1 00:01:35,053 --> 00:01:40,475 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:08,586 --> 00:02:10,588 Погледни ме! 3 00:02:11,297 --> 00:02:15,385 Ме паметиш ли, момче? Ме паметиш? 4 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 Паметно момче. 5 00:02:18,263 --> 00:02:22,809 Доаѓаш со мене, момче. И да не си писнал. 6 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 Да не си писнал, момче. -Не сум машко! 7 00:02:42,829 --> 00:02:47,333 Не си паметно момче. Тоа сакаш да го кажеш? Сакаш да живееш? 8 00:02:51,296 --> 00:02:54,674 Северот, момче. Одиме на север. 9 00:03:26,873 --> 00:03:31,794 Имаше три очи. Ми рече да дојдам по него и тргнав. 10 00:03:32,545 --> 00:03:36,007 Отидовме до криптата. Таму беше и татко ми. 11 00:03:36,090 --> 00:03:40,470 Татко ти не бил таму, кнешче. И нема да биде уште долго. 12 00:03:42,388 --> 00:03:47,060 Се плашиш. Како и Ходор. -Не се плашам од дупка во земјата. 13 00:03:47,477 --> 00:03:50,104 Си живеела зад Ѕидот. Од што се плашиш? 14 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Јас сум сакат, а сакам да отидам таму. 15 00:03:59,322 --> 00:04:05,244 Тоа е дедо ми, кнезот Рикард. Лудиот крал Ерис го запалил жив. 16 00:04:06,746 --> 00:04:11,417 Тоа е Лијана, сестрата на тато. Била свршена со кралот Роберт, 17 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 но Рагар Таргариен ја грабнал. 18 00:04:15,129 --> 00:04:18,341 Роберт ја почнал војната за да ја врати. 19 00:04:18,675 --> 00:04:21,386 Го убил Рагар, но таа сепак умрела. 20 00:04:21,803 --> 00:04:27,892 Таму го видов татко ми. -Гледаш? Не е тука! 21 00:04:36,776 --> 00:04:39,404 Дојди, Кадравко! -Рикон! 22 00:04:40,655 --> 00:04:45,284 Тој ѕбер би требало да биде во окови! -Не сака окови. 23 00:04:45,660 --> 00:04:50,415 Што правиш тука? Дојди горе со нас. -Не! Дојдов да го видам тато. 24 00:04:50,498 --> 00:04:54,752 Ти реков дека е во Кралебран со Санса и Арија! 25 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Тука беше. Го видов. -Кога? 26 00:04:59,590 --> 00:05:05,263 Синоќа. Додека спиев. Дојди, Кадравко! 27 00:05:11,602 --> 00:05:17,316 Ви недостига. Природно е да ви е во мислите и сните. 28 00:05:18,484 --> 00:05:22,238 Тоа не значи... -Брен. 29 00:05:40,965 --> 00:05:44,218 Госпоѓо. 30 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Роб. 31 00:06:41,484 --> 00:06:43,486 Роб. 32 00:06:46,739 --> 00:06:48,741 Роб! 33 00:06:52,537 --> 00:06:54,455 Си го упропасти мечот. 34 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Ќе ги убијам сите! 35 00:07:11,889 --> 00:07:13,933 Сите! 36 00:07:14,809 --> 00:07:19,605 Ќе ги убијам сите. -Добро момче. 37 00:07:22,567 --> 00:07:28,156 Ги држат твоите сестри. Треба да ги спасиме. 38 00:07:30,575 --> 00:07:33,494 И после ќе ги убиеме сите. 39 00:07:39,542 --> 00:07:47,091 Забите на вепрот голем го разболеа кралот Роберт. 40 00:07:48,176 --> 00:07:54,098 Ѕверката беше дебела како и самиот Роберт. 41 00:07:55,683 --> 00:08:01,856 Но храбриот крал викна: Направи што можеш, ќе ти летне главата! 42 00:08:03,065 --> 00:08:10,531 Не си опасен како во мојата постела лавот. 43 00:08:12,408 --> 00:08:19,040 Кралот Роберт ја изгуби битката и последниот испит не го помина. 44 00:08:20,291 --> 00:08:24,295 Лавот му ги искорна јајцата, 45 00:08:27,548 --> 00:08:29,967 а вепрот го умре. 46 00:08:43,940 --> 00:08:47,443 Многу забавно! Нели е смешна песната? 47 00:08:49,237 --> 00:08:53,783 Фала за изведбата. Сигурно била примена подобро во меаната. 48 00:08:53,866 --> 00:08:57,995 Жал ми е, Милост. Нема веќе да ја пеам. Жими се. 49 00:08:58,496 --> 00:09:02,792 Кажи ми, што ти е помило? Прстите или јазикот? 50 00:09:03,834 --> 00:09:08,339 Милост? -Прстите или јазикот? Да можеш да задржиш едно - што? 51 00:09:13,344 --> 00:09:16,138 Можам да ти го исечам и грлото. 52 00:09:17,014 --> 00:09:21,811 Секому му требаат рацете, Милост. -Добро. Тогаш, јазикот. 53 00:09:21,894 --> 00:09:23,896 Милост, ве молам. 54 00:09:25,439 --> 00:09:31,612 Сер Илин, кој е подобар од вас за казната? -Ве молам! 55 00:09:37,034 --> 00:09:42,039 Милост, ве молам. Нема веќе никогаш да ја пеам. -Доста беше. 56 00:09:42,832 --> 00:09:45,918 Ти ги оставам другите работи тебе, мајко. 57 00:09:57,763 --> 00:10:00,975 Убаво изгледаш. -Ви благодарам, господару. 58 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 "Милост", сега сум крал. 59 00:10:07,315 --> 00:10:10,359 Прошетај со мене. Сакам да ти покажам нешто. 60 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Направи што ти вели, дете. 61 00:10:23,789 --> 00:10:28,544 Штом ќе прокрвариш, ќе ми родиш син. Мама вели, брзо ќе биде. 62 00:10:33,299 --> 00:10:34,925 Немојте, ве молам! 63 00:10:36,093 --> 00:10:39,722 Тоа е татко ти. Оној онде. 64 00:10:41,515 --> 00:10:44,143 Види што им се случува на предавниците. 65 00:10:44,226 --> 00:10:48,522 Ветивте дека ќе бидете милостив. -Бев. Му дадов чиста смрт. 66 00:10:50,983 --> 00:10:55,279 Види го! -Пуштете ме дома. Се колнам, нема да предадам никој. 67 00:10:55,363 --> 00:10:59,408 Мама вели дека морам да се оженам со тебе, па ќе останеш 68 00:10:59,492 --> 00:11:03,662 и ќе бидеш послушна. Погледни го! 69 00:11:12,463 --> 00:11:16,509 Па? -Колку време треба да гледам? 70 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 Додека сакам. 71 00:11:23,682 --> 00:11:27,645 Сакаш да го видиш останатото? -Ако го сака тоа Милоста. 72 00:11:28,312 --> 00:11:30,439 Таму ти е септата. 73 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 Вака, ќе ти подарам нешто. 74 00:11:35,945 --> 00:11:39,990 Откако ќе кренам војска и ќе го убијам твојот предавнички брат, 75 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 ќе ти ја подарам и неговата глава. 76 00:11:42,952 --> 00:11:45,371 Или тој ќе ми ја даде вашата. 77 00:11:50,668 --> 00:11:54,672 Мајка ми вели дека крал не смее да ја удира својата госпоѓа. 78 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 Сер Мерин. 79 00:12:17,862 --> 00:12:20,406 Повели, девојко. 80 00:12:23,784 --> 00:12:28,330 Ќе бидеш ли послушна сега? Или ти треба уште една лекција? 81 00:12:31,750 --> 00:12:33,669 Ќе те побарам на дворот. 82 00:12:36,839 --> 00:12:40,759 Поштеди се од болка и дај му што сака, девојко. 83 00:12:42,970 --> 00:12:45,139 Пак ќе ти треба тоа. 84 00:13:05,826 --> 00:13:10,414 Јасно е. Да се заколнеме на кралот Ренли и да одиме на југ 85 00:13:10,498 --> 00:13:15,461 за да ги соединиме силите со него. -Ренли не е крал! 86 00:13:16,212 --> 00:13:20,424 Нема белким да се заколнете на Џофри. Го уби татко ви. 87 00:13:20,508 --> 00:13:24,720 Ренли не е крал поради тоа. Тој му е најмлад брат на Роберт. 88 00:13:25,721 --> 00:13:28,974 Брен не може да биде кнез на Сурозимје пред мене, 89 00:13:29,058 --> 00:13:33,729 а Ренли не може да биде крал пред Станис. -Ќе застанеме со него? 90 00:13:34,271 --> 00:13:37,858 Господа! 91 00:13:38,400 --> 00:13:41,320 Јас ќе им го кажам следново на тие двајца кралеви. 92 00:13:44,406 --> 00:13:49,537 Ренли Баратеон не ми е ништо! Ни Станис! 93 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 Зошто тие да владеат врз мене и моите 94 00:13:52,581 --> 00:13:58,712 од некој град на југот? Што знаат тие за Ѕидот или Волчјата шума? 95 00:13:59,630 --> 00:14:02,424 Дури и боговите им се погрешни. 96 00:14:05,302 --> 00:14:07,930 Зошто пак да не владееме сами? 97 00:14:08,806 --> 00:14:14,061 Клекнавме пред аждерите, но аждерите се мртви сега! 98 00:14:15,646 --> 00:14:21,151 Онаму седи единствениот крал пред кој ќе свиткам колено! 99 00:14:21,902 --> 00:14:24,196 Крал на Северот! 100 00:14:31,704 --> 00:14:38,502 Се согласувам на тоа! Нека им ги црвениот замок и железниот стол! 101 00:14:40,546 --> 00:14:42,590 Крал на Северот! 102 00:14:44,133 --> 00:14:48,137 Дали сум ти брат сега и секогаш? -Сега и секогаш! 103 00:14:52,516 --> 00:14:58,272 Мојот меч е твој во победа и пораз од денес до мојот последен ден. 104 00:14:59,857 --> 00:15:08,073 Крал на Северот! 105 00:15:29,178 --> 00:15:31,388 Госпоѓо Старк. -Сакам да го видам. 106 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 Веднаш! 107 00:15:55,162 --> 00:15:56,622 Оставете не. 108 00:16:02,086 --> 00:16:06,715 Многу убаво изгледате вечерва. Добро ви стои вдовиштвото. 109 00:16:09,677 --> 00:16:12,763 Креветот ви е осамен. Затоа дојдовте? 110 00:16:14,640 --> 00:16:17,768 Не сум во најдобра состојба, но можам да послужам. 111 00:16:18,727 --> 00:16:22,606 Соблечете го фустанот, па ќе видиме дали можам. 112 00:16:28,070 --> 00:16:32,408 Сакам насилни жени. -Ќе ве убијам вечерва, сер. 113 00:16:32,950 --> 00:16:36,954 Ќе ви ја ставам главата во кутија и ќе и ја пратам на сестра ви. 114 00:16:37,037 --> 00:16:42,209 Ќе ви покажам како. Удрете ме пак. Преку увото. И пак. 115 00:16:43,210 --> 00:16:46,088 Посилна сте отколку што изгледа. Ќе бидете брза. 116 00:16:46,171 --> 00:16:50,676 Сакате да поверувам дека не се плашите од смрт? -Не се плашам. 117 00:16:51,885 --> 00:16:55,347 Темнината доаѓа по сите нас. Зошто да се плаче поради тоа? 118 00:16:55,431 --> 00:16:59,852 Затоа што ќе одите во најдолниот од седумте пеколи, ако има правда. 119 00:17:00,185 --> 00:17:01,979 На кои богови? 120 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 На дрвјата на кои им се молеше мажот ви? 121 00:17:06,066 --> 00:17:09,570 Каде беа дрвјата кога му ја исекоа главата? 122 00:17:09,653 --> 00:17:12,823 Ако вашите богови се вистински и праведни, 123 00:17:12,906 --> 00:17:18,912 зошто светот е полн со неправда? -Поради луѓето како вас. 124 00:17:20,789 --> 00:17:24,376 Нема луѓе како мене. Само јас сум. 125 00:17:30,424 --> 00:17:38,015 Син ми, Брен. Како падна од кулата? -Го турнав од прозорецот. 126 00:17:41,560 --> 00:17:43,061 Зошто? 127 00:17:44,480 --> 00:17:49,026 Се надевав дека ќе го убие падот. -Зошто? 128 00:17:57,451 --> 00:18:01,538 Наспијте се. Војната ќе биде долга. 129 00:18:26,814 --> 00:18:29,274 Не ми се верува дека сме во војна. 130 00:18:30,651 --> 00:18:34,863 Беше ли олку возбудливо и минатиот пат? Кога бевте млад. 131 00:18:37,241 --> 00:18:42,287 Што пишува? Сме го заробиле ли Роб Старк? 132 00:18:43,247 --> 00:18:48,001 Што ни е следниот потег? -Престани да зборуваш. Врати се во кревет. 133 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Го држат син ми. 134 00:19:01,640 --> 00:19:04,101 Синот на Старк не бил толку зелен. 135 00:19:04,184 --> 00:19:07,688 Чув дека неговиот волк убил дванаесет луѓе и коњи. 136 00:19:07,771 --> 00:19:12,484 Вистина ли е за Станис и Ренли? -Браќата Баратеон се против нас. 137 00:19:12,568 --> 00:19:16,488 Џејми е заробен. Војската му е растурена. Катастрофа! 138 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Може треба да бараме мир. 139 00:19:23,370 --> 00:19:27,040 Ете ви го мирот. Џофри се погрижи за тоа 140 00:19:27,124 --> 00:19:30,002 кога реши да му ја скине главата на Нед Старк. 141 00:19:30,627 --> 00:19:35,465 Полесно ќе пиете од таа чаша отколку што ќе седнете со Роб. 142 00:19:36,258 --> 00:19:41,388 Победува, ако не забележавте. -Уште ги имаме неговите сестри. 143 00:19:41,471 --> 00:19:44,808 Првин треба да го откупиме сер Џејми. -Нема примирје. 144 00:19:44,892 --> 00:19:47,769 Не смееме да изгледаме слабо. Да ги нападнеме. 145 00:19:47,853 --> 00:19:52,691 Да се вратиме прво во Гребенот на фрлачот... -Го држат син ми! 146 00:19:55,527 --> 00:19:57,905 Надвор! Сите! 147 00:20:08,290 --> 00:20:10,250 Ти не. 148 00:20:25,349 --> 00:20:27,809 Имаше право за Едард Старк. 149 00:20:29,770 --> 00:20:34,191 Да беше жив, ќе преговаравме со Сурозимје и Рекотек. 150 00:20:35,859 --> 00:20:40,238 Така ќе добиевме време да ги суредиме браќата на Роберт. Но... 151 00:20:41,531 --> 00:20:44,826 Лудост. Лудост и глупост. 152 00:20:47,871 --> 00:20:50,874 Отсекогаш сум те сметал за закржлавен будала. 153 00:20:52,250 --> 00:20:55,379 Можеби згрешив. -Половина. 154 00:20:57,547 --> 00:21:02,552 Нов сум за стратегијата, но ако не сакаме да не опколат 3 војски, 155 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 не може да останеме овде. -Никој нема да остане овде. 156 00:21:07,015 --> 00:21:09,309 Сер Грегор ќе појде со 500 јавачи 157 00:21:09,393 --> 00:21:13,605 и ќе го запали Рекоземје од Божјото око до Црвениот чатал. 158 00:21:14,314 --> 00:21:17,359 Останатите, ќе се прегрупираме кај Харенхал. 159 00:21:18,860 --> 00:21:20,862 Ти одиш за Кралебран. 160 00:21:22,531 --> 00:21:24,992 И, што ќе правам таму? -Ќе владееш! 161 00:21:26,076 --> 00:21:29,371 Ќе служиш како кралски Намесник место мене. 162 00:21:29,454 --> 00:21:33,667 Ќе го спастриш момчето крал. И мајка му, ако треба. 163 00:21:33,750 --> 00:21:37,921 А, ако макар насетиш предавство од Балиш, Варис, Пајсел... 164 00:21:38,005 --> 00:21:40,298 Глави, колови, ѕидови? 165 00:21:40,716 --> 00:21:44,928 Зошто не чичко ми? Или некој друг? Зошто јас? 166 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 Ти си ми син. 167 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 Уште една работа. 168 00:21:57,566 --> 00:22:02,112 Нема да ја одведеш онаа курва на дворот. Разбираш? 169 00:22:22,340 --> 00:22:23,967 Сер Џора... 170 00:22:27,763 --> 00:22:30,932 Полека. 171 00:22:32,976 --> 00:22:36,938 Син ми. Каде е? Го сакам. 172 00:22:39,900 --> 00:22:41,318 Каде е? 173 00:22:43,653 --> 00:22:45,781 Момчето не поживеа. 174 00:22:52,621 --> 00:22:57,501 Кажете ми. -Што да кажам? -Како умре син ми? 175 00:22:59,878 --> 00:23:05,801 Не ни поживеа, моја принцезо. Жените велат... -Што велат жените? 176 00:23:09,304 --> 00:23:12,432 Велат дека детето било... -Чудовишно. 177 00:23:12,516 --> 00:23:15,852 Изопачено. Самата го извлеков. 178 00:23:17,687 --> 00:23:20,690 Имаше крлушки како гуштер. Беше слепо 179 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 и имаше кожени крилја како лилјак. 180 00:23:25,028 --> 00:23:28,448 Кога го допрев, кожата му падна од коските, 181 00:23:28,907 --> 00:23:32,035 а однатре беше полн со гробни црви. 182 00:23:34,162 --> 00:23:38,250 Ве предупредив дека само со смрт може да се плати живот. 183 00:23:38,708 --> 00:23:45,090 Ја знаевте цената. -Каде е Кал Дрого? Покажи ми го! 184 00:23:45,841 --> 00:23:52,264 Покажи ми што купив со животот на синот! -Како ќе кажете. 185 00:23:54,224 --> 00:23:56,560 Дојдете, ќе ве одведам кај него. 186 00:23:56,643 --> 00:24:00,313 Има време за тоа. -Сакам сега да го видам! 187 00:24:15,871 --> 00:24:20,500 Калисарата си отиде. -Кал што не може да јава не е Кал. 188 00:24:20,834 --> 00:24:26,548 Дотракијците ги следат силните. Жал ми е, принцезо. 189 00:24:38,226 --> 00:24:39,769 Дрого. 190 00:24:40,562 --> 00:24:42,606 Мое сонце и ѕвезди! 191 00:24:43,064 --> 00:24:47,444 Зошто е сам овде? -Изгледа, ја сака топлината, принцезо. 192 00:24:51,865 --> 00:24:57,913 Жив е. Баравте живот. Плативте за живот. -Ова не е живот. 193 00:24:57,996 --> 00:25:02,792 Кога ќе се врати? -Кога сонцето ќе изгрее на запад, а зајде на исток. 194 00:25:03,293 --> 00:25:08,965 Кога морињата ќе пресушат, а планините ќе ги однесе ветрот. 195 00:25:24,064 --> 00:25:29,402 Оставете не. -Не сакам да бидете сама со маѓесничката. 196 00:25:29,486 --> 00:25:34,449 Веќе не морам да се плашам од таа жена. Одете! 197 00:25:40,789 --> 00:25:44,125 Знаеше што купувам и ја знаеше цената. 198 00:25:44,709 --> 00:25:49,256 Згрешија што го запалија храмот. Го налутија Големиот Пастир. 199 00:25:49,339 --> 00:25:53,301 Тоа не е божјо дело! Моето дете беше невино! -Невино? 200 00:25:54,261 --> 00:25:58,640 Ќе беше пастувот што ќе го јавне светот. Сега нема да пали градови, 201 00:25:58,723 --> 00:26:02,018 неговата калисара нема да меле народи во прав. 202 00:26:02,102 --> 00:26:07,023 Застанав во твоја одбрана. Те спасив. -Ме спасивте? 203 00:26:08,942 --> 00:26:13,488 Тројца јавачи веќе ме силуваа пред да ме спасиш, девојко. 204 00:26:16,533 --> 00:26:19,369 Видов како гори куќата на мојот бог 205 00:26:19,452 --> 00:26:23,581 во којашто излечив неброено многу мажи и жени. 206 00:26:24,082 --> 00:26:28,878 На улицата видов глави. Главата на пекарот што ми правеше леб. 207 00:26:28,962 --> 00:26:33,842 Главата на момчето што го излечив од треска пред три месеци. 208 00:26:34,801 --> 00:26:40,056 Кажете ми пак што точно сте спасиле? -Твојот живот. 209 00:26:42,684 --> 00:26:44,811 Види го својот Кал. 210 00:26:46,855 --> 00:26:52,610 И ќе видиш колку вреди животот кога ќе снема се друго. 211 00:27:05,498 --> 00:27:06,875 Не смееш! 212 00:27:08,418 --> 00:27:11,254 Истави ми се, Сем! -Ќе им јават на сите. 213 00:27:11,755 --> 00:27:14,758 Ќе пратат гаврани. Луѓето ќе те гонат. 214 00:27:15,467 --> 00:27:17,802 Знаеш ли што прават со дезертерите? 215 00:27:20,680 --> 00:27:26,019 Подобро од тебе. -Што ќе правиш? -Ќе го најдам брат ми. 216 00:27:27,354 --> 00:27:30,106 И ќе му заријам меч на кралот Џофри в грло. 217 00:27:31,274 --> 00:27:36,196 Може да не оставиш сега. Ни требаш овде! -Тргни се! 218 00:27:37,113 --> 00:27:41,493 Не ти давам да одиш! -Тргни се! -Нема! 219 00:27:59,594 --> 00:28:03,431 Кралски Намесник. -Така изгледа. 220 00:28:04,808 --> 00:28:07,977 А, татко ти вели дека не смееш да земеш никого? 221 00:28:08,436 --> 00:28:13,066 Не, рече дека не смеам да те земам тебе. Беше одреден. 222 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 Знаеше како се викам? 223 00:28:16,069 --> 00:28:20,240 Молам? -Рече "немој да ја земеј Шај во Кралебран"? 224 00:28:20,323 --> 00:28:25,286 Мислам дека рече "курвата". -Се срамиш ли од мене? 225 00:28:25,870 --> 00:28:29,290 Се плашиш дека ќе танцувам по дворот со разголени цицки? 226 00:28:30,458 --> 00:28:34,045 Сега сум смешна? Сега сум Шај, смешната курва. 227 00:28:35,088 --> 00:28:38,299 Татко ми може да е најмоќниот човек во земјата. 228 00:28:38,383 --> 00:28:42,470 Сигурно е најбогат. Ги има сите Седум кралства в џеб. 229 00:28:42,887 --> 00:28:47,434 Сите насекаде мораат да прават како што ќе им каже татко ми. 230 00:28:49,436 --> 00:28:52,021 Отсекогаш бил пичка. 231 00:28:58,069 --> 00:29:02,782 Мислам дека дворските дами ќе можат да научат многу од тебе. 232 00:29:05,243 --> 00:29:08,830 Зошто да не дојдеш со мене? Биди дамата на Намесникот. 233 00:29:10,874 --> 00:29:14,169 Затоа што на кралот му треба Намесник, а на Намесникот... 234 00:29:18,006 --> 00:29:20,341 Знам што му треба на Намесникот. 235 00:29:34,272 --> 00:29:36,274 Дух? 236 00:29:47,952 --> 00:29:49,954 Семвел! 237 00:29:53,291 --> 00:29:55,293 Го уловивме ли? 238 00:29:59,464 --> 00:30:02,175 Имаш среќа што си мек. 239 00:30:04,427 --> 00:30:07,347 Те водиме каде што припаѓаш. -Му припаѓам на братот. 240 00:30:07,430 --> 00:30:10,934 Ние сме ти браќа. -Ќе те убијат ако дознаат. 241 00:30:11,017 --> 00:30:14,646 И вас, ако дознаат дека сте тргнале по мене. Вратете се. 242 00:30:14,729 --> 00:30:18,900 Сем ни кажа се. Жал ни е за татко ти. -Не е важно. 243 00:30:19,234 --> 00:30:23,154 Се заколна. Не смееш да си одиш. -Морам. -Не смееш! 244 00:30:24,322 --> 00:30:26,407 Ги кажа зборовите. -Гајле ми е. 245 00:30:26,491 --> 00:30:31,579 Чујте ги моите зборови и бидете сведоци на мојата заклетва. -Марш! 246 00:30:31,663 --> 00:30:34,666 Ноќта паѓа, а мојата стража почнува сега. 247 00:30:34,749 --> 00:30:39,420 Нема да заврши до мојата смрт. Ќе живеам и ќе умрам на своето место. 248 00:30:39,504 --> 00:30:42,549 Јас сум мечот во темнината. -Набљудувач на ѕидините. 249 00:30:42,924 --> 00:30:45,927 Јас сум штитот што го чува кралството на луѓето. 250 00:30:46,010 --> 00:30:49,097 Ги заветувам својот живот и чест на Ноќната стража, 251 00:30:49,722 --> 00:30:53,351 оваа ноќ и сите ноќи што следат. 252 00:31:32,724 --> 00:31:37,645 Се сеќаваш ли на нашето прво јавање, мое сонце и ѕвезди? 253 00:31:41,232 --> 00:31:45,903 Ако си тука и не си отишол, покажи ми. 254 00:31:48,323 --> 00:31:56,331 Ти си борец. Отсекогаш си бил. Сега мора да се бориш. 255 00:32:05,465 --> 00:32:13,306 Знам дека си далеку, но врати ми се, мое сонце и ѕвезди. 256 00:32:37,121 --> 00:32:45,129 Кога сонцето ќе изгрее на запад, а ќе зајде на исток, 257 00:32:48,883 --> 00:32:53,012 тогаш ќе ми се вратиш, мое сонце и ѕвезди. 258 00:33:59,579 --> 00:34:05,293 Кралеви? Ќе ти кажам се што знам за кралевите. 259 00:34:07,587 --> 00:34:11,048 Треба да сфатиш една работа за кралевите... 260 00:34:15,928 --> 00:34:21,476 Во последните 67 години запознав повеќе кралеви 261 00:34:21,559 --> 00:34:24,020 од кој и да е. 262 00:34:26,481 --> 00:34:34,280 Сложени луѓе се тоа, но јас знам да им служам и ќе им служам. 263 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 Ерис Таргариен. 264 00:34:41,704 --> 00:34:48,961 Од илјадниците маки што ги даваат боговите, лудоста е најлоша. 265 00:34:50,922 --> 00:34:55,009 Тој беше добар човек. Вистински шармер. 266 00:34:56,761 --> 00:34:59,597 Го гледав како се топи пред свои очи. 267 00:35:00,306 --> 00:35:04,852 Како го голтаат кошмари за оган и крв. 268 00:35:08,105 --> 00:35:12,109 Роберт Баратеон беше поинакво животно. 269 00:35:12,193 --> 00:35:14,445 Моќен човек. Голем воин. 270 00:35:15,446 --> 00:35:22,662 Но едно е да освоиш, а друго да владееш со кралство. 271 00:35:23,037 --> 00:35:27,792 Тие што низ животот минуваат со спуштен штитник за лице, 272 00:35:28,459 --> 00:35:33,214 често не го гледаат непријателот отстрана. 273 00:35:35,383 --> 00:35:40,263 Сега му служам на неговиот син, кралот Џофри. 274 00:35:41,389 --> 00:35:44,225 Боговите да го благословат неговото владеење. 275 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 Тој е способно момче. Силен, војнички ум. 276 00:35:49,564 --> 00:35:55,945 Строг е. Но строгоста не е маана кога се брани земјата. 277 00:35:57,530 --> 00:36:00,449 Рано е да се суди каков крал ќе биде, 278 00:36:01,409 --> 00:36:07,456 но чувствувам величина кај нашиот нов крал. 279 00:36:09,292 --> 00:36:11,294 Вистинска величина. 280 00:36:16,424 --> 00:36:21,012 Тогаш, што е работата? -Која работа? 281 00:36:21,929 --> 00:36:26,684 За кралевите. Рековте дека треба да разберам нешто за кралевите. 282 00:36:27,602 --> 00:36:32,190 Работи... -Кога почнавте... Не е важно. 283 00:36:34,400 --> 00:36:38,070 Да те испратам, мила. -Во ред е. Нема потреба. 284 00:36:39,572 --> 00:36:41,782 До следниот пат. 285 00:37:29,956 --> 00:37:34,919 Кога се замислувате горе, како изгледате? Ви стои ли круната? 286 00:37:35,378 --> 00:37:40,132 Ви се клањаат господата и дамите што со години ве исмејувале? 287 00:37:40,967 --> 00:37:44,136 Тешко им е да се клањаат без глави. 288 00:37:45,805 --> 00:37:50,601 Човек со големи амбиции и без морал. Не би одел против вас. 289 00:37:51,435 --> 00:37:55,690 А, што би направиле вие, пријателе, ако се најдете горе? 290 00:37:56,774 --> 00:38:00,486 Јас сум еден од ретките мажи што не сакаат да бидат крал. 291 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 Еден од ретките мажи што не е маж. 292 00:38:04,198 --> 00:38:06,200 Ајде, можете вие и подобро. 293 00:38:09,996 --> 00:38:14,667 Го срушиле ли и столбот со темелите, кога ве кастрирале? 294 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 Да? Многу размислувате за она што ми е меѓу нозете? 295 00:38:18,879 --> 00:38:23,926 Замислувам процеп. Како женски. Така ли е? 296 00:38:24,010 --> 00:38:26,554 Ми ласка што воопшто ме замислувате. 297 00:38:27,138 --> 00:38:30,349 Сигурно ви е чудно по толку години. 298 00:38:31,642 --> 00:38:38,274 Човек од друга земја. Презрен од повеќето, страшен за сите. -Да? 299 00:38:38,357 --> 00:38:42,987 Добро е што знам. Вие лежите буден и се плашите од мојот засек? 300 00:38:43,070 --> 00:38:48,367 Но вие продолжувате, им шепотите на кралевите во уво. 301 00:38:51,412 --> 00:38:55,291 Ви се восхитувам. -И јас ви се восхитувам вам, кнезу Балиш. 302 00:38:56,500 --> 00:39:00,588 Алчен човек од мала куќа со голем талент за спријателување 303 00:39:00,671 --> 00:39:05,301 со моќни мажи и жени. -Корисен талент, нели? 304 00:39:06,719 --> 00:39:13,350 Значи, стоиме овде и меѓусебно си се восхитуваме. 305 00:39:13,434 --> 00:39:18,856 Си ги играме улогите. -Му служиме на новиот крал. -Долго да владее. 306 00:39:19,315 --> 00:39:25,571 Кралу мој! -Кралу мој! -Господа. Ќе почнеме ли? 307 00:39:26,989 --> 00:39:32,870 Сега си Ари сирачето. Сирачињата не ги прашуваат ништо. 308 00:39:33,496 --> 00:39:38,334 Затоа што никој не се грижи. Како се викаш? -Ари. 309 00:39:39,502 --> 00:39:42,671 Пред тебе претстои долг пат и друштвото не ти е добро. 310 00:39:43,297 --> 00:39:47,510 Ги имам дваесетина. Мажи и момчиња што одат на Ѕидот. 311 00:39:47,593 --> 00:39:50,763 Твојот татко кнез ми даде да бирам од занданата, 312 00:39:50,846 --> 00:39:53,307 но таму не најдов господинчиња. 313 00:39:53,724 --> 00:39:58,354 Половина од овие би те предале на кралот за помилување. 314 00:39:59,021 --> 00:40:03,400 А и другата половина би го сторила истото, но прво би те силувале. 315 00:40:03,484 --> 00:40:07,446 Држи се подалеку од нив и оди да мочаш сама во шумата. 316 00:40:09,406 --> 00:40:16,789 Остани со овие. И остани. Зашто ќе те заклучам со овие тројца. 317 00:40:21,627 --> 00:40:23,003 Внимавај, џуџе! 318 00:40:25,047 --> 00:40:29,051 Овој има меч. -Што прави уличар како тебе со меч? 319 00:40:29,135 --> 00:40:33,055 Можеби е штитоносец. -Не е, види го! Изгледа како девојче! 320 00:40:33,514 --> 00:40:37,601 Сигурно го украл мечот. -Да видиме! 321 00:40:40,813 --> 00:40:45,109 Добро би ми дошол таков меч! -Земи го. -Дај ми го, џуџе! 322 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 Види го! Подобро да му го дадеш мечот на Жешка пита. 323 00:40:48,362 --> 00:40:52,074 Еднаш изудира едно момче до смрт. -Го соборив 324 00:40:52,158 --> 00:40:54,702 и го удирав по јајцата додека не умре! 325 00:40:55,119 --> 00:40:57,329 Го растурив на парчиња. 326 00:40:58,706 --> 00:41:03,210 Подобро да ми го дадеш мечот! -Го сакаш? Ќе ти го дадам! 327 00:41:03,627 --> 00:41:07,756 Веќе убив еден дебелко. Сигурно не си убил никого. 328 00:41:08,716 --> 00:41:13,179 Сигурно лажеш, но јас не. Добар сум за убивање дебели. 329 00:41:13,262 --> 00:41:15,598 Уживам да убивам дебели. 330 00:41:17,266 --> 00:41:22,438 Сакаш да се закачаш со малечки? Удирав по наковална 10 години. 331 00:41:22,521 --> 00:41:26,984 Кога ќе удрам челик, пее. И ти ќе пееш кога ќе те удрам. 332 00:41:34,033 --> 00:41:39,747 Челиков е искован во замок. Каде си го украл? -Подарок ми е. 333 00:41:39,830 --> 00:41:44,168 Не е важно сега. Таму каде што одиме не прашуваат што си сторил. 334 00:41:44,251 --> 00:41:48,255 Имаме силувачи, крадци, бандити, убијци. 335 00:41:49,131 --> 00:41:55,137 Што си ти? -Чирак на оружар. Но му здодеав на мајсторот. 336 00:41:55,221 --> 00:42:00,559 Затоа сум тука. -Одиме, бедни курвини синови! 337 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Има илјада лиги одовде до Ѕидот, а иде зимата! 338 00:42:37,721 --> 00:42:44,520 Шунка. Колку дена по ред може да се почне денот со шунка? 339 00:42:45,104 --> 00:42:47,690 Барем донеси ми пиво. 340 00:42:49,275 --> 00:42:51,485 Изгледаш исцрпено. 341 00:42:51,568 --> 00:42:54,363 Толку ли те измори полноќното јавање? 342 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 Не изгледај толку преплашено. 343 00:42:59,201 --> 00:43:03,789 Да ги убивавме сите што одат за една ноќ, духови ќе беа на Ѕидот. 344 00:43:05,291 --> 00:43:08,335 Барем не си се курвал во Кртоград. 345 00:43:08,919 --> 00:43:13,048 Честа те натерала да одиш и честа те натерала да се вратиш. 346 00:43:13,632 --> 00:43:16,427 Пријателите ме натераа да се вратам. 347 00:43:16,510 --> 00:43:19,346 Не реков дека се работи за твојата чест. 348 00:43:19,805 --> 00:43:22,850 Го убиле татко ми! -А, ти ќе го оживееш? 349 00:43:23,434 --> 00:43:27,605 Нема? Добро! Доста ми е од тоа. 350 00:43:29,606 --> 00:43:34,194 Извидниците од зад Ѕидот јавуваат дека цели села се напуштени. 351 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Ноќе гледаат огнови во планината од самрак до зори. 352 00:43:40,034 --> 00:43:42,202 Еден заробен дивјак се колне 353 00:43:42,286 --> 00:43:48,167 дека племињата се собираат во тајни крепости, којзнае зошто. 354 00:43:48,834 --> 00:43:51,962 Кај Источната стражарница луѓето на Котер Пајк 355 00:43:52,046 --> 00:43:54,173 нашле четири синооки трупови. 356 00:43:54,256 --> 00:43:58,093 Но, за разлика од нас, биле помудри, па ги изгореле. 357 00:43:59,887 --> 00:44:04,850 Мислиш дека војната на твојот брат е поважна од нашата? 358 00:44:07,061 --> 00:44:12,024 Не. -Кога мртовци и пострашни работи ќе дојдат по нас во ноќта, 359 00:44:12,107 --> 00:44:16,820 мислиш дека ќе биде важно кој седи на Железниот трон? -Не. 360 00:44:17,154 --> 00:44:21,367 Добро. Затоа што ве сакам тебе и твојот волк со нас 361 00:44:21,825 --> 00:44:24,620 утре кога ќе јавнеме зад Ѕидот. 362 00:44:25,746 --> 00:44:30,584 Зад Ѕидот? -Нема само да седам и да ги чекам снеговите. 363 00:44:31,460 --> 00:44:34,004 Имам намера да дознаам што се случува. 364 00:44:34,338 --> 00:44:39,176 Ноќната стража ќе јавне против дивјаците, белите одачи 365 00:44:39,551 --> 00:44:41,887 и се што има таму. 366 00:44:43,889 --> 00:44:47,893 Ќе го најдеме Бенџен Старк, жив или мртов. 367 00:44:49,269 --> 00:44:54,608 Лично ќе заповедам, па ќе те прашам само еднаш, кнезу Сноу. 368 00:44:56,860 --> 00:45:03,283 Брат си на Ноќната стража или копиле што сака да си игра војна? 369 00:45:36,817 --> 00:45:39,695 Тоа ли го заповедате, Калиса? 370 00:45:46,243 --> 00:45:50,831 На Дрого нема му вредат аждерските јајца таму. Продајте ги. 371 00:45:50,914 --> 00:45:53,542 Можете да се вратите во Слободните градови 372 00:45:53,625 --> 00:45:57,880 и да живеете богато цел живот. -Не ми се дадени да ги продадам. 373 00:46:03,135 --> 00:46:08,724 Калиса, кралице моја. Се заколнав да ви служам и да ве слушам. 374 00:46:09,224 --> 00:46:13,729 Ќе умрам за вас ако треба. Но оставете го. 375 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Знам што ви е намерата и не правете го тоа. -Морам! 376 00:46:20,652 --> 00:46:26,074 Не разбираш. -Не барајте да гледам како влегувате во огнот! 377 00:46:26,158 --> 00:46:31,246 Нема да гледам како горите! -Од тоа ли се плашите? 378 00:46:50,641 --> 00:46:53,060 Вие ќе бидете мојата калисара. 379 00:46:54,686 --> 00:47:00,859 Гледам лица на робови. Ве ослободувам. 380 00:47:00,943 --> 00:47:04,488 Симнете ги оковите и одете. Никој нема да ве сопре. 381 00:47:04,821 --> 00:47:12,829 Но ако останете, ќе останете како браќа и сестри, мажи и жени. 382 00:47:25,050 --> 00:47:28,220 Сер Џора, врзете ја женава за кладата. 383 00:47:30,138 --> 00:47:32,933 Се заколнавте дека ќе ме слушате. 384 00:47:41,149 --> 00:47:44,069 Јас сум Данерис Родена во бура 385 00:47:44,778 --> 00:47:51,451 од куќата Таргариен, од крвта на Валирија. Јас сум аждерска ќерка! 386 00:47:51,994 --> 00:47:57,833 И ви се колнам дека оние што ќе ве повредат ќе умрат врескајќи. 387 00:47:58,292 --> 00:48:01,086 Мене нема да ме чуете да врескам. -Ќе те чујам. 388 00:48:03,839 --> 00:48:05,924 Но не го сакам твоето врескање. 389 00:48:07,301 --> 00:48:09,386 Само твојот живот. 390 00:50:39,536 --> 00:50:41,496 Крв од мојата крв. 391 00:51:28,126 --> 00:51:31,171 Превод: Александар Зафировски