harcoltak egy déli úr elfogadásához. 344 00:53:25,118 --> 00:53:27,621 Észak független királyság marad, 345 00:53:28,747 --> 00:53:30,499 úgy, ahogy sok ezer éven át. 346 00:53:55,732 --> 00:53:58,527 Éljen Bran, a Megnyomorított, 347 00:53:58,610 --> 00:54:02,155 az első ezen a néven, az Andalok és az Elsők királya, 348 00:54:03,407 --> 00:54:07,786 a Hat Királyság ura, a Birodalom védelmezője. 349 00:54:10,747 --> 00:54:13,625 Éljen Bran, a Megnyomorított! 350 00:54:25,554 --> 00:54:26,596 Tyrion nagyúr... 351 00:54:28,932 --> 00:54:30,308 te leszel a Segítőm. 352 00:54:32,394 --> 00:54:35,647 Nem, felség, nem akarom a címet. 353 00:54:35,731 --> 00:54:37,566 Én sem akarok király lenni. 354 00:54:39,860 --> 00:54:41,278 Nem érdemlem meg. 355 00:54:42,446 --> 00:54:45,115 Bölcsnek hittem magam, de nem vagyok az. 356 00:54:45,198 --> 00:54:49,202 Azt hittem, tudom, mi a helyes, de nem tudtam. 357 00:54:51,580 --> 00:54:53,123 Válaszd Ser Davost. 358 00:54:53,206 --> 00:54:54,624 Válassz bárki mást. 359 00:54:54,708 --> 00:54:56,918 - Téged választalak. - Nem teheted. 360 00:54:57,002 --> 00:54:58,837 De, igen. 361 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 - Király vagyok. - Ez az ember bűnös. 362 00:55:01,423 --> 00:55:04,760 - Ítélned kell felette. - Most tettem meg. 363 00:55:04,843 --> 00:55:07,304 Számos szörnyű hibát követett el. 364 00:55:07,387 --> 00:55:10,223 Az élete hátralevő részét a kijavításukkal fogja tölteni. 365 00:55:15,437 --> 00:55:16,772 Ennyi nem elég. 366 00:55:25,447 --> 00:55:27,824 Ha kiadnánk a Makulátlanoknak, háború törne ki. 367 00:55:29,493 --> 00:55:31,495 Ha szabadon engednénk, háború törne ki. 368 00:55:32,746 --> 00:55:35,916 Ezért az új királyunk úgy döntött, az Éjjeli Őrségbe száműz. 369 00:55:38,126 --> 00:55:39,586 Még mindig létezik? 370 00:55:42,214 --> 00:55:44,883 Mindig kell egy hely a fattyúk és megtörtek számára. 371 00:55:50,013 --> 00:55:52,140 Nem veszel feleséget, 372 00:55:52,224 --> 00:55:54,351 nem birtokolsz földet, 373 00:55:54,434 --> 00:55:55,894 nem nemzel gyermeket. 374 00:55:59,272 --> 00:56:02,109 A Makulátlanok természetesen a fejedet akarták, 375 00:56:02,192 --> 00:56:05,278 de Szürke Féreg elfogadta az életfogytiglani ítéletet. 376 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Sansa és Arya szabadon akart engedni, 377 00:56:10,534 --> 00:56:14,287 de belátták, hogy az új királynak békét kell teremtenie. 378 00:56:14,371 --> 00:56:15,831 Senki sem túl boldog. 379 00:56:16,998 --> 00:56:19,626 Ami azt jelenti, hogy jó kompromisszum született. 380 00:56:21,795 --> 00:56:22,879 Helyes volt? 381 00:56:26,550 --> 00:56:27,509 Amit tettem? 382 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Amit tettünk. 383 00:56:36,393 --> 00:56:37,769 Nem érződik helyesnek. 384 00:56:45,068 --> 00:56:46,903 Kérdezz meg újra tíz év múlva. 385 00:57:10,093 --> 00:57:12,596 Nem hinném, hogy látjuk még egymást. 386 00:57:17,434 --> 00:57:18,768 Ne légy biztos benne. 387 00:57:20,103 --> 00:57:21,521 Pár év Segítőként, 388 00:57:21,605 --> 00:57:24,357 és arra vágyom majd, mint levizeljek a világ pereméről. 389 00:59:04,124 --> 00:59:06,459 Mindenki beszállt. 390 00:59:06,543 --> 00:59:08,044 Helyes. 391 00:59:09,337 --> 00:59:12,757 Naath szigetére hajózunk. 392 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Bárcsak lett volna más megoldás! 393 00:59:47,667 --> 00:59:49,085 Meg tudsz bocsájtani nekem? 394 01:00:01,556 --> 01:00:03,892 Neked hála Észak szabad lett. 395 01:00:05,935 --> 01:00:07,729 De elvesztette a királyát. 396 01:00:09,647 --> 01:00:11,566 Ned Stark lánya a szószólójuk lesz. 397 01:00:14,361 --> 01:00:15,945 Nem kaphatnának jobb királynőt. 398 01:00:36,966 --> 01:00:39,594 Meglátogathatsz Fekete Várban. 399 01:00:40,845 --> 01:00:42,639 Nem lehet. 400 01:00:42,722 --> 01:00:46,017 Szerinted bárki azt meri mondani, hogy nőknek tilos a belépés? 401 01:00:51,856 --> 01:00:53,191 Nem megyek vissza Északra. 402 01:00:55,318 --> 01:00:56,361 Hová mész? 403 01:00:58,905 --> 01:01:00,615 Mi van Westerostól nyugatra? 404 01:01:03,493 --> 01:01:04,994 Nem tudom. 405 01:01:05,078 --> 01:01:06,287 Senki sem tudja. 406 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 Ott ér véget minden térkép. 407 01:01:11,876 --> 01:01:13,545 Oda megyek. 408 01:01:22,637 --> 01:01:23,596 Tű nálad van? 409 01:01:25,014 --> 01:01:25,974 A helyén. 410 01:01:48,329 --> 01:01:49,289 Felség. 411 01:01:58,882 --> 01:02:01,092 Sajnálom, hogy hiányoztam, amikor kellettem. 412 01:02:03,636 --> 01:02:05,889 Pontosan ott voltál, ahol lenned kellett. 413 01:03:19,837 --> 01:03:22,090 Ser Jaime Lannister, másik nevén Királyölő. 414 01:03:22,173 --> 01:03:24,842 Miután I. Joffrey királyt meggyilkolta Tyrion Lannister, 415 01:03:24,926 --> 01:03:26,386 I. Tommen király alatt szolgált. 416 01:03:45,780 --> 01:03:48,032 Elfogták a Suttogó Erdőben vívott csatában. 417 01:03:48,116 --> 01:03:49,951 Catelyn Stark úrnő engedte szabadon. 418 01:04:00,628 --> 01:04:03,506 Esküt tett a harcra az emberek oldalán, 419 01:04:03,590 --> 01:04:06,551 és északra lovagolt, hogy csatlakozzon hozzájuk Deresnél. 420 01:04:33,620 --> 01:04:35,622 A fogságból megszökve délre ment, azzal a céllal, 421 01:04:35,705 --> 01:04:37,373 hogy megmentse a fővárost a pusztulástól. 422 01:04:37,457 --> 01:04:38,541 A királynőjét védve halt meg. 423 01:06:20,059 --> 01:06:21,018 Ez nem... 424 01:06:27,150 --> 01:06:28,317 Mi ez? 425 01:06:28,401 --> 01:06:30,111 A jég és a tűz dala. 426 01:06:31,154 --> 01:06:34,824 Ebrose nagymester műve a Robert király halálát követő háborúkról. 427 01:06:35,450 --> 01:06:37,535 Segítettem neki címet adni. 428 01:06:40,496 --> 01:06:43,040 Gondolom, erősen kritikus velem szemben. 429 01:06:43,124 --> 01:06:45,585 Azt nem mondanám. 430 01:06:45,668 --> 01:06:48,212 Szóval jó színben tüntet fel. Nem gondoltam volna. 431 01:06:52,508 --> 01:06:53,926 Nem így van? 432 01:06:55,011 --> 01:06:56,345 - A mester... - Mi? 433 01:06:57,555 --> 01:06:58,848 Mit ír rólam? 434 01:07:05,146 --> 01:07:07,815 Nem hinném, hogy említ. 435 01:07:30,338 --> 01:07:31,380 - Felség. - Felség. 436 01:07:31,464 --> 01:07:32,590 - Felség. - Felség. 437 01:07:51,609 --> 01:07:55,613 Úgy tűnik, híján vagyunk a suttogók mesterének és a törvény mesterének. 438 01:07:56,989 --> 01:07:58,825 - És a háború mesterének. - Igen. 439 01:07:58,908 --> 01:08:02,620 A következő hetekben bemutatjuk a megfelelő jelölteket meghallgatásra. 440 01:08:03,996 --> 01:08:06,624 És Drogon? Van hír róla? 441 01:08:06,707 --> 01:08:08,584 Kelet felé repült, egyenesen... 442 01:08:08,668 --> 01:08:09,836 Legyen minél távolabb. 443 01:08:12,088 --> 01:08:13,297 Talán meg tudom találni. 444 01:08:14,549 --> 01:08:15,925 A többit folytassátok. 445 01:08:17,218 --> 01:08:18,970 Ahogy kívánod, felség. 446 01:08:21,389 --> 01:08:22,598 Ser Podrick. 447 01:08:31,482 --> 01:08:34,193 Örömmel szolgálunk, Megnyomorított Bran király, 448 01:08:34,277 --> 01:08:36,821 a Hat Királyság ura, a Birodalom Védelmezője. 449 01:08:37,905 --> 01:08:39,907 Uralkodjék sokáig! 450 01:08:39,991 --> 01:08:41,868 Uralkodjék sokáig! 451 01:08:41,951 --> 01:08:43,244 Uralkodjék sokáig! 452 01:08:44,829 --> 01:08:45,955 Megy ez majd jobban is. 453 01:08:47,165 --> 01:08:48,457 Ebben biztos vagyok. 454 01:08:56,424 --> 01:08:58,217 Feketevízi Ser Bronn, 455 01:08:58,301 --> 01:08:59,468 Égikert ura, 456 01:08:59,552 --> 01:09:02,638 Folyóvidék legfőbb ura, pénzmester, 457 01:09:03,764 --> 01:09:06,267 megfizette a korona a tartozását? 458 01:09:06,350 --> 01:09:08,102 Teljes mértékben, Segítő uram. 459 01:09:08,185 --> 01:09:09,395 Helyes. 460 01:09:09,478 --> 01:09:11,731 Ideje új adósságot felhalmozni. 461 01:09:11,814 --> 01:09:15,026 Éhezik a nép. Kaphatunk segítséget ebben az ügyben? 462 01:09:15,109 --> 01:09:16,736 Mindenképpen. 463 01:09:16,819 --> 01:09:20,364 Davos nagyúr, újjá kell építeni a flottát és a kikötőket. 464 01:09:20,448 --> 01:09:22,617 Pontosan. Hamarosan nekilátunk, 465 01:09:22,700 --> 01:09:26,579 amint a pénzmester és a cifra címek birtokosa pénzt ad rá. 466 01:09:26,662 --> 01:09:29,290 A pénzmester szívesen segít a hajómesternek, 467 01:09:29,373 --> 01:09:32,043 de csak ha nem vesztegetjük az érméket, 468 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 különben kifussunk belőlünk. 469 01:09:33,920 --> 01:09:35,129 Kifutunk belőlük. 470 01:09:35,212 --> 01:09:36,672 A nyelvtan mestere is vagy? 471 01:09:36,756 --> 01:09:37,715 Nagymester... 472 01:09:38,716 --> 01:09:42,303 a Casterly-hegy csatornarendszerén végzett sok éves munka alapján 473 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 a tiszta víztől egészségesebb a nép. 474 01:09:44,472 --> 01:09:47,016 A főmester kutatásokat végzett a témában, 475 01:09:47,099 --> 01:09:49,435 - és... - Az erős él, a gyenge elhullik. 476 01:09:50,770 --> 01:09:52,772 A legjobb építőmesterekre bízd. 477 01:09:52,855 --> 01:09:56,275 Ha már az építésnél tartunk, az összes jó bordély leégett. 478 01:09:56,359 --> 01:09:59,904 A pénzmester szívesen fizeti az újjáépítést. 479 01:09:59,987 --> 01:10:02,114 A főmester kevésbé lelkes 480 01:10:02,198 --> 01:10:04,533 a bordélyok egészségügyi hatása miatt. 481 01:10:04,617 --> 01:10:06,827 Nyilván rosszul használja a bordélyokat. 482 01:10:06,911 --> 01:10:10,915 A hajók nyilvánvalóan előnyt élveznek a bordélyokkal szemben. 483 01:10:10,998 --> 01:10:13,250 Szerintem ez merész kijelentés. 484 01:10:14,961 --> 01:10:18,756 Egyszer egy szamárcsődört és lépes mézet vittem egy bordélyba. 485 01:14:38,349 --> 01:14:40,392 Észak királynője! 486 01:14:40,476 --> 01:14:42,353 Észak királynője! 487 01:14:42,436 --> 01:14:44,063 Észak királynője! 488 01:14:44,146 --> 01:14:45,814 Észak királynője! 489 01:14:45,898 --> 01:14:47,191 Észak királynője! 490 01:14:47,274 --> 01:14:48,901 Észak királynője!