1 00:01:39,891 --> 00:01:46,882 "لعبة العروش" الموسم الخامس - الحلقة الثانية "بيت الأسود والأبيض" 1 00:01:49,891 --> 00:01:55,082 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ تعديل ؛ MoSo ؛ 2 00:02:02,540 --> 00:02:05,995 فى الزمن القديم عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر 3 00:02:06,115 --> 00:02:09,787 كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين 4 00:02:09,907 --> 00:02:13,802 إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء 5 00:02:14,662 --> 00:02:17,148 إنه مجرد تمثال 6 00:02:20,048 --> 00:02:25,773 لا تخافى إنه يعلن عن وصولنا 7 00:02:26,814 --> 00:02:30,531 لست خائفة 8 00:03:37,132 --> 00:03:40,046 "بيت الأسود والأبيض" 9 00:03:40,166 --> 00:03:43,675 هنا ستجدى مَن تبحثين عنه 10 00:03:47,839 --> 00:03:51,289 هنا، أترككِ 11 00:03:58,252 --> 00:04:02,412 شكراً لتوصيلى - أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل - 12 00:04:04,196 --> 00:04:08,003 "فالار مورغوليس" - "فالار دوهيريس" - 13 00:04:43,324 --> 00:04:45,292 مرحباً 14 00:04:47,969 --> 00:04:50,765 "فالار مورغوليس" 15 00:05:00,605 --> 00:05:03,196 جاكن هاغار" اعطانى هذه" 16 00:05:06,670 --> 00:05:10,866 لا أحد هنا بهذا الإسم - !أرجوك - 17 00:05:10,986 --> 00:05:14,376 "لقد عبرت "البحر الضيق ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه 18 00:05:14,496 --> 00:05:19,134 لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها - !لكن انتظر - 19 00:05:38,288 --> 00:05:42,414 "سيرسى"، "والدر فراى" 20 00:05:42,534 --> 00:05:47,768 "الجبل"، "ميرين ترانت" 21 00:05:48,883 --> 00:05:54,385 "سيرسى"، "والدر فراى" 22 00:05:55,129 --> 00:05:59,664 "الجبل"، "ميرين ترانت" 23 00:05:59,784 --> 00:06:01,176 ..."سيرسى" 24 00:06:01,468 --> 00:06:02,852 ..."والدر فراى" 25 00:06:02,972 --> 00:06:04,548 ..."الجبل" 26 00:06:05,368 --> 00:06:06,740 "ميرين ترانت" 27 00:06:08,689 --> 00:06:10,030 ..."سيرسى" 28 00:06:10,150 --> 00:06:11,468 ..."والدر فراى" 29 00:06:12,004 --> 00:06:13,152 ..."الجبل" 30 00:06:13,676 --> 00:06:14,973 "ميرين ترانت" 31 00:06:16,194 --> 00:06:17,279 ..."سيرسى" 32 00:06:18,689 --> 00:06:20,061 ..."والدر فراى" 33 00:06:21,493 --> 00:06:23,618 ..."الجبل" 34 00:06:24,534 --> 00:06:26,931 "ميرين ترانت" 35 00:06:57,535 --> 00:06:59,591 بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً 36 00:07:03,817 --> 00:07:06,405 جعة؟ 37 00:07:12,804 --> 00:07:14,746 جعة؟ 38 00:07:22,544 --> 00:07:25,685 قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب 39 00:07:28,207 --> 00:07:30,919 لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة 40 00:07:31,039 --> 00:07:33,702 "أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله 41 00:07:33,822 --> 00:07:37,581 مقولة قديمة غير صحيحة بهذه الحالة 42 00:07:39,961 --> 00:07:41,959 اذاً هناك خبر جيد 43 00:07:42,079 --> 00:07:44,434 طلبى للزواج تم قبوله 44 00:07:44,554 --> 00:07:47,241 "ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا 45 00:07:47,361 --> 00:07:50,382 جعة؟ - سأتناول القليل - 46 00:07:53,807 --> 00:07:56,510 ...سيدتى 47 00:07:56,630 --> 00:07:59,784 ماذا؟ - !سانسا ستارك". لا تنظرى" - 48 00:08:01,263 --> 00:08:02,170 متأكد؟ 49 00:08:02,290 --> 00:08:03,746 صبغت شعرها. لكنها هى 50 00:08:03,866 --> 00:08:05,473 "إنها تجلس مع "بيتر بايليش 51 00:08:05,593 --> 00:08:06,511 صغير الإصبع"؟" 52 00:08:06,631 --> 00:08:08,123 معهم مجموعة من الفرسان 53 00:08:08,243 --> 00:08:10,356 مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟ 54 00:08:10,476 --> 00:08:11,865 عشرة على ما أعتقد إنهم كثيرون 55 00:08:12,592 --> 00:08:13,913 ...سيدتى، لا أعتقد أن هذا 56 00:08:13,997 --> 00:08:15,286 !اعدّ الخيل 57 00:08:15,406 --> 00:08:16,924 لدينا حصان واحد فقط 58 00:08:17,148 --> 00:08:18,358 !اعثر على المزيد 59 00:08:24,585 --> 00:08:25,832 أيعجبكِ طعمها؟ 60 00:08:26,618 --> 00:08:28,551 لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل 61 00:08:29,275 --> 00:08:31,608 لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟ 62 00:08:31,728 --> 00:08:33,678 تمنح بعض الرجال الشجاعة 63 00:08:34,076 --> 00:08:35,648 أتمنحك الشجاعة؟ 64 00:08:38,417 --> 00:08:39,652 لا تقتربى أكثر 65 00:08:41,586 --> 00:08:42,983 "لورد "بايليش 66 00:08:43,482 --> 00:08:44,742 "ليدى "سانسا 67 00:08:45,121 --> 00:08:46,979 "إسمى "برين" من "تارث 68 00:08:47,099 --> 00:08:49,499 تقابلنا من قبل "مع "رينلى باراثيون 69 00:08:50,397 --> 00:08:51,807 ماذا قال عنكِ؟ 70 00:08:52,455 --> 00:08:53,528 ...قال 71 00:08:54,726 --> 00:08:57,458 ولاءك يأتى بلا مقابل 72 00:08:58,668 --> 00:09:01,562 يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين 73 00:09:15,113 --> 00:09:16,548 "ليدى "سانسا 74 00:09:17,970 --> 00:09:19,380 ...قبل موت أمكِ 75 00:09:19,741 --> 00:09:21,575 كنت حارستها الموالية لها 76 00:09:22,311 --> 00:09:25,205 وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ 77 00:09:25,529 --> 00:09:26,889 سأحمى ظهركِ 78 00:09:27,009 --> 00:09:28,205 وأقوم بنصحكِ 79 00:09:28,504 --> 00:09:30,912 وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر 80 00:09:31,417 --> 00:09:34,161 أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة 81 00:09:35,540 --> 00:09:37,399 "أرجوكِ، ليدى "برين 82 00:09:37,661 --> 00:09:39,432 لا حاجة لهذه الشكليات 83 00:09:40,006 --> 00:09:42,077 كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها 84 00:09:42,197 --> 00:09:44,010 صحيح - غريبة - 85 00:09:44,372 --> 00:09:47,111 عرفت "كات" مذ كنا صغيرين لم تذكركِ قط 86 00:09:47,862 --> 00:09:49,608 "كان هذا بعد مقتل "رينلى 87 00:09:49,728 --> 00:09:50,930 نعم 88 00:09:51,202 --> 00:09:52,824 تم إتهامكِ بقتله 89 00:09:52,944 --> 00:09:54,246 أنا حاولت إنقاذه 90 00:09:54,366 --> 00:09:57,337 لكن تم إتهامكِ - من قِبل رجال لم يروا ما حدث - 91 00:09:57,457 --> 00:09:58,709 وماذا حدث حقاً؟ 92 00:10:03,768 --> 00:10:05,596 قتله ظل 93 00:10:06,167 --> 00:10:08,755 "ظل بوجه "ستانيس باراثيون 94 00:10:08,875 --> 00:10:11,078 ظل؟ 95 00:10:12,524 --> 00:10:14,047 بوجه؟ 96 00:10:16,628 --> 00:10:18,811 "هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى 97 00:10:18,931 --> 00:10:20,126 وفشلت 98 00:10:20,246 --> 00:10:21,773 اقسمت على حماية أمكِ 99 00:10:22,634 --> 00:10:23,694 وفشلت 100 00:10:24,149 --> 00:10:27,779 لماذا أرغب أن تحرس إمرأة بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟ 101 00:10:27,899 --> 00:10:29,777 لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟ 102 00:10:29,897 --> 00:10:31,261 لأنى عمها 103 00:10:31,381 --> 00:10:34,866 تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل 104 00:10:35,119 --> 00:10:37,950 نحن عائلة الآن وأنتِ شخصية خارجية 105 00:10:38,070 --> 00:10:39,141 "المعذرة، ليدى "برين 106 00:10:39,261 --> 00:10:42,188 لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء 107 00:10:42,308 --> 00:10:43,673 ..."ليدى "سانسا 108 00:10:43,793 --> 00:10:45,943 ...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا - لا - 109 00:10:46,540 --> 00:10:49,621 ...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح - "رأيتكِ فى زفاف "جوفرى - 110 00:10:49,741 --> 00:10:50,924 تركعين للملك 111 00:10:51,149 --> 00:10:52,882 كلانا لم يرغب بالتواجد هناك 112 00:10:54,547 --> 00:10:57,516 أحياناً لا يكون لدينا الخيار - وأحياناً يكون لدينا - 113 00:10:59,561 --> 00:11:00,759 عليكِ المغادرة 114 00:11:02,256 --> 00:11:05,100 لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها 115 00:11:05,220 --> 00:11:06,871 الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة 116 00:11:07,395 --> 00:11:08,730 لمَ لا تبقى معنا؟ 117 00:11:17,870 --> 00:11:19,891 سأطلب منكِ البقاء 118 00:12:07,585 --> 00:12:09,406 !توقف! توقف - !وراءه - 119 00:12:11,027 --> 00:12:12,050 !"بودريك" 120 00:12:49,917 --> 00:12:51,488 !توقف، توقف، توقف 121 00:12:51,925 --> 00:12:53,285 !توقف 122 00:12:56,366 --> 00:12:57,885 حصان طيب، هيا 123 00:12:58,159 --> 00:12:59,082 !هيا 124 00:13:01,440 --> 00:13:02,924 !لا، لا. توقف 125 00:13:23,260 --> 00:13:24,757 اذاً هذا يعنى أنك أعزل 126 00:13:26,179 --> 00:13:27,576 !لا! اترك السلاح 127 00:13:47,500 --> 00:13:48,249 بودريك"؟" 128 00:13:49,309 --> 00:13:50,282 نعم، سيدتى؟ 129 00:13:51,031 --> 00:13:52,253 يمكنك الوقوف الآن 130 00:13:52,953 --> 00:13:53,852 نعم، سيدتى 131 00:13:58,367 --> 00:13:59,452 سانسا ستارك"؟" 132 00:14:00,712 --> 00:14:02,708 سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون 133 00:14:03,120 --> 00:14:05,590 "رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع 134 00:14:05,951 --> 00:14:07,748 سنتتبعها - ...سيدتى - 135 00:14:08,459 --> 00:14:10,679 ...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ 136 00:14:11,452 --> 00:14:12,962 ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ 137 00:14:13,361 --> 00:14:15,423 أقسمت لأمهما بأن أحميهما 138 00:14:15,543 --> 00:14:16,823 هما لا يريدان حمايتكِ 139 00:14:16,853 --> 00:14:18,414 أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟ 140 00:14:21,261 --> 00:14:22,309 لا، سيدتى 141 00:14:22,608 --> 00:14:24,043 احضر حصانك 142 00:14:33,857 --> 00:14:35,416 استدعتنى الملكة 143 00:14:54,131 --> 00:14:56,089 هناك اثنتان مثلها فى العالم 144 00:14:57,337 --> 00:14:59,694 "التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا 145 00:15:00,184 --> 00:15:01,145 إنه تهديد 146 00:15:01,265 --> 00:15:02,854 بالطبع هو تهديد 147 00:15:03,565 --> 00:15:07,892 إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا 148 00:15:08,919 --> 00:15:11,127 إنه تهديد 149 00:15:12,805 --> 00:15:13,541 بلا رسالة؟ 150 00:15:13,661 --> 00:15:16,488 هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته 151 00:15:16,805 --> 00:15:18,388 ...وكل مأساة أخرى 152 00:15:18,508 --> 00:15:20,091 حلّت على بلادهم البغيضة 153 00:15:20,211 --> 00:15:22,636 سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها 154 00:15:22,756 --> 00:15:23,584 اهدأ 155 00:15:23,704 --> 00:15:24,417 ماذا؟ 156 00:15:24,537 --> 00:15:25,465 لا ترفعى صوتكِ 157 00:15:25,585 --> 00:15:28,684 إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟ 158 00:15:28,804 --> 00:15:30,677 لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا 159 00:15:32,208 --> 00:15:34,313 اذاً لا تقل أنها إبنتك 160 00:15:34,602 --> 00:15:36,299 لم تكن يوماً أباً لها 161 00:15:36,419 --> 00:15:38,918 اذا كنت أباً لأى من أطفالى لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع 162 00:15:39,038 --> 00:15:40,440 وما الذى جلبه لك حذرك؟ 163 00:15:42,366 --> 00:15:44,749 إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه 164 00:15:45,297 --> 00:15:47,643 "إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن 165 00:15:48,995 --> 00:15:53,149 طفلنا الصغير سيتزوج !"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن 166 00:16:02,310 --> 00:16:03,557 سأجعل الأمور أفضل 167 00:16:03,677 --> 00:16:05,038 لم تجعل أى شىء أفضل قط 168 00:16:05,135 --> 00:16:06,304 "سأذهب إلى "دورن 169 00:16:06,804 --> 00:16:08,401 وسأعيد إبنتنا للوطن 170 00:16:09,336 --> 00:16:12,966 لا يمكنك أن تطلب من الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب 171 00:16:13,434 --> 00:16:15,242 هى وُعدت أن تتزوج من إبنه 172 00:16:15,479 --> 00:16:17,151 لن أطلب منه أى شىء 173 00:16:17,974 --> 00:16:20,101 اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب 174 00:16:20,221 --> 00:16:21,074 بلا جيش 175 00:16:21,835 --> 00:16:23,431 أتعرف أين يحتفظون بها؟ 176 00:16:26,961 --> 00:16:28,957 "أوبرين" ذكر "الحدائق المائية" 177 00:16:29,381 --> 00:16:30,317 سأجدها 178 00:16:33,616 --> 00:16:35,150 أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟ 179 00:16:38,824 --> 00:16:40,071 "ستذهب إلى "دورن 180 00:16:41,293 --> 00:16:43,077 رجل بيد واحدة 181 00:16:43,850 --> 00:16:45,085 وحده 182 00:16:46,076 --> 00:16:47,947 مَن قال أنى سأذهب وحدى؟ 183 00:16:56,256 --> 00:16:58,614 لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر 184 00:16:58,838 --> 00:17:01,046 الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد 185 00:17:01,166 --> 00:17:02,878 والموسيقى. أعشق الموسيقى 186 00:17:02,998 --> 00:17:04,200 لكن بدون آلة الفلوت 187 00:17:04,320 --> 00:17:07,131 أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت لكن بدون فلوت 188 00:17:07,251 --> 00:17:08,131 ثم هناك الطعام 189 00:17:08,159 --> 00:17:10,384 الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟ 190 00:17:10,504 --> 00:17:12,093 سنحتاج لفطائر اليمام 191 00:17:12,333 --> 00:17:14,691 هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟ 192 00:17:15,489 --> 00:17:17,098 أليس كذلك؟ 193 00:17:18,863 --> 00:17:19,761 مَن؟ 194 00:17:19,985 --> 00:17:23,260 الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة 195 00:17:23,946 --> 00:17:25,705 قطعاً يفعلون يا عزيزتى 196 00:17:25,935 --> 00:17:27,307 قطعاً يفعلون 197 00:17:28,293 --> 00:17:30,102 مكان جميل، أليس كذلك؟ 198 00:17:30,856 --> 00:17:32,428 مكان جميل 199 00:17:32,989 --> 00:17:36,613 لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا 200 00:17:37,236 --> 00:17:38,222 لن يحدث 201 00:17:39,875 --> 00:17:40,548 المعذرة؟ 202 00:17:40,785 --> 00:17:42,669 "لن نسكن فى "ستوكورث 203 00:17:42,789 --> 00:17:45,731 عندما تموت أمى ستحصل أختى على القلعة لأنها أكبر منى سناً 204 00:17:46,055 --> 00:17:47,727 هى تكرهنى 205 00:17:47,847 --> 00:17:49,327 تنادينى بأسماء فظة 206 00:17:49,431 --> 00:17:52,180 وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً 207 00:17:54,385 --> 00:17:55,657 أتعرفين ما هو رأيى؟ 208 00:17:56,431 --> 00:17:58,102 أعتقد أنكِ إنسانة صالحة 209 00:17:58,726 --> 00:18:00,896 وأن أختكِ إنسانة لئيمة 210 00:18:01,016 --> 00:18:01,907 هى كذلك 211 00:18:04,526 --> 00:18:05,811 لقد تنقّلت بالعالم كله 212 00:18:06,191 --> 00:18:07,825 ...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته 213 00:18:08,411 --> 00:18:10,357 هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه 214 00:18:11,392 --> 00:18:12,839 ...الأشخاص مثل أختكِ 215 00:18:13,550 --> 00:18:16,038 دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية 216 00:18:16,837 --> 00:18:18,521 بطريقة أو بأخرى 217 00:18:22,045 --> 00:18:23,155 مَن هذا؟ 218 00:18:26,529 --> 00:18:28,163 جايمى لانيستر" اللعين" 219 00:18:30,589 --> 00:18:31,413 سير "جايمى"؟ 220 00:18:31,533 --> 00:18:32,810 "سير "برون" من "بلاكووتر 221 00:18:34,616 --> 00:18:36,724 أسفت جداً لسماع خبر موت والدك 222 00:18:37,179 --> 00:18:37,928 شكراً 223 00:18:38,851 --> 00:18:41,208 "هذه خطيبتى "لوليس 224 00:18:43,048 --> 00:18:44,270 تشرفت 225 00:18:47,301 --> 00:18:48,362 غادرى يا حبيبتى 226 00:18:55,250 --> 00:18:57,309 اخترت عروسة شابة وجميلة 227 00:18:58,020 --> 00:18:59,660 متى تخططا للزواج؟ 228 00:18:59,791 --> 00:19:00,752 ادخل بالموضوع فحسب 229 00:19:01,038 --> 00:19:01,937 ماذا تقصد؟ 230 00:19:02,057 --> 00:19:03,196 سبب وجودك هنا 231 00:19:03,629 --> 00:19:06,797 مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى 232 00:19:06,917 --> 00:19:08,045 بل هى جيدة جداً لك 233 00:19:20,716 --> 00:19:23,210 ..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن" 235 00:19:24,912 --> 00:19:27,153 كنت قد اتفقت مع شقيقتك 236 00:19:27,495 --> 00:19:29,176 كنت لأنصح ضد ذلك 237 00:19:29,296 --> 00:19:30,394 كيف يكون هذا جيداً لى؟ 238 00:19:30,514 --> 00:19:33,434 لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام 239 00:19:33,464 --> 00:19:34,974 ...وعندما نعود 240 00:19:35,094 --> 00:19:38,824 سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير 241 00:19:41,406 --> 00:19:43,331 نعود من أين؟ 242 00:19:43,789 --> 00:19:46,252 إلى أقصى الجنوب 243 00:20:10,536 --> 00:20:12,526 أنتِ ملكتى 244 00:20:21,368 --> 00:20:23,524 الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد 245 00:20:23,721 --> 00:20:25,159 ابتعد عن طريقى 246 00:20:25,194 --> 00:20:27,229 ...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى 247 00:20:27,264 --> 00:20:28,353 ...كابتن 248 00:20:30,263 --> 00:20:31,599 دعها تمر 249 00:20:36,046 --> 00:20:37,625 ...أخوك قد قُتل 250 00:20:38,348 --> 00:20:40,506 "وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية 251 00:20:40,541 --> 00:20:42,841 تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً 252 00:20:42,876 --> 00:20:45,411 أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال" 253 00:20:45,413 --> 00:20:47,124 ذبحه لورد هذه ليست جريمة قتل 254 00:20:47,126 --> 00:20:49,750 ...أخوك - ليس عليكِ تذكرتى - 255 00:20:49,785 --> 00:20:52,991 كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير 256 00:20:53,374 --> 00:20:54,573 ماذا ستفعل حيال موته؟ 257 00:20:54,575 --> 00:20:57,296 سوف أدفنه سوف أنعى موته 258 00:20:57,331 --> 00:20:58,346 ثم؟ 259 00:20:58,381 --> 00:20:59,659 تريدين منى الذهاب للحرب 260 00:20:59,661 --> 00:21:01,404 البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب 261 00:21:01,439 --> 00:21:04,580 اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر 262 00:21:06,714 --> 00:21:08,581 ثعابين الرمال" معى" 263 00:21:08,616 --> 00:21:10,200 معنا حب قومهم 264 00:21:10,235 --> 00:21:11,453 سينتقمون لوالدهم 265 00:21:11,455 --> 00:21:15,424 بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك 266 00:21:19,914 --> 00:21:21,453 أوبرين" مات" 267 00:21:22,312 --> 00:21:25,239 "وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية 268 00:21:25,241 --> 00:21:28,564 تأكل طعامنا تتنفس هواءنا 269 00:21:29,653 --> 00:21:32,811 كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟ 271 00:21:33,908 --> 00:21:35,304 اتركها لى 272 00:21:37,231 --> 00:21:41,334 دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة 273 00:21:42,631 --> 00:21:44,722 أحببت أخى 274 00:21:44,757 --> 00:21:46,992 وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة 275 00:21:47,027 --> 00:21:49,909 سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب 276 00:21:51,208 --> 00:21:55,606 لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام 277 00:21:55,641 --> 00:21:57,225 ليس هنا 278 00:21:57,260 --> 00:21:59,260 ليس وأنا أحكم 279 00:22:00,354 --> 00:22:02,053 وإلى متى هذا؟ 280 00:22:18,373 --> 00:22:20,572 جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة 281 00:22:20,968 --> 00:22:23,302 الجميع يرونهم من على بُعد ميل 282 00:22:23,873 --> 00:22:25,945 "بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف 283 00:22:26,475 --> 00:22:27,870 أليس كذلك؟ 284 00:22:30,032 --> 00:22:32,473 ...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر" 285 00:22:32,918 --> 00:22:37,404 يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع 286 00:22:37,906 --> 00:22:39,150 يختلطون 287 00:22:39,185 --> 00:22:41,485 يسمعون أشيائاً فى الحانات 288 00:22:41,620 --> 00:22:45,068 يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة 289 00:22:45,500 --> 00:22:49,574 يكسرون بعض الأصابع ...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى 290 00:22:50,895 --> 00:22:52,297 ...وسريعاً 291 00:23:12,107 --> 00:23:13,544 لا أحد هنا 292 00:23:14,474 --> 00:23:15,642 نغادر 293 00:23:15,877 --> 00:23:17,445 على عجل؟ 294 00:23:17,480 --> 00:23:18,422 أأنت خائف؟ 295 00:23:18,457 --> 00:23:20,905 الآنساليد" لا يخافون شيئاً" 296 00:23:21,525 --> 00:23:23,091 صحيح 297 00:23:23,192 --> 00:23:24,603 هذه مشكلتكم 298 00:23:24,738 --> 00:23:28,901 كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه 299 00:23:29,743 --> 00:23:31,757 ...مَن نسى الخوف 300 00:23:32,274 --> 00:23:34,246 نسى كيف يختبأ 301 00:23:43,041 --> 00:23:44,996 الخوف مفيد هكذا 302 00:24:09,628 --> 00:24:10,951 ..."أبناء الخطّاف" 303 00:24:10,986 --> 00:24:13,273 يريدون أن يعيدوننى للعبودية 304 00:24:13,508 --> 00:24:15,708 يعيدوننا جميعاً ...أرجوكِ، جلالتكِ 305 00:24:15,743 --> 00:24:18,143 عليكِ أن تقتليه - سيبعث هذا برسالة - 306 00:24:18,178 --> 00:24:20,278 ...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء 307 00:24:20,313 --> 00:24:21,456 جلالتكِ - لمَ؟ 308 00:24:21,458 --> 00:24:23,578 أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة 309 00:24:23,600 --> 00:24:26,768 إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة" 310 00:24:26,803 --> 00:24:27,944 كيف تعلم ذلك؟ 311 00:24:27,979 --> 00:24:29,682 لأنى استجوبته 312 00:24:30,193 --> 00:24:32,677 ...والمعلومات التى حصلت عليها ...هو شاب و 313 00:24:32,712 --> 00:24:33,816 لقد وُلد حراً 314 00:24:33,851 --> 00:24:35,030 لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟ 315 00:24:35,065 --> 00:24:36,101 ماذا قدّم هذا له؟ 316 00:24:36,136 --> 00:24:37,601 ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر 317 00:24:37,721 --> 00:24:39,457 كان علمه بأن هناك أحد أقل منه 318 00:24:39,492 --> 00:24:40,825 هم يدفعون له 319 00:24:40,860 --> 00:24:43,060 عائلات عظيمة تخاف أن تفعل أى شىء 320 00:24:43,095 --> 00:24:44,350 يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم 321 00:24:44,385 --> 00:24:45,463 وكيف تعلم هذا؟ 322 00:24:45,498 --> 00:24:47,198 الجميع يعلمون هذا - أنا لا أعلمه - 323 00:24:47,233 --> 00:24:48,400 وأنا على رأس عائلة عظيمة 324 00:24:48,435 --> 00:24:50,969 لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل 325 00:24:51,004 --> 00:24:53,204 امنحيه محاكمة على الأقل 326 00:24:53,239 --> 00:24:54,725 محاكمة عادلة 327 00:24:55,374 --> 00:24:56,711 "اظهرى لكل مواطنى "ميرين 328 00:24:56,746 --> 00:24:59,270 أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ 329 00:24:59,505 --> 00:25:00,697 علّميهم وسائل أفضل 330 00:25:00,732 --> 00:25:03,293 لا أعرف المكان جيداً 331 00:25:03,328 --> 00:25:06,139 الأمور قد تكون مختلفة هناك أأمل ذلك 332 00:25:06,630 --> 00:25:09,811 "لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن 333 00:25:09,846 --> 00:25:11,378 كانوا يملكوننا 334 00:25:11,674 --> 00:25:13,617 ...لذا لنتعلم الكثير عنهم 335 00:25:14,052 --> 00:25:15,797 وإلا لن نعيش طويلاً 336 00:25:16,168 --> 00:25:18,153 هم علّمونى مَن هم 337 00:25:18,620 --> 00:25:20,829 ...الرحمة، المحاكمة العادلة 338 00:25:20,864 --> 00:25:22,864 أمور لا تعنى لهم شيئاً 339 00:25:22,899 --> 00:25:24,899 كل ما كانوا يفهموه هو الدماء 340 00:25:30,235 --> 00:25:31,738 شكراً لكم جميعاً على المشورة 341 00:25:40,816 --> 00:25:41,756 ...جلالتكِ 342 00:25:41,791 --> 00:25:43,391 كلمة من فضلكِ 343 00:25:43,426 --> 00:25:44,450 بأى شأن؟ 344 00:25:44,485 --> 00:25:46,113 عن والدكِ 345 00:25:46,148 --> 00:25:48,148 "عن "الملك المجنون - الملك المجنون"؟" - 346 00:25:48,183 --> 00:25:49,815 أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟ 347 00:25:49,850 --> 00:25:51,077 اعتبرنى تذكّرتها 348 00:25:51,112 --> 00:25:53,011 ...جلالتكِ 349 00:25:53,046 --> 00:25:54,842 أنا خدمت كحارس له 350 00:25:55,511 --> 00:25:57,568 كنت بجانبه من البداية 351 00:25:57,603 --> 00:25:59,803 أعدائكِ لم يكذبوا 352 00:26:01,421 --> 00:26:02,643 استمر 353 00:26:04,650 --> 00:26:07,474 عندما قام الشعب وتمرّد عليه 354 00:26:07,509 --> 00:26:10,005 قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم 355 00:26:11,081 --> 00:26:13,591 قتل أبناءاً أمام أبائهم 356 00:26:14,420 --> 00:26:16,700 حرق رجالاً بالنار 357 00:26:16,735 --> 00:26:18,635 وضحك وهم يصرخون 358 00:26:19,791 --> 00:26:22,122 ومحاولاته للصمود 359 00:26:23,340 --> 00:26:25,892 "ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان 360 00:26:26,377 --> 00:26:27,773 عدا اثنين 361 00:26:28,820 --> 00:26:30,383 أنا لست كأبى 362 00:26:30,418 --> 00:26:32,956 لا، جلالتكِ والحمد للآلهه 363 00:26:33,980 --> 00:26:38,082 لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه العدالة التى ظن أنهم يستحقونها 364 00:26:38,117 --> 00:26:40,997 وفى كل مرة ...جعله هذا يشعر بالقوة 365 00:26:41,032 --> 00:26:42,306 ...والصواب 366 00:26:43,182 --> 00:26:44,665 حتى النهاية 367 00:26:49,620 --> 00:26:53,095 لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة 368 00:26:56,921 --> 00:26:58,386 جلالتكِ 369 00:27:08,272 --> 00:27:09,651 هناك حشرة 370 00:27:09,686 --> 00:27:11,160 نعم، احترس 371 00:27:11,195 --> 00:27:13,984 لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ 372 00:27:14,019 --> 00:27:18,713 عندما وافقت على المجىء معك هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟ 373 00:27:23,022 --> 00:27:28,289 أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟ 374 00:27:28,324 --> 00:27:30,224 لا يعجبك؟ - أريد أن أذهب للسير - 375 00:27:30,259 --> 00:27:31,428 لا يمكنك 376 00:27:31,463 --> 00:27:34,660 سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك" 377 00:27:34,695 --> 00:27:37,095 عليها أن تعرض نصفها السفلى 378 00:27:37,130 --> 00:27:39,430 أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى 379 00:27:40,081 --> 00:27:43,380 أعتقد أن الصندوق مثله مثل أى مكان آخر لى على أى حال 380 00:27:44,104 --> 00:27:46,708 هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله 381 00:27:46,743 --> 00:27:48,843 فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟ 382 00:27:48,878 --> 00:27:50,773 أنت محق، لا طائل 383 00:27:51,164 --> 00:27:53,249 الطريق إلى "فولانتيس"؟ 384 00:27:53,251 --> 00:27:56,159 "قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟ 385 00:27:56,194 --> 00:27:57,570 "الطريق إلى "ميرين 386 00:27:57,605 --> 00:28:01,389 وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟ 387 00:28:01,424 --> 00:28:03,424 أخبرتك حاكم 388 00:28:03,459 --> 00:28:05,659 لكن لديك حاكم بالفعل 389 00:28:05,694 --> 00:28:08,349 كل مكان لديه حاكم بالفعل 390 00:28:08,384 --> 00:28:10,924 كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق 391 00:28:10,959 --> 00:28:13,059 بها راية شخصٍ ما 392 00:28:13,094 --> 00:28:14,881 أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟ 393 00:28:15,448 --> 00:28:16,834 فى الحُكم 394 00:28:17,449 --> 00:28:19,624 "فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد 395 00:28:20,099 --> 00:28:21,559 لم أحكم، كنت خادماً 396 00:28:21,594 --> 00:28:24,111 بغض النظر كنت ذو موهبة 397 00:28:24,146 --> 00:28:25,717 لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟ 398 00:28:25,752 --> 00:28:29,899 نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى 399 00:28:33,050 --> 00:28:35,315 "هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج 400 00:28:36,325 --> 00:28:37,457 توسلت إلىّ 401 00:28:38,190 --> 00:28:39,637 لم أفعل 402 00:28:39,672 --> 00:28:40,827 لماذا؟ 403 00:28:40,862 --> 00:28:42,337 لأنى أعجبنى الأمر 404 00:28:43,620 --> 00:28:45,431 ...السُلطة 405 00:28:45,466 --> 00:28:46,932 حتى كخادم 406 00:28:47,441 --> 00:28:50,422 الناس تتبع القادة 407 00:28:50,457 --> 00:28:52,170 وهم لن يتبعونا أبداً 408 00:28:52,205 --> 00:28:54,205 يجدوننا مثيرين للإشمئزاز 409 00:28:54,240 --> 00:28:55,470 أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز 410 00:28:55,505 --> 00:28:57,876 ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز 411 00:28:57,911 --> 00:29:00,769 ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة 412 00:29:00,771 --> 00:29:02,248 لنبقيهم بعيداً عنا 413 00:29:03,077 --> 00:29:04,303 ...ومع ذلك 414 00:29:05,171 --> 00:29:06,745 ...مهما فعلنا 415 00:29:07,349 --> 00:29:11,850 الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق 416 00:29:11,885 --> 00:29:13,169 ليس لفترة طويلة 417 00:29:14,674 --> 00:29:15,802 أنت محق 418 00:29:16,572 --> 00:29:18,875 لنذهب للمشى - لا - 419 00:29:18,910 --> 00:29:21,449 كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟ 420 00:29:22,140 --> 00:29:24,103 هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟ 421 00:29:28,889 --> 00:29:30,574 ليس هو 422 00:29:30,609 --> 00:29:32,909 أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟ 423 00:29:32,944 --> 00:29:35,044 هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟ 424 00:29:35,079 --> 00:29:36,719 "لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين 425 00:29:36,754 --> 00:29:39,200 لا أريد أن أثنى الآخرين 426 00:29:39,694 --> 00:29:41,398 الأخطاء ستحدث 427 00:29:41,433 --> 00:29:42,197 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 428 00:29:42,199 --> 00:29:43,053 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 429 00:29:43,088 --> 00:29:44,048 خذوا الرأس 430 00:29:44,083 --> 00:29:44,955 اسمحيلى، جلالتكِ 431 00:29:44,990 --> 00:29:46,990 سأأخذها اذا لم تمانعى 432 00:29:47,025 --> 00:29:49,025 قد تكون مفيدة فى أعمالى 433 00:29:50,319 --> 00:29:51,460 حسناً 434 00:29:54,582 --> 00:29:56,159 ضعوها هناك 435 00:29:57,628 --> 00:29:59,704 سمعتم الرجل، هناك 436 00:30:27,871 --> 00:30:29,418 أنتِ "يد" الملك 437 00:30:29,453 --> 00:30:30,906 لا يا عمى 438 00:30:30,941 --> 00:30:34,411 واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب 439 00:30:34,679 --> 00:30:38,858 أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن ويختار "يداً" بنفسه 440 00:30:39,093 --> 00:30:42,965 جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك 441 00:30:43,000 --> 00:30:45,629 ...حتى يكون - "أنت رجل صالح، لورد "تايريل - 442 00:30:45,664 --> 00:30:47,864 لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت 443 00:30:47,899 --> 00:30:50,114 ...إلى جانب أنك وزير السفن 444 00:30:50,149 --> 00:30:53,065 فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية 445 00:30:54,402 --> 00:30:55,324 جلالتكِ 446 00:30:55,359 --> 00:30:59,431 لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها 447 00:30:59,778 --> 00:31:03,890 قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق 448 00:31:03,925 --> 00:31:06,025 الشرف كله لى، جلالتكِ 449 00:31:06,060 --> 00:31:09,227 ...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات 450 00:31:09,262 --> 00:31:11,919 الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك 451 00:31:11,954 --> 00:31:16,418 الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات 452 00:31:18,322 --> 00:31:19,849 جلالتكِ 453 00:31:19,884 --> 00:31:24,249 هذا... هذا الرجل؟ مصدر الخجل للقلعة؟ 454 00:31:24,676 --> 00:31:25,884 ...جلالتكِ 455 00:31:26,353 --> 00:31:29,799 أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟ 456 00:31:29,834 --> 00:31:32,415 مؤهل الولاء، كبير الوزراء 457 00:31:32,450 --> 00:31:34,550 هذا أكثر بكثير مما لديه 458 00:31:35,153 --> 00:31:37,140 أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر 459 00:31:38,031 --> 00:31:39,691 ...يجب أن أقول ...لا يمكننى 460 00:31:39,726 --> 00:31:40,965 "عم "كيفان 461 00:31:41,000 --> 00:31:44,241 "فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر 462 00:31:44,276 --> 00:31:47,678 يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية 463 00:31:47,931 --> 00:31:50,624 لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك 464 00:31:51,205 --> 00:31:52,723 هذا لطف منكِ 465 00:31:53,365 --> 00:31:55,630 أود أن أسمع هذا من الملك نفسه 466 00:31:55,765 --> 00:31:57,230 الملك مشغول جداً حالياً 467 00:31:57,265 --> 00:31:59,799 يجب أن يكون هنا ليتعلّم كيف يكون الحُكم 468 00:31:59,834 --> 00:32:01,303 هو يتعلّم 469 00:32:01,338 --> 00:32:03,455 فى هذه المناسبة ...بصفته حاكم 470 00:32:03,490 --> 00:32:05,490 فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه 471 00:32:06,048 --> 00:32:09,933 عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى 472 00:32:09,968 --> 00:32:11,047 ولكِ 473 00:32:11,082 --> 00:32:12,838 ولأخدم الملك 474 00:32:12,873 --> 00:32:16,393 لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ 475 00:32:16,428 --> 00:32:19,934 لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء 476 00:32:20,943 --> 00:32:22,453 ...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً 477 00:32:22,488 --> 00:32:26,434 أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة 478 00:32:26,469 --> 00:32:27,503 أى مهمة؟ 479 00:32:27,538 --> 00:32:29,862 هذا ليس من شأنك كوزير للحربية 480 00:32:31,999 --> 00:32:34,488 لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ 481 00:32:34,523 --> 00:32:37,026 ما يخصنى وما لا يخصنى 482 00:32:37,372 --> 00:32:39,061 أنتِ الأم الملكة 483 00:32:39,796 --> 00:32:41,347 ليس أكثر 484 00:32:44,534 --> 00:32:47,308 هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟ 485 00:32:47,343 --> 00:32:50,679 اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره 486 00:32:50,714 --> 00:32:52,814 "فى "كاسترلى روك 487 00:33:00,122 --> 00:33:02,356 هيا، تعرفين هذا 488 00:33:04,130 --> 00:33:05,499 يبدو كحيوان 489 00:33:08,418 --> 00:33:09,978 "سنايك = ثعبان" 490 00:33:10,417 --> 00:33:12,899 "إس" 491 00:33:12,934 --> 00:33:15,328 "إنه حرف "إس - صحيح، جيد جداً - 492 00:33:15,363 --> 00:33:18,039 هل تعلمين 493 00:33:18,074 --> 00:33:19,794 أن أصغر قائد فى التاريخ 494 00:33:19,809 --> 00:33:22,346 أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟" 495 00:33:24,354 --> 00:33:26,230 "أعرف حرف "إس 496 00:33:26,265 --> 00:33:27,950 ستتعلمين، أعدكِ 497 00:33:28,070 --> 00:33:28,694 "علّمت سير "دافوس 498 00:33:28,696 --> 00:33:30,974 كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة 499 00:33:31,009 --> 00:33:33,163 أنتِ معلّمة رائعة 500 00:33:34,682 --> 00:33:35,893 صبورة جداً 501 00:33:35,928 --> 00:33:38,835 قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب 502 00:33:38,870 --> 00:33:39,935 كلما تمكنتى من القراءة أسرع 503 00:33:39,970 --> 00:33:41,383 لا بأس 504 00:33:41,706 --> 00:33:43,037 نحن نبلى حسناً 505 00:33:43,072 --> 00:33:47,419 أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه مع "أوسترتش ستارك" = نعامة 506 00:33:50,496 --> 00:33:52,796 كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟ 507 00:33:52,831 --> 00:33:54,430 ثلاثة - ثلاثة؟ - 508 00:33:54,465 --> 00:33:55,964 هل علّمتكِ أمكِ؟ 509 00:33:56,675 --> 00:33:57,754 لا 510 00:33:57,789 --> 00:33:59,689 سيدنا "كريسين" علّمنى 511 00:33:59,724 --> 00:34:03,158 كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب ...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن 512 00:34:05,906 --> 00:34:10,011 ماذا تسمونه فى الجنوب؟ ما حدث لوجهكِ 513 00:34:10,046 --> 00:34:12,005 "غراى سكايل" 514 00:34:12,040 --> 00:34:13,920 ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟ 515 00:34:14,586 --> 00:34:16,000 لا أعلم 516 00:34:16,744 --> 00:34:20,070 لكنه اصاب شقيقتين لى لقد ماتا 517 00:34:20,331 --> 00:34:21,806 كيف عالجوكِ؟ 518 00:34:21,841 --> 00:34:24,426 لا أتذكر كنت طفلة 519 00:34:24,646 --> 00:34:26,863 الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد 520 00:34:26,898 --> 00:34:29,201 مهما كان ما فعلوه فقد عالجوه 521 00:34:31,013 --> 00:34:32,643 ماذا حدث لشقيقتيكِ؟ 522 00:34:34,926 --> 00:34:39,040 أبى جعلهما ينتقلان... للخارج 523 00:34:39,729 --> 00:34:41,663 لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما 524 00:34:42,033 --> 00:34:46,055 لكن كنا نسمعهما خاصةً أثناء الليل 525 00:34:46,597 --> 00:34:50,951 بدأ صوتهما يتغير 526 00:34:51,586 --> 00:34:52,955 هل رأيتيهما؟ 527 00:34:54,098 --> 00:34:55,730 مرة واحدة، قبل النهاية 528 00:34:57,680 --> 00:34:59,066 كان يغطى وجهيهما 529 00:35:00,305 --> 00:35:05,552 وجهيهما، أذرعهن كانا يتصرفان كالحيوانات 530 00:35:06,853 --> 00:35:09,771 أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال 531 00:35:10,671 --> 00:35:12,473 ماذا فعل بهما فى الغابة؟ 532 00:35:18,211 --> 00:35:19,252 أمى 533 00:35:19,782 --> 00:35:21,058 اتركانا 534 00:35:24,272 --> 00:35:25,463 جلالتكِ 535 00:35:27,281 --> 00:35:28,851 عليكِ أن تبتعدى عنها 536 00:35:28,886 --> 00:35:30,404 لماذا؟ - "هى من "البربر - 537 00:35:30,439 --> 00:35:31,685 "إسمها "غيلى 538 00:35:31,720 --> 00:35:33,520 هى لطيفة أنا أعلّمها القراءة 539 00:35:33,555 --> 00:35:36,808 "هى من "البربر والدكِ هزم قومها 540 00:35:36,843 --> 00:35:39,460 لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة 541 00:35:39,752 --> 00:35:42,731 يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ 542 00:35:42,766 --> 00:35:44,437 غيلى" لن تفعل ذلك" 543 00:35:46,001 --> 00:35:48,159 ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر 544 00:35:49,278 --> 00:35:51,490 كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين 545 00:35:57,589 --> 00:36:00,283 امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود 546 00:36:00,318 --> 00:36:02,618 أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ 547 00:36:02,653 --> 00:36:05,153 "واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر 548 00:36:05,315 --> 00:36:06,978 كلمة الملك قانون 549 00:36:07,785 --> 00:36:11,626 ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون 550 00:36:15,361 --> 00:36:17,354 اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس 551 00:36:17,389 --> 00:36:19,489 اذا لم يخافوك لن يتبعوك 552 00:36:20,312 --> 00:36:22,712 مع إحترامى، جلالتك الأحرار" لن يتبعوك أبداً" 553 00:36:22,716 --> 00:36:24,052 مهما فعلت 554 00:36:25,249 --> 00:36:27,227 أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً 555 00:36:27,816 --> 00:36:29,062 مَن اذاً؟ 556 00:36:31,136 --> 00:36:32,506 أنت؟ 557 00:36:32,541 --> 00:36:35,731 لا واحد منهم فقط 558 00:36:37,950 --> 00:36:39,466 أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟ 559 00:36:41,026 --> 00:36:43,567 "ليانا مورمونت" - إبنة أخ القائد - 560 00:36:43,961 --> 00:36:45,426 "ليدى "بير آيلاند 561 00:36:45,796 --> 00:36:47,383 وطفلة من 10 562 00:36:48,956 --> 00:36:51,832 طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى هذا ردّها 563 00:36:52,088 --> 00:36:55,261 بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك" سوى ملك الشمال 564 00:36:55,296 --> 00:36:57,281 "وإسمه "ستارك 565 00:36:57,630 --> 00:36:59,479 هذا يضحكنى 566 00:37:01,061 --> 00:37:02,821 أعتذر، مولاى 567 00:37:03,917 --> 00:37:07,460 الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً 568 00:37:08,402 --> 00:37:09,897 لديهم الوفاء لقومهم 569 00:37:10,314 --> 00:37:11,428 أعرف 570 00:37:11,463 --> 00:37:14,630 أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج 571 00:37:14,665 --> 00:37:16,161 عن صعوبة السيطرة عليهم 572 00:37:18,184 --> 00:37:20,181 حتى بمساعدة والدك 573 00:37:22,952 --> 00:37:26,159 الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً 574 00:37:27,037 --> 00:37:28,772 سير "أليسر ثورن" سوف يربح 575 00:37:28,807 --> 00:37:30,826 فى الغالب - رجل سعيد - 576 00:37:31,262 --> 00:37:32,820 يعتقد أنك خائن 577 00:37:34,007 --> 00:37:35,522 "كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار 578 00:37:35,557 --> 00:37:38,367 و"ثورن" هو الحاكم؟ - أتوقع ستكون غير سارة - 579 00:37:38,402 --> 00:37:40,204 شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً 580 00:37:41,681 --> 00:37:43,124 سيعاقبك على هذا 581 00:37:43,412 --> 00:37:45,334 أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة 582 00:37:45,369 --> 00:37:46,863 بل أكافئهم 583 00:37:47,283 --> 00:37:48,998 لا أشك بهذا، جلالتك 584 00:37:50,246 --> 00:37:51,999 "لكننى أخ لـ"مراقبى الليل 585 00:37:52,336 --> 00:37:54,949 لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى 586 00:37:55,184 --> 00:37:57,084 لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم 587 00:37:57,119 --> 00:37:58,898 يمكنك أن تعطينى الشمال 588 00:38:00,333 --> 00:38:01,451 لا أستطيع 589 00:38:03,079 --> 00:38:05,298 حتى اذا اردت ذلك أنا إبن غير شرعى 590 00:38:05,638 --> 00:38:06,751 "من آل "سنو 591 00:38:07,296 --> 00:38:09,911 اركع أمامى ضع سيفك أمام قدماى 592 00:38:09,946 --> 00:38:12,810 تعهّد لى بخدماتك "وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك 593 00:38:12,845 --> 00:38:14,360 "لورد "وينترفيل 594 00:38:20,138 --> 00:38:22,547 سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم 595 00:38:23,011 --> 00:38:25,200 إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه 596 00:38:26,632 --> 00:38:29,439 كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك 597 00:38:29,474 --> 00:38:31,872 بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى 598 00:38:31,907 --> 00:38:34,907 لا، أنت تستحق ذلك حقاً 599 00:38:34,942 --> 00:38:37,101 أنا أسعد ما يكون لك 600 00:38:38,122 --> 00:38:39,664 سوف أرفض 601 00:38:41,697 --> 00:38:42,936 ...لكن 602 00:38:42,971 --> 00:38:44,966 "ستكون لورد "وينترفيل 603 00:38:45,586 --> 00:38:47,767 "أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل 604 00:38:47,970 --> 00:38:49,573 ...اذا لم أفى بعهدى 605 00:38:49,608 --> 00:38:51,808 فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟ 607 00:38:56,996 --> 00:39:00,181 المكان مزدحم وكأننا نقدّم حساء الظبى 608 00:39:07,153 --> 00:39:11,598 هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين 609 00:39:12,026 --> 00:39:14,307 قبل أن ندلى بأصواتنا 610 00:39:14,684 --> 00:39:20,807 فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟ 611 00:39:23,206 --> 00:39:25,014 سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس 612 00:39:25,049 --> 00:39:26,901 إنه رجل نبيل حقاً 613 00:39:26,936 --> 00:39:30,054 كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم 614 00:39:30,089 --> 00:39:31,589 "وقادنا للنصر على "البربر 615 00:39:31,624 --> 00:39:32,574 أجل 616 00:39:32,609 --> 00:39:34,063 لقد خاض مئة معركة 617 00:39:34,098 --> 00:39:37,480 وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته 619 00:39:39,326 --> 00:39:41,132 هو الخيار الصحيح الوحيد - نعم - 620 00:39:41,167 --> 00:39:43,080 أجل 621 00:39:45,518 --> 00:39:48,216 سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى 622 00:39:48,251 --> 00:39:51,372 وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر 623 00:39:51,407 --> 00:39:53,937 هذا صحيح - لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء - 624 00:39:54,011 --> 00:39:55,898 ..."كقائد لـ"برج الظلال 625 00:39:56,018 --> 00:39:57,932 "قام بإبعاد "البربر 626 00:39:58,052 --> 00:39:59,667 بذل كل ما يمكنه 627 00:40:03,838 --> 00:40:05,573 ...اذا لم يكن هناك أحد آخر 628 00:40:05,693 --> 00:40:07,552 فسوف نبدأ التصويت 629 00:40:08,000 --> 00:40:12,502 "الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن 630 00:40:12,814 --> 00:40:16,673 "الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر 631 00:40:17,102 --> 00:40:19,149 ..."سيد "أيمون 632 00:40:20,766 --> 00:40:23,973 سامويل تارلى"، تفضل" 633 00:40:25,009 --> 00:40:26,468 "سام القاتل" 634 00:40:28,320 --> 00:40:31,102 محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه جون سنو" بالضبط" 635 00:40:31,545 --> 00:40:33,091 كيف حال حبيبتك يا قاتل؟ 636 00:40:33,416 --> 00:40:35,486 "إسمها "غيلى 637 00:40:36,147 --> 00:40:37,856 سير "سلينت" يعرفها جيداً 638 00:40:38,293 --> 00:40:40,934 "لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار 639 00:40:41,051 --> 00:40:42,615 !أكاذيب 640 00:40:42,735 --> 00:40:45,444 فتاه من "البربر"، وطفلة 641 00:40:45,905 --> 00:40:47,552 "ولورد "جانوس 642 00:40:48,388 --> 00:40:50,228 وجدته هناك بعد نهاية المعركة 643 00:40:50,348 --> 00:40:51,650 فى بركة من بوله 644 00:40:56,071 --> 00:41:00,412 بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء مع النساء والأطفال 645 00:41:01,222 --> 00:41:02,570 جون سنو" كان يقود" 646 00:41:03,795 --> 00:41:05,719 سير "أليسر" قاتل بشجاعة هذا صحيح 647 00:41:05,839 --> 00:41:08,034 لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه 648 00:41:08,386 --> 00:41:10,676 "هو تولى الدفاع عن "الجدار 649 00:41:10,796 --> 00:41:12,771 "هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين 650 00:41:13,429 --> 00:41:15,670 "هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر 651 00:41:15,790 --> 00:41:18,740 وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته 652 00:41:22,175 --> 00:41:23,442 ...قبل ذلك 653 00:41:24,563 --> 00:41:28,315 "قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت 654 00:41:29,695 --> 00:41:32,414 مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون" خادمه 655 00:41:32,726 --> 00:41:34,173 "رأى شيئاً فى "جون 656 00:41:34,293 --> 00:41:36,143 والآن كلنا رأينا هذا أيضاً 657 00:41:36,840 --> 00:41:38,137 قد يكون صغيراً 658 00:41:39,409 --> 00:41:41,448 ولكنه القائد الذى التفتنا إليه 659 00:41:41,568 --> 00:41:43,244 فى أحلك الليالى 660 00:41:43,364 --> 00:41:44,776 !أجل 661 00:41:50,926 --> 00:41:52,086 حسناً 662 00:41:52,361 --> 00:41:54,344 لا أنكر أياً من ذلك 663 00:41:55,591 --> 00:41:57,862 لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟ 664 00:41:58,323 --> 00:41:59,632 مراقبى الليل"؟" 665 00:42:01,341 --> 00:42:02,726 أم "البربر"؟ 666 00:42:03,555 --> 00:42:06,898 "الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر 667 00:42:07,018 --> 00:42:08,831 وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات 668 00:42:08,951 --> 00:42:12,321 ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة بين هذين الصديقين القديمين 669 00:42:12,870 --> 00:42:14,803 اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟ 670 00:42:15,085 --> 00:42:19,623 كلنا رأيناه يخلّص ملك ما وراء "الجدار" من عذابه 671 00:42:19,888 --> 00:42:23,038 أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته 672 00:42:23,945 --> 00:42:26,116 أم رجلاً يمارس الحب معهم؟ 673 00:42:33,940 --> 00:42:35,387 !حان الوقت 674 00:43:22,183 --> 00:43:24,797 يبدو أنه تعادل، سيدى 675 00:43:45,259 --> 00:43:47,103 !"جون سنو"! "جون سنو" 676 00:43:47,757 --> 00:43:49,542 !"جون سنو"! "جون سنو" 677 00:43:49,662 --> 00:43:51,683 !"جون سنو"! "جون سنو" 678 00:44:19,419 --> 00:44:21,855 !أنتِ! أنتِ 679 00:44:25,542 --> 00:44:26,736 ماذا لديكِ؟ 680 00:44:29,903 --> 00:44:32,486 ...قلت - !استديروا وغادروا - 681 00:44:34,776 --> 00:44:36,360 ...استديروا 682 00:44:36,823 --> 00:44:39,137 !وغادروا - هذا سيف صغير لطيف - 683 00:44:39,478 --> 00:44:41,671 سيف كهذا يساوى مئة يمامة 684 00:44:44,107 --> 00:44:46,276 لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات 685 00:44:50,296 --> 00:44:51,636 !بسرعة، اذهب. اذهب 686 00:45:05,301 --> 00:45:06,567 مَن أنت؟ 687 00:45:07,493 --> 00:45:09,150 لماذا خافوا منك؟ 688 00:45:09,270 --> 00:45:10,709 فقدتى هذه 689 00:45:22,210 --> 00:45:24,184 قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا 690 00:45:24,525 --> 00:45:25,743 لا يوجد 691 00:45:25,863 --> 00:45:27,960 "الرجل لا يكون "جاكن هاغار 692 00:45:30,640 --> 00:45:32,370 مَن أنت اذاً؟ 693 00:45:33,296 --> 00:45:34,831 لا أحد 694 00:45:35,221 --> 00:45:37,097 ويجب أن تكون الفتاه كذلك 695 00:46:26,627 --> 00:46:28,373 هى لا تنتمى هنا 696 00:46:28,722 --> 00:46:31,965 ومهما كان عددكم أيها الخونة "الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم 697 00:46:32,589 --> 00:46:35,453 فلن تكون أمكم أبداً 698 00:46:47,693 --> 00:46:51,068 "اقتلوا الأسياد" - لماذا؟ - 699 00:46:51,586 --> 00:46:53,870 "من أجلكِ، "ميسا 700 00:46:55,819 --> 00:46:58,499 "أردتى أن يموت "الخطّاف 701 00:46:59,687 --> 00:47:01,667 لكن يداكِ كانتا مقيدتين 702 00:47:02,205 --> 00:47:04,899 لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً 703 00:47:05,019 --> 00:47:08,304 كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة 704 00:47:08,757 --> 00:47:09,879 لم يحق لك 705 00:47:09,999 --> 00:47:14,212 أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب 706 00:47:14,332 --> 00:47:16,778 لم يعد هناك عبيد 707 00:47:17,027 --> 00:47:19,335 لم يعد هناك أسياد 708 00:47:19,455 --> 00:47:21,655 اذاً من يسكن الأهرامات؟ 709 00:47:23,413 --> 00:47:26,672 مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟ 710 00:47:30,183 --> 00:47:32,239 ...عندما جاء "غراى وورم" إلينا 711 00:47:32,359 --> 00:47:34,980 كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ 712 00:47:36,883 --> 00:47:40,081 أتذكر النظرة على وجه أبى عندما طعنت سيده 713 00:47:40,956 --> 00:47:44,649 والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب 714 00:47:46,761 --> 00:47:50,489 أبى مات فى المعارك 715 00:47:51,731 --> 00:47:55,654 اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال 716 00:47:58,011 --> 00:48:00,174 فسيكون وكأنه لم يعش 717 00:48:03,128 --> 00:48:07,057 حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها 718 00:48:08,285 --> 00:48:11,483 ذات وقت، الأسياد كانوا القانون 719 00:48:11,603 --> 00:48:12,886 والآن أنتِ القانون 720 00:48:13,006 --> 00:48:14,567 القانون هو القانون 721 00:48:19,537 --> 00:48:21,291 خذوه 722 00:48:31,458 --> 00:48:32,943 !"ميسا" 723 00:48:51,961 --> 00:48:54,511 !"ميسا" 724 00:48:54,631 --> 00:48:56,757 !"ميسا" 725 00:48:56,877 --> 00:48:59,460 !"ميسا"! "ميسا" 726 00:49:00,950 --> 00:49:04,111 كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر 728 00:49:11,993 --> 00:49:13,365 !"ميسا" 729 00:49:13,485 --> 00:49:16,035 فتحتم بواباتكم لى 730 00:49:17,070 --> 00:49:20,425 لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة 732 00:49:23,529 --> 00:49:27,870 لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى 733 00:49:41,706 --> 00:49:43,914 !أخ! أخ 734 00:49:51,112 --> 00:49:53,844 !ميسا"، أرجوكِ" 735 00:49:54,967 --> 00:49:56,414 سامحينى 736 00:50:00,194 --> 00:50:05,371 مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة وهذا الرجل قام بقتله 737 00:50:05,742 --> 00:50:08,087 العقوبة هى القتل 738 00:50:08,349 --> 00:50:10,494 الرحمة، الرحمة 739 00:50:31,028 --> 00:50:32,288 !"ميسا" 740 00:51:08,528 --> 00:51:10,185 !"ميسا" 741 00:52:13,476 --> 00:52:15,985 سأحميكِ الليلة طالما أنا حى 742 00:52:16,105 --> 00:52:17,852 كلنا نحميكِ الليلة 743 00:52:18,943 --> 00:52:20,300 اتركونى 744 00:53:13,254 --> 00:53:14,970 !"دروغون" 746 00:53:55,136 --> 00:54:09,945 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ تعديل ؛ MoSo ؛