1 00:01:36,846 --> 00:01:41,559 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:08,294 --> 00:02:12,632 Сте виделе и подобри денови, кнезу. -Уште една посета? 3 00:02:15,301 --> 00:02:19,764 Изгледа, последен пријател сте ми. -Не, не. Многумина уште ве сакаат. 4 00:02:20,640 --> 00:02:24,727 Санса беше утрово пред дворот и молеше милост за вас. 5 00:02:26,813 --> 00:02:29,524 На колена преколнувала за мене? 6 00:02:29,607 --> 00:02:32,986 Се смеевте ли со останатите? -Ме навредувате. 7 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 Не сакам да ја пролеат вашата крв. -Не знам што сакате. 8 00:02:37,490 --> 00:02:39,993 Се откажав од нагаѓање. 9 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 Додека бев дете, 10 00:02:45,373 --> 00:02:48,042 пред да ми ги исечат јајцата со вжештен нож, 11 00:02:48,585 --> 00:02:51,963 патував со патувачки театар низ Слободните градови. 12 00:02:53,673 --> 00:02:59,804 Ме научија дека секој човек има улога. Истото важи и на дворот. 13 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Јас сум господарот на шпионите. 14 00:03:01,931 --> 00:03:05,935 Мојата улога е да бидам лукав, покорен и бескрупулозен. 15 00:03:06,895 --> 00:03:11,858 Добар актер сум, кнезу. -Може ли да ме ослободите? 16 00:03:11,941 --> 00:03:15,153 Би можел. Но ќе го направам ли тоа? 17 00:03:16,112 --> 00:03:21,159 Нема. Веќе ви реков дека не сум јунак. -Што сакате? Кажете ми. 18 00:03:21,910 --> 00:03:24,454 Не сакам гатанки и приказни. Кажете ми што сакате. 19 00:03:26,748 --> 00:03:32,712 Мир. Знаете ли дека син ви маршира на југ со војска северњаци? 20 00:03:33,296 --> 00:03:37,800 Верно момче што се бори за татковата слобода. -Роб? 21 00:03:39,802 --> 00:03:43,681 Тој е уште дете. -Имало деца освојувачи и порано. 22 00:03:43,765 --> 00:03:47,310 Но човекот поради кого Керсеј не спие е кралскиот... 23 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Братот на покојниот крал. Станис има најдобри шанси за тронот. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 Докажан војсководец е и немилосрден е. 25 00:03:56,736 --> 00:04:00,740 Станис Баратеон е вистинскиот наследник. Има право на тронот. 26 00:04:03,117 --> 00:04:07,664 Санса толку слатко молеше за вашиот живот. Штета да се отфрли. 27 00:04:09,499 --> 00:04:14,796 Керсеј не е глупава. Знае дека питом волк е подобар од мртов. 28 00:04:14,879 --> 00:04:19,008 Сакате да и служам на жената што ги уби мојот крал, моите луѓе 29 00:04:19,092 --> 00:04:22,595 и го осакати мојот син? -Сакам да и служите на земјата! 30 00:04:23,179 --> 00:04:27,725 Признајте го предавството, кажете му на синот да го спушти мечот 31 00:04:27,809 --> 00:04:30,228 и прогласете го Џофри за вистински наследник! 32 00:04:32,647 --> 00:04:37,777 Керсеј ве знае како чесен човек. Ако и го дадете мирот што го сака 33 00:04:37,860 --> 00:04:43,241 и ја однесете нејзината тајна во гроб, ќе ви даде да облечете црно 34 00:04:43,324 --> 00:04:47,036 и да го поминете животот на Ѕидот со братот и копилето. 35 00:04:48,579 --> 00:04:51,124 Мислите, животот ми вреди нешто? 36 00:04:52,500 --> 00:04:57,255 Да ја заменам честа за неколку години... Што? 37 00:05:02,635 --> 00:05:08,182 Сте пораснале со актери. Добро сте го испекле занаетот. 38 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 Но јас пораснав со војници. 39 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 Одамна научив како се умира. 40 00:05:20,570 --> 00:05:24,449 Штета. Каква штета. 41 00:05:31,748 --> 00:05:36,419 А, што е со животот на ќерка ви? Ви вреди ли нешто? 42 00:06:18,377 --> 00:06:21,339 Роденденска честитка за правнуката Волда. 43 00:06:21,422 --> 00:06:24,967 Кнезот Фреј сака да мислиме така. -Соборувајте ги и понатаму. 44 00:06:25,051 --> 00:06:29,639 Не смее да им јавува на Ланистери за тебе. -Тој му е вазал на дедо. 45 00:06:29,722 --> 00:06:32,934 Не може ли да очекуваме поддршка? -Не очекувајте ништо од Фреј 46 00:06:33,017 --> 00:06:36,270 и нема да се изненадите. -Гледајте! 47 00:06:38,648 --> 00:06:42,318 Татко скапува во зандана. Уште колку додека му ја исечат главата? 48 00:06:43,528 --> 00:06:48,282 Мора да го преминеме Трозабец. -Одиме да му кажеме. 49 00:06:48,366 --> 00:06:52,912 Петпати сме побројни. Ако треба, освој ги Близнаците. -Нема време. 50 00:06:52,995 --> 00:06:55,373 Тивин Ланистер маршира на север. 51 00:06:55,456 --> 00:06:58,334 Фрејови го контролираат мостот веќе 600 години. 52 00:06:58,417 --> 00:07:02,547 И никогаш не пропуштиле да го наплатат тоа. -Оседлајте ми коњ. 53 00:07:03,297 --> 00:07:07,885 Ако отидете сам, ќе ве продаде на Ланистерови -Или ќе ве затвори. 54 00:07:07,969 --> 00:07:09,178 Или ќе ве заколе. 55 00:07:12,390 --> 00:07:16,477 Татко ми би направил се што треба за да поминеме. Се што треба. 56 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Ако водам војска, не може други луѓе да преговараат за мене. 57 00:07:22,358 --> 00:07:23,484 Имаш право. 58 00:07:25,570 --> 00:07:29,991 Јас ќе одам. -Мајко! -Го знам кнезот Волдер уште од малечка. 59 00:07:30,074 --> 00:07:33,703 Не би ме повредил. -Освен ако не би извлекол ќар од тоа. 60 00:07:39,750 --> 00:07:44,672 Што сакаш? -Големо задоволство е да ве видам по толку години. 61 00:07:44,755 --> 00:07:50,136 Поштеди ме! Син ти е премногу горд за да дојде пред мене. 62 00:07:51,095 --> 00:07:55,349 Што да правам со тебе? -Татко, се заборавате. 63 00:07:55,433 --> 00:07:59,520 Кнегињата Старк... -Кој те праша нешто? Уште не си кнез Фреј. 64 00:07:59,604 --> 00:08:03,566 Барем додека сум жив. Изгледам ли мртво? -Татко, ве молам... 65 00:08:03,649 --> 00:08:06,277 Не ми требаат лекции од однесување од тебе, копиле! 66 00:08:07,195 --> 00:08:11,032 Мајка ти уште ќе беше млекарка да не и те штрцнав во мевот. 67 00:08:15,453 --> 00:08:18,331 Добро. Ти, дојди ваму, 68 00:08:30,009 --> 00:08:32,803 Ете. Сега, кога завршив со формалностите, 69 00:08:32,887 --> 00:08:35,681 можеби синовите ќе ме почестат така што ќе ги затнат муцките. 70 00:08:41,395 --> 00:08:45,441 Може ли да разговараме некаде? -Разговараме и сега. 71 00:08:49,487 --> 00:08:53,533 Добро. Надвор! Сите! 72 00:09:04,252 --> 00:09:05,336 И ти! 73 00:09:13,219 --> 00:09:18,391 Ја гледаш ли? Има петнаесет години. Цветче. 74 00:09:20,559 --> 00:09:22,687 А, нејзиниот мед е само мој. 75 00:09:25,940 --> 00:09:29,235 Сигурна сум дека ќе ви подари многу синови. 76 00:09:29,860 --> 00:09:33,656 Татко ти не дојде на свадбата. -Болен е, кнезу. 77 00:09:35,366 --> 00:09:38,869 Не дојде ни на претходната. Ни на таа пред неа. 78 00:09:41,163 --> 00:09:46,460 Твоите секогаш мочале на мене. -Кнезу! -Не одрекувај. Вистина е. 79 00:09:46,544 --> 00:09:50,756 Добриот кнез Тали никогаш не би венчал свое дете со мое. 80 00:09:50,840 --> 00:09:54,468 Сигурно имало причина... -Не ми требаат причини. 81 00:09:54,552 --> 00:09:58,764 Треба да се ослободам од синовите и ќерките. Гледаш ли колку се? 82 00:10:02,810 --> 00:10:09,692 Зошто си овде? -Да ве замолам да ја отворите вратата. 83 00:10:11,068 --> 00:10:14,822 За да можат син ми и неговите знаменосци да го минат Трозабец. 84 00:10:14,905 --> 00:10:18,326 Зошто да му дозволам? -Ако се качите на ѕидините, 85 00:10:18,409 --> 00:10:21,954 ќе видите дека пред вратата имате 20.000 луѓе. 86 00:10:22,038 --> 00:10:25,207 Ќе бидат 20.000 трупови кога ќе дојде Тивин. 87 00:10:25,291 --> 00:10:30,463 Не заканувај ми се. Мажот ти е во ќелија под Црвената крепост, 88 00:10:30,546 --> 00:10:35,051 а син ти нема крзно да му ги грее јајцата. -Вазал сте на татко ми. 89 00:10:35,718 --> 00:10:38,721 Да, кажав некои зборови. 90 00:10:38,804 --> 00:10:44,393 Но, вазал сум и на круната, ако помнам добро. Сега Џофри е крал. 91 00:10:44,477 --> 00:10:49,440 Тогаш, изгледа дека син ти и неговите трупови се бунтовници. 92 00:10:50,941 --> 00:10:55,112 Да имам малку памет, би ве предал двајцата на Ланистерови. 93 00:10:55,196 --> 00:10:59,617 Зошто не го направите тоа? -Старк, Тали, Ланистер, Баратеон... 94 00:11:01,577 --> 00:11:05,373 Дајте ми добра причина зошто да се мачам со кој било од вас. 95 00:11:10,878 --> 00:11:15,383 Што вели Ејмон, кога ќе ти оздрави раката? -Вели, набрзо. 96 00:11:15,466 --> 00:11:19,261 Добро. Тогаш, ќе бидеш подготвен за ова. 97 00:11:20,638 --> 00:11:24,850 Мислев дека волк е поприкладен за тебе од мечка. 98 00:11:26,435 --> 00:11:29,563 Затоа ми направија ново јаболко на дршката. Се вика Долга канџа. 99 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Името вреди за волците исто како и за мечките. 100 00:11:44,662 --> 00:11:51,544 Ова е валириски челик. -Тоа беше меч на татко ми и на татко му. 101 00:11:52,086 --> 00:11:57,091 Мормонтови го носеа пет века. Беше наменет за син ми Џора. 102 00:11:58,300 --> 00:12:00,386 Тој ја посрами куќата, 103 00:12:00,469 --> 00:12:03,556 но барем беше доволно пристоен да го остави мечот 104 00:12:03,639 --> 00:12:05,349 пред да избега од Вестерос. 105 00:12:06,684 --> 00:12:10,980 Господару, ме чествувате, но не можам... -Можеш и сакаш. 106 00:12:11,814 --> 00:12:15,151 Не ќе стоев овде да не бевте ти и твојата ѕверка. 107 00:12:16,610 --> 00:12:19,196 Мртовец сакаше да ме убие. 108 00:12:20,781 --> 00:12:27,121 Ќе го земеш и нема веќе муабет за тоа. Разбираш? -Да, господару. 109 00:12:28,956 --> 00:12:33,961 Но тоа не значи дека ја одобрувам глупоста со Алисер Торн. 110 00:12:34,879 --> 00:12:39,008 Тоа е меч за маж и само маж може да ракува со него. 111 00:12:40,009 --> 00:12:43,387 Ќе му се извинам на сер Алисер вечерва. -Нема. 112 00:12:43,471 --> 00:12:46,390 Вчера го пратив во Кралебран. 113 00:12:46,474 --> 00:12:49,727 Раката што твојот волк ја истргна од она чудоно... 114 00:12:50,436 --> 00:12:54,356 Му наредив на Торн да ја стави пред момчето крал. 115 00:12:55,274 --> 00:12:58,569 Тоа сигурно ќе го привлече вниманието на Џофри. 116 00:12:58,652 --> 00:13:03,199 А, ти и Торн ќе бидете оддалечени илјада лиги. 117 00:13:04,200 --> 00:13:11,081 Стави го мечот на сигурно место. И донеси ми вечера. -Веднаш. 118 00:13:22,551 --> 00:13:27,765 Честитки. -Го заслужи, Сноу. 119 00:13:32,520 --> 00:13:34,522 Честитки. 120 00:13:39,109 --> 00:13:43,656 Ајде, дај да видиме. -Што? -Мечот! Покажи ни го! 121 00:13:43,739 --> 00:13:45,991 Мечот! -Мечот! 122 00:14:07,304 --> 00:14:10,391 Што се случи? -Јас... 123 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 Не можам. -Што не можеш? 124 00:14:18,315 --> 00:14:23,988 Не би требало да кажам. -Но многу сакаш. 125 00:14:24,071 --> 00:14:26,198 Сакаш да кажеш... 126 00:14:29,618 --> 00:14:33,956 Дојде гавран. Ја прочитав пораката за стопанот Ејмон. 127 00:14:36,083 --> 00:14:41,297 Се работи за брат ти Роб. -Што е? Што е со него? 128 00:14:43,048 --> 00:14:45,509 Тргнал на југ. Во војна. 129 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 Сите негови знаменосци се со него. Ќе биде безбеден. 130 00:14:53,934 --> 00:14:59,565 Треба да сум таму. Треба да бидам со него. 131 00:15:14,496 --> 00:15:21,378 Ако го направиме тоа, никогаш нема да преминат. -Па? Што рече? 132 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 Кнезот Волдер ти дозволи да преминеш. 133 00:15:28,052 --> 00:15:33,015 И неговите луѓе се твои. Освен 400 што ќе го чуваат преминот 134 00:15:33,098 --> 00:15:36,060 за да не те следат. -А, што сака за возврат? 135 00:15:36,143 --> 00:15:39,938 Ќе го земеш син му Оливер за свој личен штитоносец. 136 00:15:41,065 --> 00:15:46,195 Очекува титула на витез. -Добро. Што уште? 137 00:15:48,572 --> 00:15:54,328 Арија ќе се омажи за неговиот син Волдрон кога ќе пораснат. 138 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Нема да биде среќна поради тоа. 139 00:16:00,459 --> 00:16:02,461 Што уште? 140 00:16:03,212 --> 00:16:07,299 И, кога војната ќе заврши, 141 00:16:09,968 --> 00:16:13,263 ти ќе се ожениш за една од неговите ќерки. 142 00:16:13,347 --> 00:16:20,145 Која сакаш. Ги има доволно што ги смета за прикладни. -Сфаќам. 143 00:16:22,773 --> 00:16:26,026 Ги виде ли неговите ќерки? -Да. 144 00:16:27,820 --> 00:16:31,615 И? -Едната беше... 145 00:16:37,871 --> 00:16:43,669 Се согласуваш? -Можам да одбијам? -Не ако сакаш да преминеш. 146 00:16:47,256 --> 00:16:50,467 Тогаш, се согласувам. 147 00:17:34,386 --> 00:17:38,015 Сем рече дека сте сакале да ме видите. -Така е. 148 00:17:39,057 --> 00:17:41,518 Биди добар, помогни ми. 149 00:17:45,189 --> 00:17:48,400 Си се запрашал ли некогаш 150 00:17:48,484 --> 00:17:54,740 зошто мажите од Ноќната стража немаат жени и деца? -Не. 151 00:17:55,908 --> 00:18:01,288 За да не љубат. Љубовта е смрт за должноста. 152 00:18:02,498 --> 00:18:07,961 Ако татко ти некогаш треба да бира меѓу честа од една страна 153 00:18:08,504 --> 00:18:12,257 и неговите сакани, од другата, што ќе направи? 154 00:18:14,718 --> 00:18:18,138 Би го направил вистинското без оглед на се. 155 00:18:18,222 --> 00:18:21,809 Тогаш, кнезот Старк е еден во десет илјади. 156 00:18:22,851 --> 00:18:29,650 Повеќето не сме толку силни. Што е честа наспроти љубовта на жената? 157 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Што е должноста 158 00:18:32,861 --> 00:18:35,948 во споредба со чувството кога го држиш синот в раце? 159 00:18:37,157 --> 00:18:38,534 Или насмевката на братот? 160 00:18:43,121 --> 00:18:46,041 Сем ви кажал. -Сите сме луѓе. 161 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 Сите ја извршуваме должноста кога не не чини ништо. 162 00:18:50,170 --> 00:18:53,298 Лесно е да си чесен тогаш. 163 00:18:54,466 --> 00:19:01,348 Но кога-тогаш, во животот на секој човек доаѓа ден кога не е лесно. 164 00:19:02,641 --> 00:19:05,227 Ден кога мора да избере. 165 00:19:07,020 --> 00:19:10,315 А, ова е мојот ден. Тоа сакате да ми го кажете? 166 00:19:11,108 --> 00:19:16,905 Боли, момче. Да, и јас го знам тоа. -Не знаете! 167 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 Никој не знае! 168 00:19:23,245 --> 00:19:27,457 Можеби сум копиле, но тој ми е татко, а Роб ми е брат! 169 00:19:31,795 --> 00:19:36,258 Боговите беа сурови кога ми ги ставија заветите на испит. 170 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 Чекаа да остарам. 171 00:19:39,595 --> 00:19:42,931 Што можев кога гавраните ги донесоа вестите од југот? 172 00:19:44,057 --> 00:19:50,939 Падот на мојата куќа, смртта на моите. Бев беспомошен, слеп, слаб. 173 00:19:53,525 --> 00:20:00,407 Но кога чув дека го убиле синот на брат ми и неговиот кутар син. 174 00:20:01,450 --> 00:20:05,037 И децата! Дури и дечињата! 175 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Кој сте вие? 176 00:20:11,084 --> 00:20:16,673 Татко ми беше Мејкар, првиот од своето име. 177 00:20:17,507 --> 00:20:23,931 Брат ми Ајгон владееше после него, кога јас го одбив престолот, 178 00:20:24,389 --> 00:20:30,437 а него го наследи син му Ерис, кого го викаа Лудиот крал. 179 00:20:31,271 --> 00:20:32,481 Вие сте Ејмон Таргериен? 180 00:20:34,691 --> 00:20:41,573 Јас сум стопан на Цитаделата, им служам на Црниот замок и Стражата. 181 00:20:44,660 --> 00:20:51,541 Нема да ти кажам да останеш или да одиш. Сам мораш да решиш. 182 00:20:53,126 --> 00:20:55,587 И да живееш со тоа до крајот на својот живот. 183 00:20:59,424 --> 00:21:01,593 Како и јас. 184 00:21:19,861 --> 00:21:22,239 Господару... 185 00:21:22,322 --> 00:21:24,866 Мое сонце и ѕвезди... 186 00:21:27,452 --> 00:21:28,954 Дрого! 187 00:21:37,504 --> 00:21:42,551 Мојот коњ... Крв од мојата крв... 188 00:21:44,052 --> 00:21:46,805 Морам да јавам. 189 00:21:47,889 --> 00:21:54,771 Падна од коњот. Кал што не може да јава не е Кал. 190 00:21:55,313 --> 00:21:58,066 Само е изморен. Му треба одмор. 191 00:21:58,525 --> 00:22:02,738 Доволно јававме денеска. Овде ќе направиме логор. 192 00:22:02,821 --> 00:22:08,368 Ова не е место за логор. И жена не ни наредува. Дури ни Калиса. 193 00:22:08,452 --> 00:22:12,873 Овде ќе направиме логор. Кажи дека Дрого така наредил. 194 00:22:12,956 --> 00:22:18,253 Не ми наредувате, Калиса. -Доведете ми ја Мири Маз Дур. 195 00:22:18,336 --> 00:22:21,423 Вештерката? Ќе ви ја донесам нејзината глава. 196 00:22:21,506 --> 00:22:27,220 Доведи ја неповредена, инаку Кал Дрого ќе чуе за тоа. 197 00:22:55,791 --> 00:22:59,127 Извидувачите јавуваат дека силите на Старк се јужно од Близнаците. 198 00:22:59,669 --> 00:23:03,423 Со нив е и војската на Фреј. На еден ден марш на север се. 199 00:23:04,883 --> 00:23:07,427 Момчето можеби нема искуство и разум, 200 00:23:07,511 --> 00:23:12,307 но има извесна безумна провинцијална храброст. 201 00:23:16,812 --> 00:23:18,605 Продолжете, не сакав да ве прекинам. 202 00:23:19,272 --> 00:23:24,027 Се надевам, дивјаците ќе користат, инаку поарчивме челик за нив. 203 00:23:24,111 --> 00:23:27,280 Големиот влакнест сакаше две бојни секири. 204 00:23:27,364 --> 00:23:31,201 Тежок црн челик, две острици. -Шага сака секири. 205 00:23:32,160 --> 00:23:37,415 Кога ќе почне битката, ти ќе бидеш со нив во претходницата. -Што? 206 00:23:38,208 --> 00:23:42,921 Јас и племенските луѓе? Во првите редови? -Изгледаат жестоки. 207 00:23:45,882 --> 00:23:47,259 Жестоки? 208 00:23:47,968 --> 00:23:52,180 Синоќа Месечев брат прободе Камена чавка поради колбас. 209 00:23:52,931 --> 00:23:56,685 Три Камени чавки го фатија Месечевиот брат и го убија. 210 00:23:56,768 --> 00:24:00,939 Брон, за среќа, го сопре Шага да не му го исече курот на мртвиот, 211 00:24:01,022 --> 00:24:06,111 но Улф и понатаму бара крвав данок, а Шага и Гунтор не плаќаат. 212 00:24:06,194 --> 00:24:09,656 Кога војската нема дисциплина, виновен е заповедникот. 213 00:24:09,739 --> 00:24:14,786 Можеш да ме убиеш и на начин што не и штети на војната. -Толку. 214 00:24:20,625 --> 00:24:23,712 Сепак не сум гладен. Извинете ме, господа. 215 00:24:38,476 --> 00:24:42,564 Каде најде олку убава девојка во ова доба? -Ја зедов. 216 00:24:42,647 --> 00:24:48,403 Ја зеде? Од кого? -Од сер... Како се викаше? 217 00:24:49,362 --> 00:24:53,992 Некоја црвенокоса пичка три шатори подолу. -И не рече ништо? 218 00:24:55,577 --> 00:24:57,746 Рече нешто. 219 00:24:59,956 --> 00:25:05,253 Изгледа, шансите да ми се одмазди се драстично намалени. 220 00:25:05,837 --> 00:25:07,505 Утре сме во претходницата. 221 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Аха. 222 00:25:14,221 --> 00:25:18,308 Одам и јас да си најдам некоја. 223 00:25:22,312 --> 00:25:29,194 Која си ти? -Која сакате да бидам? -Како те викала мајка ти? -Шај. 224 00:25:29,945 --> 00:25:34,491 Како ве викала вас мајка ви? -Умрела кога ме раѓала. 225 00:25:34,574 --> 00:25:38,495 Зошто сум овде? Да разговараме за мајките? 226 00:25:38,578 --> 00:25:41,623 Каков акцент е тоа? -Странски. 227 00:25:44,793 --> 00:25:48,546 Што сакате од мене? -Што сакам од тебе? 228 00:25:50,548 --> 00:25:54,552 Да го делиш шаторот со мене. Да ми тураш вино, 229 00:25:54,636 --> 00:25:58,807 да им се смееш на моите шеги, да ми ги масираш нозете по јавање. 230 00:25:58,890 --> 00:26:02,894 Сакам да не спиеш со никој друг додека сме заедно. 231 00:26:02,978 --> 00:26:06,898 И сакам да ме ебеш како да ми е последна ноќ на светот. 232 00:26:06,982 --> 00:26:12,320 Можеби и е. -А, што добивам јас? -Како прво, безбедност. 233 00:26:13,738 --> 00:26:16,741 Никој нема да те повреди додека си моја. 234 00:26:17,492 --> 00:26:22,789 Како второ, дружење со мене, а сум чул дека сум спектакуларен. 235 00:26:22,872 --> 00:26:25,917 Кој ви го кажал тоа? Жените што сте ги плаќале? 236 00:26:26,001 --> 00:26:30,755 И, трето, повеќе злато одошто би можела да потрошиш за 1000 год. 237 00:26:32,757 --> 00:26:36,136 Го прифаќаш ли мојот предлог? 238 00:26:53,862 --> 00:26:57,449 Да почнеме со последната ноќ на светот. 239 00:27:29,606 --> 00:27:32,400 Калиса. -Влезете. 240 00:27:34,986 --> 00:27:39,866 Многу е силен. Никој не сфаќа колку е силен. 241 00:27:59,135 --> 00:28:04,307 Ќе умре вечерва, Калиса. -Не смее. Нема да му дозволам. 242 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Дури ни една кралица нема таква моќ. 243 00:28:10,730 --> 00:28:15,777 Да бегаме. Има добро пристаниште во Ашаи. -Нема да го оставам! 244 00:28:15,860 --> 00:28:18,571 Веќе е мртов, Калиса. 245 00:28:24,077 --> 00:28:30,792 И да умре, зошто да бегам? Јас сум Калиса! 246 00:28:30,875 --> 00:28:34,212 Син ми ќе биде Кал после Дрого. 247 00:28:34,295 --> 00:28:39,300 Ова не е Вестерос, не се почитува крвното сродство. Само сила. 248 00:28:39,384 --> 00:28:44,347 Ќе има борба кога ќе умре Дрого. Кој ќе победи, ќе биде новиот Кал. 249 00:28:44,889 --> 00:28:50,812 Не ќе сака соперници. Ќе го земе синот, ќе им го фрли на кучињата. 250 00:28:52,564 --> 00:28:55,567 Нема да го оставам. 251 00:29:05,326 --> 00:29:10,540 Раната загноила. -Ти го направи тоа, вештерке. 252 00:29:10,623 --> 00:29:13,918 Престани! Не сакам да биде повредена. 253 00:29:14,002 --> 00:29:17,839 Не? Не сакате да биде повредена? 254 00:29:19,549 --> 00:29:26,431 Молете се вас да не ве повредиме. Вие ја пуштивте кај Калот. 255 00:29:27,056 --> 00:29:30,977 Скроти го тоа јазикот. Уште ти е Калиса. 256 00:29:31,060 --> 00:29:33,938 Само додека живее крвта на мојата крв! 257 00:29:37,692 --> 00:29:41,279 Кога ќе умре тој, таа е ништо. 258 00:29:46,493 --> 00:29:52,916 Никогаш не сум била ништо. Јас сум од аждерска крв! 259 00:29:54,542 --> 00:30:00,590 Сите аждери се мртви, Калиса. 260 00:30:07,889 --> 00:30:11,392 Мислам дека вечерва треба да носите оклоп, сер. 261 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 Мислам дека имате право. 262 00:30:18,650 --> 00:30:22,820 Пак ме спасивте. -Сега ти треба да го спасиш него. 263 00:30:22,904 --> 00:30:27,492 Не можам да му помогнам. Можам само да му олеснам. 264 00:30:27,575 --> 00:30:32,539 Спаси го и се колнам дека ќе те ослободам. Сигурно знаеш начин. 265 00:30:33,331 --> 00:30:37,418 Некоја магија. 266 00:30:39,379 --> 00:30:44,676 Има едно баење, но некои велат дека смртта е почиста. 267 00:30:54,852 --> 00:31:01,317 Направи го! Спаси го! -Има цена. -Ќе добиеш злато. Се што сакаш. 268 00:31:01,401 --> 00:31:04,445 Не се работи за злато. Ова е крвава магија. 269 00:31:04,529 --> 00:31:06,781 Само со смрт може да се плати живот. 270 00:31:09,450 --> 00:31:13,871 Со мојата смрт? -Не со вашата, Калиса. 271 00:31:15,540 --> 00:31:18,167 Доведете ми го неговиот коњ. 272 00:31:40,898 --> 00:31:44,027 Калиса, не правете го тоа. Дозволете да ја убијам. 273 00:31:44,485 --> 00:31:48,906 Тогаш, ќе го убиеш својот Кал. -Тоа е крвава магија. Забранета е! 274 00:31:48,990 --> 00:31:52,535 Јас сум ти Калиса. Јас кажувам што е забрането. 275 00:32:03,171 --> 00:32:07,634 Одете. -Земи ја и оди. Води ја! 276 00:32:13,431 --> 00:32:17,977 Одете и вие. Кога ќе почнам да бајам, никој не смее внатре. 277 00:32:18,061 --> 00:32:20,855 Вечерва тука ќе танцуваат мртвите. 278 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Никој нема да влезе. 279 00:32:44,337 --> 00:32:46,839 Доведи ми го назад. 280 00:33:02,522 --> 00:33:06,567 Што направивте? -Морав да го спасам. 281 00:33:06,651 --> 00:33:11,322 Можевме да бидеме 10 милји одовде, на пат за Ашаи, на сигурно. 282 00:33:18,496 --> 00:33:24,419 Ова не смее да се случи. -Мора да се случи! -Вештерка! 283 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Не, не смееш! 284 00:33:32,093 --> 00:33:34,220 Стој, коњски кнезу! 285 00:34:15,178 --> 00:34:20,641 Повредена ли сте? -Бебето доаѓа! -Доведете бабици! 286 00:34:20,725 --> 00:34:23,019 Не сакаат да дојдат. Велат дека е проколната. 287 00:34:25,021 --> 00:34:26,481 Ќе дојдат или ќе им ги исечам главите! 288 00:34:28,191 --> 00:34:31,360 Вештерката знае да породува. Чув дека рече така. 289 00:34:55,259 --> 00:34:59,597 Во агонија ли сте, лаву мој? -Не сум. -Изгледа како да сте. 290 00:35:00,431 --> 00:35:02,475 Огнот ви ја пече убавата мека кожа. 291 00:35:09,857 --> 00:35:14,779 Бестрага, да не си отпорна на болка? -Само навикната. -Пиј! 292 00:35:17,615 --> 00:35:22,745 Да играме нови игри. -Знам една бравосиска игра со нож. 293 00:35:23,371 --> 00:35:28,584 Има шанса да ги изгубам прстите? -Не ако победите. -Не! 294 00:35:28,668 --> 00:35:31,379 Не сакаме игри со оган или ножеви. 295 00:35:32,463 --> 00:35:35,424 Да правиме нешто во што сум добар јас. -Во што сте добар? 296 00:35:36,634 --> 00:35:40,930 Одлично ги проценувам луѓето! -Тоа е здодевна игра. -Не е. 297 00:35:41,013 --> 00:35:44,809 Вака се игра. Ќе кажам нешто за твоето минато. 298 00:35:45,309 --> 00:35:49,939 Ако имам право, пиеш ти, ако немам, пијам јас. И нема лажење. 299 00:35:50,022 --> 00:35:55,278 Ќе знам дали лажете. -Не сакам да ја играм играта. -Прво Брон. 300 00:35:59,657 --> 00:36:02,076 Татко ти те тепал. 301 00:36:07,081 --> 00:36:09,709 Но мајка ми удираше посилно. 302 00:36:12,712 --> 00:36:16,924 Си го убил првиот човек пред дванаесеттата година. -Жена беше. 303 00:36:20,553 --> 00:36:22,722 Замавна со секира на мене. 304 00:36:23,472 --> 00:36:25,892 Си бил северно од Ѕидот. 305 00:36:28,811 --> 00:36:32,773 Што те одвело таму? -Работа. 306 00:36:32,857 --> 00:36:39,739 И некогаш си љубел некоја, но било лошо и оттогаш не љубиш никоја. 307 00:36:42,199 --> 00:36:44,577 Чекај, тоа сум јас. 308 00:36:47,496 --> 00:36:51,709 Ти си на ред, таинствена странска убавице! -Не сакам да играм. 309 00:36:52,126 --> 00:36:55,630 Забавно е. Види колку се забавуваме! 310 00:36:59,300 --> 00:37:03,429 Мајка ти била курва. -Пиј! 311 00:37:10,061 --> 00:37:15,816 Добро. Татко ти ве оставил кога си била мала и не се вратил. 312 00:37:15,900 --> 00:37:21,280 Пиј. -Го знаеш правилото дека нема лажење? -Пиј! 313 00:37:28,579 --> 00:37:33,167 Си сакала поинаков живот. Си дошла сакајќи да си на друго место. 314 00:37:33,250 --> 00:37:37,880 Цел посран свет би можел да пие на тоа. -Добро, попрезицно. 315 00:37:37,964 --> 00:37:41,634 Си сакала да бидеш на друго место, но како да стигнеш таму? 316 00:37:41,717 --> 00:37:48,599 Тивките сестри не се за тебе. Што да прави ниско родена дева? 317 00:37:52,812 --> 00:37:54,814 Пиј! 318 00:37:56,774 --> 00:37:58,234 Сигурна си? -Пиј! 319 00:38:04,407 --> 00:38:07,994 И не зборувај веќе за мајка ми и татко ми. 320 00:38:08,077 --> 00:38:11,247 Или ќе ти ги искорнам очите. 321 00:38:15,126 --> 00:38:17,586 Мила дамо, се извинувам ако ве навредив. 322 00:38:19,171 --> 00:38:26,053 Јас сум на ред. -Добро. Прашај! Обиди се да ме одгатнеш. 323 00:38:27,722 --> 00:38:32,727 Кого си љубел? -Играта не се игра така! -Гајле ми е како се игра. 324 00:38:33,352 --> 00:38:38,691 Нашиот господар бил женет. -Женет? -Како си го чул тоа? 325 00:38:38,774 --> 00:38:43,029 Сешто може да се чуе кога се коцка со војниците на Ланистер. 326 00:38:44,697 --> 00:38:48,993 Можеби некоја друга ноќ. -Не друга ноќ. Оваа ноќ. 327 00:38:50,995 --> 00:38:56,125 Тоа не е пријатна приказна. -Тогаш, може да се расплачам. 328 00:38:56,208 --> 00:39:00,212 Мислам дека јас и госпоѓата имаме повеќе непријатни приказни од вас. 329 00:39:02,757 --> 00:39:04,759 Значи... 330 00:39:08,512 --> 00:39:12,725 Имав 16 години. Со брат ми Џејми јававме, кога чувме вресок. 331 00:39:14,101 --> 00:39:18,522 Истрча на патот со искинати партали, а двајца ја бркаа. 332 00:39:19,273 --> 00:39:22,485 Џејми ги избрка лесно, а јас ја наметнав со мојот плашт. 333 00:39:23,527 --> 00:39:27,364 Беше исплашена, па додека Џејми ги фаќаше силувачите, 334 00:39:27,448 --> 00:39:32,036 јас ја одведов во меана и ја нахранив. Се викаше Тајша. 335 00:39:32,703 --> 00:39:36,707 Беше сираче на колар. И беше гладна. 336 00:39:37,416 --> 00:39:40,836 Заедно изедовме три пилиња и бокал вино. 337 00:39:40,920 --> 00:39:44,006 Сега изгледа невозможно, но порано не бев навикнат на вино. 338 00:39:45,382 --> 00:39:47,676 Заборавив колку се плашев од девојките. 339 00:39:48,344 --> 00:39:52,973 Чекав или да ми се смеат, или да го тргнат погледот од срам, 340 00:39:53,057 --> 00:39:56,393 или да ме прашуваат за мојот висок, згоден брат. 341 00:39:56,477 --> 00:39:58,979 Заборавив на се, освен на Тајша. 342 00:39:59,605 --> 00:40:04,443 Некако се најдов во нејзиниот кревет. -Па, за три пилиња... 343 00:40:05,528 --> 00:40:10,991 Не траеше долго. Не знаев што правам. Но беше добра со мене. 344 00:40:11,075 --> 00:40:15,204 Ме бакна после тоа и ми испеа песна. 345 00:40:17,206 --> 00:40:20,876 До утрото бев толку вљубен што ја побарав за жена. 346 00:40:21,544 --> 00:40:25,923 Неколку лаги, неколку златници, пијан септон и ете - маж и жена. 347 00:40:27,675 --> 00:40:31,929 За две недели. Додека септонот не се отрезни да му каже на татко ми. 348 00:40:33,389 --> 00:40:36,392 Претпоставувам дека тоа бил крајот. -Не баш. 349 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 Првин, татко ми го натера Џејми да ја каже вистината. 350 00:40:42,815 --> 00:40:44,859 Девојката беше курва. 351 00:40:46,569 --> 00:40:52,074 Џејми го договорил сето тоа. Патот, силувачите, се. 352 00:40:52,158 --> 00:40:54,034 Мислел дека е време да бидам со жена. 353 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Откако брат ми призна, 354 00:40:59,665 --> 00:41:04,044 татко ми ја доведе жена ми и им ја даде на стражарите. 355 00:41:05,087 --> 00:41:07,715 И плати добро. По еден сребреник за секој. 356 00:41:08,048 --> 00:41:10,384 Колку курви можат да се пофалат со таква цена? 357 00:41:12,970 --> 00:41:16,557 Ме одведе во касарната и ме натера да гледам. 358 00:41:17,016 --> 00:41:23,898 На крајот имаше толку сребро, што и испаѓаше од рацете на подот. 359 00:41:28,485 --> 00:41:31,614 Би го убил човекот што би ми направил такво нешто. 360 00:41:32,198 --> 00:41:36,327 Требало да знаеш дека е курва. -Навистина? 361 00:41:36,994 --> 00:41:40,164 Имав 16 години, бев пијан и вљубен. 362 00:41:40,247 --> 00:41:44,001 Девојка што ќе ја силувале не спие со маж два часа после тоа. 363 00:41:46,212 --> 00:41:49,757 Како што реков, бев млад и глупав. 364 00:41:52,843 --> 00:41:55,387 Уште си млад и глупав. 365 00:42:37,221 --> 00:42:40,975 Што е? Што сакаш? -Ќе ја преспиеш војната! -Што е? 366 00:42:41,058 --> 00:42:44,353 Марширале ноќе. На милја северно од нас се! 367 00:42:45,688 --> 00:42:48,274 Доведи ми ги штитоносецот! -Немаш! 368 00:42:50,609 --> 00:42:57,032 Ако умрам, плачи за мене. -Ќе бидеш мртов, како ќе знаеш? 369 00:43:03,372 --> 00:43:05,374 Ќе знам. 370 00:43:20,431 --> 00:43:23,392 Држи се ниско. -Да се држам ниско? 371 00:43:24,351 --> 00:43:28,897 Ако имаш среќа, никој нема да те забележи. -Роден сум среќен. 372 00:43:31,734 --> 00:43:35,112 Племиња на Долината, соберете се! 373 00:43:37,406 --> 00:43:43,203 Камени чавки! Црни уши! Изгорени! Месечеви браќа! 374 00:43:43,287 --> 00:43:46,248 Обоени кучиња! -И Обоени кучиња! 375 00:43:47,249 --> 00:43:50,794 Вашата власт над Долината почнува сега! 376 00:43:51,295 --> 00:43:53,505 Одете и земете го она што ви припаѓа! 377 00:43:53,589 --> 00:43:59,803 Џуџе! -Џуџе! 378 00:44:02,222 --> 00:44:04,266 Во битка! 379 00:44:46,141 --> 00:44:47,434 Ужасен војник си. 380 00:44:51,188 --> 00:44:52,314 Жив сум? 381 00:44:53,607 --> 00:44:55,401 Жив си. 382 00:45:00,614 --> 00:45:04,576 Победивме ли? -Инаку немаше да разговараме сега. 383 00:45:18,215 --> 00:45:22,678 Какви беа нашите дивјаци? -Добри. 384 00:45:25,305 --> 00:45:31,687 Убаво што се сложуваат. -Ранет си. -Убаво што забележа. 385 00:45:33,105 --> 00:45:37,401 Слушам, сме победиле. -Извидниците згрешиле. 386 00:45:37,860 --> 00:45:41,447 Имаше 2000 Старкови знаменосци, а не 20.000. 387 00:45:42,281 --> 00:45:46,201 Го фативме ли, барем, синот на Старк? -Не беше тука. 388 00:45:46,785 --> 00:45:51,331 Каде е? -Со своите преостанати 18.000 луѓе. 389 00:45:54,501 --> 00:45:56,170 А, каде се тие? 390 00:46:06,805 --> 00:46:09,433 Треба да одиме, госпоѓо. -Не! 391 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Госпоѓо! 392 00:46:50,807 --> 00:46:54,561 Додека сфатија што се случува, веќе се случи. 393 00:46:58,398 --> 00:47:02,361 Кнегињо Старк, би ви го понудил мечот, но го изгубив. 394 00:47:02,444 --> 00:47:09,159 Не го сакам вашиот меч. Вратете ми ги ќерките и мажот ми. 395 00:47:10,827 --> 00:47:13,747 И нив ги изгубив, за жал. -Убиј го, Роб. 396 00:47:13,830 --> 00:47:17,668 Прати му ја главата на татко му. Исече десетмина наши. 397 00:47:17,751 --> 00:47:22,339 Повеќе ни користи жив. -Одведете го и оковајте го! 398 00:47:23,298 --> 00:47:27,427 Овде може да ја завршиме војната, момче. Да спасиме многу животи. 399 00:47:28,011 --> 00:47:30,597 Ти бори се за Старкови, а јас за Ланистерови. 400 00:47:31,098 --> 00:47:33,767 Мечеви, копја, заби или нокти, ти избери оружје 401 00:47:34,226 --> 00:47:36,270 и да го завршиме тоа овде и сега. 402 00:47:39,189 --> 00:47:43,819 Ако направиме по твое, Кралеубиецу, ти ќе победиш. 403 00:47:47,072 --> 00:47:49,533 Нема да направиме по твое. 404 00:47:50,659 --> 00:47:53,412 Ајде, убавецу. 405 00:48:01,378 --> 00:48:04,381 Денес пратив 2000 луѓе во смрт. 406 00:48:04,464 --> 00:48:09,761 Бардовите ќе пеат за жртвата. -Да. Но мртвите нема да ги чујат. 407 00:48:16,476 --> 00:48:19,730 Една победа не не прави освојувачи! 408 00:48:21,023 --> 00:48:22,691 Го ослободивме ли татко ми? 409 00:48:24,026 --> 00:48:26,278 Ги спасивме ли моите сестри од кралицата? 410 00:48:28,030 --> 00:48:31,199 Го спасивме ли Северот од оние што не сакаат на колена? 411 00:48:36,872 --> 00:48:39,541 Војнава е далеку од завршена. 412 00:49:10,739 --> 00:49:15,243 Може да добијам една? Од лимон, или која било? -Три бакреници. 413 00:49:16,745 --> 00:49:19,456 А, што велите на еден убав дебел гулаб? -Море, марш! Оди! 414 00:49:21,375 --> 00:49:25,504 Имате ли вчерашни? Или изгорени? -Марш! 415 00:49:33,679 --> 00:49:37,099 Што се случува? -Го водат во Балоровата септа! 416 00:49:37,182 --> 00:49:39,810 Кого? -Кралскиот Намесник! 417 00:50:51,590 --> 00:50:54,217 Балор! 418 00:51:21,161 --> 00:51:27,375 Јас сум Едард Старк, кнез на Сурозимје и Кралски Намесник. 419 00:51:37,052 --> 00:51:43,016 Дојдов да го признаам предавството пред боговите и луѓето. 420 00:51:44,684 --> 00:51:49,272 Ја предадов довербата на кралот и на мојот пријател Роберт. 421 00:51:50,982 --> 00:51:54,361 Се заколнав дека ќе ги бранам и штитам неговите деца. 422 00:51:54,694 --> 00:51:57,656 Но пред да се излади неговата крв, 423 00:51:57,739 --> 00:52:02,577 планирав да го убијам неговиот син и да го преземам тронот. 424 00:52:13,672 --> 00:52:17,843 Врховниот септон и блажениот Балор нека сведочат 425 00:52:17,926 --> 00:52:20,178 за тоа што имам да го кажам. 426 00:52:22,180 --> 00:52:28,186 Џофри Баратеон е законски наследник на Железниот трон, 427 00:52:28,520 --> 00:52:35,402 по милоста на сите богови господар на Седумте кралства и заштитник. 428 00:52:43,118 --> 00:52:47,914 Кога грешиме, така и страдаме. 429 00:52:47,998 --> 00:52:53,503 Овој човек ги призна своите злодела пред боговите и луѓето. 430 00:52:54,087 --> 00:52:59,134 Боговите се праведни, но саканиот Балор не научи 431 00:52:59,968 --> 00:53:02,971 дека можат да бидат и милозливи. 432 00:53:06,266 --> 00:53:11,938 Што да правиме со овој велепредавник, Милост? 433 00:53:15,400 --> 00:53:19,863 Мајка ми сака да му дозволам на кнезот да оди во Ноќната стража. 434 00:53:19,946 --> 00:53:23,575 Без титула и власт, би и служел на земјата и во прогонство. 435 00:53:23,658 --> 00:53:28,788 А, мојата госпоѓа Санса молеше милост за татка си. 436 00:53:32,667 --> 00:53:35,003 Но тие имаат меки женски срца. 437 00:53:36,254 --> 00:53:40,926 Додека сум јас ваш крал, предавство не минува неказнето. 438 00:53:42,260 --> 00:53:46,389 Сер Илин, донесете ми ја неговата глава! 439 00:54:04,407 --> 00:54:06,701 Спуштете го на колена! 440 00:54:13,333 --> 00:54:18,463 Не гледај! -Пуштете ме! -Молчи! Гледај ме! 441 00:54:18,546 --> 00:54:22,175 Стојте! 442 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 Стојте! 443 00:55:10,598 --> 00:55:13,643 Превод: Александар Зафировски МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС