1
00:01:29,170 --> 00:01:33,170
www.titlovi.com
2
00:01:36,170 --> 00:01:40,770
VATRA I KRV
3
00:02:08,570 --> 00:02:10,838
Pogledaj me.
Pogledaj me!
4
00:02:10,872 --> 00:02:14,041
Sećaš li me se sad, dečko?
5
00:02:14,075 --> 00:02:16,810
Sećaš li me se?
Pametan dečak.
6
00:02:17,912 --> 00:02:20,481
Ići ćeš sa mnom, dečko,
7
00:02:20,516 --> 00:02:23,517
i držaćeš jezik za zubima.
8
00:02:40,034 --> 00:02:42,970
-Drži jezik za zubima, dečko.
-Ja nisam dečak!
9
00:02:43,004 --> 00:02:46,140
Nisi pametan dečak,
to pokušavaš da kažeš?
10
00:02:46,174 --> 00:02:48,910
Da li želiš
da živiš, dečko?
11
00:02:51,314 --> 00:02:53,916
Na sever, dečko,
idemo na sever.
12
00:03:26,552 --> 00:03:29,287
Imala je tri oka.
13
00:03:29,322 --> 00:03:32,023
Rekla mi je da krenem sa njim,
tako da jesam.
14
00:03:32,057 --> 00:03:35,792
Sišli smo dole u kriptu
i moj otac je bio tamo.
15
00:03:35,827 --> 00:03:38,663
Tvoj otac nije dole, mali gospodaru.
16
00:03:38,697 --> 00:03:40,965
Neće biti još mnogo godina.
17
00:03:42,667 --> 00:03:45,335
Plašiš se, baš kao i Hodor.
18
00:03:45,370 --> 00:03:47,504
Ne plašim se obične
rupe u zemlji.
19
00:03:47,539 --> 00:03:50,775
Živela si iza Zida.
Čega se plašiš?
20
00:03:50,809 --> 00:03:53,945
Ja sam obogaljeni dečak
i hteo bih da idem.
21
00:03:59,318 --> 00:04:02,086
To je moj deda, lord Rikard.
22
00:04:02,121 --> 00:04:05,423
Spalio ga je živog
Ludi Kralj Eris.
23
00:04:07,027 --> 00:04:08,861
To je Lijena,
sestra mog oca.
24
00:04:08,895 --> 00:04:11,797
Kralj Robert
je trebalo da je oženi,
25
00:04:11,832 --> 00:04:14,902
ali Regar Targarjen ju je oteo.
26
00:04:14,936 --> 00:04:17,404
Robert je počeo
rat da bi je povratio.
27
00:04:17,439 --> 00:04:20,608
Ubio je Regara,
ali ona je ipak umrla.
28
00:04:22,010 --> 00:04:24,178
Tu sam video oca.
29
00:04:25,646 --> 00:04:29,048
Vidiš?
Nije ovde.
30
00:04:37,025 --> 00:04:39,693
-Dođi, Čupavko!
-Rikone!
31
00:04:39,728 --> 00:04:41,628
Ta zver
32
00:04:41,663 --> 00:04:44,064
bi trebalo da je
zavezana u štenari!
33
00:04:44,099 --> 00:04:47,301
-On ne voli lance.
-Šta radiš ovde dole?
34
00:04:47,335 --> 00:04:50,671
-Vrati se sa nama.
-Neću, došao sam da vidim oca.
35
00:04:50,705 --> 00:04:53,340
Koliko puta treba da ti kažem?
On je u Kraljevoj Luci
36
00:04:53,375 --> 00:04:55,544
sa Sansom i Arjom.
37
00:04:55,578 --> 00:04:57,980
On je ovde dole.
Video sam ga.
38
00:04:58,014 --> 00:04:59,748
Kada si ga video?
39
00:04:59,782 --> 00:05:01,583
Prošle noći,
40
00:05:01,617 --> 00:05:04,252
dok sam spavao.
41
00:05:04,287 --> 00:05:06,787
Dođi, Čupavko.
42
00:05:11,559 --> 00:05:13,661
Obojici vam nedostaje.
43
00:05:13,695 --> 00:05:16,697
Potpuno je prirodno
da vam je u mislima
44
00:05:16,732 --> 00:05:20,534
i snovima,
ali to ne znači da...
45
00:05:20,569 --> 00:05:23,338
Brene...
46
00:05:40,726 --> 00:05:42,827
-Moja gospo.
-Moja gospo.
47
00:05:48,566 --> 00:05:50,300
Moja gospo.
48
00:06:37,919 --> 00:06:39,586
Robe.
49
00:06:41,556 --> 00:06:42,856
Robe.
50
00:06:46,594 --> 00:06:48,795
-Robe!
51
00:06:52,534 --> 00:06:55,169
Upropastio si svoj mač.
52
00:07:07,115 --> 00:07:09,851
Sve ću ih ubiti.
53
00:07:09,886 --> 00:07:13,388
Sve do jednog.
54
00:07:13,423 --> 00:07:16,658
Sve ću ih pobiti.
55
00:07:18,628 --> 00:07:21,063
Sine moj...
56
00:07:22,732 --> 00:07:25,633
Imaju tvoje sestre.
57
00:07:25,668 --> 00:07:28,971
Moramo da oslobodimo devojke.
58
00:07:30,941 --> 00:07:33,743
Onda ćemo ih
sve pobiti.
59
00:07:39,643 --> 00:07:46,443
Veprove kljove su silne,
na zlu kob kralju slutile.
60
00:07:48,243 --> 00:07:54,643
Debela je to zver bila,
koliko i Robert sam imaše kila.
61
00:07:55,643 --> 00:08:02,343
Tad hrabri kralj viknu:
"Sve od sebe daj! Uzeću ti glavu, znaj!
62
00:08:03,143 --> 00:08:10,043
Strašan nisi,
k'o u mojoj postelji lav."
63
00:08:12,443 --> 00:08:18,743
Kralj Robert izgubi bitku,
pade na zadnjem zadatku.
64
00:08:20,043 --> 00:08:25,243
Muda mu iščup'a lav,
65
00:08:27,643 --> 00:08:30,643
a vepar dovrši trud sav.
66
00:08:43,922 --> 00:08:45,789
Veoma zabavno.
67
00:08:45,824 --> 00:08:48,292
Zar to nije smešna pesma?
68
00:08:49,494 --> 00:08:51,395
Hvala ti na tvom nastupu.
69
00:08:51,429 --> 00:08:54,397
Pretpostavljam da je
znatno popularnija u krčmi.
70
00:08:54,432 --> 00:08:56,466
Jako mi je žao, Vaša visosti.
71
00:08:56,500 --> 00:08:58,467
Nikada više je neću pevati, kunem se.
72
00:08:58,502 --> 00:09:00,636
Reci mi,
šta ti je draže:
73
00:09:00,670 --> 00:09:03,372
Prsti ili jezik?
74
00:09:03,407 --> 00:09:05,074
Vaša visosti?
75
00:09:05,109 --> 00:09:07,011
Prsti ili jezik?
76
00:09:07,045 --> 00:09:10,181
Kada bi morao da ostaneš
bez nečega, šta bi izabrao?
77
00:09:10,215 --> 00:09:12,884
Ja...
78
00:09:12,918 --> 00:09:15,153
A mogu i jednostavno
da ti presečem grkljan.
79
00:09:16,656 --> 00:09:18,990
Svakom čoveku su
potrebne ruke, Vaša visosti.
80
00:09:19,025 --> 00:09:20,592
Dobro.
81
00:09:20,626 --> 00:09:23,461
-Znači, jezik.
-Vaša visosti, molim Vas.
82
00:09:23,496 --> 00:09:25,564
Neću pevati...
Vaša visosti.
83
00:09:25,599 --> 00:09:27,733
Ser Iline,
ko je bolji od vas
84
00:09:27,767 --> 00:09:29,869
-da izvrši ovu kaznu?
-Preklinjem Vas!
85
00:09:29,903 --> 00:09:31,404
Molim Vas, ne.
86
00:09:33,207 --> 00:09:34,807
Ne!
87
00:09:37,010 --> 00:09:39,945
Vaša visosti, molim Vas.
Preklinjem Vas, neću više pevati!
88
00:09:39,980 --> 00:09:41,881
Gotov sam za danas.
89
00:09:41,915 --> 00:09:44,527
Prepustiću ostale stvari tebi, majko.
90
00:09:57,901 --> 00:09:59,635
Izgledaš veoma lepo.
91
00:09:59,670 --> 00:10:01,404
Hvala ti, moj gospodaru.
92
00:10:01,438 --> 00:10:03,906
"Vaša visosti."
Sada sam kralj.
93
00:10:07,378 --> 00:10:10,146
Pođi za mnom.
Hoću da ti pokažem nešto.
94
00:10:14,585 --> 00:10:17,253
Radi kako ti kaže, dete.
95
00:10:23,762 --> 00:10:26,530
...Čim dobiješ prvu krv,
podariću ti sina.
96
00:10:26,564 --> 00:10:29,334
Majka kaže da će
se to desiti uskoro.
97
00:10:33,005 --> 00:10:35,507
Ne, molim te, ne!
98
00:10:35,541 --> 00:10:37,375
Ova je od tvog oca.
99
00:10:38,711 --> 00:10:40,612
Ova ovde.
100
00:10:40,646 --> 00:10:43,082
Pogledaj je
i vidi šta se dešava izdajnicima.
101
00:10:43,116 --> 00:10:47,119
-Obećao si da ćeš biti milosrdan.
-I jesam.
102
00:10:47,154 --> 00:10:49,422
Dao sam mu čistu smrt.
103
00:10:50,690 --> 00:10:52,124
Pogledaj ga.
104
00:10:52,158 --> 00:10:55,460
Molim te, pusti me da idem kući.
Neću počiniti nikakvu izdaju, kunem se.
105
00:10:55,494 --> 00:10:59,030
Majka kaže da još uvek treba da te oženim.
Zato ćeš ostati ovde
106
00:10:59,064 --> 00:11:01,733
i slušati.
107
00:11:01,767 --> 00:11:04,069
Pogledaj ga!
108
00:11:12,580 --> 00:11:14,314
Pa?
109
00:11:14,348 --> 00:11:17,251
Koliko dugo
moram da gledam?
110
00:11:19,087 --> 00:11:21,489
Koliko god da želim.
111
00:11:24,027 --> 00:11:25,628
Želiš da vidiš ostale?
112
00:11:25,662 --> 00:11:27,897
Ako Vam je po volji, Vaša visosti.
113
00:11:27,931 --> 00:11:30,233
To ti je obrednica.
114
00:11:32,169 --> 00:11:33,536
Slušaj sada:
115
00:11:33,570 --> 00:11:35,905
Pokloniću ti nešto.
116
00:11:35,939 --> 00:11:39,709
Kada okupim svoju vojsku,
i porazim tvog izdajničkog brata,
117
00:11:39,743 --> 00:11:42,212
daću ti i njegovu glavu.
118
00:11:42,247 --> 00:11:44,948
Možda će mi
on dati tvoju.
119
00:11:50,555 --> 00:11:53,622
Moja majka mi kaže
da kralj nikada ne treba da udari svoju gospu.
120
00:11:54,791 --> 00:11:56,559
Ser Merine.
121
00:12:18,082 --> 00:12:20,417
Evo, devojko.
122
00:12:24,222 --> 00:12:25,822
Hoćeš li sada slušati?
123
00:12:25,856 --> 00:12:28,391
Ili ti je potrebna
još jedna lekcija?
124
00:12:31,462 --> 00:12:34,131
Vidimo se na dvoru.
125
00:12:36,634 --> 00:12:39,236
Poštedi se bola, devojko.
126
00:12:39,271 --> 00:12:41,239
Daj mu šta želi.
127
00:12:42,341 --> 00:12:45,009
Trebaće ti to opet.
128
00:13:05,900 --> 00:13:08,468
Jasno je šta treba da radimo:
129
00:13:08,503 --> 00:13:10,938
Zakunimo se na vernost kralju Renliju
i krenimo na jug
130
00:13:10,972 --> 00:13:13,007
da udružimo snage sa njim.
131
00:13:13,041 --> 00:13:15,776
Renli nije kralj.
132
00:13:15,811 --> 00:13:19,047
Ne mislite sigurno
da podržite Džofrija, moj gospodaru.
133
00:13:19,081 --> 00:13:20,882
Ubio je tvog oca.
134
00:13:20,916 --> 00:13:22,817
To ne čini Renlija kraljem.
135
00:13:22,852 --> 00:13:25,587
On je Robertov najmlađi brat.
136
00:13:25,621 --> 00:13:28,723
Ako Bren ne može da bude
gospodar Zimovrela pre mene,
137
00:13:28,757 --> 00:13:30,725
Renli ne može biti
kralj pre Stanisa.
138
00:13:30,759 --> 00:13:32,827
Želite da se
opredelimo za Stanisa?
139
00:13:32,861 --> 00:13:34,710
-Renly nije pravi izbor!
-Moji gospodari.
140
00:13:34,711 --> 00:13:36,480
Ako stanemo iza Stanisa...
141
00:13:36,505 --> 00:13:37,706
Moji gospodari!
142
00:13:38,601 --> 00:13:41,703
Evo šta ja poručujem
tim kraljevima...
143
00:13:44,807 --> 00:13:47,375
Renli Barateon
mi nije ništa,
144
00:13:47,410 --> 00:13:49,778
niti je Stanis.
145
00:13:49,812 --> 00:13:52,347
Zašto bi oni vladali nada mnom
i mojima
146
00:13:52,381 --> 00:13:54,516
iz nekog cvetnog
sedišta na jugu?
147
00:13:54,550 --> 00:13:58,754
Šta oni znaju o Zidu
i Vučjoj šumi?
148
00:13:59,656 --> 00:14:01,757
Čak su im i bogovi pogrešni!
149
00:14:05,762 --> 00:14:08,097
Zašto ne bismo
opet vladali sami sobom?
150
00:14:08,131 --> 00:14:11,267
Zmajevima smo se
pokorili,
151
00:14:11,301 --> 00:14:14,370
a sad su svi zmajevi mrtvi!
152
00:14:15,906 --> 00:14:18,709
Ovde sedi jedini kralj
153
00:14:18,743 --> 00:14:21,979
pred kojim ću ja kleknuti...
154
00:14:22,013 --> 00:14:24,414
Kralj na Severu!
155
00:14:32,090 --> 00:14:33,857
Na mir pod
takvim uslovima mogu da pristanem.
156
00:14:33,892 --> 00:14:36,562
Neka zadrže
svoj crveni zamak
157
00:14:36,596 --> 00:14:39,465
i svoju gvozdenu stolicu.
158
00:14:40,834 --> 00:14:42,468
Kralj na Severu!
159
00:14:44,304 --> 00:14:47,373
Da li sam ti brat,
sada i zauvek?
160
00:14:47,407 --> 00:14:49,008
Sada i zauvek.
161
00:14:52,781 --> 00:14:55,684
Moj mač pripada tebi,
u pobedi i porazu
162
00:14:55,718 --> 00:14:58,821
od ovog dana,
sve do mog poslednjeg dana.
163
00:14:59,989 --> 00:15:01,423
Kralj na Severu!
164
00:15:01,458 --> 00:15:05,361
Kralj na Severu!
Kralj na Severu!
165
00:15:05,395 --> 00:15:07,897
Kralj na Severu!
166
00:15:07,931 --> 00:15:10,799
Kralj na Severu!
Kralj na Severu!
167
00:15:10,833 --> 00:15:12,900
Kralj na Severu!
168
00:15:12,935 --> 00:15:15,036
Kralj na Severu!
169
00:15:15,071 --> 00:15:17,172
Kralj na Severu!
170
00:15:17,206 --> 00:15:18,840
Kralj na Severu!
171
00:15:18,875 --> 00:15:24,846
Kralj na Severu!
Kralj na Severu!
172
00:15:28,985 --> 00:15:31,720
-Ledi Stark.
-Hoću da ga vidim.
173
00:15:32,722 --> 00:15:34,423
Odmah!
174
00:15:54,479 --> 00:15:56,046
Ostavi nas.
175
00:16:02,120 --> 00:16:04,555
Izgledaš divno večeras, ledi Stark.
176
00:16:04,589 --> 00:16:06,990
Stoji ti
to što si udovica.
177
00:16:09,360 --> 00:16:11,761
Mora da si usamljena u krevetu.
178
00:16:11,796 --> 00:16:13,564
Zato si došla?
179
00:16:13,599 --> 00:16:16,200
Nisam u najboljem stanju,
180
00:16:16,234 --> 00:16:18,436
ali mislim da bih
mogao biti koristan.
181
00:16:18,470 --> 00:16:22,306
Izađi iz te odeće
i videćemo da li sam dovoljno dobar.
182
00:16:26,644 --> 00:16:29,813
Volim nasilne žene.
183
00:16:29,847 --> 00:16:32,784
Ubiću te večeras, ser,
184
00:16:32,819 --> 00:16:36,622
spakovaću tvoju glavu u kutiju
i poslaću je tvojoj sestri.
185
00:16:36,656 --> 00:16:38,157
Dopusti mi da ti pokažem kako...
186
00:16:38,191 --> 00:16:40,693
Udari me opet,
tu iza uveta.
187
00:16:40,727 --> 00:16:42,661
I opet i opet.
188
00:16:42,696 --> 00:16:45,698
Jača si nego što izgledaš...
Neće potrajati dugo.
189
00:16:45,732 --> 00:16:47,666
Ti želiš da ceo svet
u to poveruje,
190
00:16:47,701 --> 00:16:49,535
zar ne?
Da se ne plašiš smrti.
191
00:16:49,569 --> 00:16:51,403
Ali ne plašim se, moja gospo.
192
00:16:51,437 --> 00:16:54,974
Mrak dolazi po sve nas.
Zašto bih plakao zbog toga?
193
00:16:55,008 --> 00:16:57,576
Zato što ideš
u najdublji
194
00:16:57,611 --> 00:17:00,012
od Sedam paklova,
ako su bogovi pravedni.
195
00:17:00,046 --> 00:17:02,214
Koji su to bogovi?
196
00:17:02,248 --> 00:17:04,950
Drva kojima se tvoj
muž molio?
197
00:17:06,620 --> 00:17:09,555
Gde su bila ta drva
kada su mu odsecali glavu?
198
00:17:09,589 --> 00:17:12,526
Ako tvoji bogovi postoji
i pravedni su,
199
00:17:12,560 --> 00:17:15,695
zašto je svet
toliko pun nepravde?
200
00:17:16,997 --> 00:17:19,966
Zbog ljudi poput tebe.
201
00:17:20,001 --> 00:17:22,636
Ne postoje ljudi poput mene.
202
00:17:23,538 --> 00:17:25,639
Samo ja.
203
00:17:30,446 --> 00:17:33,149
Moj sin Bren.
204
00:17:34,351 --> 00:17:36,752
Kako je pao
sa te kule?
205
00:17:36,787 --> 00:17:39,355
Ja sam ga gurnuo
sa prozora.
206
00:17:41,525 --> 00:17:43,359
Zašto?
207
00:17:44,594 --> 00:17:47,831
Nadao sam se
da će ga pad ubiti.
208
00:17:47,865 --> 00:17:49,900
Zašto?
209
00:17:57,708 --> 00:17:59,643
Trebalo bi da se naspavaš.
210
00:17:59,677 --> 00:18:02,079
Biće ovo
dug rat.
211
00:18:26,508 --> 00:18:29,443
Ne mogu da verujem
da smo stvarno u ratu.
212
00:18:30,913 --> 00:18:33,748
Da li je bilo uzbudljivo prošli put,
kada si bila mlada?
213
00:18:37,253 --> 00:18:39,554
Šta piše?
214
00:18:40,623 --> 00:18:42,690
Da li smo konačno
zarobili Roba Starka?
215
00:18:42,725 --> 00:18:45,626
-Šta nam je sledeći korak?
-Prestani da pričaš.
216
00:18:46,895 --> 00:18:48,864
Vrati se u krevet.
217
00:18:56,705 --> 00:18:58,839
Imaju mog sina.
218
00:19:01,843 --> 00:19:04,578
Dečak Starka je izgleda manje zelen
nego što smo se nadali.
219
00:19:04,613 --> 00:19:07,883
Čuo sam da je njegov vuk
ubio tuce ljudi i isto toliko konja.
220
00:19:07,917 --> 00:19:09,684
Da li je istina
za Stanisa i Renlija?
221
00:19:09,719 --> 00:19:12,487
Obojica braće Barateona
su sada protiv nas.
222
00:19:12,522 --> 00:19:15,090
Džejmi je zarobljen,
njegova vojska razbijena...
223
00:19:15,124 --> 00:19:17,025
Potpuna katastrofa.
224
00:19:18,060 --> 00:19:20,061
Možda bi trebalo
da zatražimo mir.
225
00:19:23,399 --> 00:19:25,668
Eto ti ga tvoj mir.
226
00:19:25,702 --> 00:19:29,672
Džofri se za to postarao
kada je skinuo glavu Nedu Starku.
227
00:19:29,707 --> 00:19:33,143
Lakše će ti biti
da piješ iz tog pehara
228
00:19:33,177 --> 00:19:36,480
nego što ćeš naterati Roba Starka
na pregovore.
229
00:19:36,514 --> 00:19:38,015
On pobeđuje...
230
00:19:38,049 --> 00:19:40,017
U slučaju da nisi primetio.
231
00:19:40,051 --> 00:19:41,552
Rečeno mi je
da i dalje držimo njegove sestre.
232
00:19:41,586 --> 00:19:44,221
Prva stvar koju treba uraditi
je da otkupimo ser Džejmija.
233
00:19:44,256 --> 00:19:46,124
Bez primirja.
Ne smemo dopustiti da izgledamo slabo.
234
00:19:46,158 --> 00:19:47,760
Trebalo bi da krenemo
na njih odmah.
235
00:19:47,794 --> 00:19:50,396
Prvo se moramo vratiti
u Livačku stenu i sakupiti...
236
00:19:50,430 --> 00:19:52,898
Imaju mog sina!
237
00:19:55,535 --> 00:19:57,637
Izađite, svi.
238
00:20:08,116 --> 00:20:10,351
Ne i ti.
239
00:20:25,234 --> 00:20:28,137
Bio si u pravu
za Edarda Starka.
240
00:20:29,939 --> 00:20:31,973
Da je živ,
mogli bi da ga koristima
241
00:20:32,007 --> 00:20:35,276
da ugovorimo mir
sa Zimovrelom i Brzorečjem,
242
00:20:35,311 --> 00:20:37,645
što bi nam dalo
više vremena
243
00:20:37,679 --> 00:20:40,515
da se obračunamo sa Robertovom braću.
Ali sada...
244
00:20:41,751 --> 00:20:44,787
Ludilo...
Ludilo i glupost.
245
00:20:47,658 --> 00:20:50,794
Oduvek sam mislio
da si zakržljala budala.
246
00:20:52,464 --> 00:20:54,097
Možda sam pogrešio.
247
00:20:54,099 --> 00:20:56,401
Polupogrešio.
248
00:20:57,836 --> 00:21:00,172
Nov sam u strategisanju, ali...
249
00:21:00,206 --> 00:21:02,440
Osim ako ne želimo
da budemo opkoljeni sa tri armije,
250
00:21:02,475 --> 00:21:04,510
čini se da ne možemo
da ostanemo ovde.
251
00:21:04,545 --> 00:21:06,445
Niko neće ostati ovde.
252
00:21:06,479 --> 00:21:09,914
Ser Gregor će krenuti
sa 500 jahača
253
00:21:09,949 --> 00:21:13,852
i paliti po Rečnim zemljama
od Božjeg oka do Crvenog kraka.
254
00:21:13,886 --> 00:21:17,355
Mi ostali ćemo se
pregrupisati kod Harendvora.
255
00:21:19,458 --> 00:21:21,593
A ti ćeš otići
u Kraljevu Luku.
256
00:21:21,627 --> 00:21:23,829
I da radim šta?
257
00:21:23,864 --> 00:21:25,765
Da vladaš!
258
00:21:25,799 --> 00:21:28,667
Služićeš kao Desnica
umesto mene.
259
00:21:28,701 --> 00:21:32,737
Opametićeš tog dečaka kralja
i njegovu majku, ako bude potrebe.
260
00:21:32,771 --> 00:21:36,441
I ako primetiš i samo
naznaku bilo kakve izdaje od ostalih:
261
00:21:36,476 --> 00:21:39,511
-Beliš, Varis, Piseli...
-Glave, kolčevi, zidovi.
262
00:21:39,546 --> 00:21:42,749
Zašto ne moj stric?
263
00:21:42,783 --> 00:21:45,351
Zašto ne bilo ko?
Zašto ja?
264
00:21:45,386 --> 00:21:47,954
Ti si mi sin.
265
00:21:55,163 --> 00:21:57,464
I još jedna stvar:
266
00:21:57,499 --> 00:22:00,901
Tu kurvu nećeš
voditi na dvor.
267
00:22:00,935 --> 00:22:02,870
Razumeš li?
268
00:22:22,124 --> 00:22:24,759
Ser Džora?
269
00:22:28,163 --> 00:22:31,332
Polako, polako.
270
00:22:33,067 --> 00:22:34,801
Moj sin...
271
00:22:34,835 --> 00:22:37,337
Gde je?
Želim ga.
272
00:22:39,973 --> 00:22:41,742
Gde je?
273
00:22:43,846 --> 00:22:46,080
Dečak nije preživeo.
274
00:22:53,123 --> 00:22:55,891
-Reci mi.
-Šta tu ima da se kaže?
275
00:22:55,926 --> 00:22:58,327
Kako mi je sin umro?
276
00:22:59,763 --> 00:23:02,833
Nije ni poživeo,
moja princezo.
277
00:23:02,868 --> 00:23:04,935
Žene pričaju...
278
00:23:04,970 --> 00:23:06,737
Šta žene pričaju?
279
00:23:09,307 --> 00:23:12,610
-Kažu da je dete bilo...
-Čudovišno,
280
00:23:12,644 --> 00:23:14,278
nakazno.
281
00:23:14,312 --> 00:23:16,313
Sama sam ga izvukla..
282
00:23:17,749 --> 00:23:20,218
Imao je krljušt
kao gušter,
283
00:23:20,252 --> 00:23:24,622
bio je slep, sa kožnim krilima
poput krila slepog miša.
284
00:23:24,657 --> 00:23:27,892
Kada sam ga dodirnula,
koža mu padala sa kostiju.
285
00:23:27,926 --> 00:23:31,863
Unutra je bio pun crva.
286
00:23:34,133 --> 00:23:38,637
Upozorila sam te da
samo smrt može da plati za život.
287
00:23:38,671 --> 00:23:40,807
Znala si cenu.
288
00:23:40,841 --> 00:23:43,777
Gde je kal Drogo?
289
00:23:43,811 --> 00:23:45,912
Pokaži mi ga.
290
00:23:45,946 --> 00:23:48,481
Pokaži mi
šta sam kupila
291
00:23:48,515 --> 00:23:51,417
životom svog sina.
292
00:23:51,451 --> 00:23:53,519
Kako zapovedaš, gospo.
293
00:23:53,553 --> 00:23:55,220
Dođi.
294
00:23:55,254 --> 00:23:57,055
Odvešću te do njega.
295
00:23:57,089 --> 00:24:00,025
-Biće vremena za to kasnije...
-Hoću da ga vidim sada.
296
00:24:15,744 --> 00:24:17,980
Kalasar je otišao.
297
00:24:18,014 --> 00:24:20,616
Kal koji ne može
da jaše nije kal.
298
00:24:20,651 --> 00:24:23,486
Dotraci prate samo jake.
299
00:24:23,520 --> 00:24:26,188
Žao mi je, moja princezo.
300
00:24:38,036 --> 00:24:39,136
Drogo!
301
00:24:41,251 --> 00:24:43,123
Moje sunce i zvezde.
302
00:24:43,274 --> 00:24:45,175
Zašto je sam ovde?
303
00:24:45,210 --> 00:24:47,978
Izgleda da voli
toplotu, princezo.
304
00:24:52,217 --> 00:24:53,951
On živi.
305
00:24:53,985 --> 00:24:56,788
Tražila si život,
platila si život.
306
00:24:56,822 --> 00:25:00,424
Ovo nije život.
Kada će biti kao ranije?
307
00:25:00,459 --> 00:25:02,827
Kada sunce svane na zapadu,
zađe na istoku,
308
00:25:02,862 --> 00:25:04,896
kada mora presuše.
309
00:25:04,930 --> 00:25:08,700
Kada se planine
rasprše po vetru kao lišće.
310
00:25:23,852 --> 00:25:25,553
Ostavite nas.
311
00:25:27,055 --> 00:25:29,290
Ne želim da si sama
sa ovom čarobnicom.
312
00:25:29,325 --> 00:25:32,527
Nemam više čega
da se plašim od ove žene.
313
00:25:33,429 --> 00:25:35,029
Idi.
314
00:25:40,870 --> 00:25:44,206
Znala si šta sam kupovala
i znala si koja je cena.
315
00:25:44,240 --> 00:25:47,108
Pogrešili su
što su spalili moj hram.
316
00:25:47,143 --> 00:25:51,079
-Razljutilo je Velikog pastira.
-Ovo nije božje delo.
317
00:25:51,113 --> 00:25:53,748
-Moje dete je bilo nevino.
-Nevino?
318
00:25:53,782 --> 00:25:57,052
On bi postao
Pastuv Koji Jaše Svet.
319
00:25:57,086 --> 00:25:58,531
Sada neće spaliti
nijedan grad.
320
00:25:58,556 --> 00:26:01,107
Sada njegov kalasar
neće ni jednu zemlju pretvoriti u prah.
321
00:26:01,491 --> 00:26:03,826
Zauzela sam se za tebe.
322
00:26:03,860 --> 00:26:06,062
Spasila sam te.
323
00:26:06,096 --> 00:26:08,697
Spasila me?
324
00:26:08,731 --> 00:26:10,832
Tri jahača
su me već
325
00:26:10,867 --> 00:26:13,602
silovala pre nego
što si me spasila, devojko.
326
00:26:16,707 --> 00:26:19,309
Videla sam kuću svog
boga kako gori,
327
00:26:19,343 --> 00:26:23,713
u kojoj sam lečila nebrojeno
muškaraca i žena.
328
00:26:23,747 --> 00:26:26,415
Na ulicama
sam videla gomile glava...
329
00:26:26,450 --> 00:26:28,985
Glavu pekara
koji pravi moj hleb,
330
00:26:29,019 --> 00:26:30,419
glavu mladog dečaka
331
00:26:30,454 --> 00:26:33,289
kojeg sam izlečila od
groznice pre tri meseca.
332
00:26:33,323 --> 00:26:37,294
I zato mi reci
tačno šta si
333
00:26:37,328 --> 00:26:38,696
spasila.
334
00:26:38,730 --> 00:26:40,664
Tvoj život.
335
00:26:42,734 --> 00:26:45,335
Zašto ne pogledaš
svog kala...
336
00:26:47,105 --> 00:26:49,940
Onda ćeš videti
tačno koliko život vredi
337
00:26:49,974 --> 00:26:52,776
kada je sve ostalo nestalo.
338
00:27:05,457 --> 00:27:07,692
Ne smeš!
339
00:27:07,726 --> 00:27:09,928
Skloni mi se s puta, Seme.
340
00:27:09,962 --> 00:27:12,263
Raširiće vesti.
341
00:27:12,298 --> 00:27:15,201
Poslaće gavranove.
Ljudi će krenuti za tobom.
342
00:27:15,235 --> 00:27:18,071
Da li znaš šta se
dešava dezerterima?
343
00:27:20,974 --> 00:27:22,675
Bolje nego ti.
344
00:27:22,709 --> 00:27:25,378
Šta ćeš uraditi?
345
00:27:25,412 --> 00:27:27,313
Pronaći ću svog brata
346
00:27:27,348 --> 00:27:30,383
i probosti
mačem grlo kralja Džofrija.
347
00:27:31,552 --> 00:27:34,689
Ne možeš nas napustiti sada.
Potreban si nam ovde.
348
00:27:34,723 --> 00:27:38,726
-Pomeri se.
-Neću te pustiti da odeš.
349
00:27:38,760 --> 00:27:41,662
-Pomeri se.
-Ne.
350
00:27:59,251 --> 00:28:02,053
Kraljeva desna ruka?
351
00:28:02,087 --> 00:28:04,088
Izgleda tako.
352
00:28:04,122 --> 00:28:08,626
I tvoj otac je rekao da ne možeš
nikoga da povedeš u Kraljevu Luku.
353
00:28:08,660 --> 00:28:11,597
Ne, rekao je da ne mogu tebe
da povedem u Kraljevu Luku.
354
00:28:11,631 --> 00:28:13,299
Bio je vrlo jasan
oko toga.
355
00:28:13,333 --> 00:28:15,334
Znao je moje ime?
356
00:28:15,368 --> 00:28:17,102
Šta?
357
00:28:17,136 --> 00:28:19,704
Rekao je, "Nemoj da povedeš
Šai u Kraljevu Luku"?
358
00:28:19,739 --> 00:28:22,840
Verujem da je koristio reč "kurva".
359
00:28:24,009 --> 00:28:25,976
Da li me se stidiš?
360
00:28:26,011 --> 00:28:29,046
Plašiš li se da ću plesati
po dvoru sa izbačenim sisama?
361
00:28:29,080 --> 00:28:32,183
Smešna sam sad?
362
00:28:32,218 --> 00:28:34,419
Ja sam Šai, smešna kurva.
363
00:28:35,888 --> 00:28:38,890
Moj otac je verovatno
najmoćniji čovek u zemlji.
364
00:28:38,924 --> 00:28:40,191
Svakako najbogatiji.
365
00:28:40,226 --> 00:28:42,827
Svih Sedam kraljevstava
drži u džepovima.
366
00:28:42,861 --> 00:28:44,662
Svako svuda
367
00:28:44,696 --> 00:28:47,832
uvek mora da radi
onako kako mu moj otac kaže.
368
00:28:49,301 --> 00:28:51,270
Oduvek je bio pizda.
369
00:28:58,212 --> 00:28:59,879
Verujem da
dame sa dvora
370
00:28:59,914 --> 00:29:03,016
mogu da nauče puno
od devojke poput tebe.
371
00:29:05,253 --> 00:29:06,987
Zašto ne bi krenula sa mnom,
372
00:29:07,021 --> 00:29:09,757
da budeš dama Desnice?
373
00:29:11,293 --> 00:29:13,961
Jer kralju treba Desnica,
a Desnici treba...
374
00:29:18,333 --> 00:29:21,069
Znam šta Desnici treba.
375
00:29:34,084 --> 00:29:36,019
Duše?
376
00:29:46,598 --> 00:29:49,501
Semvele!
377
00:29:50,770 --> 00:29:53,405
-Da li je mrtav?
-Ne, nije mrtav.
378
00:29:53,439 --> 00:29:55,007
Da li smo ga uhvatili?
379
00:29:55,041 --> 00:29:57,142
Hajde, pomozi mi
da ga podignem.
380
00:29:59,446 --> 00:30:02,681
Sreća pa si mekan.
381
00:30:04,551 --> 00:30:06,552
Vodimo te nazad tamo
gde pripadaš.
382
00:30:06,586 --> 00:30:09,189
-Pripadam pored svog brata.
-Ali mi smo ti braća sada..
383
00:30:09,223 --> 00:30:11,491
Ubiće te ako
otkriju da si otišao.
384
00:30:11,525 --> 00:30:13,626
Ubiće i vas ako saznaju
da ste krenuli po mene.
385
00:30:13,661 --> 00:30:16,663
-Vratite se.
-Sem nam je sve rekao.
386
00:30:16,697 --> 00:30:19,566
-Žao nam je zbog tvog oca.
-Ali to nije bitno.
387
00:30:19,600 --> 00:30:21,835
Položio si zakletvu.
Ne smeš da odeš.
388
00:30:21,869 --> 00:30:24,004
-Moram.
-Ne smeš.
389
00:30:24,038 --> 00:30:26,540
-Rekao si reči.
-Nije me briga za...
390
00:30:26,575 --> 00:30:29,711
"Čujte moje reči
i budite svedoci moje zakletve..."
391
00:30:29,746 --> 00:30:31,683
Prokleti bili.
392
00:30:31,708 --> 00:30:34,030
"Noć dolazi
i moja straža počinje.
393
00:30:34,184 --> 00:30:37,520
Neće se okončati sve do moje smrti.
394
00:30:37,554 --> 00:30:39,321
Živeću i umreću
na svojoj dužnosti."
395
00:30:39,356 --> 00:30:41,257
"Ja sam mač u tami..."
396
00:30:41,291 --> 00:30:43,325
"...Stražar na bedemima,
397
00:30:43,360 --> 00:30:45,762
štit koji brani
kraljevstva ljudi.
398
00:30:45,796 --> 00:30:49,500
zavetujem svoj život
i svoju čast noćnoj straži,
399
00:30:49,534 --> 00:30:53,637
za ovu i sve noću koje slede."
400
00:31:33,172 --> 00:31:37,758
Da li se sećaš našeg
prvog jahanja, moje sunce i zvezde?
401
00:31:41,323 --> 00:31:47,256
Ako si unutra,
ako nisi otišao, pokaži mi.
402
00:31:48,461 --> 00:31:57,966
Ti si borac. Oduvek si bio borac.
Treba da se boriš sada.
403
00:32:05,597 --> 00:32:15,939
Znam da si veoma daleko,
ali vrati mi se, moje sunce i zvezde.
404
00:32:36,713 --> 00:32:39,882
Kada sunce
405
00:32:39,917 --> 00:32:42,318
svane na zapadu
406
00:32:42,353 --> 00:32:45,789
i zađe na istoku...
407
00:32:48,426 --> 00:32:52,495
Tada ćeš mi se vratiti,
moje sunce i zvezde.
408
00:33:59,733 --> 00:34:02,169
Kraljevi?
409
00:34:02,203 --> 00:34:06,273
Mogu ti reći sve
što treba da znaš o kraljevima.
410
00:34:07,909 --> 00:34:11,445
Stvar koju treba da razumeš
u vezi sa kraljevima...
411
00:34:16,118 --> 00:34:20,022
Za 67 godina
znao sam...
412
00:34:20,057 --> 00:34:25,128
zaista znao više kraljeva
nego bilo ko drugi.
413
00:34:26,631 --> 00:34:31,200
To su komplikovani ljudi,
ali znao sam kako da im služim.
414
00:34:31,235 --> 00:34:33,136
Da.
415
00:34:33,170 --> 00:34:35,772
I kako da nastavim
da im služim.
416
00:34:38,042 --> 00:34:40,779
Eris Targarjen...
417
00:34:40,813 --> 00:34:46,284
Od svih hiljada bolesti
koje nam bogovi daju,
418
00:34:46,318 --> 00:34:50,020
ludilo je najgora.
419
00:34:50,955 --> 00:34:52,956
Bio je dobar čovek,
420
00:34:52,990 --> 00:34:56,159
veoma dopadljiv.
421
00:34:57,261 --> 00:35:00,331
Gledati ga kako se
topi pred mojim očima,
422
00:35:00,365 --> 00:35:02,399
progutan od strane
svojih snova
423
00:35:02,434 --> 00:35:05,602
o vatri i krvi...
424
00:35:08,306 --> 00:35:10,608
Robert Barateon
425
00:35:10,642 --> 00:35:13,577
je bio potpuno druga životinja...
Moćan čovek,
426
00:35:13,612 --> 00:35:15,747
veliki ratnik...
427
00:35:15,781 --> 00:35:18,751
ali nažalost,
osvojiti kraljevstvo
428
00:35:18,785 --> 00:35:22,722
i vladati kraljevstvom
su drugačije stvari.
429
00:35:22,756 --> 00:35:25,057
Kaži da
430
00:35:25,125 --> 00:35:28,527
čovek koji ide kroz život
spuštenog vizira,
431
00:35:28,561 --> 00:35:30,862
često može biti slep
432
00:35:30,896 --> 00:35:33,732
za neprijatelje na strani.
433
00:35:35,667 --> 00:35:39,371
Sada služim njegovog sina
434
00:35:39,405 --> 00:35:41,639
kralja Džofrija,
435
00:35:41,674 --> 00:35:43,875
bogovi blagoslovili
njegovu vladavinu.
436
00:35:45,245 --> 00:35:48,948
On je sposoban mladić...
Jak vojnički um.
437
00:35:48,982 --> 00:35:52,218
Surov...
438
00:35:52,252 --> 00:35:56,223
Ali surovost za odbranu kraljevstva
nije mana.
439
00:35:57,693 --> 00:36:00,895
Još je rano da se kaže
kakav će tip vladara biti,
440
00:36:00,930 --> 00:36:02,530
ali ja smatram
441
00:36:02,565 --> 00:36:07,601
da će naš novi kralj
biti veliki kralj..
442
00:36:09,671 --> 00:36:12,072
Uistinu veliki.
443
00:36:16,312 --> 00:36:18,445
I koja je to stvar?
444
00:36:20,215 --> 00:36:21,915
Koja stvar?
445
00:36:21,983 --> 00:36:23,617
O kraljevima.
446
00:36:23,652 --> 00:36:26,787
Rekao si, "stvar koju treba da
razumeš o kraljevima..."
447
00:36:27,655 --> 00:36:29,556
Šta? Stvari?
Šta?
448
00:36:29,590 --> 00:36:32,392
Kada si počeo, ti...
Nije važno.
449
00:36:34,027 --> 00:36:36,463
Dopusti mi da te
ispratim, draga.
450
00:36:36,497 --> 00:36:39,400
-U redu je, nema potrebe.
-Da, da.
451
00:36:39,434 --> 00:36:41,868
Do sledećeg puta.
452
00:37:01,789 --> 00:37:03,757
Dobro.
453
00:37:29,719 --> 00:37:33,188
Kada se zamišljaš tamo gore,
kako izgledaš?
454
00:37:33,223 --> 00:37:37,394
Da li ti je kruna taman?
Da li se svi lordovi i gospe
455
00:37:37,428 --> 00:37:41,264
smeškaju i klanjaju, isti oni
koji su ti se rugali godinama?
456
00:37:41,298 --> 00:37:44,600
Teško im je da se smeškaju
i klanjaju bez glava.
457
00:37:45,902 --> 00:37:48,404
Čovek velikih ambicija
i bez savesti...
458
00:37:48,439 --> 00:37:50,806
Ne bih se kladio
protiv tebe.
459
00:37:50,841 --> 00:37:52,642
A šta bi ti učinio,
moj prijatelju,
460
00:37:52,676 --> 00:37:55,045
ako bi nekako
sedeo na njemu?
461
00:37:56,981 --> 00:37:58,948
Mora da sam tek
jedan čovek od nekolicine u gradu
462
00:37:58,983 --> 00:38:00,617
koji ne želi da bude kralj.
463
00:38:00,651 --> 00:38:02,686
Mora da si tek jedan
čovek od nekolicine u gradu
464
00:38:02,720 --> 00:38:04,054
koji zapravo nije čovek.
465
00:38:04,089 --> 00:38:05,957
Možeš ti i bolje od toga.
466
00:38:10,295 --> 00:38:13,598
Kada su te kastrirali
da li su uzeli i stub zajedno sa kamenjem?
467
00:38:13,633 --> 00:38:15,567
-Oduvek sam se pitao..
-Zar jesi?
468
00:38:15,601 --> 00:38:18,604
Da li provodiš puno vremena
pitajući se šta je između mojih nogu?
469
00:38:18,638 --> 00:38:21,740
Zamišljam brazdu
470
00:38:21,774 --> 00:38:24,209
kao kod žena.
Da li je to otprilike tačno?
471
00:38:24,243 --> 00:38:27,078
Polaskan sam, naravno,
da me neko uopšte zamišlja.
472
00:38:27,112 --> 00:38:30,681
Mora da ti je čudno,
čak posle svih ovih godina...
473
00:38:30,716 --> 00:38:33,752
Čovek iz druge zemlje,
474
00:38:33,786 --> 00:38:36,454
većina ga mrzi,
475
00:38:36,489 --> 00:38:37,922
ali ga se svi plaše...
476
00:38:37,957 --> 00:38:39,524
Zar?
To je dobro znati.
477
00:38:39,558 --> 00:38:42,827
Da li ležiš budan noću,
plašeći se moje brazde?
478
00:38:42,861 --> 00:38:46,764
Ali ti nastavljaš,
šapućeš u uho jednog kralja
479
00:38:46,798 --> 00:38:49,400
a onda i sledećeg.
480
00:38:51,504 --> 00:38:53,372
Ja ti se divim.
481
00:38:53,407 --> 00:38:56,075
I ja se divim tebi, lorde Beliš.
482
00:38:56,109 --> 00:38:59,112
Grabežljivac iz male kuće
sa velikim darom
483
00:38:59,146 --> 00:39:01,281
za sprijateljavanje
sa moćnim ljudima...
484
00:39:01,315 --> 00:39:02,412
I ženama.
485
00:39:02,437 --> 00:39:04,163
Koristan dar,
siguran sam da se slažeš.
486
00:39:06,887 --> 00:39:10,256
I eto nas ovde...
487
00:39:10,290 --> 00:39:13,493
U uzajamnom divljenju
i poštovanju.
488
00:39:13,528 --> 00:39:15,695
Igramo naše uloge.
489
00:39:15,730 --> 00:39:17,597
Služimo novog kralja.
490
00:39:17,631 --> 00:39:19,566
Dugo neka vlada.
491
00:39:19,600 --> 00:39:21,835
-Moj kralju.
-Moj kralju.
492
00:39:23,237 --> 00:39:26,206
Moji gospodari.
Hoćemo li početi?
493
00:39:27,275 --> 00:39:29,243
Sad si Ari, čuješ li me?
494
00:39:29,277 --> 00:39:31,513
Ari, dečak siroče.
495
00:39:31,547 --> 00:39:33,815
Niko ne postavlja
puno pitanja siročetu
496
00:39:33,849 --> 00:39:36,051
jer nikoga
ne boli dupe.
497
00:39:36,086 --> 00:39:37,386
Kako se zoveš?
498
00:39:37,420 --> 00:39:39,188
Ari.
499
00:39:39,223 --> 00:39:42,792
Imamo dugačak put da prevalimo
i to u lošem društvu.
500
00:39:42,826 --> 00:39:44,994
Sad ih imam dvadeset,
501
00:39:45,028 --> 00:39:47,096
ljudi i dečaka, svi
na putu za zid.
502
00:39:47,130 --> 00:39:50,834
Tvoj gospodar otac
mi je dao da proberem tamnice
503
00:39:50,868 --> 00:39:54,003
i nisam našao
male gospodičiće dole.
504
00:39:54,038 --> 00:39:57,274
Ova bagra, polovina bi te
predala kralju
505
00:39:57,308 --> 00:39:59,409
dok si pljunuo, sve za pomilovanje.
506
00:39:59,443 --> 00:40:01,478
Druga polovina
bi učinila isto,
507
00:40:01,512 --> 00:40:03,714
samo što bi te prvo
silovali.
508
00:40:03,748 --> 00:40:06,049
Zato se drži za sebe
i kada pišaš,
509
00:40:06,084 --> 00:40:08,251
radi to sama u šumi.
510
00:40:09,888 --> 00:40:11,955
Budi sa ovom bagrom, dečko..
511
00:40:11,990 --> 00:40:13,590
I ne mrdaj.
512
00:40:13,625 --> 00:40:17,461
Ili ću te zaključati
u kavez sa ovom trojicom.
513
00:40:21,332 --> 00:40:23,133
Pazi se, kepecu.
514
00:40:24,435 --> 00:40:26,403
Ovaj ima mač.
515
00:40:26,438 --> 00:40:28,941
Šta pacov poput tebe
radi sa mačem?
516
00:40:28,975 --> 00:40:32,178
-Možda je mali štitonoša.
-Nije on štitonoša. Pogledaj ga.
517
00:40:32,212 --> 00:40:33,813
Liči na devojčicu.
518
00:40:33,847 --> 00:40:36,048
Kladim se da je ukrao taj mač.
519
00:40:36,083 --> 00:40:38,717
Hajde da pogledamo.
520
00:40:41,087 --> 00:40:42,988
Koristio bi mi
takav mač.
521
00:40:43,023 --> 00:40:45,257
-Otmi mu ga.
-Daj ga ovamo, kepecu.
522
00:40:45,291 --> 00:40:46,458
Vidi ga!
523
00:40:46,493 --> 00:40:48,594
Bolje da daš
Pituljici mač.
524
00:40:48,629 --> 00:40:50,330
Video sam ga
kako išutirao dečka na smrt.
525
00:40:50,364 --> 00:40:52,732
Oborio sam ga dole
i šutirao u jaja
526
00:40:52,766 --> 00:40:55,134
i šutirao sve
dok nije umro.
527
00:40:55,169 --> 00:40:58,604
Išutirao sam ga na komade.
528
00:40:58,638 --> 00:41:01,674
-Bolje da mi daš taj mač!
-Želiš ga?
529
00:41:01,708 --> 00:41:03,542
Daću ti ga.
530
00:41:03,577 --> 00:41:06,279
Već sam ubila
jednog debelog dečaka.
531
00:41:06,313 --> 00:41:08,548
Kladim se da
nikada nisi ubio nekog.
532
00:41:08,583 --> 00:41:11,618
Kladim se da si lažov.
Ali ja nisam.
533
00:41:11,653 --> 00:41:13,420
Dobra sam u ubijanju
debelih dečaka.
534
00:41:13,454 --> 00:41:15,756
Volim da ubijam
debele dečake.
535
00:41:17,158 --> 00:41:19,393
Sviđa ti se da
zezaš manje od sebe?
536
00:41:19,427 --> 00:41:22,263
Znaš, udarao sam u nakovanj
prethodnih deset godina.
537
00:41:22,297 --> 00:41:25,333
Kada udarim čelikom, on peva.
538
00:41:25,367 --> 00:41:27,669
Hoćeš li i ti da pevaš
kada te udarim?
539
00:41:34,310 --> 00:41:36,544
Ovo je čelik iskovan u zamku.
540
00:41:36,578 --> 00:41:38,712
Gde si ga ukrao?
541
00:41:38,747 --> 00:41:41,181
-To je poklon.
-Sad nije važno.
542
00:41:41,216 --> 00:41:43,817
Tamo gde idemo, nije ih
briga šta si uradio.
543
00:41:43,852 --> 00:41:46,955
Imaju silovatelje, secikese, odmetnike...
544
00:41:46,989 --> 00:41:49,057
Ubice.
545
00:41:49,091 --> 00:41:52,594
-Šta si ti?
-Kovačev šegrt.
546
00:41:53,930 --> 00:41:56,598
Ali smučio sam
se svom gospodaru,
547
00:41:56,633 --> 00:41:57,900
i eto me ovde.
548
00:41:57,934 --> 00:42:00,936
Krenite, vi jadni
kurvini sinovi!
549
00:42:00,971 --> 00:42:04,272
Hiljadu je liga
odavde do Zida
550
00:42:04,306 --> 00:42:06,942
i zima dolazi!
551
00:42:37,475 --> 00:42:39,409
Šunka.
552
00:42:39,444 --> 00:42:41,912
Koliko dana zaredom
se očekuje od čoveka
553
00:42:41,947 --> 00:42:44,550
da počne svoj dan sa šunkom?
554
00:42:44,584 --> 00:42:47,553
Daj mi barem malo piva.
555
00:42:49,589 --> 00:42:51,524
Izgledaš iscrpljeno.
556
00:42:51,558 --> 00:42:53,793
Da li je tvoje jahanje po
mesečini bilo toliko zamorno?
557
00:42:57,431 --> 00:42:59,298
Ne izgledaj tako
prestrašeno.
558
00:42:59,333 --> 00:43:02,202
Da ubijamo svakoga
koje pobegao na noć,
559
00:43:02,236 --> 00:43:04,772
samo bi duhovi čuvali Zid.
560
00:43:04,806 --> 00:43:08,343
Barem se nisi
kurvao u Krtičnjaku.
561
00:43:09,311 --> 00:43:11,079
Čast te je primorala
da odeš,
562
00:43:11,113 --> 00:43:12,915
čast te je vratila.
563
00:43:13,883 --> 00:43:16,084
Moji prijatelji
su me vratili.
564
00:43:16,119 --> 00:43:18,855
Nisam rekao
da je to bila tvoja čast.
565
00:43:18,889 --> 00:43:20,824
Ubili su mi oca.
566
00:43:20,858 --> 00:43:23,628
I ti ćeš ga vratiti u život, zar ne?
567
00:43:23,662 --> 00:43:25,997
Ne? Dobro je.
568
00:43:26,031 --> 00:43:28,833
Imali smo previše toga.
569
00:43:30,001 --> 00:43:31,902
Iza Zida,
izvidnici
570
00:43:31,937 --> 00:43:34,404
javljaju da su cela
sela napuštena.
571
00:43:34,439 --> 00:43:37,808
Po noći vide
vatre kako gore u planinama
572
00:43:37,842 --> 00:43:39,909
od sumraka do svitanja.
573
00:43:39,943 --> 00:43:44,581
Zarobljeni divljan se kune
da se plemena okupljaju u nekim tajnim uporištima,
574
00:43:44,616 --> 00:43:48,219
u koje svrhe, samo bogovi znaju.
575
00:43:48,253 --> 00:43:50,487
Van Istočne Morobdije
576
00:43:50,522 --> 00:43:53,891
ljudi Kotera Pajka su pronašli
četiri leša plavih očiju.
577
00:43:53,925 --> 00:43:58,328
Za razliku od nas,
bili su dovoljno mudri da ih spale.
578
00:44:00,264 --> 00:44:03,401
Da li misliš da je rat
tvog brata
579
00:44:03,435 --> 00:44:05,936
važniji od našeg?
580
00:44:07,105 --> 00:44:10,675
-Ne.
-Kada mrtvaci i gore
581
00:44:10,709 --> 00:44:13,611
dođu danas love u noći,
misliš da je bitno
582
00:44:13,645 --> 00:44:16,148
ko sedi na Gvozdenom prestolu?
583
00:44:16,182 --> 00:44:18,617
-Ne.
-Dobro je.
584
00:44:18,651 --> 00:44:21,522
Jer želim tebe
i tvog vuka sa nama
585
00:44:21,556 --> 00:44:24,758
sutra kada krenemo s one strane Zida.
586
00:44:25,760 --> 00:44:27,894
S one strane Zida?
587
00:44:27,929 --> 00:44:29,663
Neću sedeti ovde
skrštenih ruku
588
00:44:29,697 --> 00:44:31,631
čekajući snegove.
589
00:44:31,666 --> 00:44:34,067
Namerava da saznam
šta se događa.
590
00:44:34,101 --> 00:44:36,770
Noćna straža će jahati
svom silom
591
00:44:36,805 --> 00:44:39,406
protiv divljana, Belih hodača
592
00:44:39,441 --> 00:44:41,443
i čega god da je tamo.
593
00:44:44,114 --> 00:44:46,782
I pronaći ćemo
Bendžena Starka,
594
00:44:46,816 --> 00:44:49,018
živog ili mrtvog.
595
00:44:49,052 --> 00:44:52,288
Vodiću ih lično.
596
00:44:52,322 --> 00:44:54,523
I zato ću te samo jednom
pitati, lorde Snežni...
597
00:44:57,227 --> 00:44:59,897
Da li si brat
Noćne straže
598
00:44:59,931 --> 00:45:03,734
ili dečak kopile
koje samo želi da se igra rata?
599
00:45:37,301 --> 00:45:40,150
Da li ovo zapovedaš, kalisi?
600
00:45:46,347 --> 00:45:49,782
Drogu neće trebati zmajeva jaja
u noćnim zemljama.
601
00:45:49,817 --> 00:45:52,952
Prodaj ih. Onda se možeš
vratiti u Slobodne gradove
602
00:45:52,986 --> 00:45:55,321
i živeti kao bogata žena
do kraja svojih dana.
603
00:45:55,356 --> 00:45:57,857
Nisu mi data da ih prodam.
604
00:46:03,331 --> 00:46:05,899
Kalisi, moja kraljice,
605
00:46:05,934 --> 00:46:09,270
zakleo sam se da
ću te služiti, slušati,
606
00:46:09,304 --> 00:46:11,639
da ću umreti za tebe,
ako bude bilo potrebe,
607
00:46:11,673 --> 00:46:14,442
ali pusti ga, kalisi.
608
00:46:14,477 --> 00:46:17,245
Znam šta smeraš.
Nemoj.
609
00:46:17,280 --> 00:46:20,116
Moram.
610
00:46:20,150 --> 00:46:22,251
Ti ne razumeš.
611
00:46:22,319 --> 00:46:25,788
Ne traži od mene da stojim
mirno dok se penješ na tu lomaču.
612
00:46:25,822 --> 00:46:28,324
Neću te gledati
kako goriš.
613
00:46:29,961 --> 00:46:32,129
Zar se toga plašiš?
614
00:46:51,049 --> 00:46:53,851
Vi ćete biti moj kalasar.
615
00:46:53,885 --> 00:46:57,322
Vidim lica robova.
616
00:46:57,356 --> 00:46:59,991
Oslobađam vas.
617
00:47:00,025 --> 00:47:04,729
Skinite vaše ogrlice. Idite ako
želite, niko vas neće zaustaviti.
618
00:47:04,763 --> 00:47:07,232
Ali ako ostanete,
619
00:47:07,266 --> 00:47:10,936
ostaćete kao
braća i sestre,
620
00:47:11,004 --> 00:47:14,606
kao muževi i žene.
621
00:47:25,318 --> 00:47:27,853
Ser Džora, veži tu
ženu za lomaču.
622
00:47:30,491 --> 00:47:32,826
Zakleo si se
da ćeš me slušati.
623
00:47:41,772 --> 00:47:44,441
Ja sam Deneris Olujnorođena,
624
00:47:44,475 --> 00:47:47,243
od kuće Targarjena,
625
00:47:47,277 --> 00:47:49,512
krvi stare Valirije.
626
00:47:49,546 --> 00:47:52,148
Ja sam kćerka zmaja.
627
00:47:52,182 --> 00:47:54,618
I kunem vam se
628
00:47:54,653 --> 00:47:58,223
da će oni koji vas povrede
umreti vrišteći.
629
00:47:58,257 --> 00:48:00,125
Nećeš me čuti
kako vrištim.
630
00:48:00,159 --> 00:48:02,193
Hoću.
631
00:48:03,964 --> 00:48:06,498
Ali ja ne želim
tvoj vrisak.
632
00:48:07,433 --> 00:48:09,935
Samo tvoj život.
633
00:50:39,560 --> 00:50:42,429
Krvi moje krvi.
634
00:50:45,429 --> 00:50:49,429
Preuzeto sa www.titlovi.com