1 00:00:01,578 --> 00:00:04,128 Нанесохме си удари. 2 00:00:04,494 --> 00:00:07,402 Изгубихме свидни на сърцето си хора от ръката на другия. 3 00:00:10,077 --> 00:00:14,636 Не е заради благородни домове, а за живите и мъртвите. 4 00:00:14,819 --> 00:00:17,369 Възнамерявам да остана сред живите. 5 00:00:18,194 --> 00:00:21,500 Предлагам ви избор - подвийте коляно и се присъединете към мен, 6 00:00:21,600 --> 00:00:24,150 или откажете и умрете. 7 00:00:27,927 --> 00:00:30,277 Тя е тук, за да възвърне Седемте кралства. 8 00:00:30,386 --> 00:00:32,936 Севера е едно от тях. 9 00:00:34,527 --> 00:00:37,577 Армията на Краля на нощта расте с всеки изминал ден. 10 00:00:41,035 --> 00:00:43,886 Трябват ни могъщи съюзници. 11 00:00:49,511 --> 00:00:51,676 Чудовищата са истински. 12 00:00:51,777 --> 00:00:55,110 Дракони, бели бродници, дотраки. 13 00:00:56,061 --> 00:00:59,861 Нека чудовищата се избият взаимно. Ще се погрижим за останалото. 14 00:01:03,077 --> 00:01:07,110 Ще унищожим Нощния крал и армията му. Ще го сторим заедно. 15 00:01:08,353 --> 00:01:11,119 Клел се е да се бие за Денерис Таргериен. 16 00:01:11,311 --> 00:01:14,778 Подвил е коляно. - Той трябва да научи истината. 17 00:01:16,686 --> 00:01:19,236 Джон не е син на баща ми. 18 00:01:19,478 --> 00:01:23,486 Той е син на Регар Таргериен и леля ми Лиана Старк. 19 00:01:24,253 --> 00:01:26,743 Наследник е на железния трон. 20 00:01:26,844 --> 00:01:29,294 Трябва да му кажем. 21 00:01:33,444 --> 00:01:35,994 Същото идва за всички нас... 22 00:01:38,485 --> 00:01:40,935 И е тук. 23 00:03:37,525 --> 00:03:42,740 ИГРА НА ТРОНОВЕ 24 00:06:22,140 --> 00:06:24,810 Имаш късмет. 25 00:06:26,176 --> 00:06:28,179 Мъжеството ти няма да замръзне. 26 00:06:28,280 --> 00:06:31,057 Шегите за ръста ви обиждат, а се шегувате с евнусите. 27 00:06:31,158 --> 00:06:33,259 Защо? 28 00:06:33,360 --> 00:06:36,363 Защото имам топки, а ти нямаш. 29 00:07:03,849 --> 00:07:08,228 Предупредих те. Северняците не вярват на чужденци. 30 00:07:16,695 --> 00:07:19,364 Боговете да ни пазят! 31 00:08:29,851 --> 00:08:32,437 Виж се само! 32 00:08:32,562 --> 00:08:34,630 Вече си мъж! 33 00:08:34,731 --> 00:08:37,400 Почти. 34 00:08:55,627 --> 00:08:58,296 Къде е Аря? - Спотайва се някъде. 35 00:09:05,178 --> 00:09:07,847 Кралица Денерис от дома Таргариен. 36 00:09:08,807 --> 00:09:12,760 Сестра ми Санса Старк - господарка на Зимен хребет. 37 00:09:12,861 --> 00:09:15,680 Благодаря, че ме приехте в дома си, лейди Старк. 38 00:09:15,780 --> 00:09:18,933 Северът е красив, както го описа брат ви. 39 00:09:19,034 --> 00:09:21,694 Вие също. 40 00:09:24,155 --> 00:09:26,825 Зимен хребет е ваш, Ваше величество. 41 00:09:27,909 --> 00:09:29,919 Нямаме време. 42 00:09:30,020 --> 00:09:33,540 Кралят на нощта вече е господар на дракона ви. 43 00:09:34,541 --> 00:09:37,710 Валът падна, мъртвите поеха на юг. 44 00:09:43,800 --> 00:09:48,680 Щом чухме за Вала, призовах знаменосците ни в Зимен хребет. 45 00:09:49,931 --> 00:09:52,416 Лорд Ъмбър, 46 00:09:52,517 --> 00:09:55,311 кога да очакваме хората ви? 47 00:09:59,607 --> 00:10:03,361 Нуждаем се от още коне и каруци, ако благоволи милейди. 48 00:10:05,655 --> 00:10:08,324 И милорд. 49 00:10:09,659 --> 00:10:12,245 И кралицата. 50 00:10:12,370 --> 00:10:15,364 Простете. - Всички налични са ваши. 51 00:10:15,465 --> 00:10:18,585 Бързайте към Последно огнище. 52 00:10:21,546 --> 00:10:24,373 Да пратим гарвани до Нощен страж. 53 00:10:24,474 --> 00:10:27,835 Нека напуснат замъците. Тук ще дадем отпор. 54 00:10:27,936 --> 00:10:29,995 Да, Ваше величество. 55 00:10:30,096 --> 00:10:32,765 "Величество"? 56 00:10:37,270 --> 00:10:39,939 Това не е вярно, нали? 57 00:10:40,106 --> 00:10:43,109 Напуснахте Зимен хребет като крал, а се връщате... 58 00:10:45,653 --> 00:10:48,203 Не зная какъв сте сега. 59 00:10:48,323 --> 00:10:50,474 Лорд? 60 00:10:50,575 --> 00:10:52,810 Мъж без титла? 61 00:10:52,911 --> 00:10:55,580 Това не е от значение. - Не е ли? 62 00:10:55,997 --> 00:10:58,666 Провъзгласихме ви за крал на Севера. 63 00:10:59,834 --> 00:11:02,503 Крал на Севера! 64 00:11:06,382 --> 00:11:09,052 Така е, милейди. 65 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 Оказахте ми огромна чест. 66 00:11:11,730 --> 00:11:14,390 Ще бъда вечно признателен за доверието. 67 00:11:16,768 --> 00:11:20,480 Но на сбогуване ви казах, че без съюзници ще загинем. 68 00:11:21,731 --> 00:11:25,485 Доведох армия, която ще се сражава редом с нас. 69 00:11:26,736 --> 00:11:32,525 Имах избор - да запазя короната или да защитя Севера. 70 00:11:32,625 --> 00:11:35,286 Избрах Севера. 71 00:11:46,964 --> 00:11:51,427 Ако някой оцелее в тази война, трябва да благодари на Джон Сняг. 72 00:11:52,762 --> 00:11:54,922 Показа ни заплахата с риск за живота си. 73 00:11:55,023 --> 00:11:57,024 Благодарение на куража му 74 00:11:57,125 --> 00:12:00,136 събрахме най-могъщата армия, която е виждал светът. 75 00:12:00,236 --> 00:12:03,398 Имаме два големи дракона. 76 00:12:05,566 --> 00:12:09,904 Скоро войската на Ланистър също ще потегли на север. 77 00:12:13,741 --> 00:12:17,870 Знам, че в миналото не бяхме приятели. 78 00:12:20,289 --> 00:12:22,839 Но днес ще се бием заедно... 79 00:12:22,959 --> 00:12:25,628 ... или ще умрем. 80 00:12:26,129 --> 00:12:30,916 Смея ли да попитам как ще храним най-могъщата армия на света? 81 00:12:31,017 --> 00:12:33,336 Когато се запасявах за зимата, 82 00:12:33,436 --> 00:12:38,933 не очаквах дотраки, Неопетнени и два големи дракона. 83 00:12:40,560 --> 00:12:43,229 С какво се хранят драконите? 84 00:12:44,689 --> 00:12:47,358 С каквото поискат. 85 00:13:04,667 --> 00:13:08,412 Внимавайте. Ще ни трябва и последното парче. 86 00:13:08,513 --> 00:13:11,174 Простете. 87 00:13:14,260 --> 00:13:15,969 Последните фургони? 88 00:13:16,070 --> 00:13:19,140 Да. - Да отнесем всичко на ковача. 89 00:13:27,690 --> 00:13:30,359 Милорд. 90 00:13:30,860 --> 00:13:33,529 Милейди. 91 00:13:38,492 --> 00:13:41,162 Милейди. 92 00:13:51,547 --> 00:13:54,216 Господарка на Зимен хребет. 93 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 Достолепна титла. 94 00:13:56,894 --> 00:13:59,555 Като Ръка на кралицата. 95 00:14:00,097 --> 00:14:02,767 Зависи от кралицата, разбира се. 96 00:14:04,977 --> 00:14:07,647 За последно разговаряхме на сватбата. 97 00:14:08,898 --> 00:14:11,567 Печален ден. - Имаше своите достойнства. 98 00:14:17,531 --> 00:14:21,235 Простете, че ви напуснах така. - Беше трудно да обясня 99 00:14:21,335 --> 00:14:24,038 защо невестата ми изчезна след убийството. 100 00:14:26,624 --> 00:14:29,293 И двамата оцеляхме. 101 00:14:30,795 --> 00:14:33,464 Мнозина ви подцениха. 102 00:14:33,798 --> 00:14:36,467 Повечето не са сред живите. 103 00:14:43,474 --> 00:14:46,936 Сигурно вестта за армията на Ланистър не ви радва. 104 00:14:49,313 --> 00:14:51,982 Имате право да се боите от сестра ми. 105 00:14:52,733 --> 00:14:55,185 Никой не се бои от нея повече от мен. 106 00:14:55,286 --> 00:14:59,565 Церсей ви е казала, че ще прати войската си на север? 107 00:14:59,665 --> 00:15:02,142 Да. 108 00:15:02,243 --> 00:15:04,912 И вие й повярвахте? 109 00:15:05,204 --> 00:15:09,750 Тя има за какво да живее. Вярвам, че държи на оцеляването си. 110 00:15:12,461 --> 00:15:15,131 Смятах ви за най-умния мъж на света. 111 00:15:46,787 --> 00:15:49,457 Преди беше по-висок. 112 00:15:51,250 --> 00:15:52,868 Как се промъкна? 113 00:15:52,969 --> 00:15:55,579 Как оцеля, когато те пронизаха в сърцето? 114 00:15:55,680 --> 00:15:58,340 Не оцелях. 115 00:16:15,524 --> 00:16:18,194 Още го пазиш. 116 00:16:19,945 --> 00:16:22,615 Игла. 117 00:16:23,199 --> 00:16:25,868 Потрябва ли ти? 118 00:16:25,993 --> 00:16:28,662 Един-два пъти. 119 00:16:43,093 --> 00:16:45,763 Валирианска стомана. 120 00:16:46,597 --> 00:16:48,790 Завиждаш ли? 121 00:16:48,891 --> 00:16:51,560 Твърде е тежък за мен. 122 00:16:58,933 --> 00:17:00,936 Къде беше? 123 00:17:01,037 --> 00:17:03,697 Имах нужда от помощ със Санса. 124 00:17:05,741 --> 00:17:07,943 Не харесва твоята кралица, нали? 125 00:17:08,044 --> 00:17:10,746 Санса се мисли за по-умна от всички. 126 00:17:12,081 --> 00:17:14,750 Не съм срещала човек с нейния ум. 127 00:17:15,417 --> 00:17:18,170 Защитаваш ли я? Точно ти? 128 00:17:19,505 --> 00:17:22,174 Защитавам семейството. 129 00:17:22,633 --> 00:17:26,244 Тя също. - Да. 130 00:17:26,845 --> 00:17:29,515 Аз също съм от семейството. 131 00:17:34,395 --> 00:17:37,064 Не го забравяй. 132 00:17:53,580 --> 00:17:57,000 Имам ужасни вести, Ваше величество. 133 00:17:58,127 --> 00:18:00,796 Мъртвите са разкъсали Вала. 134 00:18:03,590 --> 00:18:06,260 Това е добре. 135 00:18:39,460 --> 00:18:42,129 Защо направо не ме убиеш? 136 00:18:43,338 --> 00:18:45,615 Роднини сме. 137 00:18:45,716 --> 00:18:48,552 Последните Грейджои на света. 138 00:18:51,472 --> 00:18:54,141 Последните с непокътнато мъжество. 139 00:18:58,604 --> 00:19:01,231 Ако те убия, 140 00:19:01,356 --> 00:19:04,026 с кого ще разговарям? 141 00:19:07,821 --> 00:19:10,491 Екипажът ми е пълен с глухонеми. 142 00:19:13,368 --> 00:19:16,038 Самотен съм в морето. 143 00:19:17,873 --> 00:19:20,542 В Кралски чертог ли сме? 144 00:19:25,672 --> 00:19:28,342 Застана на губещата страна. 145 00:19:31,386 --> 00:19:34,056 Тогава ще отплавам оттук. 146 00:19:41,230 --> 00:19:44,066 Но първо кралицата ще бъде моя. 147 00:19:57,555 --> 00:20:00,764 Двайсет хиляди мъже? - Да, Ваше величество. 148 00:20:00,865 --> 00:20:03,417 Изгубихме неколцина по пътя. 149 00:20:04,670 --> 00:20:07,339 Мамеха на зарове. 150 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Или аз мамех? 151 00:20:10,184 --> 00:20:12,844 Все някой мамеше. 152 00:20:13,553 --> 00:20:16,006 Не бяха добри бойци. Не страдайте за тях. 153 00:20:16,106 --> 00:20:18,124 Коне? - Две хиляди. 154 00:20:18,225 --> 00:20:22,521 А слонове? - Няма слонове, Ваше величество. 155 00:20:23,397 --> 00:20:25,882 Разочароващо. 156 00:20:25,983 --> 00:20:28,143 Мислех, че Златната дружина има слонове. 157 00:20:28,243 --> 00:20:30,645 Великолепни създания са, 158 00:20:30,746 --> 00:20:34,149 но не са пригодени за дълго плаване. 159 00:20:34,249 --> 00:20:38,153 Приветствам ви с добре дошъл в Кралски чертог, капитане. 160 00:20:38,253 --> 00:20:41,289 За нас е чест да се сражаваме за Ваше величество. 161 00:20:52,300 --> 00:20:54,970 И аз ли съм добре дошъл? 162 00:20:55,512 --> 00:21:00,008 Вие сте приятел на короната и почетен гост. 163 00:21:00,109 --> 00:21:04,479 Чудесно. Като приятел и почетен гост 164 00:21:13,488 --> 00:21:16,616 се надявах на частна аудиенция. 165 00:21:17,617 --> 00:21:20,654 След войната. Така се споразумяхме. 166 00:21:20,754 --> 00:21:23,707 Войните се водят с години. 167 00:21:24,958 --> 00:21:27,627 Щом искате блудница, платете си. 168 00:21:29,212 --> 00:21:31,739 Ако искате кралица, 169 00:21:31,840 --> 00:21:34,509 заслужете я. 170 00:21:36,428 --> 00:21:38,454 Как? 171 00:21:38,555 --> 00:21:42,759 Сложих в краката й армия и Желязната флота, 172 00:21:42,860 --> 00:21:45,729 а тя отказва да ме удостои с благоволението си. 173 00:21:46,772 --> 00:21:49,441 Сърцето ми е разбито. 174 00:21:51,193 --> 00:21:53,862 Дързък сте. 175 00:21:54,488 --> 00:21:58,116 Това струва живота на много мъже. - Недостойни мъже. 176 00:22:37,989 --> 00:22:40,442 Чух, че драконът изпепелил хиляда души. 177 00:22:40,542 --> 00:22:42,277 Изгубих любими момчета. 178 00:22:42,377 --> 00:22:44,195 Арчи? - И Уилям. 179 00:22:44,296 --> 00:22:47,554 Хубавецът Уилям? - Да, хубавецът. 180 00:22:47,655 --> 00:22:49,659 Останките му се побират в чаша. 181 00:22:49,760 --> 00:22:53,496 Аз съм единственият мъж, мятал копие по дракон. 182 00:22:53,597 --> 00:22:55,206 Нима? - За малко да го убия. 183 00:22:55,307 --> 00:22:57,968 Толкова сте храбър. 184 00:23:06,768 --> 00:23:09,345 Онзи Еди... - Червенокосият? 185 00:23:09,446 --> 00:23:12,473 Същият. Върна се с обгоряло лице. 186 00:23:12,574 --> 00:23:15,560 Няма клепачи. - Как спи без клепачи? 187 00:23:15,660 --> 00:23:18,146 Може ли да не говорим повече за дракони? 188 00:23:18,246 --> 00:23:20,907 Сер Брон от Черна вода. 189 00:23:22,284 --> 00:23:24,659 Това шега ли е? - Простете, че ви прекъсвам, 190 00:23:24,760 --> 00:23:27,196 но кралицата настоя. 191 00:23:29,624 --> 00:23:32,294 Извинете, дами. 192 00:23:32,919 --> 00:23:35,588 Може би някой друг път. 193 00:23:42,303 --> 00:23:45,932 Ако се почувствате самотен, харесвам възрастни мъже. 194 00:23:49,060 --> 00:23:52,147 Горката. Няма да преживее края на годината. 195 00:23:54,241 --> 00:23:56,250 Коя? - Братята на Церсей 196 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 ви дадоха обещания и ги нарушиха. 197 00:23:58,745 --> 00:24:01,406 Тя би желала да поправи грешките им. 198 00:24:02,657 --> 00:24:06,694 Веднъж ми даде замък и съпруга, но бързо поправи и тази грешка. 199 00:24:06,795 --> 00:24:09,197 Беше дело на сер Джайм, не нейно. 200 00:24:09,297 --> 00:24:12,992 Когато кралицата иска нещо, плаща предварително в злато. 201 00:24:13,093 --> 00:24:17,797 Няколко сандъка злато. Очакват ви във фургона отвън. 202 00:24:22,886 --> 00:24:26,848 Иска нечия смърт, но не смее да прати войници. 203 00:24:27,800 --> 00:24:29,801 Ако е Драконовата кралица... 204 00:24:29,901 --> 00:24:32,595 Плановете й за малката Таргариен са други. 205 00:24:32,696 --> 00:24:34,198 Желая й успех. 206 00:24:34,299 --> 00:24:38,393 Малко вероятно е братята й да се завърнат от пътуването на север. 207 00:24:38,493 --> 00:24:41,154 Но в случай, че оцелеят... 208 00:24:47,410 --> 00:24:50,955 Тя има изтънчен усет за поетично правосъдие. 209 00:24:52,207 --> 00:24:54,409 Проклето семейство. 210 00:24:54,509 --> 00:24:57,995 Когато ме прокудиха от Цитаделата, вярвах, че ще издъхна сам, 211 00:24:58,096 --> 00:25:02,542 но в знак на благодарност, кралица Церсей ме направи своя Ръка. 212 00:25:02,642 --> 00:25:06,346 Как ли ще възнагради мъжа, който я отърве от коварните й братя? 213 00:25:23,029 --> 00:25:25,698 Исках тези слонове. 214 00:25:30,828 --> 00:25:33,498 Е? 215 00:25:33,706 --> 00:25:37,669 Мога ли да се меря с дебелия крал? 216 00:25:38,753 --> 00:25:43,258 Обиждаш покойния ми съпруг? - Това наскърбява ли те? 217 00:25:46,553 --> 00:25:49,222 Робърт сменяше курвите всяка нощ, 218 00:25:49,639 --> 00:25:52,308 но така и не опозна женското тяло. 219 00:25:53,142 --> 00:25:55,812 А Кралеубиеца? 220 00:26:00,024 --> 00:26:04,812 Рискът ти носи наслада. - Животът е скучен. 221 00:26:04,913 --> 00:26:07,907 Ти не си отегчителен, трябва да призная. 222 00:26:19,877 --> 00:26:22,547 Задоволих ли кралицата? 223 00:26:23,381 --> 00:26:26,718 Не познавам по-самонадеян мъж. 224 00:26:28,886 --> 00:26:31,556 Това ми харесва. 225 00:26:32,682 --> 00:26:35,351 Сега искам да остана сама. 226 00:26:41,149 --> 00:26:43,860 Ще те даря с принц. 227 00:28:18,287 --> 00:28:20,948 Юрон не може да защити Железните острови, 228 00:28:21,049 --> 00:28:23,793 докато е в Кралски чертог с всичките си кораби. 229 00:28:25,503 --> 00:28:29,039 Ще си върнем дома. - Денерис пое на север. 230 00:28:29,140 --> 00:28:32,051 Ако не удържи Севера, ще се нуждае от крепост, 231 00:28:33,052 --> 00:28:35,721 недостижима за мъртвите. 232 00:28:40,518 --> 00:28:43,688 Ти си моята кралица. Ще ида там, където заповядаш. 233 00:28:48,776 --> 00:28:53,406 Искаш да поемеш към Зимен хребет и да се биеш за Старките. 234 00:28:55,992 --> 00:28:58,661 Върви. 235 00:29:01,872 --> 00:29:04,542 Туй, що е мъртво, няма да умре. 236 00:29:07,461 --> 00:29:10,131 Туй, що е мъртво, няма да умре. 237 00:29:14,468 --> 00:29:17,138 Въпреки това убий мерзавците. 238 00:29:44,206 --> 00:29:46,876 Добре дошла, милейди. 239 00:29:47,084 --> 00:29:49,870 Ако позволите. - Карстарките. 240 00:29:49,971 --> 00:29:52,631 Един от живописните гербове. 241 00:29:53,215 --> 00:29:55,885 По-хубав е от лука. 242 00:29:56,135 --> 00:30:00,089 Тук не мога да споря. Неотдавна Старки и Карстарки 243 00:30:00,189 --> 00:30:02,216 се избиваха на бойното поле. 244 00:30:02,316 --> 00:30:04,426 Джон Сняг въдвори мир. 245 00:30:04,527 --> 00:30:06,595 Кралицата е признателна. 246 00:30:06,696 --> 00:30:09,357 Много великодушно, но мисълта ми е друга. 247 00:30:10,149 --> 00:30:13,018 Северняците са верни на Джон, не на нея. 248 00:30:13,119 --> 00:30:16,689 Не я познават. Свободният народ не я познава. 249 00:30:16,789 --> 00:30:19,341 Отдавна съм сред тях и мога да ви кажа, 250 00:30:19,442 --> 00:30:21,443 че са упорити като кози. 251 00:30:21,544 --> 00:30:24,205 Тяхната вярност трябва да се заслужи. 252 00:30:35,591 --> 00:30:38,260 Предчувствам, че ще последва предложение. 253 00:30:39,095 --> 00:30:41,922 Тъкмо това е мисълта ми. 254 00:30:42,023 --> 00:30:45,259 Ако по чудо надвием Краля на нощта, 255 00:30:45,359 --> 00:30:49,513 може би за първи път в историята има шанс Вестерос 256 00:30:49,614 --> 00:30:53,025 да се управлява от справедлива жена и почтен мъж. 257 00:30:55,486 --> 00:30:59,231 Наистина са хубава двойка. - Надценявате влиянието ни. 258 00:30:59,332 --> 00:31:02,526 Джон и Денерис няма да послушат двама самотни старци. 259 00:31:02,627 --> 00:31:05,287 Не съм толкова стар. 260 00:31:05,579 --> 00:31:08,249 Не колкото него. 261 00:31:09,333 --> 00:31:12,786 Кралицата почита мъдростта. - Несъмнено. 262 00:31:12,887 --> 00:31:15,622 Така младите ни държат на разстояние, 263 00:31:15,723 --> 00:31:19,126 за да не им напомняме неприятната истина. 264 00:31:19,226 --> 00:31:21,369 Каква е тя? 265 00:31:21,470 --> 00:31:24,139 Че нищо не е вечно. 266 00:31:31,939 --> 00:31:34,608 Сестра ти не ме харесва. 267 00:31:38,946 --> 00:31:41,615 Не те познава. 268 00:31:42,533 --> 00:31:45,402 Ако е утеха, не харесваше и мен като дете. 269 00:31:45,503 --> 00:31:48,163 Не е нужно да бъдем приятелки, 270 00:31:49,123 --> 00:31:51,792 но аз съм нейна кралица. 271 00:31:54,587 --> 00:31:57,256 Ако не храни уважение... 272 00:32:08,225 --> 00:32:12,271 Колко са днес? - Осемнайсет кози и единайсет овци. 273 00:32:15,649 --> 00:32:19,445 Какво има? - Драконите ми линеят. 274 00:32:36,629 --> 00:32:40,674 Какво става с тях? - Не харесват Севера. 275 00:32:55,773 --> 00:32:58,442 Хайде. 276 00:33:03,072 --> 00:33:05,691 Не зная как да яздя дракон. 277 00:33:05,791 --> 00:33:08,452 Никой не знае, докато не го яхне. 278 00:33:10,537 --> 00:33:12,781 Ами ако не му хареса? 279 00:33:12,882 --> 00:33:15,542 Тогава ще те запомня с добро. 280 00:33:34,478 --> 00:33:37,147 За какво да се държа? 281 00:33:37,564 --> 00:33:40,234 За каквото намериш. 282 00:35:35,515 --> 00:35:38,185 Вече няма да погледна кон. 283 00:35:46,943 --> 00:35:49,613 Може да останем хиляда години. 284 00:35:51,073 --> 00:35:53,742 Няма да ни намерят. 285 00:35:54,993 --> 00:35:57,663 Ще бъдем старци. 286 00:36:04,586 --> 00:36:07,497 Тук е студено за южнячка. 287 00:36:07,598 --> 00:36:10,258 Тогава стопли кралицата. 288 00:36:24,022 --> 00:36:26,691 Не се бой. 289 00:36:48,880 --> 00:36:51,550 Джендри? - Тук е. 290 00:36:56,888 --> 00:36:59,558 Трудно се кове голям меч от драконово стъкло. 291 00:37:01,852 --> 00:37:06,097 Намекваш, че те бива, така ли? - Казвам само, че е трудно... 292 00:37:06,198 --> 00:37:09,267 Знаеш ли кой кове оръжията на диваците? 293 00:37:09,368 --> 00:37:11,811 Сакатите и мъжеложците. 294 00:37:11,912 --> 00:37:14,573 Ти от кои си? - Остави го. 295 00:37:21,538 --> 00:37:24,207 Чух, че си тук. 296 00:37:25,750 --> 00:37:28,152 Остави ме да умра. 297 00:37:28,253 --> 00:37:30,922 Първо те ограбих. 298 00:37:41,474 --> 00:37:44,144 Ти си студенокръвна змия. 299 00:37:47,355 --> 00:37:50,025 Сигурно затова си още жива. 300 00:37:57,240 --> 00:38:01,027 Направил си му хубава брадва. Станал си майстор. 301 00:38:01,128 --> 00:38:03,788 Благодаря. Ти също. 302 00:38:04,789 --> 00:38:07,459 Исках да кажа, че изглеждаш добре. 303 00:38:08,585 --> 00:38:11,254 Благодаря. Ти също. 304 00:38:14,424 --> 00:38:17,093 Домът ти е красив, макар че е студено. 305 00:38:18,511 --> 00:38:22,715 Не се отделяй от пещта. - Това заповед ли е, лейди Старк? 306 00:38:22,816 --> 00:38:26,645 Не ме наричай така. - Както пожелае милейди. 307 00:38:33,443 --> 00:38:35,812 Ето какво желая. 308 00:38:36,947 --> 00:38:40,358 Можеш ли да го изковеш? - Защо ти е това? 309 00:38:40,459 --> 00:38:43,987 Можеш ли или не? - Имаш си меч. 310 00:38:44,087 --> 00:38:46,748 Какво е това? 311 00:38:51,211 --> 00:38:55,423 Валирианска стомана. Знаех си. Ти си като другите богаташки. 312 00:38:57,467 --> 00:39:00,136 Не познаваш други. 313 00:39:09,979 --> 00:39:12,649 Влез. 314 00:39:18,697 --> 00:39:23,785 Лорд Гловър ни желае успех, но ще остане в Дълбоки лес с хората си. 315 00:39:26,413 --> 00:39:28,615 "Домът Гловър ще подкрепи Старк, 316 00:39:28,715 --> 00:39:33,620 както е било от 1000 години." Това каза, нали? 317 00:39:33,720 --> 00:39:36,423 Думите му бяха: "Ще застана зад Джон Сняг - 318 00:39:38,007 --> 00:39:40,677 краля на Севера". 319 00:39:41,010 --> 00:39:43,046 Нуждаем се от съюзник. - Не ми каза, 320 00:39:43,146 --> 00:39:45,548 че ще изоставиш короната си. 321 00:39:45,649 --> 00:39:47,884 Не съм искал корона. 322 00:39:47,984 --> 00:39:50,720 Исках само да защитя Севера. 323 00:39:50,820 --> 00:39:53,431 Доведох две армии, два дракона. 324 00:39:53,532 --> 00:39:56,192 И една Таргариен. 325 00:39:56,401 --> 00:39:58,978 Вярваш ли, че ще сразим мъртвите без нея? 326 00:39:59,079 --> 00:40:02,106 Сражавах се с тях. Два пъти. 327 00:40:02,207 --> 00:40:06,786 Тревожиш се за титли и корони, но те са без значение. 328 00:40:07,162 --> 00:40:10,123 Без нея нямаме никакъв шанс. 329 00:40:18,631 --> 00:40:21,301 Вярваш ли ми? 330 00:40:22,635 --> 00:40:25,305 Разбира се. 331 00:40:28,391 --> 00:40:30,977 Тя ще бъде добра кралица. 332 00:40:31,102 --> 00:40:33,730 За всички нас. 333 00:40:33,855 --> 00:40:36,524 Не е като баща си. 334 00:40:41,946 --> 00:40:44,616 Далеч по-красива е. 335 00:40:49,162 --> 00:40:53,082 Заради Севера ли подви коляно или защото си влюбен? 336 00:41:21,819 --> 00:41:24,489 Значи вие сте човекът. 337 00:41:24,739 --> 00:41:26,858 Какъв човек, Ваше величество? 338 00:41:26,958 --> 00:41:30,069 Онзи, който е спасил Джора, когато другите не са могли. 339 00:41:30,170 --> 00:41:32,830 Можеха, но не дръзваха. 340 00:41:34,540 --> 00:41:37,451 Ще преустроя Цитаделата, когато седна на трона. 341 00:41:37,552 --> 00:41:40,705 Добрата служба заслужава награда. 342 00:41:40,805 --> 00:41:43,040 За мен е чест да ви служа. 343 00:41:43,141 --> 00:41:45,802 Все има нещо, което бих могла да ви дам. 344 00:41:47,387 --> 00:41:52,508 Ако е възможно, бих искал опрощение. 345 00:41:52,609 --> 00:41:55,127 За какво прегрешение? 346 00:41:55,228 --> 00:41:57,939 Взех няколко книги от Цитаделата. 347 00:42:00,358 --> 00:42:03,811 И един меч. - От Цитаделата? 348 00:42:03,912 --> 00:42:08,441 От семейството си. Принадлежи на рода от векове. 349 00:42:08,541 --> 00:42:11,527 Трябваше да го наследя някой ден, 350 00:42:11,628 --> 00:42:14,580 но баща ми си беше наумил друго. 351 00:42:16,916 --> 00:42:19,585 Рандил Тарли? 352 00:42:20,253 --> 00:42:22,922 Познавате ли го? 353 00:42:25,717 --> 00:42:29,512 Предложих му да запази земите си, ако подвие коляно. 354 00:42:32,598 --> 00:42:35,268 Той отказа. 355 00:42:43,359 --> 00:42:46,028 Е... 356 00:42:46,988 --> 00:42:50,450 Поне ще ме допуснат у дома, след като брат ми е лорд. 357 00:42:54,620 --> 00:42:57,290 Брат ви се пожертва с баща ви. 358 00:43:14,098 --> 00:43:18,728 Благодаря, Ваше величество. Сега зная. 359 00:43:19,437 --> 00:43:22,106 Може ли? - Разбира се. 360 00:44:05,441 --> 00:44:07,676 Какво правите тук? 361 00:44:07,777 --> 00:44:10,446 Чакам стар приятел. 362 00:44:11,489 --> 00:44:14,158 Време е да кажем на Джон. 363 00:44:14,367 --> 00:44:16,643 Не. 364 00:44:16,744 --> 00:44:19,664 Братя сте. Не трябва ли да му кажете вие? 365 00:44:20,581 --> 00:44:22,816 Не сме братя. 366 00:44:22,917 --> 00:44:25,586 Вие сте най-довереният му човек. 367 00:44:26,128 --> 00:44:28,798 Сега е моментът. 368 00:45:03,207 --> 00:45:06,225 Сам? - Прости ми. 369 00:45:06,326 --> 00:45:08,821 Знам, че не бива да слизам тук. 370 00:45:11,924 --> 00:45:15,285 Криеш ли се от мен? - Не, разбира се. 371 00:45:15,386 --> 00:45:17,588 Какво търсиш в Зимен хребет? 372 00:45:17,688 --> 00:45:20,349 Прочете ли вече всички книги в Цитаделата? 373 00:45:23,644 --> 00:45:28,015 Какво има? Джили? Тя добре ли е? - Добре е. 374 00:45:28,116 --> 00:45:30,776 Малкият Сам? 375 00:45:30,943 --> 00:45:33,219 Знаеше ли? 376 00:45:33,320 --> 00:45:35,734 Какво да знам? 377 00:45:35,835 --> 00:45:37,849 Денерис... 378 00:45:37,950 --> 00:45:40,619 Екзекутирала е баща ми и брат ми. 379 00:45:41,287 --> 00:45:43,956 Били са нейни пленници. 380 00:45:46,834 --> 00:45:49,503 Не ти е казала. 381 00:45:57,261 --> 00:45:59,930 Съжалявам. 382 00:46:02,099 --> 00:46:04,769 Трябва да сложим край на войната. 383 00:46:05,519 --> 00:46:08,189 Ти щеше ли да го направиш? 384 00:46:09,482 --> 00:46:13,102 Екзекутирал съм изменници. - Но пощади мнозина. 385 00:46:13,202 --> 00:46:15,479 Хиляди диваци отказаха да подвият коляно. 386 00:46:15,580 --> 00:46:18,240 Не бях крал. 387 00:46:19,492 --> 00:46:22,161 Беше. 388 00:46:22,286 --> 00:46:24,955 Винаги си бил. 389 00:46:25,539 --> 00:46:28,209 Отказах се от короната си. 390 00:46:28,417 --> 00:46:32,329 Вече не съм крал на Севера. - Не говоря за Севера. 391 00:46:32,430 --> 00:46:35,090 Владетел си на проклетите Седем кралства! 392 00:46:43,307 --> 00:46:47,853 С Бран го разбрахме. У мен е дневникът на септона, а Бран... 393 00:46:48,938 --> 00:46:53,067 Не зная какво има Бран. - За какво говориш? 394 00:46:55,444 --> 00:46:57,637 Майка ти 395 00:46:57,738 --> 00:47:00,407 е Лиана Старк. 396 00:47:00,658 --> 00:47:03,061 А баща ти, 397 00:47:03,162 --> 00:47:05,195 истинският ти баща, 398 00:47:05,296 --> 00:47:07,957 е Регар Таргариен. 399 00:47:09,166 --> 00:47:11,835 Не си незаконороден. 400 00:47:12,002 --> 00:47:15,631 Ти си Егон Таргариен - наследник на Железния трон. 401 00:47:19,969 --> 00:47:22,680 Прости ми. Знам, че си стъписан. 402 00:47:32,022 --> 00:47:35,192 Баща ми беше най-почтеният човек. 403 00:47:38,988 --> 00:47:42,974 Твърдиш, че ме е лъгал. - Не. 404 00:47:43,075 --> 00:47:46,612 Баща ти... Нед Старк 405 00:47:46,712 --> 00:47:50,115 е обещал на майка ти да те закриля. 406 00:47:50,216 --> 00:47:52,876 Робърт е щял да те погуби, ако е знаел. 407 00:47:54,878 --> 00:47:57,428 Ти си законният крал. 408 00:47:57,548 --> 00:48:01,468 Егон Таргариен, шестият с това име, закрилник на владенията... 409 00:48:16,150 --> 00:48:19,028 Денерис е кралицата. - Не и по право. 410 00:48:20,988 --> 00:48:23,657 Това е измяна. - Това е истината. 411 00:48:24,742 --> 00:48:27,411 Захвърли короната, за да спасиш хората. 412 00:48:28,871 --> 00:48:31,540 Тя ще стори ли същото? 413 00:50:38,792 --> 00:50:43,213 Назад! Очите му са сини! - Така съм роден! 414 00:50:52,222 --> 00:50:54,891 Намери ли някого? 415 00:51:26,757 --> 00:51:28,917 Момчето на Ъмбър. 416 00:51:29,017 --> 00:51:33,088 Това е послание. От Краля на нощта. 417 00:51:33,188 --> 00:51:36,633 Приближават Зимен хребет, а ние се движим пеша. 418 00:51:36,733 --> 00:51:40,971 Дойдохме с коне от Черен замък. Ще се редуваме. 419 00:51:41,071 --> 00:51:45,308 Ако конете издържат, ще стигнем преди мъртвите. 420 00:51:45,409 --> 00:51:48,070 Да се молим да не ни изпреварят. 421 00:52:39,538 --> 00:52:42,207 Не спирай! Направо! 422 00:52:43,959 --> 00:52:46,795 Не изоставай!