1 00:01:29,170 --> 00:01:33,170 www.titlovi.com 2 00:01:36,170 --> 00:01:40,770 VATRA I KRV 3 00:02:08,570 --> 00:02:10,838 Pogledaj me. Pogledaj me! 4 00:02:10,872 --> 00:02:14,041 Sećaš li me se sad, dečko? 5 00:02:14,075 --> 00:02:16,810 Sećaš li me se? Pametan dečak. 6 00:02:17,912 --> 00:02:20,481 Ići ćeš sa mnom, dečko, 7 00:02:20,516 --> 00:02:23,517 i držaćeš jezik za zubima. 8 00:02:40,034 --> 00:02:42,970 -Drži jezik za zubima, dečko. -Ja nisam dečak! 9 00:02:43,004 --> 00:02:46,140 Nisi pametan dečak, to pokušavaš da kažeš? 10 00:02:46,174 --> 00:02:48,910 Da li želiš da živiš, dečko? 11 00:02:51,314 --> 00:02:53,916 Na sever, dečko, idemo na sever. 12 00:03:26,552 --> 00:03:29,287 Imala je tri oka. 13 00:03:29,322 --> 00:03:32,023 Rekla mi je da krenem sa njim, tako da jesam. 14 00:03:32,057 --> 00:03:35,792 Sišli smo dole u kriptu i moj otac je bio tamo. 15 00:03:35,827 --> 00:03:38,663 Tvoj otac nije dole, mali gospodaru. 16 00:03:38,697 --> 00:03:40,965 Neće biti još mnogo godina. 17 00:03:42,667 --> 00:03:45,335 Plašiš se, baš kao i Hodor. 18 00:03:45,370 --> 00:03:47,504 Ne plašim se obične rupe u zemlji. 19 00:03:47,539 --> 00:03:50,775 Živela si iza Zida. Čega se plašiš? 20 00:03:50,809 --> 00:03:53,945 Ja sam obogaljeni dečak i hteo bih da idem. 21 00:03:59,318 --> 00:04:02,086 To je moj deda, lord Rikard. 22 00:04:02,121 --> 00:04:05,423 Spalio ga je živog Ludi Kralj Eris. 23 00:04:07,027 --> 00:04:08,861 To je Lijena, sestra mog oca. 24 00:04:08,895 --> 00:04:11,797 Kralj Robert je trebalo da je oženi, 25 00:04:11,832 --> 00:04:14,902 ali Regar Targarjen ju je oteo. 26 00:04:14,936 --> 00:04:17,404 Robert je počeo rat da bi je povratio. 27 00:04:17,439 --> 00:04:20,608 Ubio je Regara, ali ona je ipak umrla. 28 00:04:22,010 --> 00:04:24,178 Tu sam video oca. 29 00:04:25,646 --> 00:04:29,048 Vidiš? Nije ovde. 30 00:04:37,025 --> 00:04:39,693 -Dođi, Čupavko! -Rikone! 31 00:04:39,728 --> 00:04:41,628 Ta zver 32 00:04:41,663 --> 00:04:44,064 bi trebalo da je zavezana u štenari! 33 00:04:44,099 --> 00:04:47,301 -On ne voli lance. -Šta radiš ovde dole? 34 00:04:47,335 --> 00:04:50,671 -Vrati se sa nama. -Neću, došao sam da vidim oca. 35 00:04:50,705 --> 00:04:53,340 Koliko puta treba da ti kažem? On je u Kraljevoj Luci 36 00:04:53,375 --> 00:04:55,544 sa Sansom i Arjom. 37 00:04:55,578 --> 00:04:57,980 On je ovde dole. Video sam ga. 38 00:04:58,014 --> 00:04:59,748 Kada si ga video? 39 00:04:59,782 --> 00:05:01,583 Prošle noći, 40 00:05:01,617 --> 00:05:04,252 dok sam spavao. 41 00:05:04,287 --> 00:05:06,787 Dođi, Čupavko. 42 00:05:11,559 --> 00:05:13,661 Obojici vam nedostaje. 43 00:05:13,695 --> 00:05:16,697 Potpuno je prirodno da vam je u mislima 44 00:05:16,732 --> 00:05:20,534 i snovima, ali to ne znači da... 45 00:05:20,569 --> 00:05:23,338 Brene... 46 00:05:40,726 --> 00:05:42,827 -Moja gospo. -Moja gospo. 47 00:05:48,566 --> 00:05:50,300 Moja gospo. 48 00:06:37,919 --> 00:06:39,586 Robe. 49 00:06:41,556 --> 00:06:42,856 Robe. 50 00:06:46,594 --> 00:06:48,795 -Robe! 51 00:06:52,534 --> 00:06:55,169 Upropastio si svoj mač. 52 00:07:07,115 --> 00:07:09,851 Sve ću ih ubiti. 53 00:07:09,886 --> 00:07:13,388 Sve do jednog. 54 00:07:13,423 --> 00:07:16,658 Sve ću ih pobiti. 55 00:07:18,628 --> 00:07:21,063 Sine moj... 56 00:07:22,732 --> 00:07:25,633 Imaju tvoje sestre. 57 00:07:25,668 --> 00:07:28,971 Moramo da oslobodimo devojke. 58 00:07:30,941 --> 00:07:33,743 Onda ćemo ih sve pobiti. 59 00:07:39,643 --> 00:07:46,443 Veprove kljove su silne, na zlu kob kralju slutile. 60 00:07:48,243 --> 00:07:54,643 Debela je to zver bila, koliko i Robert sam imaše kila. 61 00:07:55,643 --> 00:08:02,343 Tad hrabri kralj viknu: "Sve od sebe daj! Uzeću ti glavu, znaj! 62 00:08:03,143 --> 00:08:10,043 Strašan nisi, k'o u mojoj postelji lav." 63 00:08:12,443 --> 00:08:18,743 Kralj Robert izgubi bitku, pade na zadnjem zadatku. 64 00:08:20,043 --> 00:08:25,243 Muda mu iščup'a lav, 65 00:08:27,643 --> 00:08:30,643 a vepar dovrši trud sav. 66 00:08:43,922 --> 00:08:45,789 Veoma zabavno. 67 00:08:45,824 --> 00:08:48,292 Zar to nije smešna pesma? 68 00:08:49,494 --> 00:08:51,395 Hvala ti na tvom nastupu. 69 00:08:51,429 --> 00:08:54,397 Pretpostavljam da je znatno popularnija u krčmi. 70 00:08:54,432 --> 00:08:56,466 Jako mi je žao, Vaša visosti. 71 00:08:56,500 --> 00:08:58,467 Nikada više je neću pevati, kunem se. 72 00:08:58,502 --> 00:09:00,636 Reci mi, šta ti je draže: 73 00:09:00,670 --> 00:09:03,372 Prsti ili jezik? 74 00:09:03,407 --> 00:09:05,074 Vaša visosti? 75 00:09:05,109 --> 00:09:07,011 Prsti ili jezik? 76 00:09:07,045 --> 00:09:10,181 Kada bi morao da ostaneš bez nečega, šta bi izabrao? 77 00:09:10,215 --> 00:09:12,884 Ja... 78 00:09:12,918 --> 00:09:15,153 A mogu i jednostavno da ti presečem grkljan. 79 00:09:16,656 --> 00:09:18,990 Svakom čoveku su potrebne ruke, Vaša visosti. 80 00:09:19,025 --> 00:09:20,592 Dobro. 81 00:09:20,626 --> 00:09:23,461 -Znači, jezik. -Vaša visosti, molim Vas. 82 00:09:23,496 --> 00:09:25,564 Neću pevati... Vaša visosti. 83 00:09:25,599 --> 00:09:27,733 Ser Iline, ko je bolji od vas 84 00:09:27,767 --> 00:09:29,869 -da izvrši ovu kaznu? -Preklinjem Vas! 85 00:09:29,903 --> 00:09:31,404 Molim Vas, ne. 86 00:09:33,207 --> 00:09:34,807 Ne! 87 00:09:37,010 --> 00:09:39,945 Vaša visosti, molim Vas. Preklinjem Vas, neću više pevati! 88 00:09:39,980 --> 00:09:41,881 Gotov sam za danas. 89 00:09:41,915 --> 00:09:44,527 Prepustiću ostale stvari tebi, majko. 90 00:09:57,901 --> 00:09:59,635 Izgledaš veoma lepo. 91 00:09:59,670 --> 00:10:01,404 Hvala ti, moj gospodaru. 92 00:10:01,438 --> 00:10:03,906 "Vaša visosti." Sada sam kralj. 93 00:10:07,378 --> 00:10:10,146 Pođi za mnom. Hoću da ti pokažem nešto. 94 00:10:14,585 --> 00:10:17,253 Radi kako ti kaže, dete. 95 00:10:23,762 --> 00:10:26,530 ...Čim dobiješ prvu krv, podariću ti sina. 96 00:10:26,564 --> 00:10:29,334 Majka kaže da će se to desiti uskoro. 97 00:10:33,005 --> 00:10:35,507 Ne, molim te, ne! 98 00:10:35,541 --> 00:10:37,375 Ova je od tvog oca. 99 00:10:38,711 --> 00:10:40,612 Ova ovde. 100 00:10:40,646 --> 00:10:43,082 Pogledaj je i vidi šta se dešava izdajnicima. 101 00:10:43,116 --> 00:10:47,119 -Obećao si da ćeš biti milosrdan. -I jesam. 102 00:10:47,154 --> 00:10:49,422 Dao sam mu čistu smrt. 103 00:10:50,690 --> 00:10:52,124 Pogledaj ga. 104 00:10:52,158 --> 00:10:55,460 Molim te, pusti me da idem kući. Neću počiniti nikakvu izdaju, kunem se. 105 00:10:55,494 --> 00:10:59,030 Majka kaže da još uvek treba da te oženim. Zato ćeš ostati ovde 106 00:10:59,064 --> 00:11:01,733 i slušati. 107 00:11:01,767 --> 00:11:04,069 Pogledaj ga! 108 00:11:12,580 --> 00:11:14,314 Pa? 109 00:11:14,348 --> 00:11:17,251 Koliko dugo moram da gledam? 110 00:11:19,087 --> 00:11:21,489 Koliko god da želim. 111 00:11:24,027 --> 00:11:25,628 Želiš da vidiš ostale? 112 00:11:25,662 --> 00:11:27,897 Ako Vam je po volji, Vaša visosti. 113 00:11:27,931 --> 00:11:30,233 To ti je obrednica. 114 00:11:32,169 --> 00:11:33,536 Slušaj sada: 115 00:11:33,570 --> 00:11:35,905 Pokloniću ti nešto. 116 00:11:35,939 --> 00:11:39,709 Kada okupim svoju vojsku, i porazim tvog izdajničkog brata, 117 00:11:39,743 --> 00:11:42,212 daću ti i njegovu glavu. 118 00:11:42,247 --> 00:11:44,948 Možda će mi on dati tvoju. 119 00:11:50,555 --> 00:11:53,622 Moja majka mi kaže da kralj nikada ne treba da udari svoju gospu. 120 00:11:54,791 --> 00:11:56,559 Ser Merine. 121 00:12:18,082 --> 00:12:20,417 Evo, devojko. 122 00:12:24,222 --> 00:12:25,822 Hoćeš li sada slušati? 123 00:12:25,856 --> 00:12:28,391 Ili ti je potrebna još jedna lekcija? 124 00:12:31,462 --> 00:12:34,131 Vidimo se na dvoru. 125 00:12:36,634 --> 00:12:39,236 Poštedi se bola, devojko. 126 00:12:39,271 --> 00:12:41,239 Daj mu šta želi. 127 00:12:42,341 --> 00:12:45,009 Trebaće ti to opet. 128 00:13:05,900 --> 00:13:08,468 Jasno je šta treba da radimo: 129 00:13:08,503 --> 00:13:10,938 Zakunimo se na vernost kralju Renliju i krenimo na jug 130 00:13:10,972 --> 00:13:13,007 da udružimo snage sa njim. 131 00:13:13,041 --> 00:13:15,776 Renli nije kralj. 132 00:13:15,811 --> 00:13:19,047 Ne mislite sigurno da podržite Džofrija, moj gospodaru. 133 00:13:19,081 --> 00:13:20,882 Ubio je tvog oca. 134 00:13:20,916 --> 00:13:22,817 To ne čini Renlija kraljem. 135 00:13:22,852 --> 00:13:25,587 On je Robertov najmlađi brat. 136 00:13:25,621 --> 00:13:28,723 Ako Bren ne može da bude gospodar Zimovrela pre mene, 137 00:13:28,757 --> 00:13:30,725 Renli ne može biti kralj pre Stanisa. 138 00:13:30,759 --> 00:13:32,827 Želite da se opredelimo za Stanisa? 139 00:13:32,861 --> 00:13:34,710 -Renly nije pravi izbor! -Moji gospodari. 140 00:13:34,711 --> 00:13:36,480 Ako stanemo iza Stanisa... 141 00:13:36,505 --> 00:13:37,706 Moji gospodari! 142 00:13:38,601 --> 00:13:41,703 Evo šta ja poručujem tim kraljevima... 143 00:13:44,807 --> 00:13:47,375 Renli Barateon mi nije ništa, 144 00:13:47,410 --> 00:13:49,778 niti je Stanis. 145 00:13:49,812 --> 00:13:52,347 Zašto bi oni vladali nada mnom i mojima 146 00:13:52,381 --> 00:13:54,516 iz nekog cvetnog sedišta na jugu? 147 00:13:54,550 --> 00:13:58,754 Šta oni znaju o Zidu i Vučjoj šumi? 148 00:13:59,656 --> 00:14:01,757 Čak su im i bogovi pogrešni! 149 00:14:05,762 --> 00:14:08,097 Zašto ne bismo opet vladali sami sobom? 150 00:14:08,131 --> 00:14:11,267 Zmajevima smo se pokorili, 151 00:14:11,301 --> 00:14:14,370 a sad su svi zmajevi mrtvi! 152 00:14:15,906 --> 00:14:18,709 Ovde sedi jedini kralj 153 00:14:18,743 --> 00:14:21,979 pred kojim ću ja kleknuti... 154 00:14:22,013 --> 00:14:24,414 Kralj na Severu! 155 00:14:32,090 --> 00:14:33,857 Na mir pod takvim uslovima mogu da pristanem. 156 00:14:33,892 --> 00:14:36,562 Neka zadrže svoj crveni zamak 157 00:14:36,596 --> 00:14:39,465 i svoju gvozdenu stolicu. 158 00:14:40,834 --> 00:14:42,468 Kralj na Severu! 159 00:14:44,304 --> 00:14:47,373 Da li sam ti brat, sada i zauvek? 160 00:14:47,407 --> 00:14:49,008 Sada i zauvek. 161 00:14:52,781 --> 00:14:55,684 Moj mač pripada tebi, u pobedi i porazu 162 00:14:55,718 --> 00:14:58,821 od ovog dana, sve do mog poslednjeg dana. 163 00:14:59,989 --> 00:15:01,423 Kralj na Severu! 164 00:15:01,458 --> 00:15:05,361 Kralj na Severu! Kralj na Severu! 165 00:15:05,395 --> 00:15:07,897 Kralj na Severu! 166 00:15:07,931 --> 00:15:10,799 Kralj na Severu! Kralj na Severu! 167 00:15:10,833 --> 00:15:12,900 Kralj na Severu! 168 00:15:12,935 --> 00:15:15,036 Kralj na Severu! 169 00:15:15,071 --> 00:15:17,172 Kralj na Severu! 170 00:15:17,206 --> 00:15:18,840 Kralj na Severu! 171 00:15:18,875 --> 00:15:24,846 Kralj na Severu! Kralj na Severu! 172 00:15:28,985 --> 00:15:31,720 -Ledi Stark. -Hoću da ga vidim. 173 00:15:32,722 --> 00:15:34,423 Odmah! 174 00:15:54,479 --> 00:15:56,046 Ostavi nas. 175 00:16:02,120 --> 00:16:04,555 Izgledaš divno večeras, ledi Stark. 176 00:16:04,589 --> 00:16:06,990 Stoji ti to što si udovica. 177 00:16:09,360 --> 00:16:11,761 Mora da si usamljena u krevetu. 178 00:16:11,796 --> 00:16:13,564 Zato si došla? 179 00:16:13,599 --> 00:16:16,200 Nisam u najboljem stanju, 180 00:16:16,234 --> 00:16:18,436 ali mislim da bih mogao biti koristan. 181 00:16:18,470 --> 00:16:22,306 Izađi iz te odeće i videćemo da li sam dovoljno dobar. 182 00:16:26,644 --> 00:16:29,813 Volim nasilne žene. 183 00:16:29,847 --> 00:16:32,784 Ubiću te večeras, ser, 184 00:16:32,819 --> 00:16:36,622 spakovaću tvoju glavu u kutiju i poslaću je tvojoj sestri. 185 00:16:36,656 --> 00:16:38,157 Dopusti mi da ti pokažem kako... 186 00:16:38,191 --> 00:16:40,693 Udari me opet, tu iza uveta. 187 00:16:40,727 --> 00:16:42,661 I opet i opet. 188 00:16:42,696 --> 00:16:45,698 Jača si nego što izgledaš... Neće potrajati dugo. 189 00:16:45,732 --> 00:16:47,666 Ti želiš da ceo svet u to poveruje, 190 00:16:47,701 --> 00:16:49,535 zar ne? Da se ne plašiš smrti. 191 00:16:49,569 --> 00:16:51,403 Ali ne plašim se, moja gospo. 192 00:16:51,437 --> 00:16:54,974 Mrak dolazi po sve nas. Zašto bih plakao zbog toga? 193 00:16:55,008 --> 00:16:57,576 Zato što ideš u najdublji 194 00:16:57,611 --> 00:17:00,012 od Sedam paklova, ako su bogovi pravedni. 195 00:17:00,046 --> 00:17:02,214 Koji su to bogovi? 196 00:17:02,248 --> 00:17:04,950 Drva kojima se tvoj muž molio? 197 00:17:06,620 --> 00:17:09,555 Gde su bila ta drva kada su mu odsecali glavu? 198 00:17:09,589 --> 00:17:12,526 Ako tvoji bogovi postoji i pravedni su, 199 00:17:12,560 --> 00:17:15,695 zašto je svet toliko pun nepravde? 200 00:17:16,997 --> 00:17:19,966 Zbog ljudi poput tebe. 201 00:17:20,001 --> 00:17:22,636 Ne postoje ljudi poput mene. 202 00:17:23,538 --> 00:17:25,639 Samo ja. 203 00:17:30,446 --> 00:17:33,149 Moj sin Bren. 204 00:17:34,351 --> 00:17:36,752 Kako je pao sa te kule? 205 00:17:36,787 --> 00:17:39,355 Ja sam ga gurnuo sa prozora. 206 00:17:41,525 --> 00:17:43,359 Zašto? 207 00:17:44,594 --> 00:17:47,831 Nadao sam se da će ga pad ubiti. 208 00:17:47,865 --> 00:17:49,900 Zašto? 209 00:17:57,708 --> 00:17:59,643 Trebalo bi da se naspavaš. 210 00:17:59,677 --> 00:18:02,079 Biće ovo dug rat. 211 00:18:26,508 --> 00:18:29,443 Ne mogu da verujem da smo stvarno u ratu. 212 00:18:30,913 --> 00:18:33,748 Da li je bilo uzbudljivo prošli put, kada si bila mlada? 213 00:18:37,253 --> 00:18:39,554 Šta piše? 214 00:18:40,623 --> 00:18:42,690 Da li smo konačno zarobili Roba Starka? 215 00:18:42,725 --> 00:18:45,626 -Šta nam je sledeći korak? -Prestani da pričaš. 216 00:18:46,895 --> 00:18:48,864 Vrati se u krevet. 217 00:18:56,705 --> 00:18:58,839 Imaju mog sina. 218 00:19:01,843 --> 00:19:04,578 Dečak Starka je izgleda manje zelen nego što smo se nadali. 219 00:19:04,613 --> 00:19:07,883 Čuo sam da je njegov vuk ubio tuce ljudi i isto toliko konja. 220 00:19:07,917 --> 00:19:09,684 Da li je istina za Stanisa i Renlija? 221 00:19:09,719 --> 00:19:12,487 Obojica braće Barateona su sada protiv nas. 222 00:19:12,522 --> 00:19:15,090 Džejmi je zarobljen, njegova vojska razbijena... 223 00:19:15,124 --> 00:19:17,025 Potpuna katastrofa. 224 00:19:18,060 --> 00:19:20,061 Možda bi trebalo da zatražimo mir. 225 00:19:23,399 --> 00:19:25,668 Eto ti ga tvoj mir. 226 00:19:25,702 --> 00:19:29,672 Džofri se za to postarao kada je skinuo glavu Nedu Starku. 227 00:19:29,707 --> 00:19:33,143 Lakše će ti biti da piješ iz tog pehara 228 00:19:33,177 --> 00:19:36,480 nego što ćeš naterati Roba Starka na pregovore. 229 00:19:36,514 --> 00:19:38,015 On pobeđuje... 230 00:19:38,049 --> 00:19:40,017 U slučaju da nisi primetio. 231 00:19:40,051 --> 00:19:41,552 Rečeno mi je da i dalje držimo njegove sestre. 232 00:19:41,586 --> 00:19:44,221 Prva stvar koju treba uraditi je da otkupimo ser Džejmija. 233 00:19:44,256 --> 00:19:46,124 Bez primirja. Ne smemo dopustiti da izgledamo slabo. 234 00:19:46,158 --> 00:19:47,760 Trebalo bi da krenemo na njih odmah. 235 00:19:47,794 --> 00:19:50,396 Prvo se moramo vratiti u Livačku stenu i sakupiti... 236 00:19:50,430 --> 00:19:52,898 Imaju mog sina! 237 00:19:55,535 --> 00:19:57,637 Izađite, svi. 238 00:20:08,116 --> 00:20:10,351 Ne i ti. 239 00:20:25,234 --> 00:20:28,137 Bio si u pravu za Edarda Starka. 240 00:20:29,939 --> 00:20:31,973 Da je živ, mogli bi da ga koristima 241 00:20:32,007 --> 00:20:35,276 da ugovorimo mir sa Zimovrelom i Brzorečjem, 242 00:20:35,311 --> 00:20:37,645 što bi nam dalo više vremena 243 00:20:37,679 --> 00:20:40,515 da se obračunamo sa Robertovom braću. Ali sada... 244 00:20:41,751 --> 00:20:44,787 Ludilo... Ludilo i glupost. 245 00:20:47,658 --> 00:20:50,794 Oduvek sam mislio da si zakržljala budala. 246 00:20:52,464 --> 00:20:54,097 Možda sam pogrešio. 247 00:20:54,099 --> 00:20:56,401 Polupogrešio. 248 00:20:57,836 --> 00:21:00,172 Nov sam u strategisanju, ali... 249 00:21:00,206 --> 00:21:02,440 Osim ako ne želimo da budemo opkoljeni sa tri armije, 250 00:21:02,475 --> 00:21:04,510 čini se da ne možemo da ostanemo ovde. 251 00:21:04,545 --> 00:21:06,445 Niko neće ostati ovde. 252 00:21:06,479 --> 00:21:09,914 Ser Gregor će krenuti sa 500 jahača 253 00:21:09,949 --> 00:21:13,852 i paliti po Rečnim zemljama od Božjeg oka do Crvenog kraka. 254 00:21:13,886 --> 00:21:17,355 Mi ostali ćemo se pregrupisati kod Harendvora. 255 00:21:19,458 --> 00:21:21,593 A ti ćeš otići u Kraljevu Luku. 256 00:21:21,627 --> 00:21:23,829 I da radim šta? 257 00:21:23,864 --> 00:21:25,765 Da vladaš! 258 00:21:25,799 --> 00:21:28,667 Služićeš kao Desnica umesto mene. 259 00:21:28,701 --> 00:21:32,737 Opametićeš tog dečaka kralja i njegovu majku, ako bude potrebe. 260 00:21:32,771 --> 00:21:36,441 I ako primetiš i samo naznaku bilo kakve izdaje od ostalih: 261 00:21:36,476 --> 00:21:39,511 -Beliš, Varis, Piseli... -Glave, kolčevi, zidovi. 262 00:21:39,546 --> 00:21:42,749 Zašto ne moj stric? 263 00:21:42,783 --> 00:21:45,351 Zašto ne bilo ko? Zašto ja? 264 00:21:45,386 --> 00:21:47,954 Ti si mi sin. 265 00:21:55,163 --> 00:21:57,464 I još jedna stvar: 266 00:21:57,499 --> 00:22:00,901 Tu kurvu nećeš voditi na dvor. 267 00:22:00,935 --> 00:22:02,870 Razumeš li? 268 00:22:22,124 --> 00:22:24,759 Ser Džora? 269 00:22:28,163 --> 00:22:31,332 Polako, polako. 270 00:22:33,067 --> 00:22:34,801 Moj sin... 271 00:22:34,835 --> 00:22:37,337 Gde je? Želim ga. 272 00:22:39,973 --> 00:22:41,742 Gde je? 273 00:22:43,846 --> 00:22:46,080 Dečak nije preživeo. 274 00:22:53,123 --> 00:22:55,891 -Reci mi. -Šta tu ima da se kaže? 275 00:22:55,926 --> 00:22:58,327 Kako mi je sin umro? 276 00:22:59,763 --> 00:23:02,833 Nije ni poživeo, moja princezo. 277 00:23:02,868 --> 00:23:04,935 Žene pričaju... 278 00:23:04,970 --> 00:23:06,737 Šta žene pričaju? 279 00:23:09,307 --> 00:23:12,610 -Kažu da je dete bilo... -Čudovišno, 280 00:23:12,644 --> 00:23:14,278 nakazno. 281 00:23:14,312 --> 00:23:16,313 Sama sam ga izvukla.. 282 00:23:17,749 --> 00:23:20,218 Imao je krljušt kao gušter, 283 00:23:20,252 --> 00:23:24,622 bio je slep, sa kožnim krilima poput krila slepog miša. 284 00:23:24,657 --> 00:23:27,892 Kada sam ga dodirnula, koža mu padala sa kostiju. 285 00:23:27,926 --> 00:23:31,863 Unutra je bio pun crva. 286 00:23:34,133 --> 00:23:38,637 Upozorila sam te da samo smrt može da plati za život. 287 00:23:38,671 --> 00:23:40,807 Znala si cenu. 288 00:23:40,841 --> 00:23:43,777 Gde je kal Drogo? 289 00:23:43,811 --> 00:23:45,912 Pokaži mi ga. 290 00:23:45,946 --> 00:23:48,481 Pokaži mi šta sam kupila 291 00:23:48,515 --> 00:23:51,417 životom svog sina. 292 00:23:51,451 --> 00:23:53,519 Kako zapovedaš, gospo. 293 00:23:53,553 --> 00:23:55,220 Dođi. 294 00:23:55,254 --> 00:23:57,055 Odvešću te do njega. 295 00:23:57,089 --> 00:24:00,025 -Biće vremena za to kasnije... -Hoću da ga vidim sada. 296 00:24:15,744 --> 00:24:17,980 Kalasar je otišao. 297 00:24:18,014 --> 00:24:20,616 Kal koji ne može da jaše nije kal. 298 00:24:20,651 --> 00:24:23,486 Dotraci prate samo jake. 299 00:24:23,520 --> 00:24:26,188 Žao mi je, moja princezo. 300 00:24:38,036 --> 00:24:39,136 Drogo! 301 00:24:41,251 --> 00:24:43,123 Moje sunce i zvezde. 302 00:24:43,274 --> 00:24:45,175 Zašto je sam ovde? 303 00:24:45,210 --> 00:24:47,978 Izgleda da voli toplotu, princezo. 304 00:24:52,217 --> 00:24:53,951 On živi. 305 00:24:53,985 --> 00:24:56,788 Tražila si život, platila si život. 306 00:24:56,822 --> 00:25:00,424 Ovo nije život. Kada će biti kao ranije? 307 00:25:00,459 --> 00:25:02,827 Kada sunce svane na zapadu, zađe na istoku, 308 00:25:02,862 --> 00:25:04,896 kada mora presuše. 309 00:25:04,930 --> 00:25:08,700 Kada se planine rasprše po vetru kao lišće. 310 00:25:23,852 --> 00:25:25,553 Ostavite nas. 311 00:25:27,055 --> 00:25:29,290 Ne želim da si sama sa ovom čarobnicom. 312 00:25:29,325 --> 00:25:32,527 Nemam više čega da se plašim od ove žene. 313 00:25:33,429 --> 00:25:35,029 Idi. 314 00:25:40,870 --> 00:25:44,206 Znala si šta sam kupovala i znala si koja je cena. 315 00:25:44,240 --> 00:25:47,108 Pogrešili su što su spalili moj hram. 316 00:25:47,143 --> 00:25:51,079 -Razljutilo je Velikog pastira. -Ovo nije božje delo. 317 00:25:51,113 --> 00:25:53,748 -Moje dete je bilo nevino. -Nevino? 318 00:25:53,782 --> 00:25:57,052 On bi postao Pastuv Koji Jaše Svet. 319 00:25:57,086 --> 00:25:58,531 Sada neće spaliti nijedan grad. 320 00:25:58,556 --> 00:26:01,107 Sada njegov kalasar neće ni jednu zemlju pretvoriti u prah. 321 00:26:01,491 --> 00:26:03,826 Zauzela sam se za tebe. 322 00:26:03,860 --> 00:26:06,062 Spasila sam te. 323 00:26:06,096 --> 00:26:08,697 Spasila me? 324 00:26:08,731 --> 00:26:10,832 Tri jahača su me već 325 00:26:10,867 --> 00:26:13,602 silovala pre nego što si me spasila, devojko. 326 00:26:16,707 --> 00:26:19,309 Videla sam kuću svog boga kako gori, 327 00:26:19,343 --> 00:26:23,713 u kojoj sam lečila nebrojeno muškaraca i žena. 328 00:26:23,747 --> 00:26:26,415 Na ulicama sam videla gomile glava... 329 00:26:26,450 --> 00:26:28,985 Glavu pekara koji pravi moj hleb, 330 00:26:29,019 --> 00:26:30,419 glavu mladog dečaka 331 00:26:30,454 --> 00:26:33,289 kojeg sam izlečila od groznice pre tri meseca. 332 00:26:33,323 --> 00:26:37,294 I zato mi reci tačno šta si 333 00:26:37,328 --> 00:26:38,696 spasila. 334 00:26:38,730 --> 00:26:40,664 Tvoj život. 335 00:26:42,734 --> 00:26:45,335 Zašto ne pogledaš svog kala... 336 00:26:47,105 --> 00:26:49,940 Onda ćeš videti tačno koliko život vredi 337 00:26:49,974 --> 00:26:52,776 kada je sve ostalo nestalo. 338 00:27:05,457 --> 00:27:07,692 Ne smeš! 339 00:27:07,726 --> 00:27:09,928 Skloni mi se s puta, Seme. 340 00:27:09,962 --> 00:27:12,263 Raširiće vesti. 341 00:27:12,298 --> 00:27:15,201 Poslaće gavranove. Ljudi će krenuti za tobom. 342 00:27:15,235 --> 00:27:18,071 Da li znaš šta se dešava dezerterima? 343 00:27:20,974 --> 00:27:22,675 Bolje nego ti. 344 00:27:22,709 --> 00:27:25,378 Šta ćeš uraditi? 345 00:27:25,412 --> 00:27:27,313 Pronaći ću svog brata 346 00:27:27,348 --> 00:27:30,383 i probosti mačem grlo kralja Džofrija. 347 00:27:31,552 --> 00:27:34,689 Ne možeš nas napustiti sada. Potreban si nam ovde. 348 00:27:34,723 --> 00:27:38,726 -Pomeri se. -Neću te pustiti da odeš. 349 00:27:38,760 --> 00:27:41,662 -Pomeri se. -Ne. 350 00:27:59,251 --> 00:28:02,053 Kraljeva desna ruka? 351 00:28:02,087 --> 00:28:04,088 Izgleda tako. 352 00:28:04,122 --> 00:28:08,626 I tvoj otac je rekao da ne možeš nikoga da povedeš u Kraljevu Luku. 353 00:28:08,660 --> 00:28:11,597 Ne, rekao je da ne mogu tebe da povedem u Kraljevu Luku. 354 00:28:11,631 --> 00:28:13,299 Bio je vrlo jasan oko toga. 355 00:28:13,333 --> 00:28:15,334 Znao je moje ime? 356 00:28:15,368 --> 00:28:17,102 Šta? 357 00:28:17,136 --> 00:28:19,704 Rekao je, "Nemoj da povedeš Šai u Kraljevu Luku"? 358 00:28:19,739 --> 00:28:22,840 Verujem da je koristio reč "kurva". 359 00:28:24,009 --> 00:28:25,976 Da li me se stidiš? 360 00:28:26,011 --> 00:28:29,046 Plašiš li se da ću plesati po dvoru sa izbačenim sisama? 361 00:28:29,080 --> 00:28:32,183 Smešna sam sad? 362 00:28:32,218 --> 00:28:34,419 Ja sam Šai, smešna kurva. 363 00:28:35,888 --> 00:28:38,890 Moj otac je verovatno najmoćniji čovek u zemlji. 364 00:28:38,924 --> 00:28:40,191 Svakako najbogatiji. 365 00:28:40,226 --> 00:28:42,827 Svih Sedam kraljevstava drži u džepovima. 366 00:28:42,861 --> 00:28:44,662 Svako svuda 367 00:28:44,696 --> 00:28:47,832 uvek mora da radi onako kako mu moj otac kaže. 368 00:28:49,301 --> 00:28:51,270 Oduvek je bio pizda. 369 00:28:58,212 --> 00:28:59,879 Verujem da dame sa dvora 370 00:28:59,914 --> 00:29:03,016 mogu da nauče puno od devojke poput tebe. 371 00:29:05,253 --> 00:29:06,987 Zašto ne bi krenula sa mnom, 372 00:29:07,021 --> 00:29:09,757 da budeš dama Desnice? 373 00:29:11,293 --> 00:29:13,961 Jer kralju treba Desnica, a Desnici treba... 374 00:29:18,333 --> 00:29:21,069 Znam šta Desnici treba. 375 00:29:34,084 --> 00:29:36,019 Duše? 376 00:29:46,598 --> 00:29:49,501 Semvele! 377 00:29:50,770 --> 00:29:53,405 -Da li je mrtav? -Ne, nije mrtav. 378 00:29:53,439 --> 00:29:55,007 Da li smo ga uhvatili? 379 00:29:55,041 --> 00:29:57,142 Hajde, pomozi mi da ga podignem. 380 00:29:59,446 --> 00:30:02,681 Sreća pa si mekan. 381 00:30:04,551 --> 00:30:06,552 Vodimo te nazad tamo gde pripadaš. 382 00:30:06,586 --> 00:30:09,189 -Pripadam pored svog brata. -Ali mi smo ti braća sada.. 383 00:30:09,223 --> 00:30:11,491 Ubiće te ako otkriju da si otišao. 384 00:30:11,525 --> 00:30:13,626 Ubiće i vas ako saznaju da ste krenuli po mene. 385 00:30:13,661 --> 00:30:16,663 -Vratite se. -Sem nam je sve rekao. 386 00:30:16,697 --> 00:30:19,566 -Žao nam je zbog tvog oca. -Ali to nije bitno. 387 00:30:19,600 --> 00:30:21,835 Položio si zakletvu. Ne smeš da odeš. 388 00:30:21,869 --> 00:30:24,004 -Moram. -Ne smeš. 389 00:30:24,038 --> 00:30:26,540 -Rekao si reči. -Nije me briga za... 390 00:30:26,575 --> 00:30:29,711 "Čujte moje reči i budite svedoci moje zakletve..." 391 00:30:29,746 --> 00:30:31,683 Prokleti bili. 392 00:30:31,708 --> 00:30:34,030 "Noć dolazi i moja straža počinje. 393 00:30:34,184 --> 00:30:37,520 Neće se okončati sve do moje smrti. 394 00:30:37,554 --> 00:30:39,321 Živeću i umreću na svojoj dužnosti." 395 00:30:39,356 --> 00:30:41,257 "Ja sam mač u tami..." 396 00:30:41,291 --> 00:30:43,325 "...Stražar na bedemima, 397 00:30:43,360 --> 00:30:45,762 štit koji brani kraljevstva ljudi. 398 00:30:45,796 --> 00:30:49,500 zavetujem svoj život i svoju čast noćnoj straži, 399 00:30:49,534 --> 00:30:53,637 za ovu i sve noću koje slede." 400 00:31:33,172 --> 00:31:37,758 Da li se sećaš našeg prvog jahanja, moje sunce i zvezde? 401 00:31:41,323 --> 00:31:47,256 Ako si unutra, ako nisi otišao, pokaži mi. 402 00:31:48,461 --> 00:31:57,966 Ti si borac. Oduvek si bio borac. Treba da se boriš sada. 403 00:32:05,597 --> 00:32:15,939 Znam da si veoma daleko, ali vrati mi se, moje sunce i zvezde. 404 00:32:36,713 --> 00:32:39,882 Kada sunce 405 00:32:39,917 --> 00:32:42,318 svane na zapadu 406 00:32:42,353 --> 00:32:45,789 i zađe na istoku... 407 00:32:48,426 --> 00:32:52,495 Tada ćeš mi se vratiti, moje sunce i zvezde. 408 00:33:59,733 --> 00:34:02,169 Kraljevi? 409 00:34:02,203 --> 00:34:06,273 Mogu ti reći sve što treba da znaš o kraljevima. 410 00:34:07,909 --> 00:34:11,445 Stvar koju treba da razumeš u vezi sa kraljevima... 411 00:34:16,118 --> 00:34:20,022 Za 67 godina znao sam... 412 00:34:20,057 --> 00:34:25,128 zaista znao više kraljeva nego bilo ko drugi. 413 00:34:26,631 --> 00:34:31,200 To su komplikovani ljudi, ali znao sam kako da im služim. 414 00:34:31,235 --> 00:34:33,136 Da. 415 00:34:33,170 --> 00:34:35,772 I kako da nastavim da im služim. 416 00:34:38,042 --> 00:34:40,779 Eris Targarjen... 417 00:34:40,813 --> 00:34:46,284 Od svih hiljada bolesti koje nam bogovi daju, 418 00:34:46,318 --> 00:34:50,020 ludilo je najgora. 419 00:34:50,955 --> 00:34:52,956 Bio je dobar čovek, 420 00:34:52,990 --> 00:34:56,159 veoma dopadljiv. 421 00:34:57,261 --> 00:35:00,331 Gledati ga kako se topi pred mojim očima, 422 00:35:00,365 --> 00:35:02,399 progutan od strane svojih snova 423 00:35:02,434 --> 00:35:05,602 o vatri i krvi... 424 00:35:08,306 --> 00:35:10,608 Robert Barateon 425 00:35:10,642 --> 00:35:13,577 je bio potpuno druga životinja... Moćan čovek, 426 00:35:13,612 --> 00:35:15,747 veliki ratnik... 427 00:35:15,781 --> 00:35:18,751 ali nažalost, osvojiti kraljevstvo 428 00:35:18,785 --> 00:35:22,722 i vladati kraljevstvom su drugačije stvari. 429 00:35:22,756 --> 00:35:25,057 Kaži da 430 00:35:25,125 --> 00:35:28,527 čovek koji ide kroz život spuštenog vizira, 431 00:35:28,561 --> 00:35:30,862 često može biti slep 432 00:35:30,896 --> 00:35:33,732 za neprijatelje na strani. 433 00:35:35,667 --> 00:35:39,371 Sada služim njegovog sina 434 00:35:39,405 --> 00:35:41,639 kralja Džofrija, 435 00:35:41,674 --> 00:35:43,875 bogovi blagoslovili njegovu vladavinu. 436 00:35:45,245 --> 00:35:48,948 On je sposoban mladić... Jak vojnički um. 437 00:35:48,982 --> 00:35:52,218 Surov... 438 00:35:52,252 --> 00:35:56,223 Ali surovost za odbranu kraljevstva nije mana. 439 00:35:57,693 --> 00:36:00,895 Još je rano da se kaže kakav će tip vladara biti, 440 00:36:00,930 --> 00:36:02,530 ali ja smatram 441 00:36:02,565 --> 00:36:07,601 da će naš novi kralj biti veliki kralj.. 442 00:36:09,671 --> 00:36:12,072 Uistinu veliki. 443 00:36:16,312 --> 00:36:18,445 I koja je to stvar? 444 00:36:20,215 --> 00:36:21,915 Koja stvar? 445 00:36:21,983 --> 00:36:23,617 O kraljevima. 446 00:36:23,652 --> 00:36:26,787 Rekao si, "stvar koju treba da razumeš o kraljevima..." 447 00:36:27,655 --> 00:36:29,556 Šta? Stvari? Šta? 448 00:36:29,590 --> 00:36:32,392 Kada si počeo, ti... Nije važno. 449 00:36:34,027 --> 00:36:36,463 Dopusti mi da te ispratim, draga. 450 00:36:36,497 --> 00:36:39,400 -U redu je, nema potrebe. -Da, da. 451 00:36:39,434 --> 00:36:41,868 Do sledećeg puta. 452 00:37:01,789 --> 00:37:03,757 Dobro. 453 00:37:29,719 --> 00:37:33,188 Kada se zamišljaš tamo gore, kako izgledaš? 454 00:37:33,223 --> 00:37:37,394 Da li ti je kruna taman? Da li se svi lordovi i gospe 455 00:37:37,428 --> 00:37:41,264 smeškaju i klanjaju, isti oni koji su ti se rugali godinama? 456 00:37:41,298 --> 00:37:44,600 Teško im je da se smeškaju i klanjaju bez glava. 457 00:37:45,902 --> 00:37:48,404 Čovek velikih ambicija i bez savesti... 458 00:37:48,439 --> 00:37:50,806 Ne bih se kladio protiv tebe. 459 00:37:50,841 --> 00:37:52,642 A šta bi ti učinio, moj prijatelju, 460 00:37:52,676 --> 00:37:55,045 ako bi nekako sedeo na njemu? 461 00:37:56,981 --> 00:37:58,948 Mora da sam tek jedan čovek od nekolicine u gradu 462 00:37:58,983 --> 00:38:00,617 koji ne želi da bude kralj. 463 00:38:00,651 --> 00:38:02,686 Mora da si tek jedan čovek od nekolicine u gradu 464 00:38:02,720 --> 00:38:04,054 koji zapravo nije čovek. 465 00:38:04,089 --> 00:38:05,957 Možeš ti i bolje od toga. 466 00:38:10,295 --> 00:38:13,598 Kada su te kastrirali da li su uzeli i stub zajedno sa kamenjem? 467 00:38:13,633 --> 00:38:15,567 -Oduvek sam se pitao.. -Zar jesi? 468 00:38:15,601 --> 00:38:18,604 Da li provodiš puno vremena pitajući se šta je između mojih nogu? 469 00:38:18,638 --> 00:38:21,740 Zamišljam brazdu 470 00:38:21,774 --> 00:38:24,209 kao kod žena. Da li je to otprilike tačno? 471 00:38:24,243 --> 00:38:27,078 Polaskan sam, naravno, da me neko uopšte zamišlja. 472 00:38:27,112 --> 00:38:30,681 Mora da ti je čudno, čak posle svih ovih godina... 473 00:38:30,716 --> 00:38:33,752 Čovek iz druge zemlje, 474 00:38:33,786 --> 00:38:36,454 većina ga mrzi, 475 00:38:36,489 --> 00:38:37,922 ali ga se svi plaše... 476 00:38:37,957 --> 00:38:39,524 Zar? To je dobro znati. 477 00:38:39,558 --> 00:38:42,827 Da li ležiš budan noću, plašeći se moje brazde? 478 00:38:42,861 --> 00:38:46,764 Ali ti nastavljaš, šapućeš u uho jednog kralja 479 00:38:46,798 --> 00:38:49,400 a onda i sledećeg. 480 00:38:51,504 --> 00:38:53,372 Ja ti se divim. 481 00:38:53,407 --> 00:38:56,075 I ja se divim tebi, lorde Beliš. 482 00:38:56,109 --> 00:38:59,112 Grabežljivac iz male kuće sa velikim darom 483 00:38:59,146 --> 00:39:01,281 za sprijateljavanje sa moćnim ljudima... 484 00:39:01,315 --> 00:39:02,412 I ženama. 485 00:39:02,437 --> 00:39:04,163 Koristan dar, siguran sam da se slažeš. 486 00:39:06,887 --> 00:39:10,256 I eto nas ovde... 487 00:39:10,290 --> 00:39:13,493 U uzajamnom divljenju i poštovanju. 488 00:39:13,528 --> 00:39:15,695 Igramo naše uloge. 489 00:39:15,730 --> 00:39:17,597 Služimo novog kralja. 490 00:39:17,631 --> 00:39:19,566 Dugo neka vlada. 491 00:39:19,600 --> 00:39:21,835 -Moj kralju. -Moj kralju. 492 00:39:23,237 --> 00:39:26,206 Moji gospodari. Hoćemo li početi? 493 00:39:27,275 --> 00:39:29,243 Sad si Ari, čuješ li me? 494 00:39:29,277 --> 00:39:31,513 Ari, dečak siroče. 495 00:39:31,547 --> 00:39:33,815 Niko ne postavlja puno pitanja siročetu 496 00:39:33,849 --> 00:39:36,051 jer nikoga ne boli dupe. 497 00:39:36,086 --> 00:39:37,386 Kako se zoveš? 498 00:39:37,420 --> 00:39:39,188 Ari. 499 00:39:39,223 --> 00:39:42,792 Imamo dugačak put da prevalimo i to u lošem društvu. 500 00:39:42,826 --> 00:39:44,994 Sad ih imam dvadeset, 501 00:39:45,028 --> 00:39:47,096 ljudi i dečaka, svi na putu za zid. 502 00:39:47,130 --> 00:39:50,834 Tvoj gospodar otac mi je dao da proberem tamnice 503 00:39:50,868 --> 00:39:54,003 i nisam našao male gospodičiće dole. 504 00:39:54,038 --> 00:39:57,274 Ova bagra, polovina bi te predala kralju 505 00:39:57,308 --> 00:39:59,409 dok si pljunuo, sve za pomilovanje. 506 00:39:59,443 --> 00:40:01,478 Druga polovina bi učinila isto, 507 00:40:01,512 --> 00:40:03,714 samo što bi te prvo silovali. 508 00:40:03,748 --> 00:40:06,049 Zato se drži za sebe i kada pišaš, 509 00:40:06,084 --> 00:40:08,251 radi to sama u šumi. 510 00:40:09,888 --> 00:40:11,955 Budi sa ovom bagrom, dečko.. 511 00:40:11,990 --> 00:40:13,590 I ne mrdaj. 512 00:40:13,625 --> 00:40:17,461 Ili ću te zaključati u kavez sa ovom trojicom. 513 00:40:21,332 --> 00:40:23,133 Pazi se, kepecu. 514 00:40:24,435 --> 00:40:26,403 Ovaj ima mač. 515 00:40:26,438 --> 00:40:28,941 Šta pacov poput tebe radi sa mačem? 516 00:40:28,975 --> 00:40:32,178 -Možda je mali štitonoša. -Nije on štitonoša. Pogledaj ga. 517 00:40:32,212 --> 00:40:33,813 Liči na devojčicu. 518 00:40:33,847 --> 00:40:36,048 Kladim se da je ukrao taj mač. 519 00:40:36,083 --> 00:40:38,717 Hajde da pogledamo. 520 00:40:41,087 --> 00:40:42,988 Koristio bi mi takav mač. 521 00:40:43,023 --> 00:40:45,257 -Otmi mu ga. -Daj ga ovamo, kepecu. 522 00:40:45,291 --> 00:40:46,458 Vidi ga! 523 00:40:46,493 --> 00:40:48,594 Bolje da daš Pituljici mač. 524 00:40:48,629 --> 00:40:50,330 Video sam ga kako išutirao dečka na smrt. 525 00:40:50,364 --> 00:40:52,732 Oborio sam ga dole i šutirao u jaja 526 00:40:52,766 --> 00:40:55,134 i šutirao sve dok nije umro. 527 00:40:55,169 --> 00:40:58,604 Išutirao sam ga na komade. 528 00:40:58,638 --> 00:41:01,674 -Bolje da mi daš taj mač! -Želiš ga? 529 00:41:01,708 --> 00:41:03,542 Daću ti ga. 530 00:41:03,577 --> 00:41:06,279 Već sam ubila jednog debelog dečaka. 531 00:41:06,313 --> 00:41:08,548 Kladim se da nikada nisi ubio nekog. 532 00:41:08,583 --> 00:41:11,618 Kladim se da si lažov. Ali ja nisam. 533 00:41:11,653 --> 00:41:13,420 Dobra sam u ubijanju debelih dečaka. 534 00:41:13,454 --> 00:41:15,756 Volim da ubijam debele dečake. 535 00:41:17,158 --> 00:41:19,393 Sviđa ti se da zezaš manje od sebe? 536 00:41:19,427 --> 00:41:22,263 Znaš, udarao sam u nakovanj prethodnih deset godina. 537 00:41:22,297 --> 00:41:25,333 Kada udarim čelikom, on peva. 538 00:41:25,367 --> 00:41:27,669 Hoćeš li i ti da pevaš kada te udarim? 539 00:41:34,310 --> 00:41:36,544 Ovo je čelik iskovan u zamku. 540 00:41:36,578 --> 00:41:38,712 Gde si ga ukrao? 541 00:41:38,747 --> 00:41:41,181 -To je poklon. -Sad nije važno. 542 00:41:41,216 --> 00:41:43,817 Tamo gde idemo, nije ih briga šta si uradio. 543 00:41:43,852 --> 00:41:46,955 Imaju silovatelje, secikese, odmetnike... 544 00:41:46,989 --> 00:41:49,057 Ubice. 545 00:41:49,091 --> 00:41:52,594 -Šta si ti? -Kovačev šegrt. 546 00:41:53,930 --> 00:41:56,598 Ali smučio sam se svom gospodaru, 547 00:41:56,633 --> 00:41:57,900 i eto me ovde. 548 00:41:57,934 --> 00:42:00,936 Krenite, vi jadni kurvini sinovi! 549 00:42:00,971 --> 00:42:04,272 Hiljadu je liga odavde do Zida 550 00:42:04,306 --> 00:42:06,942 i zima dolazi! 551 00:42:37,475 --> 00:42:39,409 Šunka. 552 00:42:39,444 --> 00:42:41,912 Koliko dana zaredom se očekuje od čoveka 553 00:42:41,947 --> 00:42:44,550 da počne svoj dan sa šunkom? 554 00:42:44,584 --> 00:42:47,553 Daj mi barem malo piva. 555 00:42:49,589 --> 00:42:51,524 Izgledaš iscrpljeno. 556 00:42:51,558 --> 00:42:53,793 Da li je tvoje jahanje po mesečini bilo toliko zamorno? 557 00:42:57,431 --> 00:42:59,298 Ne izgledaj tako prestrašeno. 558 00:42:59,333 --> 00:43:02,202 Da ubijamo svakoga koje pobegao na noć, 559 00:43:02,236 --> 00:43:04,772 samo bi duhovi čuvali Zid. 560 00:43:04,806 --> 00:43:08,343 Barem se nisi kurvao u Krtičnjaku. 561 00:43:09,311 --> 00:43:11,079 Čast te je primorala da odeš, 562 00:43:11,113 --> 00:43:12,915 čast te je vratila. 563 00:43:13,883 --> 00:43:16,084 Moji prijatelji su me vratili. 564 00:43:16,119 --> 00:43:18,855 Nisam rekao da je to bila tvoja čast. 565 00:43:18,889 --> 00:43:20,824 Ubili su mi oca. 566 00:43:20,858 --> 00:43:23,628 I ti ćeš ga vratiti u život, zar ne? 567 00:43:23,662 --> 00:43:25,997 Ne? Dobro je. 568 00:43:26,031 --> 00:43:28,833 Imali smo previše toga. 569 00:43:30,001 --> 00:43:31,902 Iza Zida, izvidnici 570 00:43:31,937 --> 00:43:34,404 javljaju da su cela sela napuštena. 571 00:43:34,439 --> 00:43:37,808 Po noći vide vatre kako gore u planinama 572 00:43:37,842 --> 00:43:39,909 od sumraka do svitanja. 573 00:43:39,943 --> 00:43:44,581 Zarobljeni divljan se kune da se plemena okupljaju u nekim tajnim uporištima, 574 00:43:44,616 --> 00:43:48,219 u koje svrhe, samo bogovi znaju. 575 00:43:48,253 --> 00:43:50,487 Van Istočne Morobdije 576 00:43:50,522 --> 00:43:53,891 ljudi Kotera Pajka su pronašli četiri leša plavih očiju. 577 00:43:53,925 --> 00:43:58,328 Za razliku od nas, bili su dovoljno mudri da ih spale. 578 00:44:00,264 --> 00:44:03,401 Da li misliš da je rat tvog brata 579 00:44:03,435 --> 00:44:05,936 važniji od našeg? 580 00:44:07,105 --> 00:44:10,675 -Ne. -Kada mrtvaci i gore 581 00:44:10,709 --> 00:44:13,611 dođu danas love u noći, misliš da je bitno 582 00:44:13,645 --> 00:44:16,148 ko sedi na Gvozdenom prestolu? 583 00:44:16,182 --> 00:44:18,617 -Ne. -Dobro je. 584 00:44:18,651 --> 00:44:21,522 Jer želim tebe i tvog vuka sa nama 585 00:44:21,556 --> 00:44:24,758 sutra kada krenemo s one strane Zida. 586 00:44:25,760 --> 00:44:27,894 S one strane Zida? 587 00:44:27,929 --> 00:44:29,663 Neću sedeti ovde skrštenih ruku 588 00:44:29,697 --> 00:44:31,631 čekajući snegove. 589 00:44:31,666 --> 00:44:34,067 Namerava da saznam šta se događa. 590 00:44:34,101 --> 00:44:36,770 Noćna straža će jahati svom silom 591 00:44:36,805 --> 00:44:39,406 protiv divljana, Belih hodača 592 00:44:39,441 --> 00:44:41,443 i čega god da je tamo. 593 00:44:44,114 --> 00:44:46,782 I pronaći ćemo Bendžena Starka, 594 00:44:46,816 --> 00:44:49,018 živog ili mrtvog. 595 00:44:49,052 --> 00:44:52,288 Vodiću ih lično. 596 00:44:52,322 --> 00:44:54,523 I zato ću te samo jednom pitati, lorde Snežni... 597 00:44:57,227 --> 00:44:59,897 Da li si brat Noćne straže 598 00:44:59,931 --> 00:45:03,734 ili dečak kopile koje samo želi da se igra rata? 599 00:45:37,301 --> 00:45:40,150 Da li ovo zapovedaš, kalisi? 600 00:45:46,347 --> 00:45:49,782 Drogu neće trebati zmajeva jaja u noćnim zemljama. 601 00:45:49,817 --> 00:45:52,952 Prodaj ih. Onda se možeš vratiti u Slobodne gradove 602 00:45:52,986 --> 00:45:55,321 i živeti kao bogata žena do kraja svojih dana. 603 00:45:55,356 --> 00:45:57,857 Nisu mi data da ih prodam. 604 00:46:03,331 --> 00:46:05,899 Kalisi, moja kraljice, 605 00:46:05,934 --> 00:46:09,270 zakleo sam se da ću te služiti, slušati, 606 00:46:09,304 --> 00:46:11,639 da ću umreti za tebe, ako bude bilo potrebe, 607 00:46:11,673 --> 00:46:14,442 ali pusti ga, kalisi. 608 00:46:14,477 --> 00:46:17,245 Znam šta smeraš. Nemoj. 609 00:46:17,280 --> 00:46:20,116 Moram. 610 00:46:20,150 --> 00:46:22,251 Ti ne razumeš. 611 00:46:22,319 --> 00:46:25,788 Ne traži od mene da stojim mirno dok se penješ na tu lomaču. 612 00:46:25,822 --> 00:46:28,324 Neću te gledati kako goriš. 613 00:46:29,961 --> 00:46:32,129 Zar se toga plašiš? 614 00:46:51,049 --> 00:46:53,851 Vi ćete biti moj kalasar. 615 00:46:53,885 --> 00:46:57,322 Vidim lica robova. 616 00:46:57,356 --> 00:46:59,991 Oslobađam vas. 617 00:47:00,025 --> 00:47:04,729 Skinite vaše ogrlice. Idite ako želite, niko vas neće zaustaviti. 618 00:47:04,763 --> 00:47:07,232 Ali ako ostanete, 619 00:47:07,266 --> 00:47:10,936 ostaćete kao braća i sestre, 620 00:47:11,004 --> 00:47:14,606 kao muževi i žene. 621 00:47:25,318 --> 00:47:27,853 Ser Džora, veži tu ženu za lomaču. 622 00:47:30,491 --> 00:47:32,826 Zakleo si se da ćeš me slušati. 623 00:47:41,772 --> 00:47:44,441 Ja sam Deneris Olujnorođena, 624 00:47:44,475 --> 00:47:47,243 od kuće Targarjena, 625 00:47:47,277 --> 00:47:49,512 krvi stare Valirije. 626 00:47:49,546 --> 00:47:52,148 Ja sam kćerka zmaja. 627 00:47:52,182 --> 00:47:54,618 I kunem vam se 628 00:47:54,653 --> 00:47:58,223 da će oni koji vas povrede umreti vrišteći. 629 00:47:58,257 --> 00:48:00,125 Nećeš me čuti kako vrištim. 630 00:48:00,159 --> 00:48:02,193 Hoću. 631 00:48:03,964 --> 00:48:06,498 Ali ja ne želim tvoj vrisak. 632 00:48:07,433 --> 00:48:09,935 Samo tvoj život. 633 00:50:39,560 --> 00:50:42,429 Krvi moje krvi. 634 00:50:45,429 --> 00:50:49,429 Preuzeto sa www.titlovi.com