1
00:01:42,073 --> 00:01:47,588
ИГРА НА ТРОНОВЕ
2
00:01:54,488 --> 00:01:57,488
Законите на богове и хора
3
00:02:48,439 --> 00:02:50,974
Ваше величество,
ако поседнете, уверен съм, че...
4
00:02:51,075 --> 00:02:54,403
Тук сме от пладне.
5
00:03:02,161 --> 00:03:05,656
На изток хората имат
различно понятие за време.
6
00:03:05,756 --> 00:03:10,085
Веднъж чаках Саладор Саан
тук, в Браавос.
7
00:03:10,711 --> 00:03:16,008
Заедно трябваше да превозим
три товара от най-фината...
8
00:03:42,159 --> 00:03:46,914
Добре дошли в Желязната банка.
Моля, седнете.
9
00:04:10,229 --> 00:04:12,514
Какво да направим за вас,
лорд Станис?
10
00:04:12,615 --> 00:04:16,727
Това е Станис от рода Баратеон,
крал на андалите и Първите,
11
00:04:16,827 --> 00:04:21,073
владетел на Седемте кралства
и закрилник на владенията.
12
00:04:23,700 --> 00:04:27,320
На Железния трон сега седи
Томен от рода Баратеон,
13
00:04:27,421 --> 00:04:32,376
крал на андалите и Първите
и закрилник на владенията.
14
00:04:33,001 --> 00:04:38,415
Във вените му не тече моята кръв.
Той е копеле, плод на кръвосмешение.
15
00:04:38,515 --> 00:04:42,919
Също като брат си.
- Чували сме тази история.
16
00:04:43,020 --> 00:04:46,131
Не е история, това е истината.
17
00:04:46,231 --> 00:04:49,676
Дядото на краля
разказва друга история.
18
00:04:49,777 --> 00:04:54,055
За завистлив чичо,
чийто опит да узурпира трона
19
00:04:54,156 --> 00:04:58,485
е струвал на Седемте кралства
много кръв и злато.
20
00:04:58,586 --> 00:05:00,595
Злато, което вие му дадохте.
21
00:05:00,696 --> 00:05:05,217
Значи вярвате, че кръвта ви дава
право да претендирате за златото ни?
22
00:05:05,317 --> 00:05:07,360
Повече от всеки друг на света.
23
00:05:07,461 --> 00:05:12,324
Отвъд Тясното море книгите ви
са пълни с думи като "узурпатор",
24
00:05:12,424 --> 00:05:15,752
"безумец" и "рождено право".
25
00:05:16,670 --> 00:05:21,833
Нашите книги са пълни с цифри.
Предпочитаме техните истории.
26
00:05:21,934 --> 00:05:26,513
По-простички са. Не оставят място
за различни тълкования.
27
00:05:29,266 --> 00:05:32,594
Колко воини ви останаха верни?
28
00:05:32,694 --> 00:05:35,764
4000.
- С колко кораба разполагате?
29
00:05:35,864 --> 00:05:41,153
Говоря за плаващите, сер Давос,
а не за потъналите при Черна вода.
30
00:05:42,321 --> 00:05:44,980
32.
- Колко пшеница, телешко и свинско
31
00:05:45,080 --> 00:05:47,567
добивате в Драконов камък,
32
00:05:47,668 --> 00:05:52,456
за да храните своите 4000 воини
на тези 32 кораба?
33
00:05:54,842 --> 00:05:56,868
Не добиваме.
34
00:05:56,969 --> 00:06:00,914
Разбирате, че тези цифри
не вещаят щастлив край
35
00:06:01,014 --> 00:06:03,708
от наша гледна точка.
36
00:06:03,809 --> 00:06:07,763
Почтително отхвърляме молбата ви.
37
00:06:10,057 --> 00:06:15,020
Но ви благодарим, че ни оказахте
честта да ни посетите.
38
00:06:21,943 --> 00:06:25,814
Милорд...
- Не съм лорд, сер Давос.
39
00:06:25,914 --> 00:06:28,066
Тук и вие нямаше да бъдете.
40
00:06:28,167 --> 00:06:32,654
В Браавос не награждаваме крадците
с благороднически титли.
41
00:06:32,754 --> 00:06:36,032
Не съм крадец.
Пиратите крадяха.
42
00:06:36,133 --> 00:06:40,829
Аз само превозвах плячката им
от едно място на друго.
43
00:06:40,929 --> 00:06:44,374
Това е отплатата, която поиска
крал Станис за престъпленията ми.
44
00:06:44,474 --> 00:06:47,919
Считам я за справедлива.
Той е честен човек
45
00:06:48,020 --> 00:06:51,589
и най-добрият ви шанс да си върнете
парите, които вложихте във Вестерос.
46
00:06:51,690 --> 00:06:54,676
Предполагам, че не са малко.
Войните струват скъпо.
47
00:06:54,776 --> 00:06:58,888
Войната свърши.
- Не и докато Станис е жив.
48
00:06:58,989 --> 00:07:01,808
Кой държи властта
в Кралски чертог?
49
00:07:01,909 --> 00:07:04,477
Угодете ми.
- Тивин Ланистър.
50
00:07:04,578 --> 00:07:07,105
На колко години е Тивин Ланистър?
- На 67.
51
00:07:07,205 --> 00:07:10,442
След неговата смърт
кой ще остане начело?
52
00:07:10,542 --> 00:07:13,653
Непораснало момче,
плод на кръвосмешение?
53
00:07:13,754 --> 00:07:16,948
Церсей Ланистър - кралицата,
която народът мрази?
54
00:07:17,049 --> 00:07:22,412
Джайм Ланистър - мъжът, убил
краля, когото се е клел да пази?
55
00:07:22,512 --> 00:07:28,042
Кого ще подкрепите?
- Ще мислим, когато му дойде време.
56
00:07:28,143 --> 00:07:31,796
Простете ми, но времето дойде.
57
00:07:31,897 --> 00:07:36,760
Във Вестерос остана само един
надежден водач - Станис.
58
00:07:36,860 --> 00:07:40,263
Има рождено право,
в разцвета на силите си е,
59
00:07:40,364 --> 00:07:42,682
доказал се е като военачалник
60
00:07:42,783 --> 00:07:46,403
и се разплаща не само на думи.
61
00:07:49,739 --> 00:07:52,984
Съгледвачите съзират пиратски кораб
на хоризонта.
62
00:07:53,085 --> 00:07:56,946
Капитанът вика на помощника си:
"Донеси ми червената риза."
63
00:07:57,047 --> 00:07:59,866
Помощникът я носи
и капитанът я облича.
64
00:07:59,966 --> 00:08:04,496
Пиратите се опитват да превземат
кораба, но екипажът ги отблъсква.
65
00:08:04,596 --> 00:08:09,375
Няколко дни по-късно съгледвачът
крещи: "Два пиратски кораба!"
66
00:08:09,476 --> 00:08:13,630
Моряците треперят
от страх като мишки.
67
00:08:13,730 --> 00:08:17,282
Но смелият капитан се провиква:
"Донесете ми червената риза!"
68
00:08:17,383 --> 00:08:19,385
След битката
помощник-капитанът пита:
69
00:08:19,486 --> 00:08:23,306
"Капитане, защо искаш
червената си риза преди битка?"
70
00:08:23,407 --> 00:08:28,686
Капитанът отговаря: "Така ако ме
намушкат, няма да видите кръвта."
71
00:08:28,787 --> 00:08:35,076
На следващата сутрин съгледвачът
крещи: "10 пиратски кораба!"
72
00:08:35,910 --> 00:08:38,238
Екипажът притихва.
73
00:08:38,338 --> 00:08:42,951
Всички гледат капитана
и очакват обичайната команда.
74
00:08:43,051 --> 00:08:48,506
Невъзмутим, капитанът казва...
- "Донесете ми кафявите панталони."
75
00:08:50,425 --> 00:08:54,921
Да не мислиш, че има пират,
който не им е разказвал тази шега?
76
00:08:55,021 --> 00:08:59,300
Давос. Чух, че гниеш в тъмница
в Драконов камък.
77
00:08:59,401 --> 00:09:02,062
Изгних, но само наполовина.
78
00:09:04,814 --> 00:09:09,727
Ела при нас, приятелю.
Това е Лара.
79
00:09:09,828 --> 00:09:12,489
Аз съм Лара.
80
00:09:15,033 --> 00:09:20,780
Тази е изкусна прелъстителка.
- Няма време. Отплаваме по изгрев.
81
00:09:20,881 --> 00:09:24,167
Ние?
- Аз и ти. Ние.
82
00:09:26,711 --> 00:09:32,467
Някога мислех, че този човек
ме обича. Сега знам, че ме презира.
83
00:09:33,385 --> 00:09:38,014
Иска да умра беден и сам
на някоя студена...
84
00:09:47,649 --> 00:09:52,070
Няма да си сам.
И няма да си беден.
85
00:09:58,618 --> 00:10:01,946
Отнесох цял сандък злато в дома ти.
86
00:10:02,047 --> 00:10:04,833
Дадох го на жена ти.
87
00:10:06,626 --> 00:10:12,340
Ти не си ми приятел, приятелю.
- Ще се видим по изгрев.
88
00:10:15,635 --> 00:10:21,174
"Давам ви до пълнолуние да отведете
железнородените далеч от Севера.
89
00:10:21,274 --> 00:10:25,219
Върнете се на голите скали,
които наричате свой дом.
90
00:10:25,320 --> 00:10:28,671
В първата нощ от пълнолунието
ще изловя островитяните,
91
00:10:28,772 --> 00:10:31,809
останали в земите ни,
и ще ги одера живи,
92
00:10:31,910 --> 00:10:36,781
както одрах двайсетте железнородени,
които заварих в Зимен хребет.
93
00:10:37,574 --> 00:10:42,871
В кутията ще намерите подарък.
Любимата играчка на Теон.
94
00:10:44,289 --> 00:10:47,575
Той плака, когато му я отнех.
95
00:10:47,676 --> 00:10:52,955
Напуснете Севера незабавно,
или ще има още дарове от Теон".
96
00:10:53,056 --> 00:10:58,753
Подписано е от Рамзи Сняг -
роден син на Рууз Болтън,
97
00:10:58,853 --> 00:11:03,591
владетел на Дредфорт
и пазител на Севера.
98
00:11:03,692 --> 00:11:07,492
Да!
Одрали са сънародниците ни.
99
00:11:07,693 --> 00:11:11,691
Осакатили са брат ми - вашия принц.
100
00:11:12,859 --> 00:11:15,186
Вашият принц!
101
00:11:15,286 --> 00:11:20,533
Всичко, което са сторили с него,
са го сторили и с вас.
102
00:11:21,200 --> 00:11:25,112
Щом могат безнаказано
да посегнат на нашия принц,
103
00:11:25,213 --> 00:11:29,000
думата "железнороден" не значи нищо.
104
00:11:52,940 --> 00:11:55,610
Наляво.
105
00:12:03,859 --> 00:12:05,861
Теон Грейджой?
- Не знам.
106
00:12:05,962 --> 00:12:09,115
Тук съм за Теон Грейджой.
Отведи ме в тъмниците.
107
00:12:09,215 --> 00:12:11,918
Той не е в тъмница.
108
00:12:35,274 --> 00:12:38,611
Последната клетка вдясно.
- Благодаря.
109
00:12:41,030 --> 00:12:43,699
Оттук.
110
00:12:56,295 --> 00:12:58,965
Прибираме се у дома.
111
00:12:59,340 --> 00:13:02,009
Не!
112
00:13:03,761 --> 00:13:08,683
Всичко е наред. Това съм аз - Яра.
- Няма да ме подмамиш.
113
00:13:09,475 --> 00:13:13,637
Кажи му, че няма да се хвана.
- Не те мамя, спасявам те, Теон.
114
00:13:13,738 --> 00:13:16,599
Не Теон! Смрад!
Казвам се Смрад!
115
00:13:16,699 --> 00:13:20,102
Ако ни усетят, ще ни хванат в капан.
- Помогни ми с него.
116
00:13:20,203 --> 00:13:22,271
Не! Не бива!
117
00:13:22,372 --> 00:13:28,319
Ти си Теон Грейджой.
- Не й вярвам. Знам кой съм.
118
00:13:28,419 --> 00:13:33,666
Аз съм Смрад. Верният Смрад.
Винаги съм бил Смрад.
119
00:13:44,552 --> 00:13:48,514
Очертава се прекрасна вечер.
120
00:14:05,114 --> 00:14:07,783
Верният Смрад.
121
00:14:15,625 --> 00:14:18,294
Теон!
122
00:14:29,764 --> 00:14:33,050
Върни ми брат ми,
и няма да умрат повече от хората ти.
123
00:14:33,151 --> 00:14:37,021
У теб има повече мъжество,
отколкото у него.
124
00:14:38,189 --> 00:14:42,109
Но с това огромно мъжество...
125
00:14:46,947 --> 00:14:49,867
... колко бързо можеш да бягаш?
126
00:15:00,670 --> 00:15:04,123
Към кораба. Веднага.
- Ами брат ви?
127
00:15:04,223 --> 00:15:07,051
Брат ми е мъртъв.
128
00:15:13,933 --> 00:15:17,895
Имам нещо за теб. Награда.
129
00:15:19,230 --> 00:15:23,517
Награда?
- Да, Смрад.
130
00:15:23,618 --> 00:15:28,772
Създанията, които дойдоха в нощта,
искаха да те отведат.
131
00:15:28,873 --> 00:15:33,160
Но ти не им позволи.
Остана верен.
132
00:15:35,413 --> 00:15:38,407
Не исках да ме отведат.
133
00:15:38,508 --> 00:15:43,087
Бях толкова уплашен. Не исках...
- Да, да, Смрад.
134
00:15:51,720 --> 00:15:55,349
Това е вана. За теб.
135
00:15:59,228 --> 00:16:02,022
Свали тези парцали.
136
00:16:03,232 --> 00:16:05,901
Веднага.
137
00:16:21,500 --> 00:16:25,713
И панталоните, Смрад.
Свали ги.
138
00:17:51,423 --> 00:17:54,802
Обичаш ли ме, Смрад?
139
00:17:59,974 --> 00:18:02,810
Да, разбира се, милорд.
140
00:18:04,228 --> 00:18:10,067
Добре. Защото искам да направиш
нещо много важно за мен.
141
00:18:11,276 --> 00:18:16,657
Има един замък.
Той е в ръцете на много лоши хора.
142
00:18:17,491 --> 00:18:21,578
Нуждая се от помощта ти,
за да си върнем замъка.
143
00:18:24,373 --> 00:18:27,042
Но как бих могъл...
144
00:18:28,711 --> 00:18:34,258
Искам да играеш роля.
Да се престориш на друг човек.
145
00:18:38,429 --> 00:18:42,850
На кого да се престоря?
- На Теон Грейджой.
146
00:19:51,877 --> 00:19:56,331
Пред вас е Денерис
Родената в буря от рода Таргариен,
147
00:19:56,432 --> 00:20:00,710
първата с това име, Неизгоримата,
кралица на Мийрийн,
148
00:20:00,811 --> 00:20:05,715
кралица на андалите и Първите,
халееси на Великото тревно море,
149
00:20:05,816 --> 00:20:09,761
Трошачка на окови
и Майка на дракони.
150
00:20:09,862 --> 00:20:12,731
Не се страхувай, приятелю.
151
00:20:14,524 --> 00:20:18,737
Кралицата казва, че може
да се приближиш и да говориш.
152
00:20:29,623 --> 00:20:35,120
Има стадо кози. Казва, че се молил
за победата ви срещу господарите.
153
00:20:35,220 --> 00:20:37,881
Благодаря му за молитвите.
154
00:20:53,146 --> 00:20:58,402
Казва, че драконите ви дошли
тази сутрин и избили стадото му.
155
00:21:01,989 --> 00:21:07,193
Надява се, че не ви е обидил,
но сега си няма нищо.
156
00:21:07,294 --> 00:21:13,158
Кажи му, че съжалявам.
Не мога да върна козите,
157
00:21:13,258 --> 00:21:18,588
но ще се погрижа
да получи цената им тройно.
158
00:21:34,521 --> 00:21:37,399
Въведете следващия.
159
00:21:44,448 --> 00:21:49,536
Благородният Хиздар зо Лорак
моли за аудиенция с кралицата.
160
00:21:50,829 --> 00:21:56,835
Благородният Хиздар зо Лорак
може да говори сам.
161
00:22:10,807 --> 00:22:12,905
Кралице Денерис, слуховете
за красотата ви
162
00:22:13,006 --> 00:22:16,471
не са преувеличени.
- Благодаря ви.
163
00:22:16,572 --> 00:22:19,849
Родът ми е един от най-старите
и гордите в Мийрийн.
164
00:22:19,950 --> 00:22:22,435
За мен е чест да ви приема.
165
00:22:22,536 --> 00:22:26,689
Баща ми беше един от най-обичаните
и уважаваните граждани на Мийрийн.
166
00:22:26,790 --> 00:22:30,268
Той се нагърби с възстановяването
на забележителностите на града.
167
00:22:30,369 --> 00:22:32,404
Включително на тази пирамида.
168
00:22:32,504 --> 00:22:36,074
Признателна съм му за това.
За мен ще бъде чест да се запознаем.
169
00:22:36,174 --> 00:22:40,545
Вече се запознахте, Ваше величество.
Вие го разпнахте.
170
00:22:42,005 --> 00:22:45,625
Моля се да не видите да постъпват
толкова жестоко с ваш близък.
171
00:22:45,726 --> 00:22:49,045
Баща ви разпна невинни деца.
172
00:22:49,146 --> 00:22:52,924
Той се обяви против
убийството на децата.
173
00:22:53,025 --> 00:22:56,052
Заклейми го като злодеяние,
но не го послушаха.
174
00:22:56,153 --> 00:22:59,431
Нима е справедливо да отвръщате
на едно престъпление с друго?
175
00:22:59,531 --> 00:23:01,683
Съжалявам, че вече нямате баща,
176
00:23:01,783 --> 00:23:05,395
но постъпката ми спрямо господарите
не беше престъпление.
177
00:23:05,495 --> 00:23:08,198
Няма да е зле да го запомните.
178
00:23:08,990 --> 00:23:14,070
Стореното - сторено. Вие сте
кралица, а аз съм слуга на Мийрийн.
179
00:23:14,171 --> 00:23:18,283
Слуга, който държи
да не изкоренявате традициите ни.
180
00:23:18,383 --> 00:23:22,787
За кои традиции говорите?
- За правото на погребение.
181
00:23:22,888 --> 00:23:26,207
Нека извършим ритуал
в Храма на Грациите.
182
00:23:26,308 --> 00:23:31,796
Баща ми и 162-ма благородници
все още са приковани за гредите.
183
00:23:31,897 --> 00:23:35,558
Станаха плячка на лешоядите,
гният на слънце.
184
00:23:44,401 --> 00:23:49,522
Моля ви да заповядате да свалят
тези хора, за да ги погребем.
185
00:23:49,623 --> 00:23:53,776
А робските деца, които тези
благородници разпнаха?
186
00:23:53,877 --> 00:23:56,321
Те също гниеха на слънце.
187
00:23:56,421 --> 00:23:59,657
Щяхте ли да ме молите
за тяхното право на погребение?
188
00:23:59,758 --> 00:24:02,702
Ваше величество, не защитавам
действията на господарите.
189
00:24:02,803 --> 00:24:06,539
Обръщам се към вас като син,
който обичаше баща си.
190
00:24:06,640 --> 00:24:09,876
Нека сваля тялото му.
191
00:24:09,976 --> 00:24:12,921
Нека го погреба с достойнство,
192
00:24:13,021 --> 00:24:17,267
за да намери покой в отвъдния свят.
193
00:24:19,269 --> 00:24:22,480
Погребете баща си, Хиздар зо Лорак.
194
00:24:26,776 --> 00:24:29,863
Благодаря, кралице моя.
195
00:24:40,807 --> 00:24:42,825
Още колко?
196
00:24:42,926 --> 00:24:46,162
Очакват ви 212 просители,
Ваше величество.
197
00:24:46,263 --> 00:24:49,090
212?
198
00:24:56,514 --> 00:24:59,601
Поканете следващия.
199
00:25:00,435 --> 00:25:03,930
Тези срещи няма винаги
да са от толкова рано, нали?
200
00:25:04,030 --> 00:25:06,224
Снощи бях буден до късно.
201
00:25:06,324 --> 00:25:12,230
Това значи ли, че вече съм надзорник
на нещо? Хазната? Корабите?
202
00:25:12,330 --> 00:25:17,994
С лорд Тивин вече се разбрахме,
че аз ще бъда надзорник на флота.
203
00:25:23,166 --> 00:25:27,161
Лорд Тивин, за мен е чест
да получа място в този съвет.
204
00:25:27,262 --> 00:25:29,288
Процесът започва днес следобед.
205
00:25:29,389 --> 00:25:33,126
Разполагаме само с утрото
за държавни дела. Ще започваме ли?
206
00:25:33,226 --> 00:25:37,412
Забелязали са Сандор Клегейн
в Речен пад, милорд.
207
00:25:37,513 --> 00:25:40,315
Страхливец и предател.
- Птиченцата ми твърдят,
208
00:25:40,416 --> 00:25:43,219
че Хрътката
убил петима от нашите воини.
209
00:25:43,320 --> 00:25:46,222
Казват, че извикал:
"Проклет да е кралят".
210
00:25:46,323 --> 00:25:49,149
Позор!
- Какво ще накара един воин
211
00:25:49,249 --> 00:25:52,186
да оглупее дотам,
че да нападне Хрътката?
212
00:25:52,287 --> 00:25:58,025
10 сребърни елена са достатъчни.
- Нека са 100. Какво още?
213
00:25:58,126 --> 00:26:02,196
Още шепот от изток, милорд.
- Малката Таргариен?
214
00:26:02,297 --> 00:26:05,158
Денерис се е установила в Мийрийн.
215
00:26:05,258 --> 00:26:09,662
Превзела е града и го управлява.
- С какво го е превзела?
216
00:26:09,763 --> 00:26:13,675
Има армия от Неопетнени,
Ваше величество. 8000 мъже.
217
00:26:14,342 --> 00:26:17,879
Командва и рота мечоносци,
наричат ги Вторите синове.
218
00:26:17,979 --> 00:26:23,676
Съветват я двама рицари -
Джора Мормон и Баристан Селми.
219
00:26:23,777 --> 00:26:26,929
Има и три дракона.
- Невръстни дракони.
220
00:26:27,030 --> 00:26:29,432
Растат с всяка година,
Ваше величество.
221
00:26:29,532 --> 00:26:33,269
Мормон работи за нас.
- Вече не.
222
00:26:33,370 --> 00:26:35,813
Изглежда й е напълно отдаден.
223
00:26:35,914 --> 00:26:41,235
Сер Баристан е приел освобождаването
си от Кралската стража
224
00:26:41,336 --> 00:26:43,362
по-тежко,
отколкото очаквахме.
225
00:26:43,463 --> 00:26:47,074
Той е старец.
Не беше годен да закриля сина ми.
226
00:26:47,175 --> 00:26:49,827
Джофри не умря,
докато той беше на поста си.
227
00:26:49,928 --> 00:26:52,522
Разжалването му беше
обидно и глупаво.
228
00:26:52,622 --> 00:26:55,917
Не ми казвайте, че ви плаши дете,
което е на другия край на света.
229
00:26:56,017 --> 00:26:59,545
Дете, което има за съветници
двама опитни воини
230
00:26:59,646 --> 00:27:02,423
и могъща армия зад гърба си,
Ваше величество.
231
00:27:02,524 --> 00:27:07,595
Лорд Варис е прав. Бил съм
в Есос, виждал съм Неопетнените.
232
00:27:07,695 --> 00:27:12,516
На бойното поле нямат равни.
В постелята - не толкова.
233
00:27:12,617 --> 00:27:17,447
Дракони не са печелили война
от 300 г. Армиите са друго нещо.
234
00:27:18,540 --> 00:27:20,566
Трябва да се разправим с нея.
235
00:27:20,667 --> 00:27:25,329
Но как, милорд? Със сила?
- Ако се стигне дотам.
236
00:27:27,790 --> 00:27:31,160
Малките ти птиченца
ще намерят ли пътя към Мийрийн?
237
00:27:31,261 --> 00:27:33,996
Разбира се, милорд Ръка.
238
00:27:34,097 --> 00:27:38,760
Лорд Тирел, бъдете така добър
да ми донесете перо и мастилница.
239
00:27:58,863 --> 00:28:02,658
Принц Оберин.
- Лорд Варис.
240
00:28:03,451 --> 00:28:06,237
Само Варис.
Не съм благородник.
241
00:28:06,337 --> 00:28:11,209
Никой не е длъжен да ме нарича лорд.
- И все пак всички го правят.
242
00:28:13,294 --> 00:28:17,915
Знаете много за Неопетнените.
Много време ли прекарахте в Есос?
243
00:28:18,016 --> 00:28:20,593
Пет години.
244
00:28:20,718 --> 00:28:25,464
Може ли да попитам защо?
- Светът е голям и красив.
245
00:28:25,565 --> 00:28:29,218
Повечето от нас живеят и умират
на мястото, където са родени,
246
00:28:29,319 --> 00:28:31,979
без да видят света.
247
00:28:32,855 --> 00:28:37,944
Не искам да съм като повечето хора.
- Повечето от нас не са принцове.
248
00:28:39,237 --> 00:28:42,857
Вие сте от Есос.
249
00:28:42,957 --> 00:28:47,445
Откъде? Лис?
Имам добър слух за акцентите.
250
00:28:47,545 --> 00:28:52,083
Аз се отървах от акцента си.
- И за това имам добър слух.
251
00:28:53,084 --> 00:28:56,829
Как се озовахте тук?
- Дълга история.
252
00:28:56,930 --> 00:29:02,126
Не обичате да я разказвате.
- Само на хора, на които вярвам.
253
00:29:02,226 --> 00:29:05,404
Ще заинтригувате
любовницата ми Елария.
254
00:29:05,505 --> 00:29:07,798
Трябва да дойдете в бордея,
за да ви запозная.
255
00:29:07,899 --> 00:29:11,010
Донесохме си свое вино,
тук предлагат само помия.
256
00:29:11,110 --> 00:29:15,273
Имаме няколко
прекрасни момчета, но...
257
00:29:17,191 --> 00:29:20,444
По-рано сте предпочитали момчета,
нали?
258
00:29:21,612 --> 00:29:24,365
Наистина ли? Момичета?
259
00:29:25,224 --> 00:29:27,818
Дано не се обидите,
като кажа, че не бих се досетил.
260
00:29:27,919 --> 00:29:32,323
Съвсем не. Никога не съм проявявал
интерес и към момичета.
261
00:29:32,423 --> 00:29:34,909
Тогава какво?
- Нищо.
262
00:29:35,009 --> 00:29:39,079
Всеки проявява интерес към нещо.
- Не и аз.
263
00:29:39,180 --> 00:29:43,542
Когато виждам какво причинява
похотта на хората и на кралствата,
264
00:29:43,643 --> 00:29:46,512
съм щастлив,
че не съм засегнат от нея.
265
00:29:47,513 --> 00:29:53,969
Липсата на плътски желания ни дава
свободата да преследваме други цели.
266
00:29:54,070 --> 00:29:56,731
Какви например?
267
00:30:31,057 --> 00:30:34,894
Нека да позная. Помилвали са ме.
268
00:30:50,409 --> 00:30:53,079
Наистина ли?
269
00:30:53,537 --> 00:30:58,501
По заповед на баща ни.
- Не бива да разочароваме татко.
270
00:31:09,053 --> 00:31:11,722
Кралеубиец.
271
00:31:57,268 --> 00:32:01,930
Аз, Томен от дома Баратеон,
първият с това име,
272
00:32:02,031 --> 00:32:06,894
крал на андалите и Първите
и владетел на Седемте кралства,
273
00:32:06,994 --> 00:32:10,364
се оттеглям от участие
в този процес.
274
00:32:11,198 --> 00:32:13,942
Тивин от дома Ланистър,
Ръка на краля
275
00:32:14,043 --> 00:32:18,038
и закрилник на владенията,
ще бъде съдник от мое име.
276
00:32:18,789 --> 00:32:22,951
Заедно с него съдници ще бъдат
принц Оберин от дома Мартел
277
00:32:23,052 --> 00:32:25,713
и лорд Мейс от дома Тирел.
278
00:32:25,963 --> 00:32:31,343
Ако бъде потвърдена вината му,
нека боговете накажат обвиняемия.
279
00:33:07,463 --> 00:33:10,040
Тирион от дома Ланистър,
280
00:33:10,141 --> 00:33:14,386
обвинен сте от кралицата регент
в кралеубийство.
281
00:33:15,220 --> 00:33:19,925
Вие ли убихте крал Джофри?
- Не.
282
00:33:20,025 --> 00:33:24,438
Жена ви лейди Санса ли го уби?
- Поне аз не знам.
283
00:33:25,272 --> 00:33:30,652
Тогава как е умрял според вас?
- Задави се с пая с гълъби.
284
00:33:31,653 --> 00:33:36,909
Пекарите ли обвинявате?
- Или гълъбите. Но аз съм невинен.
285
00:33:39,119 --> 00:33:42,197
Короната призовава
първия си свидетел.
286
00:33:42,298 --> 00:33:46,535
Щом крал Джофри се откъсна
от тълпата, Дяволчето го доближи.
287
00:33:46,635 --> 00:33:51,507
Зашлеви краля през лицето
и го нарече "зъл идиот" и "глупак".
288
00:33:52,716 --> 00:33:55,043
Дяволчето и друг път
е заплашвало краля.
289
00:33:55,144 --> 00:34:00,299
Тук, в тронната зала,
той нарече краля "слабоумен".
290
00:34:00,399 --> 00:34:03,927
Сравни го с Лудия крал и намекна,
че ще го застигне същата съдба.
291
00:34:04,028 --> 00:34:07,889
Когато проговорих в защита на краля,
той ме заплаши със смърт.
292
00:34:07,990 --> 00:34:10,684
Защо не им кажеш
какво правеше Джофри?
293
00:34:10,784 --> 00:34:14,730
Насочваше арбалет към Санса Старк,
докато ти я пребиваше.
294
00:34:14,830 --> 00:34:20,786
Тишина! Няма да говорите,
докато не ви дадат думата.
295
00:34:22,871 --> 00:34:25,999
Свободен сте, сер Мерин.
296
00:34:31,797 --> 00:34:35,592
Отрова от базилиск, вдовича кръв,
297
00:34:36,927 --> 00:34:40,597
вълче биле,
отвара от нощна сянка,
298
00:34:41,598 --> 00:34:45,144
сладък сън, сълзи от Лис,
299
00:34:46,228 --> 00:34:51,725
демонски танц, сляпо око...
300
00:34:51,825 --> 00:34:56,104
Мисля, че на всички стана ясно,
че държите отрови в покоите си.
301
00:34:56,205 --> 00:35:01,067
Имах отрови, принц Оберин,
но запасите ми бяха плячкосани.
302
00:35:01,168 --> 00:35:04,836
От кого?
- От обвиняемия Тирион Ланистър,
303
00:35:04,936 --> 00:35:07,949
след като несправедливо ме затвори.
304
00:35:08,050 --> 00:35:13,005
Майстер, вие прегледахте
тялото на крал Джофри.
305
00:35:14,214 --> 00:35:17,959
Без съмнение ли го е убила отрова?
306
00:35:18,060 --> 00:35:20,721
Без съмнение.
307
00:35:22,764 --> 00:35:27,594
Това бе открито у Донтос Холард -
кралския шут.
308
00:35:27,695 --> 00:35:34,676
За последно са го видели да бяга
от пиршеството със Санса Старк.
309
00:35:36,069 --> 00:35:40,407
В деня на сватбата тя е носила
тази огърлица.
310
00:35:41,992 --> 00:35:48,498
Вътре открихме остатъци
от рядка и смъртоносна отрова.
311
00:35:49,750 --> 00:35:52,702
Беше ли една от отровите,
откраднати от покоите ви?
312
00:35:52,803 --> 00:35:56,373
Да. Удушвача.
313
00:35:56,473 --> 00:36:00,502
Малцина в Седемте кралства
притежават тази отрова.
314
00:36:00,602 --> 00:36:03,922
Използвана е, за да умъртви
едно от най-благородните деца,
315
00:36:04,022 --> 00:36:07,976
които боговете някога
са пращали на тази земя.
316
00:36:14,930 --> 00:36:16,935
"Ще си платиш за това.
317
00:36:17,035 --> 00:36:19,980
Ще дойде ден, когато
ще се почувстваш щастлива,
318
00:36:20,080 --> 00:36:25,327
но радостта ще се превърне в пепел в
устата ти и дългът ще бъде платен."
319
00:36:26,036 --> 00:36:32,125
Брат ви ли го каза?
- Преди битката при Черна вода.
320
00:36:32,751 --> 00:36:37,631
Не бях съгласна с плановете му
да прати Джофри на огневата линия.
321
00:36:39,633 --> 00:36:43,503
Когато ни нападнаха, Джофри
настоя да остане на бойниците.
322
00:36:43,604 --> 00:36:47,474
Вярваше, че присъствието му
ще вдъхнови воините.
323
00:36:49,059 --> 00:36:55,023
Тирион е казал:
"Дългът ще бъде платен". Какъв дълг?
324
00:36:56,608 --> 00:36:59,978
Разбрах, че държи блудници
в Кулата на Ръката.
325
00:37:00,078 --> 00:37:05,942
Помолих го да ги върне в бордея,
където им е мястото.
326
00:37:06,043 --> 00:37:08,703
Не остана доволен.
327
00:37:10,372 --> 00:37:15,001
Благодаря ви, Ваше величество,
за смелостта да свидетелствате.
328
00:37:30,392 --> 00:37:35,472
Помните ли точните думи на заплахата?
- Боя се, че да, милорд.
329
00:37:35,572 --> 00:37:39,017
Каза: "Може би трябва
да си мериш приказките.
330
00:37:39,117 --> 00:37:43,772
Чудовищата са опасни,
а сега кралете мрат като мухи."
331
00:37:43,872 --> 00:37:46,983
Каза ви това
на срещата на Малкия съвет?
332
00:37:47,084 --> 00:37:51,279
Да. След като получихме вест
за смъртта на Роб Старк.
333
00:37:51,380 --> 00:37:53,948
Не изглеждаше доволен от вестта.
334
00:37:54,049 --> 00:38:00,046
Може би бракът му го е направил
съпричастен с каузата на Севера.
335
00:38:02,799 --> 00:38:06,336
Свободен сте, лорд Варис.
336
00:38:06,436 --> 00:38:10,765
Татко, може ли да задам
един въпрос на свидетеля?
337
00:38:16,479 --> 00:38:19,149
Един.
338
00:38:21,359 --> 00:38:26,773
Веднъж казахте, че без мен този град
го е чакала сигурна гибел.
339
00:38:26,873 --> 00:38:30,860
Казахте, че историята
няма да ме запомни,
340
00:38:30,961 --> 00:38:36,958
но вие няма да забравите.
Нима забравихте, лорд Варис?
341
00:38:40,045 --> 00:38:44,257
За жалост, милорд,
аз никога нищо не забравям.
342
00:38:54,559 --> 00:38:57,395
Ще си починем.
343
00:38:58,063 --> 00:39:02,442
Бийте камбаната след час.
- Опразнете залата.
344
00:39:22,879 --> 00:39:27,375
Ще осъдиш сина си на смърт?
- Никого не съм осъдил.
345
00:39:27,476 --> 00:39:31,170
Това не е процес, а фарс.
Церсей е нагласила всичко, знаеш го.
346
00:39:31,271 --> 00:39:34,007
Не знам нищо подобно.
- Винаги си мразил Тирион.
347
00:39:34,107 --> 00:39:37,176
Той уби краля.
- Аз също.
348
00:39:37,277 --> 00:39:40,305
Знаеш ли каква беше последната
заповед на Лудия крал?
349
00:39:40,405 --> 00:39:42,682
Да му донеса главата ти.
350
00:39:42,783 --> 00:39:45,310
Спасих живота ти,
за да убиеш брат ми?
351
00:39:45,410 --> 00:39:48,021
Не е убийство, а правосъдие.
352
00:39:48,121 --> 00:39:51,149
Изпълнявам дълга си
като Ръка на краля.
353
00:39:51,249 --> 00:39:53,818
Ако бъде признат за виновен,
Тирион ще бъде наказан.
354
00:39:53,919 --> 00:39:58,289
Ще бъде екзекутиран.
- Не. Ще бъде наказан справедливо.
355
00:39:59,332 --> 00:40:04,579
Веднъж каза, че само
семейството остава след нас.
356
00:40:04,679 --> 00:40:08,041
Мечтаеше за династия,
която ще пребъде хиляда години.
357
00:40:08,141 --> 00:40:11,594
Какво ще стане с династията,
когато Тирион умре?
358
00:40:12,220 --> 00:40:15,715
Аз съм кралски страж, клетвите ми
забраняват да продължа рода.
359
00:40:15,815 --> 00:40:19,761
Познавам клетвите ти.
- Какво ще стане с името ти?
360
00:40:19,861 --> 00:40:24,932
Кой ще носи знамето ни в битките?
Племенниците ти?
361
00:40:25,033 --> 00:40:28,728
Лансел Ланистър? Всички онези,
чиито имена не помниш?
362
00:40:28,828 --> 00:40:32,857
Какво ще стане с династията ми,
ако пощадя убиеца на внука си?
363
00:40:32,958 --> 00:40:35,618
Ще оцелее чрез мен.
364
00:40:38,037 --> 00:40:40,365
Ще напусна Кралската стража.
365
00:40:40,465 --> 00:40:45,578
Ще заема мястото си на твой
наследник, ако пощадиш Тирион.
366
00:40:45,679 --> 00:40:48,339
Дадено.
367
00:40:48,798 --> 00:40:51,793
Когато процесът приключи
и издадем присъдата,
368
00:40:51,893 --> 00:40:55,046
Тирион ще има възможност
да говори. Ще моли за пощада.
369
00:40:55,146 --> 00:40:58,558
Ще му позволя да се присъедини
към Нощен страж.
370
00:40:59,851 --> 00:41:03,930
След три дни
ще замине за Черен замък,
371
00:41:04,030 --> 00:41:07,141
а ти незабавно ще свалиш белия плащ.
372
00:41:07,242 --> 00:41:11,771
Ще напуснеш столицата, за да заемеш
мястото си в Скалата на Кастърли.
373
00:41:11,871 --> 00:41:16,859
Ще се ожениш за подходяща жена
и ще имаш деца с името Ланистър.
374
00:41:16,960 --> 00:41:22,081
И повече никога няма
да обръщаш гръб на семейството си.
375
00:41:25,960 --> 00:41:29,505
Имаш думата ми.
- И ти имаш моята.
376
00:41:53,312 --> 00:41:55,314
Не върви добре, нали?
377
00:41:55,415 --> 00:41:57,567
Ще бъдеш признат за виновен.
- Нима?
378
00:41:57,667 --> 00:42:02,288
Трябва да помолиш за пощада,
да поискаш да те пратят на Вала.
379
00:42:03,081 --> 00:42:08,244
Татко се съгласи да ти позволи
да се присъединиш към Нощен страж.
380
00:42:08,344 --> 00:42:12,123
И на Нед Старк обещаха същото.
Знаеш как завърши това.
381
00:42:12,223 --> 00:42:16,636
Татко ще удържи на думата си.
- Откъде знаеш?
382
00:42:20,056 --> 00:42:23,101
Вярваш ли ми?
383
00:42:25,144 --> 00:42:30,233
Затваряй си устата, не избухвай
повече. Всичко скоро ще свърши.
384
00:42:45,790 --> 00:42:49,961
Короната призовава
следващия си свидетел.
385
00:43:23,327 --> 00:43:27,406
Кажете името си.
- Шае.
386
00:43:27,507 --> 00:43:32,953
Заклевате ли се в боговете,
че ще говорите истината?
387
00:43:33,054 --> 00:43:36,966
Заклевам се.
- Познавате ли този мъж?
388
00:43:44,390 --> 00:43:47,593
Да. Тирион Ланистър.
389
00:43:47,694 --> 00:43:52,640
Откъде го познавате?
- Бях слугиня на жена му.
390
00:43:52,740 --> 00:43:57,228
Този човек е обвинен
в убийството на крал Джофри.
391
00:43:57,328 --> 00:44:02,533
Какво знаете за това?
- Знам, че е виновен.
392
00:44:04,076 --> 00:44:08,456
Със Санса го планираха заедно.
- Тишина!
393
00:44:10,655 --> 00:44:12,660
Продължете.
394
00:44:12,760 --> 00:44:16,831
Тя искаше отмъщение за баща си,
майка си и брат си.
395
00:44:16,931 --> 00:44:21,636
Винеше краля за смъртта им.
Тирион с радост й помагаше.
396
00:44:22,511 --> 00:44:28,017
Ненавиждаше Джофри и кралицата.
Мразеше и вас, милорд.
397
00:44:29,560 --> 00:44:33,973
Открадна отрова от Великия майстер,
за да я сложи във виното на краля.
398
00:44:34,073 --> 00:44:40,071
Откъде знаете това? Защо е споделил
плановете си със слугиня?
399
00:44:42,156 --> 00:44:45,409
Не бях само слугиня на жена му.
400
00:44:47,578 --> 00:44:49,780
Бях неговата курва.
401
00:44:49,881 --> 00:44:55,211
Моля? Казахте, че сте били...
- Неговата курва.
402
00:44:58,172 --> 00:45:02,001
Как се озовахте на служба при него?
- Той ме открадна.
403
00:45:02,101 --> 00:45:05,296
Принадлежах на друг мъж -
рицар от армията ви.
404
00:45:05,396 --> 00:45:10,926
Но когато Тирион пристигна в лагера,
прати един от главорезите си.
405
00:45:11,027 --> 00:45:14,597
Той счупи ръката на рицаря
и ме отведе при лорд Тирион.
406
00:45:14,697 --> 00:45:17,516
Каза: "Вече ми принадлежиш.
407
00:45:17,617 --> 00:45:22,655
Искам да ми се отдадеш така, сякаш е
последната ми нощ на този свят."
408
00:45:24,073 --> 00:45:26,909
Тишина!
409
00:45:28,035 --> 00:45:31,330
Направихте ли го?
- Кое?
410
00:45:31,998 --> 00:45:36,293
Отдадохте ли му се така,
сякаш е последната му нощ?
411
00:45:37,211 --> 00:45:39,413
Направих всичко, което ми нареди.
412
00:45:39,514 --> 00:45:43,792
Всичко, което искаше да направи.
Всичко, което искаше аз да направя.
413
00:45:43,893 --> 00:45:47,004
Целувах го, където пожелаеше.
Ближех го, където пожелаеше.
414
00:45:47,105 --> 00:45:52,217
Позволих му да ме обладае, където
поиска. Бях негова собственост.
415
00:45:52,318 --> 00:45:57,181
С часове чаках в покоите му,
за да ме повика, когато се отегчи.
416
00:45:57,281 --> 00:46:01,518
Нареди ми да го наричам "моят лъв".
417
00:46:01,619 --> 00:46:06,991
Взех лицето му в ръцете си и казах:
"Аз съм твоя и ти си мой."
418
00:46:11,287 --> 00:46:13,956
Шае.
419
00:46:15,916 --> 00:46:18,711
Моля те, недей.
420
00:46:20,880 --> 00:46:24,383
Аз съм курва, забрави ли?
421
00:46:26,719 --> 00:46:29,088
Това беше,
преди да се ожени за Санса.
422
00:46:29,188 --> 00:46:34,226
После искаше само нея,
но тя не го допускаше в ложето си.
423
00:46:35,436 --> 00:46:39,732
Затова той обеща
да убие крал Джофри за нея.
424
00:46:47,990 --> 00:46:51,702
Татко, искам да призная.
425
00:46:53,829 --> 00:47:00,461
Искам да призная.
- Искаш да признаеш?
426
00:47:03,422 --> 00:47:06,091
Спасих ви.
427
00:47:06,425 --> 00:47:11,847
Спасих този град
и безполезния ви живот.
428
00:47:13,140 --> 00:47:16,927
Трябваше да оставя Станис
да ви избие до крак.
429
00:47:17,028 --> 00:47:19,688
Тирион!
430
00:47:21,690 --> 00:47:24,985
Искаш ли да признаеш?
431
00:47:27,696 --> 00:47:31,617
Да, татко. Виновен съм.
432
00:47:32,618 --> 00:47:35,654
Виновен.
Това ли искаш да чуеш?
433
00:47:35,755 --> 00:47:40,784
Признаваш ли, че отрови краля?
- Не. За това съм невинен.
434
00:47:40,885 --> 00:47:44,621
Моето престъпление
е много по-чудовищно.
435
00:47:44,722 --> 00:47:47,716
Виновен съм, че съм се
родил джудже.
436
00:47:48,968 --> 00:47:53,555
Не те съдим, защото си джудже.
- О, напротив.
437
00:47:54,265 --> 00:47:58,227
Цял живот ме съдят за това.
438
00:47:59,009 --> 00:48:01,013
Няма ли да кажеш нещо в своя защита?
439
00:48:01,113 --> 00:48:04,733
Само едно. Не съм го извършил.
440
00:48:05,651 --> 00:48:10,814
Не съм убил Джофри,
но ми се иска да бях го сторил.
441
00:48:10,915 --> 00:48:13,442
Когато гледах
как злото ти копеле умира,
442
00:48:13,542 --> 00:48:18,956
изпитах по-голяма наслада, отколкото
от ласките на хиляда лъжливи курви.
443
00:48:20,874 --> 00:48:25,212
Иска ми се да бях чудовището,
за което ме мислите.
444
00:48:26,255 --> 00:48:30,083
Иска ми се да имах достатъчно отрова
за всички вас.
445
00:48:30,184 --> 00:48:34,630
С радост бих дал живота си,
за да гледам как я поглъщате.
446
00:48:34,730 --> 00:48:38,892
Сер Мерин,
отведете затворника в килията му.
447
00:48:40,894 --> 00:48:45,515
Няма да платя с живота си
за убийството на Джофри.
448
00:48:45,616 --> 00:48:48,352
Знам, че тук няма
да получа правосъдие,
449
00:48:48,452 --> 00:48:51,321
затова нека боговете
решат участта ми.
450
00:48:53,323 --> 00:48:57,036
Настоявам за съд в двубой.
451
00:49:19,946 --> 00:49:22,946
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
452
00:49:23,146 --> 00:49:26,146
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
453
00:50:42,859 --> 00:50:46,728
Захвърляш живота си.
- Не бързай да ме отписваш.
454
00:50:49,782 --> 00:50:51,891
Милост! Моля ви!
455
00:50:51,992 --> 00:50:55,153
Заповядайте ми да избия
враговете ви. Който и да било враг.
456
00:50:55,254 --> 00:50:57,915
Нека правя това, в което ме бива.
457
00:50:58,165 --> 00:51:00,701
Благодарение на теб
има награда за главата ми.
458
00:51:00,801 --> 00:51:03,653
Достатъчно силна сте да погледнете
в божествената светлина
459
00:51:03,754 --> 00:51:05,956
и да видите истината.
460
00:51:06,056 --> 00:51:08,958
Когато ни се предостави възможност,
как постъпваме с онези,
461
00:51:09,059 --> 00:51:11,819
които са наранили любимите ни хора?