1
00:01:39,891 --> 00:01:46,882
"لعبة العروش"
الموسم الخامس - الحلقة الثانية
"بيت الأسود والأبيض"
1
00:01:49,891 --> 00:01:55,082
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
تعديل ؛ MoSo ؛
2
00:02:02,540 --> 00:02:05,995
فى الزمن القديم
عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر
3
00:02:06,115 --> 00:02:09,787
كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين
4
00:02:09,907 --> 00:02:13,802
إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء
5
00:02:14,662 --> 00:02:17,148
إنه مجرد تمثال
6
00:02:20,048 --> 00:02:25,773
لا تخافى
إنه يعلن عن وصولنا
7
00:02:26,814 --> 00:02:30,531
لست خائفة
8
00:03:37,132 --> 00:03:40,046
"بيت الأسود والأبيض"
9
00:03:40,166 --> 00:03:43,675
هنا ستجدى مَن تبحثين عنه
10
00:03:47,839 --> 00:03:51,289
هنا، أترككِ
11
00:03:58,252 --> 00:04:02,412
شكراً لتوصيلى -
أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل -
12
00:04:04,196 --> 00:04:08,003
"فالار مورغوليس" -
"فالار دوهيريس" -
13
00:04:43,324 --> 00:04:45,292
مرحباً
14
00:04:47,969 --> 00:04:50,765
"فالار مورغوليس"
15
00:05:00,605 --> 00:05:03,196
جاكن هاغار" اعطانى هذه"
16
00:05:06,670 --> 00:05:10,866
لا أحد هنا بهذا الإسم -
!أرجوك -
17
00:05:10,986 --> 00:05:14,376
"لقد عبرت "البحر الضيق
ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه
18
00:05:14,496 --> 00:05:19,134
لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها -
!لكن انتظر -
19
00:05:38,288 --> 00:05:42,414
"سيرسى"، "والدر فراى"
20
00:05:42,534 --> 00:05:47,768
"الجبل"، "ميرين ترانت"
21
00:05:48,883 --> 00:05:54,385
"سيرسى"، "والدر فراى"
22
00:05:55,129 --> 00:05:59,664
"الجبل"، "ميرين ترانت"
23
00:05:59,784 --> 00:06:01,176
..."سيرسى"
24
00:06:01,468 --> 00:06:02,852
..."والدر فراى"
25
00:06:02,972 --> 00:06:04,548
..."الجبل"
26
00:06:05,368 --> 00:06:06,740
"ميرين ترانت"
27
00:06:08,689 --> 00:06:10,030
..."سيرسى"
28
00:06:10,150 --> 00:06:11,468
..."والدر فراى"
29
00:06:12,004 --> 00:06:13,152
..."الجبل"
30
00:06:13,676 --> 00:06:14,973
"ميرين ترانت"
31
00:06:16,194 --> 00:06:17,279
..."سيرسى"
32
00:06:18,689 --> 00:06:20,061
..."والدر فراى"
33
00:06:21,493 --> 00:06:23,618
..."الجبل"
34
00:06:24,534 --> 00:06:26,931
"ميرين ترانت"
35
00:06:57,535 --> 00:06:59,591
بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً
36
00:07:03,817 --> 00:07:06,405
جعة؟
37
00:07:12,804 --> 00:07:14,746
جعة؟
38
00:07:22,544 --> 00:07:25,685
قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب
39
00:07:28,207 --> 00:07:30,919
لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة
40
00:07:31,039 --> 00:07:33,702
"أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله
41
00:07:33,822 --> 00:07:37,581
مقولة قديمة
غير صحيحة بهذه الحالة
42
00:07:39,961 --> 00:07:41,959
اذاً هناك خبر جيد
43
00:07:42,079 --> 00:07:44,434
طلبى للزواج تم قبوله
44
00:07:44,554 --> 00:07:47,241
"ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا
45
00:07:47,361 --> 00:07:50,382
جعة؟ -
سأتناول القليل -
46
00:07:53,807 --> 00:07:56,510
...سيدتى
47
00:07:56,630 --> 00:07:59,784
ماذا؟ -
!سانسا ستارك". لا تنظرى" -
48
00:08:01,263 --> 00:08:02,170
متأكد؟
49
00:08:02,290 --> 00:08:03,746
صبغت شعرها. لكنها هى
50
00:08:03,866 --> 00:08:05,473
"إنها تجلس مع "بيتر بايليش
51
00:08:05,593 --> 00:08:06,511
صغير الإصبع"؟"
52
00:08:06,631 --> 00:08:08,123
معهم مجموعة من الفرسان
53
00:08:08,243 --> 00:08:10,356
مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟
54
00:08:10,476 --> 00:08:11,865
عشرة على ما أعتقد
إنهم كثيرون
55
00:08:12,592 --> 00:08:13,913
...سيدتى، لا أعتقد أن هذا
56
00:08:13,997 --> 00:08:15,286
!اعدّ الخيل
57
00:08:15,406 --> 00:08:16,924
لدينا حصان واحد فقط
58
00:08:17,148 --> 00:08:18,358
!اعثر على المزيد
59
00:08:24,585 --> 00:08:25,832
أيعجبكِ طعمها؟
60
00:08:26,618 --> 00:08:28,551
لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل
61
00:08:29,275 --> 00:08:31,608
لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟
62
00:08:31,728 --> 00:08:33,678
تمنح بعض الرجال الشجاعة
63
00:08:34,076 --> 00:08:35,648
أتمنحك الشجاعة؟
64
00:08:38,417 --> 00:08:39,652
لا تقتربى أكثر
65
00:08:41,586 --> 00:08:42,983
"لورد "بايليش
66
00:08:43,482 --> 00:08:44,742
"ليدى "سانسا
67
00:08:45,121 --> 00:08:46,979
"إسمى "برين" من "تارث
68
00:08:47,099 --> 00:08:49,499
تقابلنا من قبل
"مع "رينلى باراثيون
69
00:08:50,397 --> 00:08:51,807
ماذا قال عنكِ؟
70
00:08:52,455 --> 00:08:53,528
...قال
71
00:08:54,726 --> 00:08:57,458
ولاءك يأتى بلا مقابل
72
00:08:58,668 --> 00:09:01,562
يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين
73
00:09:15,113 --> 00:09:16,548
"ليدى "سانسا
74
00:09:17,970 --> 00:09:19,380
...قبل موت أمكِ
75
00:09:19,741 --> 00:09:21,575
كنت حارستها الموالية لها
76
00:09:22,311 --> 00:09:25,205
وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ
77
00:09:25,529 --> 00:09:26,889
سأحمى ظهركِ
78
00:09:27,009 --> 00:09:28,205
وأقوم بنصحكِ
79
00:09:28,504 --> 00:09:30,912
وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر
80
00:09:31,417 --> 00:09:34,161
أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة
81
00:09:35,540 --> 00:09:37,399
"أرجوكِ، ليدى "برين
82
00:09:37,661 --> 00:09:39,432
لا حاجة لهذه الشكليات
83
00:09:40,006 --> 00:09:42,077
كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها
84
00:09:42,197 --> 00:09:44,010
صحيح -
غريبة -
85
00:09:44,372 --> 00:09:47,111
عرفت "كات" مذ كنا صغيرين
لم تذكركِ قط
86
00:09:47,862 --> 00:09:49,608
"كان هذا بعد مقتل "رينلى
87
00:09:49,728 --> 00:09:50,930
نعم
88
00:09:51,202 --> 00:09:52,824
تم إتهامكِ بقتله
89
00:09:52,944 --> 00:09:54,246
أنا حاولت إنقاذه
90
00:09:54,366 --> 00:09:57,337
لكن تم إتهامكِ -
من قِبل رجال لم يروا ما حدث -
91
00:09:57,457 --> 00:09:58,709
وماذا حدث حقاً؟
92
00:10:03,768 --> 00:10:05,596
قتله ظل
93
00:10:06,167 --> 00:10:08,755
"ظل بوجه "ستانيس باراثيون
94
00:10:08,875 --> 00:10:11,078
ظل؟
95
00:10:12,524 --> 00:10:14,047
بوجه؟
96
00:10:16,628 --> 00:10:18,811
"هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى
97
00:10:18,931 --> 00:10:20,126
وفشلت
98
00:10:20,246 --> 00:10:21,773
اقسمت على حماية أمكِ
99
00:10:22,634 --> 00:10:23,694
وفشلت
100
00:10:24,149 --> 00:10:27,779
لماذا أرغب أن تحرس إمرأة
بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟
101
00:10:27,899 --> 00:10:29,777
لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟
102
00:10:29,897 --> 00:10:31,261
لأنى عمها
103
00:10:31,381 --> 00:10:34,866
تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل
104
00:10:35,119 --> 00:10:37,950
نحن عائلة الآن
وأنتِ شخصية خارجية
105
00:10:38,070 --> 00:10:39,141
"المعذرة، ليدى "برين
106
00:10:39,261 --> 00:10:42,188
لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء
107
00:10:42,308 --> 00:10:43,673
..."ليدى "سانسا
108
00:10:43,793 --> 00:10:45,943
...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا -
لا -
109
00:10:46,540 --> 00:10:49,621
...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح -
"رأيتكِ فى زفاف "جوفرى -
110
00:10:49,741 --> 00:10:50,924
تركعين للملك
111
00:10:51,149 --> 00:10:52,882
كلانا لم يرغب بالتواجد هناك
112
00:10:54,547 --> 00:10:57,516
أحياناً لا يكون لدينا الخيار -
وأحياناً يكون لدينا -
113
00:10:59,561 --> 00:11:00,759
عليكِ المغادرة
114
00:11:02,256 --> 00:11:05,100
لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها
115
00:11:05,220 --> 00:11:06,871
الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة
116
00:11:07,395 --> 00:11:08,730
لمَ لا تبقى معنا؟
117
00:11:17,870 --> 00:11:19,891
سأطلب منكِ البقاء
118
00:12:07,585 --> 00:12:09,406
!توقف! توقف -
!وراءه -
119
00:12:11,027 --> 00:12:12,050
!"بودريك"
120
00:12:49,917 --> 00:12:51,488
!توقف، توقف، توقف
121
00:12:51,925 --> 00:12:53,285
!توقف
122
00:12:56,366 --> 00:12:57,885
حصان طيب، هيا
123
00:12:58,159 --> 00:12:59,082
!هيا
124
00:13:01,440 --> 00:13:02,924
!لا، لا. توقف
125
00:13:23,260 --> 00:13:24,757
اذاً هذا يعنى أنك أعزل
126
00:13:26,179 --> 00:13:27,576
!لا! اترك السلاح
127
00:13:47,500 --> 00:13:48,249
بودريك"؟"
128
00:13:49,309 --> 00:13:50,282
نعم، سيدتى؟
129
00:13:51,031 --> 00:13:52,253
يمكنك الوقوف الآن
130
00:13:52,953 --> 00:13:53,852
نعم، سيدتى
131
00:13:58,367 --> 00:13:59,452
سانسا ستارك"؟"
132
00:14:00,712 --> 00:14:02,708
سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون
133
00:14:03,120 --> 00:14:05,590
"رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع
134
00:14:05,951 --> 00:14:07,748
سنتتبعها -
...سيدتى -
135
00:14:08,459 --> 00:14:10,679
...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ
136
00:14:11,452 --> 00:14:12,962
ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ
137
00:14:13,361 --> 00:14:15,423
أقسمت لأمهما بأن أحميهما
138
00:14:15,543 --> 00:14:16,823
هما لا يريدان حمايتكِ
139
00:14:16,853 --> 00:14:18,414
أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟
140
00:14:21,261 --> 00:14:22,309
لا، سيدتى
141
00:14:22,608 --> 00:14:24,043
احضر حصانك
142
00:14:33,857 --> 00:14:35,416
استدعتنى الملكة
143
00:14:54,131 --> 00:14:56,089
هناك اثنتان مثلها فى العالم
144
00:14:57,337 --> 00:14:59,694
"التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا
145
00:15:00,184 --> 00:15:01,145
إنه تهديد
146
00:15:01,265 --> 00:15:02,854
بالطبع هو تهديد
147
00:15:03,565 --> 00:15:07,892
إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا
148
00:15:08,919 --> 00:15:11,127
إنه تهديد
149
00:15:12,805 --> 00:15:13,541
بلا رسالة؟
150
00:15:13,661 --> 00:15:16,488
هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته
151
00:15:16,805 --> 00:15:18,388
...وكل مأساة أخرى
152
00:15:18,508 --> 00:15:20,091
حلّت على بلادهم البغيضة
153
00:15:20,211 --> 00:15:22,636
سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها
154
00:15:22,756 --> 00:15:23,584
اهدأ
155
00:15:23,704 --> 00:15:24,417
ماذا؟
156
00:15:24,537 --> 00:15:25,465
لا ترفعى صوتكِ
157
00:15:25,585 --> 00:15:28,684
إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟
158
00:15:28,804 --> 00:15:30,677
لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا
159
00:15:32,208 --> 00:15:34,313
اذاً لا تقل أنها إبنتك
160
00:15:34,602 --> 00:15:36,299
لم تكن يوماً أباً لها
161
00:15:36,419 --> 00:15:38,918
اذا كنت أباً لأى من أطفالى
لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع
162
00:15:39,038 --> 00:15:40,440
وما الذى جلبه لك حذرك؟
163
00:15:42,366 --> 00:15:44,749
إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه
164
00:15:45,297 --> 00:15:47,643
"إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن
165
00:15:48,995 --> 00:15:53,149
طفلنا الصغير سيتزوج
!"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن
166
00:16:02,310 --> 00:16:03,557
سأجعل الأمور أفضل
167
00:16:03,677 --> 00:16:05,038
لم تجعل أى شىء أفضل قط
168
00:16:05,135 --> 00:16:06,304
"سأذهب إلى "دورن
169
00:16:06,804 --> 00:16:08,401
وسأعيد إبنتنا للوطن
170
00:16:09,336 --> 00:16:12,966
لا يمكنك أن تطلب من
الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب
171
00:16:13,434 --> 00:16:15,242
هى وُعدت أن تتزوج من إبنه
172
00:16:15,479 --> 00:16:17,151
لن أطلب منه أى شىء
173
00:16:17,974 --> 00:16:20,101
اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب
174
00:16:20,221 --> 00:16:21,074
بلا جيش
175
00:16:21,835 --> 00:16:23,431
أتعرف أين يحتفظون بها؟
176
00:16:26,961 --> 00:16:28,957
"أوبرين" ذكر "الحدائق المائية"
177
00:16:29,381 --> 00:16:30,317
سأجدها
178
00:16:33,616 --> 00:16:35,150
أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟
179
00:16:38,824 --> 00:16:40,071
"ستذهب إلى "دورن
180
00:16:41,293 --> 00:16:43,077
رجل بيد واحدة
181
00:16:43,850 --> 00:16:45,085
وحده
182
00:16:46,076 --> 00:16:47,947
مَن قال أنى سأذهب وحدى؟
183
00:16:56,256 --> 00:16:58,614
لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر
184
00:16:58,838 --> 00:17:01,046
الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد
185
00:17:01,166 --> 00:17:02,878
والموسيقى. أعشق الموسيقى
186
00:17:02,998 --> 00:17:04,200
لكن بدون آلة الفلوت
187
00:17:04,320 --> 00:17:07,131
أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت
لكن بدون فلوت
188
00:17:07,251 --> 00:17:08,131
ثم هناك الطعام
189
00:17:08,159 --> 00:17:10,384
الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟
190
00:17:10,504 --> 00:17:12,093
سنحتاج لفطائر اليمام
191
00:17:12,333 --> 00:17:14,691
هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟
192
00:17:15,489 --> 00:17:17,098
أليس كذلك؟
193
00:17:18,863 --> 00:17:19,761
مَن؟
194
00:17:19,985 --> 00:17:23,260
الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة
195
00:17:23,946 --> 00:17:25,705
قطعاً يفعلون يا عزيزتى
196
00:17:25,935 --> 00:17:27,307
قطعاً يفعلون
197
00:17:28,293 --> 00:17:30,102
مكان جميل، أليس كذلك؟
198
00:17:30,856 --> 00:17:32,428
مكان جميل
199
00:17:32,989 --> 00:17:36,613
لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا
200
00:17:37,236 --> 00:17:38,222
لن يحدث
201
00:17:39,875 --> 00:17:40,548
المعذرة؟
202
00:17:40,785 --> 00:17:42,669
"لن نسكن فى "ستوكورث
203
00:17:42,789 --> 00:17:45,731
عندما تموت أمى ستحصل أختى
على القلعة لأنها أكبر منى سناً
204
00:17:46,055 --> 00:17:47,727
هى تكرهنى
205
00:17:47,847 --> 00:17:49,327
تنادينى بأسماء فظة
206
00:17:49,431 --> 00:17:52,180
وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً
207
00:17:54,385 --> 00:17:55,657
أتعرفين ما هو رأيى؟
208
00:17:56,431 --> 00:17:58,102
أعتقد أنكِ إنسانة صالحة
209
00:17:58,726 --> 00:18:00,896
وأن أختكِ إنسانة لئيمة
210
00:18:01,016 --> 00:18:01,907
هى كذلك
211
00:18:04,526 --> 00:18:05,811
لقد تنقّلت بالعالم كله
212
00:18:06,191 --> 00:18:07,825
...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته
213
00:18:08,411 --> 00:18:10,357
هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه
214
00:18:11,392 --> 00:18:12,839
...الأشخاص مثل أختكِ
215
00:18:13,550 --> 00:18:16,038
دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية
216
00:18:16,837 --> 00:18:18,521
بطريقة أو بأخرى
217
00:18:22,045 --> 00:18:23,155
مَن هذا؟
218
00:18:26,529 --> 00:18:28,163
جايمى لانيستر" اللعين"
219
00:18:30,589 --> 00:18:31,413
سير "جايمى"؟
220
00:18:31,533 --> 00:18:32,810
"سير "برون" من "بلاكووتر
221
00:18:34,616 --> 00:18:36,724
أسفت جداً لسماع خبر موت والدك
222
00:18:37,179 --> 00:18:37,928
شكراً
223
00:18:38,851 --> 00:18:41,208
"هذه خطيبتى "لوليس
224
00:18:43,048 --> 00:18:44,270
تشرفت
225
00:18:47,301 --> 00:18:48,362
غادرى يا حبيبتى
226
00:18:55,250 --> 00:18:57,309
اخترت عروسة شابة وجميلة
227
00:18:58,020 --> 00:18:59,660
متى تخططا للزواج؟
228
00:18:59,791 --> 00:19:00,752
ادخل بالموضوع فحسب
229
00:19:01,038 --> 00:19:01,937
ماذا تقصد؟
230
00:19:02,057 --> 00:19:03,196
سبب وجودك هنا
231
00:19:03,629 --> 00:19:06,797
مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى
232
00:19:06,917 --> 00:19:08,045
بل هى جيدة جداً لك
233
00:19:20,716 --> 00:19:23,210
..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن"
235
00:19:24,912 --> 00:19:27,153
كنت قد اتفقت مع شقيقتك
236
00:19:27,495 --> 00:19:29,176
كنت لأنصح ضد ذلك
237
00:19:29,296 --> 00:19:30,394
كيف يكون هذا جيداً لى؟
238
00:19:30,514 --> 00:19:33,434
لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام
239
00:19:33,464 --> 00:19:34,974
...وعندما نعود
240
00:19:35,094 --> 00:19:38,824
سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير
241
00:19:41,406 --> 00:19:43,331
نعود من أين؟
242
00:19:43,789 --> 00:19:46,252
إلى أقصى الجنوب
243
00:20:10,536 --> 00:20:12,526
أنتِ ملكتى
244
00:20:21,368 --> 00:20:23,524
الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد
245
00:20:23,721 --> 00:20:25,159
ابتعد عن طريقى
246
00:20:25,194 --> 00:20:27,229
...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى
247
00:20:27,264 --> 00:20:28,353
...كابتن
248
00:20:30,263 --> 00:20:31,599
دعها تمر
249
00:20:36,046 --> 00:20:37,625
...أخوك قد قُتل
250
00:20:38,348 --> 00:20:40,506
"وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية
251
00:20:40,541 --> 00:20:42,841
تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً
252
00:20:42,876 --> 00:20:45,411
أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال"
253
00:20:45,413 --> 00:20:47,124
ذبحه لورد
هذه ليست جريمة قتل
254
00:20:47,126 --> 00:20:49,750
...أخوك -
ليس عليكِ تذكرتى -
255
00:20:49,785 --> 00:20:52,991
كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير
256
00:20:53,374 --> 00:20:54,573
ماذا ستفعل حيال موته؟
257
00:20:54,575 --> 00:20:57,296
سوف أدفنه
سوف أنعى موته
258
00:20:57,331 --> 00:20:58,346
ثم؟
259
00:20:58,381 --> 00:20:59,659
تريدين منى الذهاب للحرب
260
00:20:59,661 --> 00:21:01,404
البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب
261
00:21:01,439 --> 00:21:04,580
اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر
262
00:21:06,714 --> 00:21:08,581
ثعابين الرمال" معى"
263
00:21:08,616 --> 00:21:10,200
معنا حب قومهم
264
00:21:10,235 --> 00:21:11,453
سينتقمون لوالدهم
265
00:21:11,455 --> 00:21:15,424
بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك
266
00:21:19,914 --> 00:21:21,453
أوبرين" مات"
267
00:21:22,312 --> 00:21:25,239
"وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية
268
00:21:25,241 --> 00:21:28,564
تأكل طعامنا
تتنفس هواءنا
269
00:21:29,653 --> 00:21:32,811
كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟
271
00:21:33,908 --> 00:21:35,304
اتركها لى
272
00:21:37,231 --> 00:21:41,334
دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة
273
00:21:42,631 --> 00:21:44,722
أحببت أخى
274
00:21:44,757 --> 00:21:46,992
وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة
275
00:21:47,027 --> 00:21:49,909
سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب
276
00:21:51,208 --> 00:21:55,606
لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام
277
00:21:55,641 --> 00:21:57,225
ليس هنا
278
00:21:57,260 --> 00:21:59,260
ليس وأنا أحكم
279
00:22:00,354 --> 00:22:02,053
وإلى متى هذا؟
280
00:22:18,373 --> 00:22:20,572
جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة
281
00:22:20,968 --> 00:22:23,302
الجميع يرونهم من على بُعد ميل
282
00:22:23,873 --> 00:22:25,945
"بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف
283
00:22:26,475 --> 00:22:27,870
أليس كذلك؟
284
00:22:30,032 --> 00:22:32,473
...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر"
285
00:22:32,918 --> 00:22:37,404
يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع
286
00:22:37,906 --> 00:22:39,150
يختلطون
287
00:22:39,185 --> 00:22:41,485
يسمعون أشيائاً فى الحانات
288
00:22:41,620 --> 00:22:45,068
يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة
289
00:22:45,500 --> 00:22:49,574
يكسرون بعض الأصابع
...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى
290
00:22:50,895 --> 00:22:52,297
...وسريعاً
291
00:23:12,107 --> 00:23:13,544
لا أحد هنا
292
00:23:14,474 --> 00:23:15,642
نغادر
293
00:23:15,877 --> 00:23:17,445
على عجل؟
294
00:23:17,480 --> 00:23:18,422
أأنت خائف؟
295
00:23:18,457 --> 00:23:20,905
الآنساليد" لا يخافون شيئاً"
296
00:23:21,525 --> 00:23:23,091
صحيح
297
00:23:23,192 --> 00:23:24,603
هذه مشكلتكم
298
00:23:24,738 --> 00:23:28,901
كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل
لكنكم نسيتم معناه
299
00:23:29,743 --> 00:23:31,757
...مَن نسى الخوف
300
00:23:32,274 --> 00:23:34,246
نسى كيف يختبأ
301
00:23:43,041 --> 00:23:44,996
الخوف مفيد هكذا
302
00:24:09,628 --> 00:24:10,951
..."أبناء الخطّاف"
303
00:24:10,986 --> 00:24:13,273
يريدون أن يعيدوننى للعبودية
304
00:24:13,508 --> 00:24:15,708
يعيدوننا جميعاً
...أرجوكِ، جلالتكِ
305
00:24:15,743 --> 00:24:18,143
عليكِ أن تقتليه -
سيبعث هذا برسالة -
306
00:24:18,178 --> 00:24:20,278
...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء
307
00:24:20,313 --> 00:24:21,456
جلالتكِ -
لمَ؟
308
00:24:21,458 --> 00:24:23,578
أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة
309
00:24:23,600 --> 00:24:26,768
إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة"
310
00:24:26,803 --> 00:24:27,944
كيف تعلم ذلك؟
311
00:24:27,979 --> 00:24:29,682
لأنى استجوبته
312
00:24:30,193 --> 00:24:32,677
...والمعلومات التى حصلت عليها
...هو شاب و
313
00:24:32,712 --> 00:24:33,816
لقد وُلد حراً
314
00:24:33,851 --> 00:24:35,030
لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟
315
00:24:35,065 --> 00:24:36,101
ماذا قدّم هذا له؟
316
00:24:36,136 --> 00:24:37,601
ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر
317
00:24:37,721 --> 00:24:39,457
كان علمه بأن هناك أحد أقل منه
318
00:24:39,492 --> 00:24:40,825
هم يدفعون له
319
00:24:40,860 --> 00:24:43,060
عائلات عظيمة
تخاف أن تفعل أى شىء
320
00:24:43,095 --> 00:24:44,350
يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم
321
00:24:44,385 --> 00:24:45,463
وكيف تعلم هذا؟
322
00:24:45,498 --> 00:24:47,198
الجميع يعلمون هذا -
أنا لا أعلمه -
323
00:24:47,233 --> 00:24:48,400
وأنا على رأس عائلة عظيمة
324
00:24:48,435 --> 00:24:50,969
لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل
325
00:24:51,004 --> 00:24:53,204
امنحيه محاكمة على الأقل
326
00:24:53,239 --> 00:24:54,725
محاكمة عادلة
327
00:24:55,374 --> 00:24:56,711
"اظهرى لكل مواطنى "ميرين
328
00:24:56,746 --> 00:24:59,270
أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ
329
00:24:59,505 --> 00:25:00,697
علّميهم وسائل أفضل
330
00:25:00,732 --> 00:25:03,293
لا أعرف المكان جيداً
331
00:25:03,328 --> 00:25:06,139
الأمور قد تكون مختلفة هناك
أأمل ذلك
332
00:25:06,630 --> 00:25:09,811
"لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن
333
00:25:09,846 --> 00:25:11,378
كانوا يملكوننا
334
00:25:11,674 --> 00:25:13,617
...لذا لنتعلم الكثير عنهم
335
00:25:14,052 --> 00:25:15,797
وإلا لن نعيش طويلاً
336
00:25:16,168 --> 00:25:18,153
هم علّمونى مَن هم
337
00:25:18,620 --> 00:25:20,829
...الرحمة، المحاكمة العادلة
338
00:25:20,864 --> 00:25:22,864
أمور لا تعنى لهم شيئاً
339
00:25:22,899 --> 00:25:24,899
كل ما كانوا يفهموه هو الدماء
340
00:25:30,235 --> 00:25:31,738
شكراً لكم جميعاً على المشورة
341
00:25:40,816 --> 00:25:41,756
...جلالتكِ
342
00:25:41,791 --> 00:25:43,391
كلمة من فضلكِ
343
00:25:43,426 --> 00:25:44,450
بأى شأن؟
344
00:25:44,485 --> 00:25:46,113
عن والدكِ
345
00:25:46,148 --> 00:25:48,148
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون"؟" -
346
00:25:48,183 --> 00:25:49,815
أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟
347
00:25:49,850 --> 00:25:51,077
اعتبرنى تذكّرتها
348
00:25:51,112 --> 00:25:53,011
...جلالتكِ
349
00:25:53,046 --> 00:25:54,842
أنا خدمت كحارس له
350
00:25:55,511 --> 00:25:57,568
كنت بجانبه من البداية
351
00:25:57,603 --> 00:25:59,803
أعدائكِ لم يكذبوا
352
00:26:01,421 --> 00:26:02,643
استمر
353
00:26:04,650 --> 00:26:07,474
عندما قام الشعب وتمرّد عليه
354
00:26:07,509 --> 00:26:10,005
قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم
355
00:26:11,081 --> 00:26:13,591
قتل أبناءاً أمام أبائهم
356
00:26:14,420 --> 00:26:16,700
حرق رجالاً بالنار
357
00:26:16,735 --> 00:26:18,635
وضحك وهم يصرخون
358
00:26:19,791 --> 00:26:22,122
ومحاولاته للصمود
359
00:26:23,340 --> 00:26:25,892
"ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان
360
00:26:26,377 --> 00:26:27,773
عدا اثنين
361
00:26:28,820 --> 00:26:30,383
أنا لست كأبى
362
00:26:30,418 --> 00:26:32,956
لا، جلالتكِ
والحمد للآلهه
363
00:26:33,980 --> 00:26:38,082
لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه
العدالة التى ظن أنهم يستحقونها
364
00:26:38,117 --> 00:26:40,997
وفى كل مرة
...جعله هذا يشعر بالقوة
365
00:26:41,032 --> 00:26:42,306
...والصواب
366
00:26:43,182 --> 00:26:44,665
حتى النهاية
367
00:26:49,620 --> 00:26:53,095
لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة
368
00:26:56,921 --> 00:26:58,386
جلالتكِ
369
00:27:08,272 --> 00:27:09,651
هناك حشرة
370
00:27:09,686 --> 00:27:11,160
نعم، احترس
371
00:27:11,195 --> 00:27:13,984
لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ
372
00:27:14,019 --> 00:27:18,713
عندما وافقت على المجىء معك
هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟
373
00:27:23,022 --> 00:27:28,289
أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟
374
00:27:28,324 --> 00:27:30,224
لا يعجبك؟ -
أريد أن أذهب للسير -
375
00:27:30,259 --> 00:27:31,428
لا يمكنك
376
00:27:31,463 --> 00:27:34,660
سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك"
377
00:27:34,695 --> 00:27:37,095
عليها أن تعرض نصفها السفلى
378
00:27:37,130 --> 00:27:39,430
أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى
379
00:27:40,081 --> 00:27:43,380
أعتقد أن الصندوق مثله مثل
أى مكان آخر لى على أى حال
380
00:27:44,104 --> 00:27:46,708
هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله
381
00:27:46,743 --> 00:27:48,843
فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟
382
00:27:48,878 --> 00:27:50,773
أنت محق، لا طائل
383
00:27:51,164 --> 00:27:53,249
الطريق إلى "فولانتيس"؟
384
00:27:53,251 --> 00:27:56,159
"قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين
ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟
385
00:27:56,194 --> 00:27:57,570
"الطريق إلى "ميرين
386
00:27:57,605 --> 00:28:01,389
وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟
387
00:28:01,424 --> 00:28:03,424
أخبرتك
حاكم
388
00:28:03,459 --> 00:28:05,659
لكن لديك حاكم بالفعل
389
00:28:05,694 --> 00:28:08,349
كل مكان لديه حاكم بالفعل
390
00:28:08,384 --> 00:28:10,924
كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق
391
00:28:10,959 --> 00:28:13,059
بها راية شخصٍ ما
392
00:28:13,094 --> 00:28:14,881
أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟
393
00:28:15,448 --> 00:28:16,834
فى الحُكم
394
00:28:17,449 --> 00:28:19,624
"فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد
395
00:28:20,099 --> 00:28:21,559
لم أحكم، كنت خادماً
396
00:28:21,594 --> 00:28:24,111
بغض النظر
كنت ذو موهبة
397
00:28:24,146 --> 00:28:25,717
لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟
398
00:28:25,752 --> 00:28:29,899
نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى
399
00:28:33,050 --> 00:28:35,315
"هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج
400
00:28:36,325 --> 00:28:37,457
توسلت إلىّ
401
00:28:38,190 --> 00:28:39,637
لم أفعل
402
00:28:39,672 --> 00:28:40,827
لماذا؟
403
00:28:40,862 --> 00:28:42,337
لأنى أعجبنى الأمر
404
00:28:43,620 --> 00:28:45,431
...السُلطة
405
00:28:45,466 --> 00:28:46,932
حتى كخادم
406
00:28:47,441 --> 00:28:50,422
الناس تتبع القادة
407
00:28:50,457 --> 00:28:52,170
وهم لن يتبعونا أبداً
408
00:28:52,205 --> 00:28:54,205
يجدوننا مثيرين للإشمئزاز
409
00:28:54,240 --> 00:28:55,470
أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز
410
00:28:55,505 --> 00:28:57,876
ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز
411
00:28:57,911 --> 00:29:00,769
ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة
412
00:29:00,771 --> 00:29:02,248
لنبقيهم بعيداً عنا
413
00:29:03,077 --> 00:29:04,303
...ومع ذلك
414
00:29:05,171 --> 00:29:06,745
...مهما فعلنا
415
00:29:07,349 --> 00:29:11,850
الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق
416
00:29:11,885 --> 00:29:13,169
ليس لفترة طويلة
417
00:29:14,674 --> 00:29:15,802
أنت محق
418
00:29:16,572 --> 00:29:18,875
لنذهب للمشى -
لا -
419
00:29:18,910 --> 00:29:21,449
كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟
420
00:29:22,140 --> 00:29:24,103
هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟
421
00:29:28,889 --> 00:29:30,574
ليس هو
422
00:29:30,609 --> 00:29:32,909
أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟
423
00:29:32,944 --> 00:29:35,044
هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟
424
00:29:35,079 --> 00:29:36,719
"لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين
425
00:29:36,754 --> 00:29:39,200
لا أريد أن أثنى الآخرين
426
00:29:39,694 --> 00:29:41,398
الأخطاء ستحدث
427
00:29:41,433 --> 00:29:42,197
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -
428
00:29:42,199 --> 00:29:43,053
شكراً، جلالتكِ -
شكراً -
429
00:29:43,088 --> 00:29:44,048
خذوا الرأس
430
00:29:44,083 --> 00:29:44,955
اسمحيلى، جلالتكِ
431
00:29:44,990 --> 00:29:46,990
سأأخذها اذا لم تمانعى
432
00:29:47,025 --> 00:29:49,025
قد تكون مفيدة فى أعمالى
433
00:29:50,319 --> 00:29:51,460
حسناً
434
00:29:54,582 --> 00:29:56,159
ضعوها هناك
435
00:29:57,628 --> 00:29:59,704
سمعتم الرجل، هناك
436
00:30:27,871 --> 00:30:29,418
أنتِ "يد" الملك
437
00:30:29,453 --> 00:30:30,906
لا يا عمى
438
00:30:30,941 --> 00:30:34,411
واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب
439
00:30:34,679 --> 00:30:38,858
أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن
ويختار "يداً" بنفسه
440
00:30:39,093 --> 00:30:42,965
جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك
441
00:30:43,000 --> 00:30:45,629
...حتى يكون -
"أنت رجل صالح، لورد "تايريل -
442
00:30:45,664 --> 00:30:47,864
لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت
443
00:30:47,899 --> 00:30:50,114
...إلى جانب أنك وزير السفن
444
00:30:50,149 --> 00:30:53,065
فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية
445
00:30:54,402 --> 00:30:55,324
جلالتكِ
446
00:30:55,359 --> 00:30:59,431
لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها
447
00:30:59,778 --> 00:31:03,890
قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق
448
00:31:03,925 --> 00:31:06,025
الشرف كله لى، جلالتكِ
449
00:31:06,060 --> 00:31:09,227
...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات
450
00:31:09,262 --> 00:31:11,919
الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك
451
00:31:11,954 --> 00:31:16,418
الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات
452
00:31:18,322 --> 00:31:19,849
جلالتكِ
453
00:31:19,884 --> 00:31:24,249
هذا... هذا الرجل؟
مصدر الخجل للقلعة؟
454
00:31:24,676 --> 00:31:25,884
...جلالتكِ
455
00:31:26,353 --> 00:31:29,799
أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟
456
00:31:29,834 --> 00:31:32,415
مؤهل الولاء، كبير الوزراء
457
00:31:32,450 --> 00:31:34,550
هذا أكثر بكثير مما لديه
458
00:31:35,153 --> 00:31:37,140
أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر
459
00:31:38,031 --> 00:31:39,691
...يجب أن أقول
...لا يمكننى
460
00:31:39,726 --> 00:31:40,965
"عم "كيفان
461
00:31:41,000 --> 00:31:44,241
"فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر
462
00:31:44,276 --> 00:31:47,678
يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية
463
00:31:47,931 --> 00:31:50,624
لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك
464
00:31:51,205 --> 00:31:52,723
هذا لطف منكِ
465
00:31:53,365 --> 00:31:55,630
أود أن أسمع هذا من الملك نفسه
466
00:31:55,765 --> 00:31:57,230
الملك مشغول جداً حالياً
467
00:31:57,265 --> 00:31:59,799
يجب أن يكون هنا
ليتعلّم كيف يكون الحُكم
468
00:31:59,834 --> 00:32:01,303
هو يتعلّم
469
00:32:01,338 --> 00:32:03,455
فى هذه المناسبة
...بصفته حاكم
470
00:32:03,490 --> 00:32:05,490
فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه
471
00:32:06,048 --> 00:32:09,933
عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى
472
00:32:09,968 --> 00:32:11,047
ولكِ
473
00:32:11,082 --> 00:32:12,838
ولأخدم الملك
474
00:32:12,873 --> 00:32:16,393
لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ
475
00:32:16,428 --> 00:32:19,934
لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء
476
00:32:20,943 --> 00:32:22,453
...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً
477
00:32:22,488 --> 00:32:26,434
أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة
478
00:32:26,469 --> 00:32:27,503
أى مهمة؟
479
00:32:27,538 --> 00:32:29,862
هذا ليس من شأنك كوزير للحربية
480
00:32:31,999 --> 00:32:34,488
لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ
481
00:32:34,523 --> 00:32:37,026
ما يخصنى وما لا يخصنى
482
00:32:37,372 --> 00:32:39,061
أنتِ الأم الملكة
483
00:32:39,796 --> 00:32:41,347
ليس أكثر
484
00:32:44,534 --> 00:32:47,308
هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟
485
00:32:47,343 --> 00:32:50,679
اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره
486
00:32:50,714 --> 00:32:52,814
"فى "كاسترلى روك
487
00:33:00,122 --> 00:33:02,356
هيا، تعرفين هذا
488
00:33:04,130 --> 00:33:05,499
يبدو كحيوان
489
00:33:08,418 --> 00:33:09,978
"سنايك = ثعبان"
490
00:33:10,417 --> 00:33:12,899
"إس"
491
00:33:12,934 --> 00:33:15,328
"إنه حرف "إس -
صحيح، جيد جداً -
492
00:33:15,363 --> 00:33:18,039
هل تعلمين
493
00:33:18,074 --> 00:33:19,794
أن أصغر قائد فى التاريخ
494
00:33:19,809 --> 00:33:22,346
أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟"
495
00:33:24,354 --> 00:33:26,230
"أعرف حرف "إس
496
00:33:26,265 --> 00:33:27,950
ستتعلمين، أعدكِ
497
00:33:28,070 --> 00:33:28,694
"علّمت سير "دافوس
498
00:33:28,696 --> 00:33:30,974
كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة
499
00:33:31,009 --> 00:33:33,163
أنتِ معلّمة رائعة
500
00:33:34,682 --> 00:33:35,893
صبورة جداً
501
00:33:35,928 --> 00:33:38,835
قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب
502
00:33:38,870 --> 00:33:39,935
كلما تمكنتى من القراءة أسرع
503
00:33:39,970 --> 00:33:41,383
لا بأس
504
00:33:41,706 --> 00:33:43,037
نحن نبلى حسناً
505
00:33:43,072 --> 00:33:47,419
أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه
مع "أوسترتش ستارك" = نعامة
506
00:33:50,496 --> 00:33:52,796
كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟
507
00:33:52,831 --> 00:33:54,430
ثلاثة -
ثلاثة؟ -
508
00:33:54,465 --> 00:33:55,964
هل علّمتكِ أمكِ؟
509
00:33:56,675 --> 00:33:57,754
لا
510
00:33:57,789 --> 00:33:59,689
سيدنا "كريسين" علّمنى
511
00:33:59,724 --> 00:34:03,158
كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب
...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن
512
00:34:05,906 --> 00:34:10,011
ماذا تسمونه فى الجنوب؟
ما حدث لوجهكِ
513
00:34:10,046 --> 00:34:12,005
"غراى سكايل"
514
00:34:12,040 --> 00:34:13,920
ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟
515
00:34:14,586 --> 00:34:16,000
لا أعلم
516
00:34:16,744 --> 00:34:20,070
لكنه اصاب شقيقتين لى
لقد ماتا
517
00:34:20,331 --> 00:34:21,806
كيف عالجوكِ؟
518
00:34:21,841 --> 00:34:24,426
لا أتذكر
كنت طفلة
519
00:34:24,646 --> 00:34:26,863
الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد
520
00:34:26,898 --> 00:34:29,201
مهما كان ما فعلوه
فقد عالجوه
521
00:34:31,013 --> 00:34:32,643
ماذا حدث لشقيقتيكِ؟
522
00:34:34,926 --> 00:34:39,040
أبى جعلهما ينتقلان... للخارج
523
00:34:39,729 --> 00:34:41,663
لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما
524
00:34:42,033 --> 00:34:46,055
لكن كنا نسمعهما
خاصةً أثناء الليل
525
00:34:46,597 --> 00:34:50,951
بدأ صوتهما يتغير
526
00:34:51,586 --> 00:34:52,955
هل رأيتيهما؟
527
00:34:54,098 --> 00:34:55,730
مرة واحدة، قبل النهاية
528
00:34:57,680 --> 00:34:59,066
كان يغطى وجهيهما
529
00:35:00,305 --> 00:35:05,552
وجهيهما، أذرعهن
كانا يتصرفان كالحيوانات
530
00:35:06,853 --> 00:35:09,771
أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال
531
00:35:10,671 --> 00:35:12,473
ماذا فعل بهما فى الغابة؟
532
00:35:18,211 --> 00:35:19,252
أمى
533
00:35:19,782 --> 00:35:21,058
اتركانا
534
00:35:24,272 --> 00:35:25,463
جلالتكِ
535
00:35:27,281 --> 00:35:28,851
عليكِ أن تبتعدى عنها
536
00:35:28,886 --> 00:35:30,404
لماذا؟ -
"هى من "البربر -
537
00:35:30,439 --> 00:35:31,685
"إسمها "غيلى
538
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
هى لطيفة
أنا أعلّمها القراءة
539
00:35:33,555 --> 00:35:36,808
"هى من "البربر
والدكِ هزم قومها
540
00:35:36,843 --> 00:35:39,460
لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة
541
00:35:39,752 --> 00:35:42,731
يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ
542
00:35:42,766 --> 00:35:44,437
غيلى" لن تفعل ذلك"
543
00:35:46,001 --> 00:35:48,159
ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر
544
00:35:49,278 --> 00:35:51,490
كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين
545
00:35:57,589 --> 00:36:00,283
امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود
546
00:36:00,318 --> 00:36:02,618
أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ
547
00:36:02,653 --> 00:36:05,153
"واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر
548
00:36:05,315 --> 00:36:06,978
كلمة الملك قانون
549
00:36:07,785 --> 00:36:11,626
ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن
كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون
550
00:36:15,361 --> 00:36:17,354
اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس
551
00:36:17,389 --> 00:36:19,489
اذا لم يخافوك لن يتبعوك
552
00:36:20,312 --> 00:36:22,712
مع إحترامى، جلالتك
الأحرار" لن يتبعوك أبداً"
553
00:36:22,716 --> 00:36:24,052
مهما فعلت
554
00:36:25,249 --> 00:36:27,227
أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً
555
00:36:27,816 --> 00:36:29,062
مَن اذاً؟
556
00:36:31,136 --> 00:36:32,506
أنت؟
557
00:36:32,541 --> 00:36:35,731
لا
واحد منهم فقط
558
00:36:37,950 --> 00:36:39,466
أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟
559
00:36:41,026 --> 00:36:43,567
"ليانا مورمونت" -
إبنة أخ القائد -
560
00:36:43,961 --> 00:36:45,426
"ليدى "بير آيلاند
561
00:36:45,796 --> 00:36:47,383
وطفلة من 10
562
00:36:48,956 --> 00:36:51,832
طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى
هذا ردّها
563
00:36:52,088 --> 00:36:55,261
بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك"
سوى ملك الشمال
564
00:36:55,296 --> 00:36:57,281
"وإسمه "ستارك
565
00:36:57,630 --> 00:36:59,479
هذا يضحكنى
566
00:37:01,061 --> 00:37:02,821
أعتذر، مولاى
567
00:37:03,917 --> 00:37:07,460
الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً
568
00:37:08,402 --> 00:37:09,897
لديهم الوفاء لقومهم
569
00:37:10,314 --> 00:37:11,428
أعرف
570
00:37:11,463 --> 00:37:14,630
أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج
571
00:37:14,665 --> 00:37:16,161
عن صعوبة السيطرة عليهم
572
00:37:18,184 --> 00:37:20,181
حتى بمساعدة والدك
573
00:37:22,952 --> 00:37:26,159
الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً
574
00:37:27,037 --> 00:37:28,772
سير "أليسر ثورن" سوف يربح
575
00:37:28,807 --> 00:37:30,826
فى الغالب -
رجل سعيد -
576
00:37:31,262 --> 00:37:32,820
يعتقد أنك خائن
577
00:37:34,007 --> 00:37:35,522
"كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار
578
00:37:35,557 --> 00:37:38,367
و"ثورن" هو الحاكم؟ -
أتوقع ستكون غير سارة -
579
00:37:38,402 --> 00:37:40,204
شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً
580
00:37:41,681 --> 00:37:43,124
سيعاقبك على هذا
581
00:37:43,412 --> 00:37:45,334
أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة
582
00:37:45,369 --> 00:37:46,863
بل أكافئهم
583
00:37:47,283 --> 00:37:48,998
لا أشك بهذا، جلالتك
584
00:37:50,246 --> 00:37:51,999
"لكننى أخ لـ"مراقبى الليل
585
00:37:52,336 --> 00:37:54,949
لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى
586
00:37:55,184 --> 00:37:57,084
لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم
587
00:37:57,119 --> 00:37:58,898
يمكنك أن تعطينى الشمال
588
00:38:00,333 --> 00:38:01,451
لا أستطيع
589
00:38:03,079 --> 00:38:05,298
حتى اذا اردت ذلك
أنا إبن غير شرعى
590
00:38:05,638 --> 00:38:06,751
"من آل "سنو
591
00:38:07,296 --> 00:38:09,911
اركع أمامى
ضع سيفك أمام قدماى
592
00:38:09,946 --> 00:38:12,810
تعهّد لى بخدماتك
"وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك
593
00:38:12,845 --> 00:38:14,360
"لورد "وينترفيل
594
00:38:20,138 --> 00:38:22,547
سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم
595
00:38:23,011 --> 00:38:25,200
إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه
596
00:38:26,632 --> 00:38:29,439
كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك
597
00:38:29,474 --> 00:38:31,872
بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى
598
00:38:31,907 --> 00:38:34,907
لا، أنت تستحق ذلك
حقاً
599
00:38:34,942 --> 00:38:37,101
أنا أسعد ما يكون لك
600
00:38:38,122 --> 00:38:39,664
سوف أرفض
601
00:38:41,697 --> 00:38:42,936
...لكن
602
00:38:42,971 --> 00:38:44,966
"ستكون لورد "وينترفيل
603
00:38:45,586 --> 00:38:47,767
"أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل
604
00:38:47,970 --> 00:38:49,573
...اذا لم أفى بعهدى
605
00:38:49,608 --> 00:38:51,808
فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟
607
00:38:56,996 --> 00:39:00,181
المكان مزدحم
وكأننا نقدّم حساء الظبى
608
00:39:07,153 --> 00:39:11,598
هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين
609
00:39:12,026 --> 00:39:14,307
قبل أن ندلى بأصواتنا
610
00:39:14,684 --> 00:39:20,807
فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟
611
00:39:23,206 --> 00:39:25,014
سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس
612
00:39:25,049 --> 00:39:26,901
إنه رجل نبيل حقاً
613
00:39:26,936 --> 00:39:30,054
كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم
614
00:39:30,089 --> 00:39:31,589
"وقادنا للنصر على "البربر
615
00:39:31,624 --> 00:39:32,574
أجل
616
00:39:32,609 --> 00:39:34,063
لقد خاض مئة معركة
617
00:39:34,098 --> 00:39:37,480
وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته
619
00:39:39,326 --> 00:39:41,132
هو الخيار الصحيح الوحيد -
نعم -
620
00:39:41,167 --> 00:39:43,080
أجل
621
00:39:45,518 --> 00:39:48,216
سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى
622
00:39:48,251 --> 00:39:51,372
وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر
623
00:39:51,407 --> 00:39:53,937
هذا صحيح -
لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء -
624
00:39:54,011 --> 00:39:55,898
..."كقائد لـ"برج الظلال
625
00:39:56,018 --> 00:39:57,932
"قام بإبعاد "البربر
626
00:39:58,052 --> 00:39:59,667
بذل كل ما يمكنه
627
00:40:03,838 --> 00:40:05,573
...اذا لم يكن هناك أحد آخر
628
00:40:05,693 --> 00:40:07,552
فسوف نبدأ التصويت
629
00:40:08,000 --> 00:40:12,502
"الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن
630
00:40:12,814 --> 00:40:16,673
"الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر
631
00:40:17,102 --> 00:40:19,149
..."سيد "أيمون
632
00:40:20,766 --> 00:40:23,973
سامويل تارلى"، تفضل"
633
00:40:25,009 --> 00:40:26,468
"سام القاتل"
634
00:40:28,320 --> 00:40:31,102
محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه
جون سنو" بالضبط"
635
00:40:31,545 --> 00:40:33,091
كيف حال حبيبتك يا قاتل؟
636
00:40:33,416 --> 00:40:35,486
"إسمها "غيلى
637
00:40:36,147 --> 00:40:37,856
سير "سلينت" يعرفها جيداً
638
00:40:38,293 --> 00:40:40,934
"لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار
639
00:40:41,051 --> 00:40:42,615
!أكاذيب
640
00:40:42,735 --> 00:40:45,444
فتاه من "البربر"، وطفلة
641
00:40:45,905 --> 00:40:47,552
"ولورد "جانوس
642
00:40:48,388 --> 00:40:50,228
وجدته هناك بعد نهاية المعركة
643
00:40:50,348 --> 00:40:51,650
فى بركة من بوله
644
00:40:56,071 --> 00:41:00,412
بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء
مع النساء والأطفال
645
00:41:01,222 --> 00:41:02,570
جون سنو" كان يقود"
646
00:41:03,795 --> 00:41:05,719
سير "أليسر" قاتل بشجاعة
هذا صحيح
647
00:41:05,839 --> 00:41:08,034
لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه
648
00:41:08,386 --> 00:41:10,676
"هو تولى الدفاع عن "الجدار
649
00:41:10,796 --> 00:41:12,771
"هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين
650
00:41:13,429 --> 00:41:15,670
"هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر
651
00:41:15,790 --> 00:41:18,740
وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته
652
00:41:22,175 --> 00:41:23,442
...قبل ذلك
653
00:41:24,563 --> 00:41:28,315
"قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت
654
00:41:29,695 --> 00:41:32,414
مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون"
خادمه
655
00:41:32,726 --> 00:41:34,173
"رأى شيئاً فى "جون
656
00:41:34,293 --> 00:41:36,143
والآن كلنا رأينا هذا أيضاً
657
00:41:36,840 --> 00:41:38,137
قد يكون صغيراً
658
00:41:39,409 --> 00:41:41,448
ولكنه القائد الذى التفتنا إليه
659
00:41:41,568 --> 00:41:43,244
فى أحلك الليالى
660
00:41:43,364 --> 00:41:44,776
!أجل
661
00:41:50,926 --> 00:41:52,086
حسناً
662
00:41:52,361 --> 00:41:54,344
لا أنكر أياً من ذلك
663
00:41:55,591 --> 00:41:57,862
لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟
664
00:41:58,323 --> 00:41:59,632
مراقبى الليل"؟"
665
00:42:01,341 --> 00:42:02,726
أم "البربر"؟
666
00:42:03,555 --> 00:42:06,898
"الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر
667
00:42:07,018 --> 00:42:08,831
وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات
668
00:42:08,951 --> 00:42:12,321
ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة
بين هذين الصديقين القديمين
669
00:42:12,870 --> 00:42:14,803
اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟
670
00:42:15,085 --> 00:42:19,623
كلنا رأيناه يخلّص
ملك ما وراء "الجدار" من عذابه
671
00:42:19,888 --> 00:42:23,038
أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته
672
00:42:23,945 --> 00:42:26,116
أم رجلاً يمارس الحب معهم؟
673
00:42:33,940 --> 00:42:35,387
!حان الوقت
674
00:43:22,183 --> 00:43:24,797
يبدو أنه تعادل، سيدى
675
00:43:45,259 --> 00:43:47,103
!"جون سنو"! "جون سنو"
676
00:43:47,757 --> 00:43:49,542
!"جون سنو"! "جون سنو"
677
00:43:49,662 --> 00:43:51,683
!"جون سنو"! "جون سنو"
678
00:44:19,419 --> 00:44:21,855
!أنتِ! أنتِ
679
00:44:25,542 --> 00:44:26,736
ماذا لديكِ؟
680
00:44:29,903 --> 00:44:32,486
...قلت -
!استديروا وغادروا -
681
00:44:34,776 --> 00:44:36,360
...استديروا
682
00:44:36,823 --> 00:44:39,137
!وغادروا -
هذا سيف صغير لطيف -
683
00:44:39,478 --> 00:44:41,671
سيف كهذا يساوى مئة يمامة
684
00:44:44,107 --> 00:44:46,276
لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات
685
00:44:50,296 --> 00:44:51,636
!بسرعة، اذهب. اذهب
686
00:45:05,301 --> 00:45:06,567
مَن أنت؟
687
00:45:07,493 --> 00:45:09,150
لماذا خافوا منك؟
688
00:45:09,270 --> 00:45:10,709
فقدتى هذه
689
00:45:22,210 --> 00:45:24,184
قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا
690
00:45:24,525 --> 00:45:25,743
لا يوجد
691
00:45:25,863 --> 00:45:27,960
"الرجل لا يكون "جاكن هاغار
692
00:45:30,640 --> 00:45:32,370
مَن أنت اذاً؟
693
00:45:33,296 --> 00:45:34,831
لا أحد
694
00:45:35,221 --> 00:45:37,097
ويجب أن تكون الفتاه كذلك
695
00:46:26,627 --> 00:46:28,373
هى لا تنتمى هنا
696
00:46:28,722 --> 00:46:31,965
ومهما كان عددكم أيها الخونة
"الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم
697
00:46:32,589 --> 00:46:35,453
فلن تكون أمكم أبداً
698
00:46:47,693 --> 00:46:51,068
"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -
699
00:46:51,586 --> 00:46:53,870
"من أجلكِ، "ميسا
700
00:46:55,819 --> 00:46:58,499
"أردتى أن يموت "الخطّاف
701
00:46:59,687 --> 00:47:01,667
لكن يداكِ كانتا مقيدتين
702
00:47:02,205 --> 00:47:04,899
لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً
703
00:47:05,019 --> 00:47:08,304
كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة
704
00:47:08,757 --> 00:47:09,879
لم يحق لك
705
00:47:09,999 --> 00:47:14,212
أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً
على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب
706
00:47:14,332 --> 00:47:16,778
لم يعد هناك عبيد
707
00:47:17,027 --> 00:47:19,335
لم يعد هناك أسياد
708
00:47:19,455 --> 00:47:21,655
اذاً من يسكن الأهرامات؟
709
00:47:23,413 --> 00:47:26,672
مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟
710
00:47:30,183 --> 00:47:32,239
...عندما جاء "غراى وورم" إلينا
711
00:47:32,359 --> 00:47:34,980
كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ
712
00:47:36,883 --> 00:47:40,081
أتذكر النظرة على وجه أبى
عندما طعنت سيده
713
00:47:40,956 --> 00:47:44,649
والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب
714
00:47:46,761 --> 00:47:50,489
أبى مات فى المعارك
715
00:47:51,731 --> 00:47:55,654
اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال
716
00:47:58,011 --> 00:48:00,174
فسيكون وكأنه لم يعش
717
00:48:03,128 --> 00:48:07,057
حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها
718
00:48:08,285 --> 00:48:11,483
ذات وقت، الأسياد كانوا القانون
719
00:48:11,603 --> 00:48:12,886
والآن أنتِ القانون
720
00:48:13,006 --> 00:48:14,567
القانون هو القانون
721
00:48:19,537 --> 00:48:21,291
خذوه
722
00:48:31,458 --> 00:48:32,943
!"ميسا"
723
00:48:51,961 --> 00:48:54,511
!"ميسا"
724
00:48:54,631 --> 00:48:56,757
!"ميسا"
725
00:48:56,877 --> 00:48:59,460
!"ميسا"! "ميسا"
726
00:49:00,950 --> 00:49:04,111
كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر
728
00:49:11,993 --> 00:49:13,365
!"ميسا"
729
00:49:13,485 --> 00:49:16,035
فتحتم بواباتكم لى
730
00:49:17,070 --> 00:49:20,425
لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة
732
00:49:23,529 --> 00:49:27,870
لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى
733
00:49:41,706 --> 00:49:43,914
!أخ! أخ
734
00:49:51,112 --> 00:49:53,844
!ميسا"، أرجوكِ"
735
00:49:54,967 --> 00:49:56,414
سامحينى
736
00:50:00,194 --> 00:50:05,371
مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة
وهذا الرجل قام بقتله
737
00:50:05,742 --> 00:50:08,087
العقوبة هى القتل
738
00:50:08,349 --> 00:50:10,494
الرحمة، الرحمة
739
00:50:31,028 --> 00:50:32,288
!"ميسا"
740
00:51:08,528 --> 00:51:10,185
!"ميسا"
741
00:52:13,476 --> 00:52:15,985
سأحميكِ الليلة طالما أنا حى
742
00:52:16,105 --> 00:52:17,852
كلنا نحميكِ الليلة
743
00:52:18,943 --> 00:52:20,300
اتركونى
744
00:53:13,254 --> 00:53:14,970
!"دروغون"
746
00:53:55,136 --> 00:54:09,945
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
تعديل ؛ MoSo ؛