1 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 Naći ću vas poslije. 2 00:04:02,826 --> 00:04:03,785 Nije sigurno. 3 00:04:07,372 --> 00:04:08,915 Poslat ću ljude s vama. 4 00:04:13,003 --> 00:04:14,295 Idem sam. 5 00:05:00,383 --> 00:05:03,636 U ime jedine prave kraljice, Daenerys Targaryen, 6 00:05:04,763 --> 00:05:06,347 osuđujem vas na smrt. 7 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Sivi Crve! 8 00:05:15,815 --> 00:05:17,734 Gotovo je. 9 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 Ovi ljudi su zarobljenici. 10 00:05:19,527 --> 00:05:21,863 Nije gotovo dok neprijatelji nisu poraženi. 11 00:05:21,946 --> 00:05:24,074 Koliko još poraženiji moraju biti? 12 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 Na koljenima su. -Dišu. 13 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Pogledaj, prijatelju. Pobijedili smo. 14 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 Slušam kraljičine naredbe, ne vaše. 15 00:05:31,915 --> 00:05:34,167 A što su kraljičine naredbe? 16 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 "Ubij sve koji slijede Cersei Lannister." 17 00:05:39,422 --> 00:05:40,715 Ovo su slobodni ljudi. 18 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 Odabrali su se boriti za nju. 19 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 Lakše, ljudi! Lakše! 20 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 Jon. 21 00:06:02,654 --> 00:06:04,072 Trebali bismo razgovarati s kraljicom. 22 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 Krvi moje krvi. 23 00:13:51,914 --> 00:13:55,376 Održali ste sva svoja obećanja. 24 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Ubili ste moje neprijatelje u željeznim odijelima. 25 00:14:08,180 --> 00:14:11,559 Srušili ste njihove kamene kuće. 26 00:14:15,563 --> 00:14:20,901 Dali ste mi Sedam kraljevina! 27 00:14:35,958 --> 00:14:37,043 Sivi Crve. 28 00:14:39,045 --> 00:14:42,298 Hodaš uz mene od Trga Ponosa. 29 00:14:42,381 --> 00:14:47,053 Najhrabriji si čovjek i najodaniji vojnik. 30 00:14:47,511 --> 00:14:51,307 Imenujem te zapovjednikom svih mojih snaga, 31 00:14:52,058 --> 00:14:55,353 kraljčinim Gospodarom rata. 32 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Neokaljani. 33 00:15:12,244 --> 00:15:17,375 Svi ste oteti od majki i odgojeni kao robovi. 34 00:15:18,209 --> 00:15:19,418 Sad 35 00:15:20,086 --> 00:15:21,962 ste osloboditelji! 36 00:15:22,046 --> 00:15:26,884 Oslobodili ste narod Kraljevog Grudobrana od tiranina! 37 00:15:28,886 --> 00:15:31,555 Ali rat nije gotov. 38 00:15:33,057 --> 00:15:37,812 Nećemo položiti koplja dok ne oslobodimo 39 00:15:37,895 --> 00:15:39,814 sve ljude na svijetu! 40 00:15:41,732 --> 00:15:44,735 Od Oštrozimlja do Dornea, 41 00:15:46,487 --> 00:15:49,407 od Lannisporta do Qartha, 42 00:15:50,533 --> 00:15:53,494 od Ljetnih otoka do Nefritskog mora! 43 00:15:54,578 --> 00:15:59,083 Žene, muškarci i djeca 44 00:15:59,792 --> 00:16:03,129 predugo su patili ispod kotača. 45 00:16:05,172 --> 00:16:08,884 Hoćete li mi pomoći slomiti kotač? 46 00:17:19,538 --> 00:17:20,664 Oslobodili ste brata. 47 00:17:22,208 --> 00:17:23,834 Počinili ste izdaju. 48 00:17:25,419 --> 00:17:27,087 Oslobodio sam brata. 49 00:17:30,633 --> 00:17:32,468 A vi ste poklali grad. 50 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Odvedite ga. 51 00:19:27,041 --> 00:19:28,751 Što radiš ovdje? 52 00:19:31,795 --> 00:19:34,673 Hej, što je bilo? 53 00:19:34,757 --> 00:19:36,425 Došla sam ubiti Cersei. 54 00:19:37,927 --> 00:19:39,511 Tvoja kraljica me prestigla. 55 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 Sad je svima kraljica. 56 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 Reci to Sansi. 57 00:19:55,736 --> 00:19:58,072 Čekaj me ispred gradskih vrata. Naći ću te. 58 00:19:58,155 --> 00:19:59,114 Jon. 59 00:20:01,283 --> 00:20:02,576 Zna tko si. 60 00:20:03,953 --> 00:20:06,038 Tko si zaista. 61 00:20:06,121 --> 00:20:07,706 Uvijek ćeš joj biti prijetnja. 62 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 A znam ubojicu kad je vidim. 63 00:20:45,244 --> 00:20:46,912 Jeste li ponijeli vina? 64 00:20:48,205 --> 00:20:49,206 Nisam. 65 00:20:52,459 --> 00:20:53,419 Pa... 66 00:20:55,629 --> 00:20:57,548 Hvala što ste me došli posjetiti. 67 00:20:59,049 --> 00:21:01,927 Naša kraljica ne drži zatvorenike dugo. 68 00:21:03,554 --> 00:21:06,473 Rekao bih da je to neka vrsta pravde. 69 00:21:08,517 --> 00:21:11,395 Izdao sam najbližeg prijatelja i gledao kako gori. 70 00:21:12,479 --> 00:21:15,399 Sad Varysov pepeo može reći mom pepelu: 71 00:21:15,482 --> 00:21:17,693 "Vidiš, rekao sam ti." 72 00:21:22,698 --> 00:21:24,783 Sad sam shvatio nešto. 73 00:21:24,867 --> 00:21:28,328 Razgovaram s jedinim čovjekom koji zna kamo idem. 74 00:21:29,955 --> 00:21:32,124 Dakle, postoji li život nakon smrti? 75 00:21:35,544 --> 00:21:36,920 Ne, koliko sam ja vidio. 76 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Trebao bih biti zahvalan. 77 00:21:40,841 --> 00:21:43,469 Zaborav je najbolje čemu se mogu nadati. 78 00:21:44,845 --> 00:21:46,221 Zadavio sam svoju ljubav. 79 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 Ubio sam oca samostrelom. Izdao sam svoju kraljicu. 80 00:21:50,559 --> 00:21:51,977 Niste. -Jesam. 81 00:21:53,937 --> 00:21:57,107 I opet bih to učinio sad kad sam vidio sve ovo. 82 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 Odabrao sam svoju sudbinu. 83 00:22:00,736 --> 00:22:03,363 Ljudi Kraljevog Grudobrana nisu. 84 00:22:05,741 --> 00:22:07,868 Ne mogu opravdati što se dogodilo. 85 00:22:09,620 --> 00:22:10,662 Neću ni pokušavati. 86 00:22:14,083 --> 00:22:16,627 Ali rat je sad gotov. -Je li? 87 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 Kad ste čuli kako se obraća vojnicima, 88 00:22:22,341 --> 00:22:25,219 zvučala je kao netko tko je gotov s ratovanjem? 89 00:22:33,685 --> 00:22:36,522 Oslobodila je ljude Zaljeva trgovaca robljem. 90 00:22:36,605 --> 00:22:39,650 Oslobodila je ljude Kraljevog Grudobrana. 91 00:22:39,733 --> 00:22:41,568 I nastavit će oslobađati 92 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 dok svi ljudi svijeta nisu slobodni 93 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 i dok ona ne vlada njima. 94 00:22:46,281 --> 00:22:49,493 A vi ste bili uz nju, savjetovali je. 95 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Do danas. 96 00:22:52,538 --> 00:22:53,622 Do danas. 97 00:22:57,417 --> 00:22:59,336 Varys je imao pravo. 98 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 Ja sam pogriješio. 99 00:23:01,505 --> 00:23:04,341 Zbog taštine sam mislio da je mogu voditi. 100 00:23:04,424 --> 00:23:06,969 Narav naše kraljice je vatra i krv. 101 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 Mislite da su nam gesla kuća urezana u tijelo 102 00:23:09,680 --> 00:23:11,431 čim se rodimo i da smo takvi? 103 00:23:11,515 --> 00:23:13,725 Onda bih i ja bio vatra i krv. 104 00:23:15,477 --> 00:23:18,397 Ona nije svoj otac, kao što vi niste Tywin Lannister. 105 00:23:18,480 --> 00:23:23,652 Moj je otac bio zao čovjek. Moja je sestra bila zla žena. 106 00:23:23,735 --> 00:23:27,531 Zbrojite li sve koje su oni ubili i nema ih ni upola 107 00:23:27,614 --> 00:23:31,326 toliko koliko je naša lijepa kraljica pobila u jednom danu. 108 00:23:31,410 --> 00:23:32,911 Cersei joj nije dala izbora. 109 00:23:32,995 --> 00:23:35,164 Čim su vrata pala, bitka je bila gotova. 110 00:23:35,247 --> 00:23:37,499 Vidjela je smaknuće svoje prijateljice. 111 00:23:37,583 --> 00:23:39,418 Vidjela je kako joj ubijaju zmaja. 112 00:23:39,501 --> 00:23:41,920 I spalila je grad zbog toga. 113 00:23:42,004 --> 00:23:45,090 Lako je suditi kad ste daleko od bojišta. 114 00:23:45,174 --> 00:23:46,675 Biste li vi to učinili? 115 00:23:48,343 --> 00:23:49,595 Što? 116 00:23:51,221 --> 00:23:53,807 Bili ste gore, na zmajevim leđima. 117 00:23:53,891 --> 00:23:56,977 Imali ste tu moć. Biste li spalili grad? 118 00:24:01,023 --> 00:24:02,024 Ne znam. 119 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Znate. 120 00:24:06,778 --> 00:24:09,573 Nećete to reći jer je ne želite izdati... 121 00:24:11,533 --> 00:24:12,826 Ali znate. 122 00:24:21,293 --> 00:24:23,503 Kakve veze ima što bih ja učinio? 123 00:24:23,587 --> 00:24:26,381 Ima više veze od ičega. 124 00:24:31,220 --> 00:24:33,597 Kad je pobila robovlasnike u Astaporu, 125 00:24:35,140 --> 00:24:37,351 sigurno su se samo robovlasnici žalili. 126 00:24:37,434 --> 00:24:39,645 Ipak su bili zli ljudi. 127 00:24:41,271 --> 00:24:45,859 Tko je prigovorio kad je raspela stotine plemića Meereena? 128 00:24:45,943 --> 00:24:47,527 Bili su zli ljudi. 129 00:24:48,695 --> 00:24:52,324 Khalovi Dothrakija koje je spalila žive? 130 00:24:52,407 --> 00:24:54,868 Oni bi njoj učinili gore stvari. 131 00:24:56,453 --> 00:25:00,582 Svakamo kamo ide, zli ljudi umiru 132 00:25:00,666 --> 00:25:02,751 i mi oduševljeno plješćemo. 133 00:25:04,211 --> 00:25:05,671 A ona je sve moćnija 134 00:25:05,754 --> 00:25:08,966 i sve uvjerenija da je dobra i pravedna. 135 00:25:14,513 --> 00:25:19,226 Vjeruje da je njezina sudbina da izgradi bolji svijet za sve. 136 00:25:19,309 --> 00:25:20,644 Da vjerujete u to, 137 00:25:22,437 --> 00:25:23,855 da zaista vjerujete u to, 138 00:25:23,939 --> 00:25:27,567 ne biste li ubili bilo koga tko stane na put između vas i raja? 139 00:25:59,266 --> 00:26:00,726 Znam da je volite. 140 00:26:06,523 --> 00:26:07,733 I ja je volim. 141 00:26:12,237 --> 00:26:15,532 Ne uspješno kao vi. 142 00:26:18,618 --> 00:26:22,914 Ali vjerovao sam u nju svim svojim srcem. 143 00:26:30,922 --> 00:26:34,092 Ljubav je moćnija od razuma. 144 00:26:36,762 --> 00:26:38,847 Svi to znamo. 145 00:26:38,930 --> 00:26:40,265 Pogledajte mog brata. 146 00:26:45,771 --> 00:26:47,606 "Ljubav je smrt dužnosti." 147 00:26:53,779 --> 00:26:55,655 To ste upravo smislili? 148 00:27:01,495 --> 00:27:04,206 Meštar Aemon mi je to davno rekao. 149 00:27:09,878 --> 00:27:14,216 Katkad je dužnost smrt ljubavi. 150 00:27:19,805 --> 00:27:23,934 Vi ste štit koji štiti kraljevstvo ljudi. 151 00:27:24,017 --> 00:27:26,269 Uvijek ste nastojali učiniti pravu stvar. 152 00:27:26,353 --> 00:27:27,979 Bez obzira na cijenu, 153 00:27:29,106 --> 00:27:31,316 pokušali ste zaštititi ljude. 154 00:27:33,693 --> 00:27:36,613 Tko je sad najveća prijetnja ljudima? 155 00:27:44,371 --> 00:27:46,832 Tražim vas groznu stvar. 156 00:27:48,291 --> 00:27:50,127 Ali to je i ispravna stvar. 157 00:27:52,879 --> 00:27:56,007 Mislite da sam posljednji kojeg će pogubiti? 158 00:27:58,176 --> 00:28:02,639 Tko je opasniji od zakonitog nasljednika Željeznog prijestolja? 159 00:28:15,861 --> 00:28:18,488 To je njezina odluka. Ona je kraljica. 160 00:28:27,372 --> 00:28:29,249 Žao mi je da je došlo do ovoga. 161 00:28:41,178 --> 00:28:42,387 A vaše sestre? 162 00:28:45,140 --> 00:28:47,726 Mislite da će joj se pokloniti? 163 00:28:51,646 --> 00:28:53,398 Moje će sestre biti odane kruni. 164 00:28:53,482 --> 00:28:57,194 Zašto mislite da mi je Sansa rekla istinu o vama? 165 00:28:57,277 --> 00:28:59,279 Jer ne želi Dany za kraljicu. 166 00:28:59,362 --> 00:29:02,157 Ne može birati. -Ne. 167 00:29:02,240 --> 00:29:03,617 Ali vi možete. 168 00:29:05,285 --> 00:29:07,037 I sad morate odabrati. 169 00:33:07,527 --> 00:33:10,447 Kad sam bila mala, brat mi je rekao da je napravljeno 170 00:33:10,530 --> 00:33:13,450 od tisuću mačeva Aegonovih palih neprijatelja. 171 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Kako izgleda tisuću mačeva 172 00:33:18,413 --> 00:33:21,166 u umu djevojčice koja ne zna brojati do 20? 173 00:33:22,667 --> 00:33:26,379 Zamišljala sam ogromnu planinu mačeva. 174 00:33:26,463 --> 00:33:28,006 Toliko palih neprijatelja 175 00:33:28,089 --> 00:33:30,175 da su se Aegonu vidjeli samo tabani. 176 00:33:30,258 --> 00:33:33,303 Vidio sam da ubijaju zarobljene Lannistere na ulici. 177 00:33:34,596 --> 00:33:36,556 Rekli su mi da slušaju tvoje naredbe. 178 00:33:37,724 --> 00:33:40,310 To je bilo potrebno. -Potrebno? 179 00:33:40,393 --> 00:33:42,145 Jesi li bila dolje? 180 00:33:42,228 --> 00:33:43,563 Jesi li vidjela? 181 00:33:43,646 --> 00:33:46,232 Djeca, malena djeca su spaljena! 182 00:33:49,235 --> 00:33:51,654 Ponudila sam mir Cersei. 183 00:33:53,198 --> 00:33:57,285 Iskoristila je njihovu nevinost kao oružje protiv mene. 184 00:33:57,368 --> 00:33:59,579 Mislila je da će me oslabiti. -A Tyrion? 185 00:34:03,875 --> 00:34:06,419 Urotio se s mojim neprijateljima meni iza leđa. 186 00:34:07,629 --> 00:34:10,131 Kako si tretirao ljude koji su tebi to učinili 187 00:34:10,215 --> 00:34:12,258 pa makar ti to slomilo srce? 188 00:34:15,261 --> 00:34:16,262 Oprosti mu. 189 00:34:19,182 --> 00:34:20,767 Ne mogu. -Možeš. 190 00:34:22,560 --> 00:34:26,564 Možeš im svima oprostiti, pokazati im da su pogriješili. 191 00:34:26,648 --> 00:34:28,316 Učini da shvate. 192 00:34:33,238 --> 00:34:34,364 Molim te, Dany. 193 00:34:38,451 --> 00:34:40,912 Ne možemo se skrivati iza malih milosti. 194 00:34:42,330 --> 00:34:44,499 Svijet kakav trebamo 195 00:34:44,582 --> 00:34:47,335 neće izgraditi ljudi odani svijetu kakvog imamo. 196 00:34:47,418 --> 00:34:51,256 Svijet kakav trebamo je svijet milosti. Mora biti. 197 00:34:51,339 --> 00:34:52,590 I bit će. 198 00:34:55,927 --> 00:35:00,640 Nije lako vidjeti nešto što dosad nije postojalo. 199 00:35:03,184 --> 00:35:04,853 Bolji svijet. 200 00:35:05,937 --> 00:35:07,105 Kako znaš? 201 00:35:09,607 --> 00:35:11,818 Kako znaš da će biti dobar? 202 00:35:11,901 --> 00:35:13,528 Jer znam što je dobro. 203 00:35:15,154 --> 00:35:16,322 A znaš i ti. 204 00:35:16,406 --> 00:35:18,616 Ne znam. -Znaš. 205 00:35:18,700 --> 00:35:20,827 Znaš. Oduvijek to znaš. 206 00:35:24,205 --> 00:35:25,915 A svi ostali? 207 00:35:28,001 --> 00:35:30,545 Svi ostali koji misle da znaju što je dobro. 208 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Ne biraju oni. 209 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Budi sa mnom. 210 00:35:44,058 --> 00:35:46,185 Izgradi novi svijet sa mnom. 211 00:35:46,269 --> 00:35:48,813 Ovo je naš razlog. 212 00:35:48,897 --> 00:35:50,273 Otpočetka je tako, 213 00:35:50,356 --> 00:35:53,818 otkad si ti bio dječak s imenom kopileta, 214 00:35:53,902 --> 00:35:56,946 a ja djevojčica koja nije znala brojati do 20. 215 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 Zajedno ćemo to učiniti. 216 00:36:01,910 --> 00:36:04,495 Zajedno ćemo slomiti kotač. 217 00:36:07,874 --> 00:36:09,167 Ti si moja kraljica. 218 00:36:10,919 --> 00:36:13,546 Sad i zauvijek. 219 00:43:36,322 --> 00:43:37,281 Gdje je Jon? 220 00:43:38,282 --> 00:43:39,575 Naš je zarobljenik. 221 00:43:39,658 --> 00:43:42,870 Kao i knez Tyrion. Trebali ste ih dovesti na okupljanje. 222 00:43:42,953 --> 00:43:45,831 Mi odlučujemo što ćemo s našim zarobljenicima. 223 00:43:45,915 --> 00:43:47,375 Ovo je sad naš grad. 224 00:43:47,458 --> 00:43:49,669 Pogledate li van zidina, 225 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 vidjet ćete tisuće Sjevernjaka koji će vam objasniti 226 00:43:52,671 --> 00:43:56,217 zašto vam nije u interesu nauditi Jonu Snowu. 227 00:43:56,300 --> 00:43:59,220 A vi ćete vidjeti tisuće Neokaljanih koji vjeruju da jest. 228 00:43:59,553 --> 00:44:01,263 Neki od vas možda brzo opraštaju. 229 00:44:02,056 --> 00:44:03,557 Ali Željezni ne. 230 00:44:04,308 --> 00:44:06,185 Zaklela sam se Daenerys Targaryen. 231 00:44:06,268 --> 00:44:07,978 Zakleli ste se tiraninu. 232 00:44:08,062 --> 00:44:09,939 Oslobodila nas je tiranina. 233 00:44:10,022 --> 00:44:11,399 Cersei nema zbog nje, 234 00:44:11,482 --> 00:44:13,943 a Jon Snow joj je zabio nož u srce. 235 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Neka mu Neokaljani daju što zaslužuje. 236 00:44:16,278 --> 00:44:19,532 Spomeni opet ubojstvo mog brata i zaklat ću te. 237 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Prijatelji, molim vas. 238 00:44:23,202 --> 00:44:26,080 Dovoljno se dugo koljemo. 239 00:44:26,163 --> 00:44:29,041 Sivi Crve. Jesam li dobro rekao? 240 00:44:32,920 --> 00:44:34,422 Bez vas i vaših ljudi 241 00:44:34,505 --> 00:44:36,966 izgubili bismo rat s mrtvima. 242 00:44:37,049 --> 00:44:39,468 Dugujemo vam dug koji ne možemo vratiti, 243 00:44:39,552 --> 00:44:41,095 ali pokušajmo. 244 00:44:42,221 --> 00:44:44,723 Ima zemlje u Ravni. Dobre zemlje. 245 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 Nema više ljudi koji su živjeli ondje. 246 00:44:47,435 --> 00:44:48,519 Uzmite je. 247 00:44:48,602 --> 00:44:51,188 Započnite kuću s Neokaljanima kao stjegonošama. 248 00:44:52,273 --> 00:44:53,941 Dosta nam je rata. 249 00:44:54,024 --> 00:44:56,193 Tisuće vas, tisuće njih. 250 00:44:56,277 --> 00:44:58,195 Znamo kako to završava. 251 00:44:58,279 --> 00:44:59,947 Moramo naći bolji način. 252 00:45:00,030 --> 00:45:02,491 Ne treba nam nagrada. 253 00:45:02,575 --> 00:45:03,993 Treba nam pravda. 254 00:45:05,411 --> 00:45:07,079 Jon Snow ne može biti oslobođen. 255 00:45:10,374 --> 00:45:12,042 To nije na vama da odlučite. 256 00:45:12,126 --> 00:45:13,461 Nisi ovdje da govoriš! 257 00:45:14,879 --> 00:45:16,922 Svi su čuli dovoljno riječi od tebe. 258 00:45:19,258 --> 00:45:21,135 Imate pravo. 259 00:45:21,218 --> 00:45:23,554 I nikome nisu koristile. 260 00:45:25,181 --> 00:45:27,183 Ali nije na vama da odlučite. 261 00:45:29,018 --> 00:45:31,312 Jon je počinio zločin ovdje. 262 00:45:31,395 --> 00:45:34,774 Naš kralj će odlučiti o njegovoj sudbini. 263 00:45:34,857 --> 00:45:36,192 Ili kraljica. 264 00:45:36,275 --> 00:45:38,360 Nemamo kralja ni kraljicu. 265 00:45:39,737 --> 00:45:42,740 Najmoćniji ste ljudi Westerosa. 266 00:45:45,159 --> 00:45:46,160 Izaberite. 267 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 Odlučite onda. 268 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Knezovi i kneginje... 269 00:46:25,866 --> 00:46:30,371 Ovo je vjerojatno najvažniji trenutak u našim životima. 270 00:46:30,454 --> 00:46:34,959 Što danas odlučimo odjekivat će kroz povijest. 271 00:46:35,042 --> 00:46:38,963 Stojim pred vama kao jedan od starijih knezova naše zemlje. 272 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 Veteran dva rata. 273 00:46:43,425 --> 00:46:48,847 Volim misliti da me moje iskustvo naučilo vođenju zemlje 274 00:46:48,931 --> 00:46:50,015 i razu... -Ujače? 275 00:46:53,185 --> 00:46:54,144 Molim te, sjedni. 276 00:47:26,427 --> 00:47:28,554 Pa moramo izabrati nekoga. 277 00:47:29,972 --> 00:47:31,307 Zašto samo mi? 278 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 Predstavljamo velike kuće, ali koga god odaberemo 279 00:47:42,693 --> 00:47:46,030 neće vladati samo knezovima i kneginjama. 280 00:47:46,113 --> 00:47:49,325 Možda bi odluka o tome što je najbolje za sve 281 00:47:49,408 --> 00:47:50,534 trebala ići... 282 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 Pa svima. 283 00:48:08,135 --> 00:48:10,888 Možda bismo i psima trebali dati pravo glasa. 284 00:48:10,971 --> 00:48:12,348 Pitat ću svog konja. 285 00:48:21,690 --> 00:48:24,151 Pretpostavljam da vi želite krunu. 286 00:48:24,234 --> 00:48:25,194 Ja? 287 00:48:26,236 --> 00:48:27,237 Vražićak? 288 00:48:29,531 --> 00:48:31,867 Pola ljudi me mrzi što sam služio Daenerys, 289 00:48:31,950 --> 00:48:33,911 a druga polovica što sam je izdao. 290 00:48:36,121 --> 00:48:39,333 Nema goreg izbora. -Tko onda? 291 00:48:46,173 --> 00:48:50,135 Proteklih sam tjedana imao vremena za razmišljanje. 292 00:48:51,929 --> 00:48:53,722 O našoj krvavoj prošlosti. 293 00:48:55,683 --> 00:48:57,810 O greškama koje smo učinili. 294 00:49:08,904 --> 00:49:10,614 Što ujedinjava ljude? 295 00:49:13,492 --> 00:49:14,451 Vojske? 296 00:49:16,495 --> 00:49:17,454 Zlato? 297 00:49:20,165 --> 00:49:21,458 Zastave? 298 00:49:28,674 --> 00:49:29,883 Priče. 299 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Nema ničeg moćnijeg na svijetu od dobre priče. 300 00:49:38,058 --> 00:49:39,560 Ništa je ne može zaustaviti. 301 00:49:41,019 --> 00:49:43,105 Nijedan neprijatelj je ne može poraziti. 302 00:49:44,690 --> 00:49:46,233 A tko ima bolju priču... 303 00:49:47,609 --> 00:49:49,194 Od Slomljenog Brana? 304 00:49:53,240 --> 00:49:56,326 Dječaka koji je pao s tornja i preživio. 305 00:49:58,078 --> 00:50:01,915 Znao je da više nikad neće hodati pa je naučio letjeti. 306 00:50:03,167 --> 00:50:07,171 Prešao je iza Zida, bogalj, 307 00:50:07,254 --> 00:50:09,339 te je postao Trooki gavran. 308 00:50:12,301 --> 00:50:14,386 On je naše sjećanje, 309 00:50:14,470 --> 00:50:17,181 čuvar svih naših priča. 310 00:50:17,264 --> 00:50:21,560 Ratova, vjenčanja, rođenja, pokolja, gladi. 311 00:50:21,643 --> 00:50:23,562 Naših uspjeha, 312 00:50:23,645 --> 00:50:26,190 naših neuspjeha, 313 00:50:26,273 --> 00:50:27,357 naše prošlosti. 314 00:50:29,401 --> 00:50:32,029 Tko je bolji od njega da nas vodi u budućnost? 315 00:50:35,324 --> 00:50:38,827 Bran ne želi vladati i ne može imati djecu. 316 00:50:38,911 --> 00:50:40,287 Dobro. 317 00:50:40,370 --> 00:50:42,706 Sinovi kraljeva mogu biti okrutni i glupi, 318 00:50:42,790 --> 00:50:44,124 kao što i sami znate. 319 00:50:45,334 --> 00:50:47,169 Njegovi nas nikad neće mučiti. 320 00:50:51,507 --> 00:50:54,551 To je kotač kojeg je naša kraljica željela slomiti. 321 00:51:01,850 --> 00:51:04,978 Odsad vladari neće biti rođeni. 322 00:51:05,062 --> 00:51:10,984 Na ovom mjestu će ih birati knezovi i kneginje Westerosa... 323 00:51:11,068 --> 00:51:12,486 Da služe kraljevstvu. 324 00:51:21,203 --> 00:51:23,163 Znam da to ne želite. 325 00:51:24,373 --> 00:51:27,751 Znam da vam nije stalo do moći. 326 00:51:30,170 --> 00:51:33,882 Ali sad vas pitam, odaberemo li vas... 327 00:51:35,592 --> 00:51:36,969 Hoćete li nositi krunu? 328 00:51:38,887 --> 00:51:41,807 Hoćete li voditi Sedam kraljevina najbolje što možete 329 00:51:41,890 --> 00:51:44,434 od danas do svog posljednjeg dana? 330 00:51:50,399 --> 00:51:53,026 Zašto mislite da sam došao ovamo? 331 00:51:59,867 --> 00:52:01,910 Za Brandona od kuće Stark... 332 00:52:03,412 --> 00:52:04,538 Ja dajem svoj glas. 333 00:52:16,300 --> 00:52:17,259 I ja. 334 00:52:23,974 --> 00:52:24,933 I ja. 335 00:52:26,268 --> 00:52:27,227 I ja. 336 00:52:30,397 --> 00:52:31,356 I ja. 337 00:52:34,276 --> 00:52:35,235 I ja. 338 00:52:39,865 --> 00:52:41,033 I ja. 339 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 I ja. 340 00:52:43,368 --> 00:52:44,703 I ja. 341 00:52:44,786 --> 00:52:46,705 I ja. -I ja. 342 00:52:46,788 --> 00:52:47,748 I ja. 343 00:52:49,833 --> 00:52:52,294 Nisam siguran da imam pravo glasa, ali i ja. 344 00:52:54,463 --> 00:52:55,422 I ja. 345 00:53:06,767 --> 00:53:08,936 Volim te, mali brate. Zauvijek. 346 00:53:09,019 --> 00:53:10,646 Bit ćeš dobar kralj. 347 00:53:12,105 --> 00:53:15,275 Ali deseci tisuća Sjevernjaka pali su u Velikom ratu 348 00:53:15,359 --> 00:53:17,361 braneći cijeli Westeros. 349 00:53:17,444 --> 00:53:19,321 A preživjeli su vidjeli previše 350 00:53:19,404 --> 00:53:22,157 i prejako se borili da opet kleče. 351 00:53:25,118 --> 00:53:27,621 Sjever će ostati neovisno kraljevstvo 352 00:53:28,747 --> 00:53:30,499 kao što je bio tisućama godina. 353 00:53:55,732 --> 00:53:58,527 Živio Slomljeni Bran, 354 00:53:58,610 --> 00:54:02,155 prvi svoga imena, kralj Andala i Prvih ljudi, 355 00:54:03,407 --> 00:54:07,786 gospodar Šest kraljevina i Zaštitnik kraljevstva. 356 00:54:10,747 --> 00:54:13,625 Živio Slomljeni Bran! 357 00:54:25,554 --> 00:54:26,596 Kneže Tyrion... 358 00:54:28,932 --> 00:54:30,308 Bit ćete mi Namjesnik. 359 00:54:32,394 --> 00:54:35,647 Ne, Vaša Milosti, ne želim to. 360 00:54:35,731 --> 00:54:37,566 I ja ne želim biti kralj. 361 00:54:39,860 --> 00:54:41,278 Ne zaslužujem to. 362 00:54:42,446 --> 00:54:45,115 Mislio sam da sam mudar, ali nisam. 363 00:54:45,198 --> 00:54:49,202 Mislio sam da znam što je ispravno, ali nisam znao. 364 00:54:51,580 --> 00:54:53,123 Odaberite Ser Davosa. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,708 Odaberite bilo koga drugoga. 366 00:54:54,791 --> 00:54:56,918 Biram vas. -Ne možete. 367 00:54:57,002 --> 00:54:58,837 Da, mogu. 368 00:54:58,920 --> 00:55:01,339 Ja sam kralj. -Taj je čovjek zločinac. 369 00:55:01,423 --> 00:55:04,760 Zaslužuje pravdu. -Upravo ju je dobio. 370 00:55:04,843 --> 00:55:07,304 Počinio je mnoge strašne greške. 371 00:55:07,387 --> 00:55:10,223 Provest će život popravljajući ih. 372 00:55:15,437 --> 00:55:16,772 To nije dovoljno. 373 00:55:25,447 --> 00:55:27,824 Započeo bi rat da smo vas dali Neokaljanima. 374 00:55:29,493 --> 00:55:31,495 Kao i da smo vas oslobodili. 375 00:55:32,746 --> 00:55:35,916 Stoga vas je naš novi kralj odlučio poslati u Noćnu stražu. 376 00:55:38,126 --> 00:55:39,586 Noćna straža još postoji? 377 00:55:42,130 --> 00:55:45,717 Svijet će uvijek trebati dom za kopilad i slomljene ljude. 378 00:55:50,013 --> 00:55:52,140 Nećete uzeti ženu, 379 00:55:52,224 --> 00:55:54,351 držati zemlju, 380 00:55:54,434 --> 00:55:55,894 biti otac djeci. 381 00:55:59,272 --> 00:56:02,109 Neokaljani su željeli vašu glavu, 382 00:56:02,192 --> 00:56:05,278 ali Sivi Crv je prihvatio doživotnu kaznu kao pravdu. 383 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 Sansa i Arya su vas željele osloboditi, 384 00:56:10,534 --> 00:56:14,287 ali razumiju da naš novi kralj mora uvesti mir. 385 00:56:14,371 --> 00:56:15,831 Nitko nije sretan. 386 00:56:16,998 --> 00:56:19,626 Što valjda znači da je to dobar kompromis. 387 00:56:21,795 --> 00:56:22,879 Je li bilo ispravno? 388 00:56:26,550 --> 00:56:27,509 To što sam učinio? 389 00:56:30,887 --> 00:56:32,013 Što smo učinili. 390 00:56:36,393 --> 00:56:37,769 Nemam taj osjećaj. 391 00:56:45,068 --> 00:56:46,903 Pitajte me opet za 10 godina. 392 00:57:10,093 --> 00:57:12,596 Ne očekujem da ćemo se opet vidjeti. 393 00:57:17,434 --> 00:57:18,768 Ne bih bio tako siguran. 394 00:57:19,936 --> 00:57:21,521 Nekoliko godina kao Namjesnik 395 00:57:21,605 --> 00:57:24,482 natjeralo bi svakoga da poželi pišati s kraja svijeta. 396 00:59:04,124 --> 00:59:06,459 Svi su se ukrcali. 397 00:59:06,543 --> 00:59:08,044 Dobro. 398 00:59:09,337 --> 00:59:12,757 Plovimo za otok Naath. 399 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Da je barem postojao drugi način. 400 00:59:47,667 --> 00:59:49,085 Možeš li mi oprostiti? 401 01:00:01,473 --> 01:00:03,808 Sjever je slobodan zahvaljujući tebi. 402 01:00:05,935 --> 01:00:07,729 Ali ostali su bez kralja. 403 01:00:09,647 --> 01:00:11,566 Kći Neda Starka će se boriti za njih. 404 01:00:14,361 --> 01:00:15,945 Nisu mogli bolje dobiti. 405 01:00:36,966 --> 01:00:39,594 Možeš me doći posjetiti u Crni zamak. 406 01:00:40,845 --> 01:00:42,639 Ne mogu. 407 01:00:42,722 --> 01:00:46,017 Misliš da će se itko usuditi reći ti da žene ne smiju onamo? 408 01:00:51,856 --> 01:00:53,191 Ne idem na Sjever. 409 01:00:55,318 --> 01:00:56,361 Kamo ideš? 410 01:00:58,905 --> 01:01:00,615 Što je zapadno od Westerosa? 411 01:01:03,493 --> 01:01:04,994 Ne znam. 412 01:01:05,078 --> 01:01:06,287 Nitko ne zna. 413 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 Ondje sve karte staju. 414 01:01:11,876 --> 01:01:13,545 Onamo idem. 415 01:01:22,637 --> 01:01:23,596 Imaš Iglu? 416 01:01:25,014 --> 01:01:25,974 Ovdje je. 417 01:01:48,329 --> 01:01:49,289 Vaša Milosti. 418 01:01:58,882 --> 01:02:01,468 Žao mi je što nisam bio ondje kad ste me trebali. 419 01:02:03,636 --> 01:02:05,889 Bio si ondje gdje si trebao biti. 420 01:03:19,837 --> 01:03:22,090 Ser Jaime Lannister Poznat kao Kraljosjek: 421 01:03:22,173 --> 01:03:24,842 Nakon ubojstva kralja Joffreya I. od strane Tyriona Lannistera, 422 01:03:24,926 --> 01:03:26,386 služio je pod kraljem Tommenom I.: 423 01:03:45,780 --> 01:03:48,032 Zarobljen na bojištu kod Šaputave šume: 424 01:03:48,116 --> 01:03:49,951 Kneginja Catelyn Stark ga je oslobodila 425 01:04:00,628 --> 01:04:03,881 Dao zakletvu vojsci ljudi 426 01:04:03,965 --> 01:04:06,551 i odjahao je na sjever do Oštrozimlja. 427 01:04:33,620 --> 01:04:35,622 Pobjegao iz zarobljeništva na jug u pokušaju 428 01:04:35,705 --> 01:04:38,541 da spasi glavni grad od uništenja. Umro štiteći svoju kraljicu. 429 01:06:20,059 --> 01:06:21,018 To nije... 430 01:06:27,150 --> 01:06:28,317 Što je to? 431 01:06:28,401 --> 01:06:30,111 Pjesma Leda i Vatre. 432 01:06:31,154 --> 01:06:32,488 Ebroseova povijest ratova 433 01:06:32,572 --> 01:06:34,824 nakon smrti kralja Roberta. 434 01:06:35,533 --> 01:06:37,326 Pomogao sam mu s naslovom. 435 01:06:40,496 --> 01:06:43,040 Pretpostavljam da sam izvrgnut kritici. 436 01:06:43,124 --> 01:06:45,585 Ne bih to rekao. 437 01:06:45,668 --> 01:06:48,212 Bio je blag prema meni. Ne bih to nikad rekao. 438 01:06:52,508 --> 01:06:53,926 Nije blag? 439 01:06:55,011 --> 01:06:56,345 On... -Što? 440 01:06:57,555 --> 01:06:58,848 Što je napisao o meni? 441 01:07:05,146 --> 01:07:07,815 Mislim da vas nije spomenuo. 442 01:07:30,338 --> 01:07:31,506 Milosti. -Milosti. 443 01:07:31,589 --> 01:07:32,715 Milosti. -Milosti. 444 01:07:51,609 --> 01:07:54,529 Čini se da nam nedostaje Gospodar šaptača. 445 01:07:54,612 --> 01:07:55,613 I Gospodar zakona. 446 01:07:56,989 --> 01:07:58,825 I Gospodar rata. -Da, Milosti. 447 01:07:58,908 --> 01:08:00,618 Vidjet ćete prikladne kandidate 448 01:08:00,701 --> 01:08:02,620 narednih tjedana. 449 01:08:03,996 --> 01:08:06,624 A Drogon? Ima li vijesti? 450 01:08:06,707 --> 01:08:08,584 Viđen je kako leti istočno. 451 01:08:08,668 --> 01:08:09,836 Što dalje, to bolje. 452 01:08:12,088 --> 01:08:13,297 Možda ga mogu naći. 453 01:08:14,549 --> 01:08:15,925 Nastavite s ostalim. 454 01:08:17,218 --> 01:08:18,970 Kako želite, Vaša Milosti. 455 01:08:21,389 --> 01:08:22,598 Ser Podrick. 456 01:08:31,482 --> 01:08:34,193 Ovdje smo da služimo kralju Slomljenom Branu, 457 01:08:34,277 --> 01:08:36,821 vladaru Šest kraljevina, Zaštitniku kraljevstva. 458 01:08:37,905 --> 01:08:39,907 Neka dugo vlada. -Neka dugo vlada. 459 01:08:39,991 --> 01:08:41,868 Neka dugo vlada. -Neka dugo vlada. 460 01:08:41,951 --> 01:08:43,244 Neka dugo vlada. 461 01:08:44,829 --> 01:08:45,955 To će se poboljšati. 462 01:08:47,165 --> 01:08:48,457 Siguran sam. 463 01:08:56,424 --> 01:08:58,217 Ser Bronn od Crnovode, 464 01:08:58,301 --> 01:08:59,468 kneže od Visovrta, 465 01:08:59,552 --> 01:09:02,638 Vrhovni kneže Ravni i Gospodaru financija, 466 01:09:03,764 --> 01:09:06,267 je li vam kruna vratila dug? 467 01:09:06,350 --> 01:09:08,102 U potpunosti, kneže Namjesniče. 468 01:09:08,185 --> 01:09:09,395 Dobro. 469 01:09:09,478 --> 01:09:11,731 Vrijeme da se opet zadužimo. 470 01:09:11,814 --> 01:09:13,107 Imamo gladnih ljudi. 471 01:09:13,190 --> 01:09:15,026 Možemo li očekivati pomoć? 472 01:09:15,109 --> 01:09:16,736 Zaista možemo. 473 01:09:16,819 --> 01:09:20,364 Kneže Davos, moramo popraviti flotu i luke. 474 01:09:20,448 --> 01:09:22,617 Zaista. Projekti će početi 475 01:09:22,700 --> 01:09:26,579 čim nam Gospodar financija i knez napuhanih titula da novac. 476 01:09:26,662 --> 01:09:29,457 Glavni rizničar će rado pomoći Gospodaru brodovlja, 477 01:09:29,540 --> 01:09:32,043 ali prvo se mora pobrinuti da ne bacamo novac 478 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 ili ubrzo novca ne bude. 479 01:09:33,920 --> 01:09:36,672 Neće biti. -Sad ste i Gospodar gramatike? 480 01:09:36,756 --> 01:09:37,715 Veliki meštre... 481 01:09:38,716 --> 01:09:42,303 Radio sam na kanalizaciji Bacačeve Hridi i imam teoriju 482 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 da su ljudi zdraviji zbog čiste vode. 483 01:09:44,472 --> 01:09:47,016 Arhimeštar je istraživao tu temu 484 01:09:47,099 --> 01:09:49,435 i ispada... -Da jači žive, a slabiji ne. 485 01:09:50,770 --> 01:09:52,772 Uposlite najbolje graditelje za to. 486 01:09:52,855 --> 01:09:56,275 Kad smo kod graditelja, svi najbolji kupleraji su izgorjeli. 487 01:09:56,359 --> 01:09:59,904 Gospodar financija će rado platiti obnovu. 488 01:09:59,987 --> 01:10:02,114 Arhimeštar nije toliko uvjeren 489 01:10:02,198 --> 01:10:04,533 u zdravstvene učinke kupleraja. 490 01:10:04,617 --> 01:10:06,827 Onda ih nije dobro koristio. 491 01:10:06,911 --> 01:10:10,915 Mislim da se slažemo da su brodovi važniji od kupleraja. 492 01:10:10,998 --> 01:10:13,250 To je arogantna izjava. 493 01:10:14,961 --> 01:10:18,756 Jednom sam ušao u kupleraj sa saćama i magarcem. 494 01:14:38,349 --> 01:14:40,392 Kraljica na Sjeveru! 495 01:14:40,476 --> 01:14:42,353 Kraljica na Sjeveru! 496 01:14:42,436 --> 01:14:44,063 Kraljica na Sjeveru! 497 01:14:44,146 --> 01:14:45,814 Kraljica na Sjeveru! 498 01:14:45,898 --> 01:14:47,191 Kraljica na Sjeveru! 499 01:14:47,274 --> 01:14:48,901 Kraljica na Sjeveru!