1 00:01:34,150 --> 00:01:38,150 www.titlovi.com 2 00:01:41,150 --> 00:01:45,750 OŠTRICA 3 00:01:58,550 --> 00:02:01,285 Levo. Gore. Levo. Dole. 4 00:02:18,864 --> 00:02:20,932 Desno. Dole. Ubod. Desno. 5 00:02:24,101 --> 00:02:26,801 Ako nešto polomite, obrednica će me ubiti. 6 00:02:39,709 --> 00:02:44,677 Tvoja sestra zna da odlazimo danas. Kako je mogla da zaboravi...? -Nije. 7 00:02:44,711 --> 00:02:47,412 Sa svojim učiteljem plesa je svakog jutra. 8 00:02:47,446 --> 00:02:52,115 Stalno se vraća izgrebana i modra. Baš je trapava. -Tiše! 9 00:02:52,451 --> 00:02:58,447 Vrati se u sobu i zamandali vrata! Ne otvaraj ih nepoznatima! 10 00:02:58,756 --> 00:03:03,259 Šta je bilo? Šta se dešava? -Uradi kako sam ti rekla! Trči! 11 00:03:22,170 --> 00:03:26,071 Levo. Desno. Sada si mrtva. 12 00:03:26,211 --> 00:03:32,209 Rekao si desno, ali si udario levo. -A ti si sada jedna mrtva devojčica. 13 00:03:32,243 --> 00:03:35,242 Samo zato što si lagao! -Moj jezik je lagao. 14 00:03:35,244 --> 00:03:40,747 Moje oči su istinu vikale, ali ti to nisi videla. -E, baš jesam! 15 00:03:40,749 --> 00:03:45,785 Gledala sam, ali ti si... -Gledati i videti nije isto, mrtva devojčice. 16 00:03:47,954 --> 00:03:53,951 Videti, istinski videti, to je suština mačevanja. 17 00:03:58,463 --> 00:04:03,733 Arja Stark, pođi s nama. Otac hoće da te vidi. 18 00:04:03,767 --> 00:04:09,334 A zašto lord Edard šalje lanisterske ljude 19 00:04:09,336 --> 00:04:15,333 umesto svojih, pitam se. -Gledaj svoja posla, učitelju plesa. Ovo te se ne tiče. 20 00:04:15,542 --> 00:04:18,377 Moj otac ne bi poslao tebe. 21 00:04:21,913 --> 00:04:24,613 I ne moram da idem s tobom ako neću. 22 00:04:25,387 --> 00:04:31,384 Uhvatite je. -Ljudi li ste ili zmije, kada pretite detetu? 23 00:04:31,418 --> 00:04:37,415 Sklanjaj se, čovečuljku. -Ja sam Sirio Forel. -Strani gad. 24 00:04:41,425 --> 00:04:45,126 I obraćajte mi se s više poštovanja. 25 00:04:45,160 --> 00:04:47,762 Ubijte Bravošanina i donesite mi malu! 26 00:04:49,298 --> 00:04:54,701 Arja, dete, danas smo sa plesom završili. Trči kod svog oca. 27 00:05:15,183 --> 00:05:17,917 Voline proklete! 28 00:05:17,952 --> 00:05:22,421 Sada idi, Arja. -Pođi sa mnom. Beži! 29 00:05:24,057 --> 00:05:27,058 Prvi mač Bravosa nikada ne beži. 30 00:05:39,200 --> 00:05:44,970 Šta govorimo bogu Smrti? -Ne danas. 31 00:05:46,504 --> 00:05:48,504 Idi. 32 00:06:13,488 --> 00:06:15,589 Ne danas. 33 00:06:25,430 --> 00:06:31,426 Beži od mene! Reći ću ocu. Reći ću kraljici. 34 00:06:32,666 --> 00:06:35,369 Šta misliš, ko me šalje? 35 00:06:47,877 --> 00:06:49,945 Igla! 36 00:06:52,982 --> 00:06:57,816 Eno je. -Šta hoćeš? -Hoću tebe, mala vučice. Dolazi. 37 00:06:57,818 --> 00:07:01,152 Pusti me. Moj otac je lord. Nagradiće te. 38 00:07:01,187 --> 00:07:04,955 Ona će me nagraditi. Kraljica! -Beži od mene! 39 00:07:34,043 --> 00:07:37,678 Lorde Stark, sigurno si žedan. 40 00:07:39,114 --> 00:07:41,281 Varise? 41 00:07:43,083 --> 00:07:49,081 Kunem ti se da nije otrovana. Zašto nikad niko ne veruje evnuhu? 42 00:07:57,895 --> 00:08:01,730 Nemoj toliko, moj gospodaru. Na tvom mestu bih čuvao ostatak. 43 00:08:01,764 --> 00:08:05,634 Sakrij to. Ljudi su u ovim ćelijama i pre umirali od žeđi. 44 00:08:07,503 --> 00:08:12,572 Šta je s mojim kćerkama? -Mlađa je izgleda pobegla iz zamka. 45 00:08:12,607 --> 00:08:16,007 Čak ni moje ptičice ne mogu da je nađu. -A Sansa? 46 00:08:16,009 --> 00:08:20,611 Još je verena za Džofrija. Sersei je neće ispuštati iz vida. 47 00:08:20,613 --> 00:08:26,482 Ostatak tvog domaćinstva je mrtav, nažalost. Ne volim krv. 48 00:08:27,983 --> 00:08:30,851 Gledao si kako mi kolju ljude, a ni prstom nisi maknuo. 49 00:08:30,885 --> 00:08:33,187 I ponovo bih tako postupio, moj gospodaru. 50 00:08:33,221 --> 00:08:37,622 Bio sam nenaoružan, bez oklopa, i okružen lanisterskim mačevima. 51 00:08:37,656 --> 00:08:39,990 Kad me pogledaš, vidiš li u meni junaka? 52 00:08:45,928 --> 00:08:48,396 Kakvo te je to ludilo nateralo da ispričaš kraljici 53 00:08:48,398 --> 00:08:51,131 kako si otkrio ko je Džofrijev otac? 54 00:08:53,501 --> 00:08:55,567 Ludilo milosrđa. 55 00:08:58,169 --> 00:09:04,166 Da može da spase decu. -Deca. Uvek nevini pate. 56 00:09:04,708 --> 00:09:09,041 Nije vino ubilo Roberta. Ni vepar. Vino ga je usporilo, 57 00:09:09,043 --> 00:09:14,379 a vepar rasporio. Tvoje milosrđe je ubilo kralja. 58 00:09:17,949 --> 00:09:21,317 Pretpostavljam da shvataš da si mrtav čovek, lorde Edarde? 59 00:09:26,603 --> 00:09:32,599 Kraljica ne može da me ubije. Ket drži njenog brata. -Pogrešnog brata, nažalost. 60 00:09:33,892 --> 00:09:38,594 A više ga i ne drži. Tvoja žena je pustila da joj Bauk klizne kroz prste. 61 00:09:42,431 --> 00:09:48,429 Ako je tako, onda mi preseci grkljan i da završimo. 62 00:09:48,469 --> 00:09:51,037 Ne danas, moj gospodaru. 63 00:09:54,074 --> 00:09:59,444 Reci mi nešto, Varise, kome ti zaista služiš? 64 00:10:00,680 --> 00:10:05,648 Kraljevstvu, moj gospodaru. Neko mora. 65 00:10:24,627 --> 00:10:27,362 To je Odor. Sasvim sigurno. 66 00:10:28,697 --> 00:10:33,099 Drugi je Džefer Cvetni, gospodaru, ali bez šake koju je vuk otkinuo. 67 00:10:33,134 --> 00:10:36,136 Ima li traga Bendženu ili ostatku njegove družine? 68 00:10:36,171 --> 00:10:41,072 Samo ova dvojica, gospodaru. Rekao bih da su dugo mrtvi. 69 00:10:42,107 --> 00:10:44,141 Miris. 70 00:10:47,246 --> 00:10:51,915 Kakav miris? -Nema ga. 71 00:10:51,949 --> 00:10:55,684 Ako su dugo mrtvi, zar ne bi istrulili? 72 00:10:56,017 --> 00:10:59,450 Trebalo bi da ih spalimo. -Snežni ima pravo, gospodaru. 73 00:10:59,452 --> 00:11:03,689 Vatra je dobra za njih. To je način divljana. 74 00:11:03,724 --> 00:11:06,458 Hoću da ih meštar Emon prethodno pregleda. 75 00:11:06,492 --> 00:11:11,828 Možda jesi kukavica, Tarli, ali nisi glup. 76 00:11:11,862 --> 00:11:15,897 Odnesite ih unutra. -Čuli ste ga. 77 00:11:17,433 --> 00:11:21,935 Lorde zapovedniče, meštar Emon vas čeka u svojim odajama. 78 00:11:21,969 --> 00:11:27,706 Gavran iz Kraljeve Luke. -Hajde, sklonite ih! 79 00:11:39,412 --> 00:11:45,248 Donesi mi rog piva, Snežni, i natoči jedno sebi. 80 00:11:55,056 --> 00:11:57,622 Kralj je mrtav. 81 00:12:09,730 --> 00:12:14,532 Ima li vesti o mom ocu? -Sedi. 82 00:12:19,036 --> 00:12:24,204 Lord Stark je optužen za veleizdaju. 83 00:12:24,238 --> 00:12:29,408 Kažu da je sa Robertovom braćom kovao zaveru da ospore presto princu Džofriju. 84 00:12:41,753 --> 00:12:45,389 Nadam se da ti ne dolaze glupe misli. 85 00:12:45,623 --> 00:12:51,620 Tvoja dužnost je sada ovde. -I moje sestre su u Kraljevoj Luci. 86 00:12:54,096 --> 00:12:58,231 Sigurno će se pažljivo ophoditi prema njima. 87 00:13:01,366 --> 00:13:04,501 Pokazalo se da je tvoj otac gnusni izdajnik, mila. 88 00:13:04,535 --> 00:13:09,004 Telo kralja Roberta je još bilo toplo kad je lord Edard počeo 89 00:13:09,006 --> 00:13:12,807 da kuje zaveru da Džofriju otme presto koji mu zakonito pripada. 90 00:13:12,809 --> 00:13:17,611 Ne bi on to uradio. On zna koliko volim Džofrija. Ne bi! 91 00:13:17,646 --> 00:13:21,147 Molim te, veličanstvo, to je neka greška. Dovedi mog oca. 92 00:13:21,149 --> 00:13:24,417 On će ti objasniti. Kralj je bio njegov prijatelj. 93 00:13:24,451 --> 00:13:28,718 Sansa, milo moje, ti si sasvim nevina, svi to znamo. Ali si ipak 94 00:13:28,720 --> 00:13:33,455 kći jednog izdajnika. Kako mogu da dopustim da se udaš za mog sina? 95 00:13:33,490 --> 00:13:38,824 Dete začeto izdajničkim semenom nije prikladno za kraljevu suprugu. 96 00:13:38,859 --> 00:13:41,493 Ona je sada milo devojče, veličanstvo, 97 00:13:41,527 --> 00:13:45,995 ali za deset godina, ko može znati kakve će zavere smišljati? 98 00:13:46,030 --> 00:13:50,996 Neću! Biću mu dobra žena, videćeš. Biću kraljica, kao ti. 99 00:13:50,998 --> 00:13:53,701 Obećavam. Neću ništa smišljati. 100 00:13:55,203 --> 00:14:01,200 Devojka je nevina, veličanstvo. Treba joj pružiti priliku da dokaže odanost. 101 00:14:07,845 --> 00:14:10,746 Golubice, moraš da pišeš ledi Kejtlin 102 00:14:10,781 --> 00:14:14,882 i svom najstarijem bratu. Kako se ono zvaše? -Rob. 103 00:14:14,916 --> 00:14:18,084 Vesti o izdajstvu tvog oca će, bez sumnje, uskoro stići do njega. 104 00:14:18,119 --> 00:14:22,522 Bolje da ih prvo čuje od tebe. Ako želiš da pomogneš ocu, 105 00:14:22,556 --> 00:14:25,091 iz sveg srca zamoli svog brata da očuva kraljev mir. 106 00:14:25,125 --> 00:14:28,928 Reci mu da dođe u Kraljevu Luku i zakune se na vernost Džofriju. 107 00:14:34,198 --> 00:14:38,566 Ako mogu da vidim oca, da porazgovaram sa njim o... 108 00:14:41,168 --> 00:14:44,536 Razočaravaš me, dete. 109 00:14:44,570 --> 00:14:49,071 Rekli smo ti da ti je otac izdajnik. Zašto želiš da razgovaraš s izdajnikom? 110 00:14:49,106 --> 00:14:51,373 Samo sam htela... 111 00:14:53,576 --> 00:14:55,609 Šta će biti sa njim? 112 00:14:57,011 --> 00:15:02,713 Zavisi. -Od čega? -Od tvog brata. 113 00:15:05,749 --> 00:15:08,083 I od tebe. 114 00:15:15,824 --> 00:15:18,592 Veleizdaja? 115 00:15:18,626 --> 00:15:23,162 Ovo je Sansa napisala? -Rukopis jeste njen, ali reči su kraljičine. 116 00:15:23,196 --> 00:15:27,298 Pozvan si u Kraljevu Luku da se zakuneš na vernost novom kralju. 117 00:15:27,333 --> 00:15:30,634 Džofri mi je oca bacio u lance, a sad želi da mu ljubim dupe? 118 00:15:31,468 --> 00:15:37,465 To je kraljevska naredba, moj gospodaru. Ako se oglušiš o nju... -Neću se oglušiti. 119 00:15:38,206 --> 00:15:44,204 Njegovo veličanstvo me zove u Kraljevu Luku i otići ću. Ali ne sam. 120 00:15:47,613 --> 00:15:49,646 Pozovi vazale. 121 00:15:51,048 --> 00:15:55,843 Sve, moj gospodaru? -Svi su se zakleli da će štititi mog oca, zar ne? -Jesu. 122 00:15:56,752 --> 00:15:59,018 Sad ćemo videti koliko vrede njihove reči. 123 00:16:10,528 --> 00:16:12,928 Bojiš li se? 124 00:16:15,765 --> 00:16:19,667 Izgleda da je tako. -Dobro. 125 00:16:19,701 --> 00:16:24,070 Zašto je to dobro? -Jer znači da nisi glup. 126 00:16:47,453 --> 00:16:52,955 Ovo je kod tebe od zore? -Poslao je meni, a ne tebi. 127 00:16:52,990 --> 00:16:57,324 Pokazala sam ti to tek iz učtivosti. -Učtivosti?! 128 00:16:57,358 --> 00:17:02,929 Moj muž je zarobljen. Moj sin namerava da objavi rat. -Rat? 129 00:17:02,963 --> 00:17:05,364 Tvoj sin protiv Lanistera? 130 00:17:06,699 --> 00:17:09,767 Trebalo bi da odeš kod njega. Nauči ga strpljenju. 131 00:17:09,801 --> 00:17:12,968 Ned trune u tamnici, a ti govoriš o strpljenju! 132 00:17:13,003 --> 00:17:18,607 Brat ti je po braku! Zar ti porodica ne znači ništa?! 133 00:17:18,641 --> 00:17:23,977 Znači mi sve. I neću da rizikujem Robinov život 134 00:17:23,979 --> 00:17:26,711 da bih se uplela u još jedan rat tvog muža. 135 00:17:26,713 --> 00:17:32,710 Gladan sam. -Tiše, mili. Malopre si jeo. -Znači, nećeš da nas podržiš? 136 00:17:32,950 --> 00:17:38,386 Jesam li te dobro razumela? -Ali gladan sam! -Uskoro, ljubavi. 137 00:17:40,422 --> 00:17:42,723 Uvek si dobrodošla ovde, sestro. 138 00:17:42,758 --> 00:17:47,993 Ali ako tražiš da pošaljem ljude iz Dola u rat... -Baš to tražim! 139 00:17:49,961 --> 00:17:55,464 Hajde, dragi. Vreme je za kupanje. Nahraniću te kasnije. 140 00:18:00,736 --> 00:18:05,838 Ako se bojiš za bezbednost sina... -Naravno da se bojim! 141 00:18:06,472 --> 00:18:12,469 Jesi li ti glupa?! Ubili su mi muža! Kažeš da su ti sina gurnuli s prozora. 142 00:18:13,311 --> 00:18:17,945 Ovi ljudi ne prezaju ni od čega. -Zato moramo da ih zaustavimo! 143 00:18:22,049 --> 00:18:28,046 Vitezovi Dola će ostati u Dolu, gde im je mesto, da štite svog gospodara! 144 00:18:41,697 --> 00:18:45,098 Hoćeš li ućutati?! 145 00:18:47,202 --> 00:18:49,235 Svuda su gorštaci. 146 00:18:49,270 --> 00:18:54,106 Ako treba da umrem, mogu bar s pesmom u srcu. 147 00:18:54,641 --> 00:19:00,637 Trebalo bi da ti uzmem hranu i ostavim te ovde. Šta bi onda radio? 148 00:19:00,711 --> 00:19:05,414 Najverovatnije bih umro od gladi. -Misliš da neću to da uradim? 149 00:19:06,916 --> 00:19:12,887 Šta hoćeš, Brone? Zlato? Žene? Žene od zlata? 150 00:19:12,921 --> 00:19:17,989 Ostani sa mnom i dobićeš sve to. Dokle god sam živ, i ni tren duže. 151 00:19:18,724 --> 00:19:24,720 Ali to si znao, i zato si se mašio oružja i hrabro branio moju čast. 152 00:19:26,762 --> 00:19:31,665 Pošteno. Ali ne očekuj da ću ti se klanjati 153 00:19:31,667 --> 00:19:34,367 i zvati te "moj gospodaru" svaki put kada ti se prisere. 154 00:19:34,401 --> 00:19:37,569 Nisam tvoja ulizica i nisam ti prijatelj. 155 00:19:38,705 --> 00:19:43,441 Iako bih cenio tvoje prijateljstvo, više me zanima tvoja veština ubijanja. 156 00:19:43,476 --> 00:19:48,645 Ako ikada počneš da razmišljaš da me prodaš, zapamti sledeće: 157 00:19:48,680 --> 00:19:53,682 Koja god cena bila, uvek ću dati više. Ja volim život. 158 00:20:00,086 --> 00:20:04,784 Tirione! 159 00:20:09,127 --> 00:20:11,195 Tirione! 160 00:20:32,810 --> 00:20:38,179 Dođite da podelite vatru s nama. Poslužite se našom divokozom. 161 00:20:44,618 --> 00:20:46,951 Kada izađete pred svoje bogove, 162 00:20:46,953 --> 00:20:52,822 recite da vas je poslao Šaga, sin Dolfov od Kamenih vrana. 163 00:20:52,857 --> 00:20:56,259 Ja sam Tirion, sin Tivinov, iz klana Lanistera. 164 00:20:56,293 --> 00:20:59,327 Kako hoćeš da umreš, Tirione, sine Tivinov? 165 00:21:01,029 --> 00:21:03,496 U svom sopstvenom krevetu. U osamdesetoj. 166 00:21:03,530 --> 00:21:06,897 Sa stomakom punim vina i đokom u ustima neke devojke. 167 00:21:13,202 --> 00:21:19,199 Uhvati polutana. Može da pleše za decu. Ubij drugog. -Ne, ne, ne! 168 00:21:19,774 --> 00:21:25,543 Moja kuća je bogata i moćna. Ako nas propustite kroz ove planine, 169 00:21:25,545 --> 00:21:29,613 moj otac će vas obasuti zlatom. -Ne koriste nam polutanova obećanja. 170 00:21:29,647 --> 00:21:32,618 Ja možda jesam pola čoveka, ali bar imam hrabrosti da izađem 171 00:21:32,620 --> 00:21:35,884 pred svoje neprijatelje. A šta rade Kamene vrane? 172 00:21:35,886 --> 00:21:41,122 Kriju se iza stena i drhte od straha kada vitezovi Dola jašu? 173 00:21:41,156 --> 00:21:43,790 To su najbolja oružja koja ste uspeli da ukradete? 174 00:21:45,092 --> 00:21:48,794 Možda su dobra za klanje ovaca, ako ovce mirno sede. 175 00:21:48,829 --> 00:21:51,029 Lanisterski kovači seru bolji čelik. 176 00:21:56,700 --> 00:22:00,101 Misliš da možeš da nas pridobiješ drangulijama? 177 00:22:10,977 --> 00:22:14,379 Ta drangulija je vrednija od svega što tvoje pleme poseduje. 178 00:22:16,356 --> 00:22:22,352 Ali ako nam pomognete, Šaga, sine Dolfov, neću vam dati drangulije. 179 00:22:22,386 --> 00:22:27,357 Nego ovo. -Šta je "ovo"? 180 00:22:28,559 --> 00:22:34,394 Erinov Dol. Gospodari Dola oduvek pljuju na gorštačka plemena. 181 00:22:35,463 --> 00:22:38,631 Gospodari Dola me žele mrtvog. 182 00:22:40,333 --> 00:22:43,434 Mislim da je došlo vreme za nove gospodare Dola. 183 00:22:50,872 --> 00:22:56,708 Ovo je redak prizor. Ne samo kopile, već izdajničko kopile. 184 00:23:07,650 --> 00:23:10,451 Džone, nemoj! -Džone, prestani! Skloni ga! 185 00:23:13,720 --> 00:23:18,957 Vidi se da ste iste krvi. Visićeš zbog ovoga, kopile. 186 00:23:38,237 --> 00:23:41,469 Rekao sam ti da ne uradiš nešto glupo. 187 00:23:41,505 --> 00:23:45,139 Bićeš zatvoren u svoju sobu. Idi! 188 00:24:09,891 --> 00:24:11,925 Duše, šta je bilo? 189 00:24:12,961 --> 00:24:15,062 Tamo ima nekog? 190 00:24:46,917 --> 00:24:49,184 Zapovedniče! 191 00:24:52,421 --> 00:24:55,222 Ostani. 192 00:25:06,531 --> 00:25:08,766 Ima li koga? 193 00:25:17,673 --> 00:25:19,706 Ko je tamo? 194 00:25:25,511 --> 00:25:28,446 Lorde zapovedniče? 195 00:25:54,933 --> 00:25:58,402 Snežni? -Zapovedniče! 196 00:26:12,679 --> 00:26:14,711 Pokret! 197 00:26:32,925 --> 00:26:35,392 Šta su uradili? 198 00:26:35,427 --> 00:26:37,830 Jagnjeći narod su dobri robovi. 199 00:26:38,677 --> 00:26:43,975 Kal Drogo će ih pokloniti trgovcima robljem, a oni će nam dati zlato... 200 00:26:47,374 --> 00:26:51,073 I svilu i čelik. 201 00:26:51,473 --> 00:26:54,841 Mislila sam da Dotraci ne veruju u novac. 202 00:26:54,875 --> 00:26:58,777 To je zlato da plate brodove, princezo. 203 00:26:58,811 --> 00:27:01,645 Brodove kojima će otploviti za Vesteros. 204 00:27:17,424 --> 00:27:22,157 Džora, nateraj ih da stanu. -Kalisi? -Čuo si me. 205 00:27:22,192 --> 00:27:25,994 Ti ljudi su prolivali svoju krv za kala. Sada uzimaju nagradu koja im pripada. 206 00:27:26,028 --> 00:27:29,728 Ona je jagnjeća devojka, kalisi. Dotraci joj čine čast. 207 00:27:30,160 --> 00:27:34,659 Ako njeno kukanje smeta kalisi, doneću ti njen jezik. 208 00:27:37,037 --> 00:27:43,034 Princezo, imaš meko srce, ali ovako je oduvek bilo. -Nemam meko srce, ser! 209 00:27:44,315 --> 00:27:47,654 Uradite kao što kažem, da kal Drogo ne bi čuo za vašu neposlušnost! 210 00:27:58,885 --> 00:28:03,019 Dođi. 211 00:28:08,256 --> 00:28:12,725 Šta hoćeš da radiš sa njom? -Dovedi je meni. I one žene tamo. 212 00:28:14,894 --> 00:28:20,892 Ne možeš ih sve uzeti, princezo. -Mogu. I hoću. 213 00:28:37,638 --> 00:28:39,738 Meseče mog života. 214 00:28:40,637 --> 00:28:43,636 Mago kaže da si mu otela plen, 215 00:28:43,638 --> 00:28:47,634 jagnjeću kći, koja je bila njegova da je jaše. 216 00:28:48,035 --> 00:28:50,134 Reci mi šta je bilo. 217 00:28:52,633 --> 00:28:55,832 Mago govori istinu, sunce moje i zvezde. 218 00:28:55,834 --> 00:29:00,830 Uzela sam mnogo kćeri danas, kako niko ne bi mogao da ih jaše. 219 00:29:04,629 --> 00:29:08,628 To su običaji rata. Te žene su sada robinje, 220 00:29:08,630 --> 00:29:12,027 da radimo sa njima šta nam je volja. 221 00:29:12,627 --> 00:29:14,626 Meni je volja da budu bezbedne. 222 00:29:15,626 --> 00:29:19,325 Ako će tvoji jahači da ih uzimaju, neka ih uzmu za supruge. 223 00:29:20,624 --> 00:29:23,523 Otkad se to konj pari sa jagnjetom? 224 00:29:24,623 --> 00:29:27,222 Zmaj se hrani i konjima i jaganjcima, svejedno. 225 00:29:28,621 --> 00:29:32,120 Ti si strankinja. Ti meni ne zapovedaš. 226 00:29:32,620 --> 00:29:36,119 Ja sam kalisi. Zapovedam ti. 227 00:29:38,618 --> 00:29:44,615 Vidiš kako je postala žestoka? To je moj sin u njoj, pastuv koji će uzjahati svet. 228 00:29:44,617 --> 00:29:48,115 Ispunjava je vatrom. 229 00:29:49,615 --> 00:29:54,413 Neću više ništa da čujem. Mago, nađi nešto drugo u šta ćeš gurati kurac. 230 00:29:55,612 --> 00:30:00,611 Kal koji sluša naredbe strane kurve nije kal! 231 00:30:13,607 --> 00:30:16,106 Neću narediti da ti spale telo. 232 00:30:17,605 --> 00:30:20,605 Neću ti pružiti tu čast. 233 00:30:25,603 --> 00:30:30,602 Bube će se hraniti tvojim očima. Crvi će ti mileti plućima. 234 00:30:35,600 --> 00:30:40,098 Kiša će padati po tvojoj truloj koži... 235 00:30:42,598 --> 00:30:46,096 sve dok od tebe ne ostane ništa osim kostiju! 236 00:30:49,595 --> 00:30:53,594 Prvo moraš da me ubiješ! -Već jesam! 237 00:31:12,587 --> 00:31:14,587 Sunce moje i zvezde, ranjen si. 238 00:31:15,587 --> 00:31:17,985 Ogrebotina, meseče mog života. 239 00:31:18,586 --> 00:31:20,585 Gde su vidari?! 240 00:31:21,584 --> 00:31:23,584 Ovo je ujed buve. 241 00:31:23,586 --> 00:31:27,083 Ja mogu da pomognem oko posekotine velikog jahača. 242 00:31:27,882 --> 00:31:33,880 Kal ne treba pomoć robova koji spavaju s ovnovima. -Ona je moja. Nek govori! 243 00:31:34,990 --> 00:31:37,124 Hvala, srebrna gospo. 244 00:31:39,661 --> 00:31:45,657 Ko si ti? -Ime mi je Miri Maz Dur. Bila sam sveštenica ovog hrama. -Megi! 245 00:31:46,465 --> 00:31:51,668 I majka mi je bila sveštenica. Naučila me je kako načiniti lekovite dimove i masti. 246 00:31:51,702 --> 00:31:54,704 Moj narod veruje da su svi ljudi jedno stado. 247 00:31:54,739 --> 00:31:58,039 Veliki pastir me je poslao na zemlju da lečim njegovu... 248 00:31:58,041 --> 00:32:01,572 Previše priče. Megine reči truju uši. 249 00:32:02,978 --> 00:32:08,975 Bio on jagnje ili lav, rana mora da mu se opere i ušije, ili će zagnojiti. 250 00:32:09,969 --> 00:32:12,668 Daj joj da ti očisti ranu, sunce moje i zvezde. 251 00:32:13,568 --> 00:32:15,567 Boli me kad te vidim kako krvariš. 252 00:32:38,067 --> 00:32:43,236 Trideset godina pretvaram ljude u leševe, dečko! 253 00:32:43,271 --> 00:32:46,004 Mene želiš za vođu prethodnice. 254 00:32:47,373 --> 00:32:49,539 Galbart Glover će voditi prethodnicu. 255 00:32:49,574 --> 00:32:55,342 Pre će se Zid otopiti nego da Amber maršira iza Glovera! 256 00:32:56,377 --> 00:33:02,373 Ja ću voditi prethodnicu, ili uzimam ljude i marširam kući. 257 00:33:07,819 --> 00:33:13,817 Slobodno to uradi, lorde Amber. A kad završim s Lanisterima, 258 00:33:13,819 --> 00:33:19,816 vratiću se na sever, iskopaću te iz tvoje tvrđave, i obesiti kao verolomnika. 259 00:33:20,161 --> 00:33:22,161 Verolomnika?! 260 00:33:23,730 --> 00:33:28,866 Neću da sedim ovde i gutam uvrede dečaka koji je toliko zelen da piša travu! 261 00:33:43,042 --> 00:33:47,444 Gospodar otac me je naučio da se vađenje mača na svog sizerena kažnjava smrću. 262 00:33:47,478 --> 00:33:51,780 Ali siguran sam da je Velidžon samo hteo da mi odseče pečenja. 263 00:33:53,817 --> 00:33:56,251 Tvoje je pečenje... 264 00:34:01,390 --> 00:34:04,057 mnogo žilavo. 265 00:34:34,681 --> 00:34:37,650 Šta je? Šta se desilo? -Tiho. Sve je u redu. 266 00:34:42,122 --> 00:34:47,425 Kuda ideš? -Na jug. Po oca. -Ali pola noći je. 267 00:34:47,459 --> 00:34:52,192 Lanisteri svuda imaju špijune. Ne želim da znaju za naš dolazak. 268 00:34:52,228 --> 00:34:57,163 Imaju više ljudi od nas. -Da, imaju. 269 00:34:57,698 --> 00:35:03,695 Mogu li da pođem s tobom? Sad mogu da jašem. Video si. I neću da smetam... 270 00:35:03,697 --> 00:35:08,671 U Zimovrelu uvek mora da stoluje jedan Stark. Dok se ne vratim, to ćeš biti ti. 271 00:35:11,141 --> 00:35:14,408 Ne smeš da napuštaš zidine zamka dok smo odsutni. Da li me razumeš? 272 00:35:17,046 --> 00:35:22,583 Slušaj meštra Luvina i pazi na mlađeg brata. -Hoću. 273 00:35:22,617 --> 00:35:28,614 Slaću pisma kad mogu, ali ako ne čuješ ništa od mene, ne boj se. 274 00:35:33,993 --> 00:35:36,193 Dok se ne vratim. 275 00:35:56,610 --> 00:36:02,607 Koliko dugo se kriješ tamo? Rob će te tražiti da se oprosti. 276 00:36:04,815 --> 00:36:10,812 Svi su otišli. -Uskoro će se vratiti. Rob će osloboditi oca. I vratiće se s majkom. 277 00:36:13,122 --> 00:36:15,622 Neće. 278 00:36:21,093 --> 00:36:27,091 Molim vas, čuvajte Roba i ostale ljude iz Zimovrela. I Teona, valjda. 279 00:36:33,803 --> 00:36:39,205 Je l' ih čuješ, dečko? Stari bogovi ti odgovaraju. 280 00:36:39,239 --> 00:36:44,041 Šta ti radiš ovde? -Oni su i moji bogovi. 281 00:36:45,544 --> 00:36:49,146 S one strane Zida, oni su jedini bogovi. 282 00:36:50,515 --> 00:36:55,216 Čak i robovi smeju da se mole. -Ti nisi robinja. 283 00:36:57,286 --> 00:37:00,254 Pa, tvoj prijatelj mi je stavio nož pod grkljan. 284 00:37:01,389 --> 00:37:06,758 Ne žalim se, mali gospodaru. Samo govorim istinu. 285 00:37:08,060 --> 00:37:10,861 Šta si htela da kažeš kad si pitala čujem li bogove? 286 00:37:10,896 --> 00:37:14,896 Pitao si ih nešto i oni ti odgovaraju. 287 00:37:17,934 --> 00:37:20,000 Otvori uši. 288 00:37:25,338 --> 00:37:31,335 To je samo vetar. -Šta misliš, ko šalje vetar, ako ne bogovi? 289 00:37:32,343 --> 00:37:36,480 Oni te vide, dečače. Čuju te. 290 00:37:38,114 --> 00:37:43,785 Tvoj brat neće imati njihovu pomoć tamo kuda ide. Stari bogovi nemaju moći na jugu. 291 00:37:43,820 --> 00:37:49,817 Bogošume su tamo odavno posečene. Kako mogu da paze ako nemaju oči? 292 00:37:54,426 --> 00:38:00,396 E, to je velik momak. Ako on u sebi nema džinovske krvi, ja sam kraljica. 293 00:38:00,431 --> 00:38:06,233 Idi nazad i nađi svoju odeću, Hodore. Idi, obuci se. -Hodor. 294 00:38:09,370 --> 00:38:11,570 Da li stvarno ima divova iza Zida? 295 00:38:12,938 --> 00:38:15,907 I divova i gorih stvorova. 296 00:38:15,941 --> 00:38:20,742 Pokušala sam da kažem tvom bratu da u rat ide u pogrešnom smeru. 297 00:38:20,776 --> 00:38:26,480 Na sever bi trebalo da povede svoje mačeve. Na sever, ne na jug! 298 00:38:29,217 --> 00:38:31,617 Ledeni vetrovi se dižu. 299 00:38:47,597 --> 00:38:53,434 Dotakli su ih beli hodači. Zato su se vratili. 300 00:38:53,469 --> 00:38:59,465 Zato su im oči bile plave. Samo vatra može da ih zaustavi. 301 00:39:01,540 --> 00:39:07,538 Kako znaš? -Čitao sam o tome u knjizi. Staroj knjizi iz biblioteke meštra Emona. 302 00:39:11,014 --> 00:39:17,010 Šta još piše u knjizi? -Beli hodači spavaju ispod leda hiljadama godina. 303 00:39:18,117 --> 00:39:24,114 A kad se probude... -Šta kad se probude? 304 00:39:27,858 --> 00:39:30,359 Nadam se da je Zid dovoljno visok. 305 00:40:02,879 --> 00:40:08,248 Letnji sneg, moja gospo. -Rob je doveo sever sa sobom. 306 00:40:14,455 --> 00:40:18,189 Rečni gospodari se povlače, a Džejmi Lanister ih progoni u stopu. 307 00:40:18,223 --> 00:40:21,625 A lord Tivin okolo dovodi drugu lanistersku vojsku, s juga. 308 00:40:21,660 --> 00:40:26,428 Naši izviđači kažu da je još veća od Kraljeubičine. -Jedna vojska ili dve. 309 00:40:26,462 --> 00:40:31,567 Kraljevi na Severu su odbijali desetostruko jače neprijatelje. 310 00:40:35,070 --> 00:40:37,136 Majko! 311 00:40:41,440 --> 00:40:47,437 Dobro izgledaš. -Ledi Kejtlin, dobro te je videti u ova teška vremena. 312 00:40:47,477 --> 00:40:53,474 Nismo te očekivali, moja gospo. -Nisam mislila da ću biti ovde. 313 00:40:53,715 --> 00:40:58,646 Želim da nasamo razgovaram sa sinom. Znam da ćete mi oprostiti, moji gospodari. 314 00:40:58,653 --> 00:41:04,649 Čuli ste je. Mičite guzice! Hajde, napolje! I ti, Grejdžoje. Zar si gluv? 315 00:41:05,458 --> 00:41:08,461 Nemoj da brineš, moja gospo. Nabićemo mačeve 316 00:41:08,463 --> 00:41:12,963 Tivinu Lanisteru u dupe, a onda idemo u Crvenu tvrđavu da oslobodimo Neda. 317 00:41:12,996 --> 00:41:15,930 Rodriče, stari vraže! -Džone! 318 00:41:29,539 --> 00:41:35,442 Sećam se dana kada si došao na svet, crvenog lica i uplakan. 319 00:41:37,044 --> 00:41:43,041 A sada vodiš vojsku u rat. -Nije bilo nikoga drugog. -Nikoga? 320 00:41:43,082 --> 00:41:48,919 Ko su ovi ljudi koje sam videla? -Oni nisu Starkovi. -Svi su prekaljeni u bitkama. 321 00:41:48,953 --> 00:41:54,289 Ako misliš da možeš da me pošalješ nazad u Zimovrel... -Bih, da mogu. 322 00:41:57,359 --> 00:42:01,795 Stiglo mi je pismo. 323 00:42:04,231 --> 00:42:08,934 Od Sanse. -Hoćeš da kažeš, od kraljice. 324 00:42:16,904 --> 00:42:20,005 Arju nigde nije spomenula? -Nije. 325 00:42:30,613 --> 00:42:35,381 Koliko ljudi imaš? -Osamnaest hiljada. 326 00:42:35,415 --> 00:42:37,883 Ako odem u Kraljevu Luku da se poklonim Džofriju... 327 00:42:37,917 --> 00:42:43,787 Nikada te neće pustiti da odeš. Ne! Naša najveća nada, naša jedina nada, 328 00:42:43,789 --> 00:42:49,190 jeste da ćeš ih pobediti na bojnom polju. -A ako izgubim? 329 00:42:49,224 --> 00:42:53,458 Znaš li šta se dogodilo deci Targarjena kad je Ludi Kralj pao? 330 00:42:53,460 --> 00:42:59,457 Poklani su u snu. -Po naredbi Tivina Lanistera. A godine ga nisu smekšale. 331 00:43:03,870 --> 00:43:09,840 Ako izgubiš, tvoj otac umire, tvoje sestre umiru. 332 00:43:09,874 --> 00:43:12,108 Mi umiremo. 333 00:43:14,677 --> 00:43:20,045 Onda nam to pojednostavljuje stvari. -Izgleda da je tako. 334 00:43:43,060 --> 00:43:46,294 Možda će biti najbolje da Bron i ja odavde nastavimo sami. 335 00:43:46,329 --> 00:43:50,931 Najbolje za Tiriona, sina Tivinovog. Ne i za mene. 336 00:43:50,965 --> 00:43:54,134 Ako nas polutan izda, 337 00:43:54,168 --> 00:44:00,165 Šaga, sin Dolfov, će mu odseći muškost... -I dati je kozama, da! 338 00:44:02,675 --> 00:44:07,478 Dobro onda. Vreme je da upoznate mog oca. 339 00:44:39,800 --> 00:44:44,503 Tirione. -Striče. Oče. 340 00:44:46,005 --> 00:44:49,005 Glasine o tvojoj smrti su bile neosnovane. 341 00:44:49,040 --> 00:44:52,440 Žao mi je što sam te razočarao. 342 00:44:52,475 --> 00:44:57,276 A ko su tvoji saputnici? 343 00:44:59,345 --> 00:45:04,180 Ovo je Šaga, sin Dolfov, poglavica Kamenih vrana. 344 00:45:04,214 --> 00:45:08,583 Timet, sin Timetov, vladar Opečenih. 345 00:45:08,917 --> 00:45:14,913 Ova krasna devica je Čela, kći Čejkova, vođa Crnih ušiju. 346 00:45:15,789 --> 00:45:21,786 A ovo je Bron, sin... -Ne biste ga znali. 347 00:45:23,796 --> 00:45:27,832 Smem li da vam predstavim svog gospodara oca - Tivina, sina Titosovog 348 00:45:27,834 --> 00:45:32,134 od kuće Lanistera, gospodara Livačke stene i zaštitnika Zapada. 349 00:45:34,104 --> 00:45:36,738 Lepo od tebe što si krenuo u rat zbog mene. 350 00:45:39,774 --> 00:45:43,809 Nisi nam ostavio izbora. Posredi je bila čast naše kuće. 351 00:45:45,311 --> 00:45:48,879 Tvoj brat nikada ne bi dozvolio da ga tek tako zarobe. 352 00:45:48,914 --> 00:45:54,912 Džejmi i ja se razlikujemo. On je hrabriji, a ja sam zgodniji. -Ovenčao se slavom. 353 00:45:55,653 --> 00:45:58,888 Džejmi je razbio rečne gospodare kod Zlatnog zuba, 354 00:45:58,922 --> 00:46:02,590 a sad opseda Brzorečje, domovinu Kejtlin Stark. 355 00:46:02,624 --> 00:46:08,621 A Starkovi? Lord Edard? -On je naš talac. Neće predvoditi vojske iz svoje tamnice. 356 00:46:08,862 --> 00:46:10,895 Kako je moja mila sestra ubedila kralja 357 00:46:10,897 --> 00:46:13,096 da baci u tamnicu svog dragog prijatelja Neda? 358 00:46:13,131 --> 00:46:16,801 Robert Barateon je mrtav. U Kraljevoj Luci vlada Džofri. 359 00:46:19,804 --> 00:46:21,872 Hoćeš da kažeš, moja sestra. 360 00:46:22,973 --> 00:46:28,744 Starkov sin je digao vojsku. Kreće na jug sa snažnom silom. -Zelen dečak. 361 00:46:28,778 --> 00:46:33,147 Posle prve bitke će pobeći u Zimovrel podvijenog repa. 362 00:46:34,549 --> 00:46:40,545 Možda. Dečak poseduje izvesnu dozu ratobornosti. Svideo bi ti se. 363 00:46:41,419 --> 00:46:47,417 Kad smo već kod rata, dao sam obećanje prijateljima, 364 00:46:47,419 --> 00:46:53,294 a Lanisteri uvek plaćaju svoje dugove. Trebaće nam tri hiljade kaciga i štitova, 365 00:46:53,329 --> 00:46:57,396 kao i mačevi, koplja, štitnici za grla, maljevi... 366 00:46:57,530 --> 00:47:01,331 Oprostite, moj gospodaru. Ser Adam me šalje da javim 367 00:47:01,333 --> 00:47:07,330 da su severnjaci prešli Vrat. -Vuk srlja u lavlje čeljusti. 368 00:47:07,332 --> 00:47:12,271 Neka bude tako. Kevane, naredi bubnjarima da oglase zbor. 369 00:47:13,774 --> 00:47:18,910 I pošalji glas Džejmiju da krećem na Roba Starka. -Smesta, moj gospodaru. 370 00:47:31,854 --> 00:47:34,822 Priča se da su ljudi iz gorštačkih klanova veliki ratnici. 371 00:47:34,857 --> 00:47:36,890 Jašite sa mnom protiv mojih neprijatelja, 372 00:47:36,892 --> 00:47:39,659 i dobićete sve što vam je moj sin obećao, i još više. 373 00:47:39,694 --> 00:47:45,397 Samo ako se polutan bori uz nas. Sve dok ne budemo imali čelik koji nam je obećao, 374 00:47:45,432 --> 00:47:47,833 život malog lava je naš. 375 00:47:53,404 --> 00:47:56,072 Izviđači javljaju da je lord Tivin krenuo na sever. 376 00:47:56,106 --> 00:47:59,941 Moramo da ga navedemo na krševito tlo koje je nepovoljno za njegove vitezove. 377 00:47:59,975 --> 00:48:04,711 Ne! Moramo da ga obiđemo i prekinemo Džejmijevu opsadu Brzorečja. 378 00:48:04,746 --> 00:48:07,580 Uradimo to, i onda će nam se pridružiti rečni gospodari. 379 00:48:07,614 --> 00:48:11,182 Svejedno moramo preći reku, a jedini prelaz je kod Blizanaca. 380 00:48:11,216 --> 00:48:14,851 Lord Frej kontroliše taj most. Vazal tvog oca. 381 00:48:14,885 --> 00:48:18,120 Moj otac ga zove "zakasneli lord Frej". 382 00:48:18,154 --> 00:48:21,656 Kod Trozupca se pojavio tek kad se bitka završila. 383 00:48:21,690 --> 00:48:25,725 Neki ljudi svoje zakletve shvataju ozbiljnije od drugih. 384 00:48:33,131 --> 00:48:37,999 Rob ima pravo. Treba nam taj most. -Šta ćemo onda? 385 00:48:38,034 --> 00:48:41,435 Krećemo ili na Džejmija ili lorda Tivina? 386 00:48:45,606 --> 00:48:49,841 Oprostite, moji gospodari. Uhvatili smo lanisterskog izviđača. 387 00:48:51,744 --> 00:48:55,079 Ne brini, momče. Šator neće napustiti s glavom na ramenima. 388 00:48:56,414 --> 00:49:02,150 Gde ste ga našli? -U grmlju iznad logora. Čini se da je brojao. 389 00:49:12,592 --> 00:49:18,589 I koliko si izbrojao? -Dvadeset hiljada, možda i više. 390 00:49:19,797 --> 00:49:23,131 Ne moraš to sam da uradiš. Tvoj otac bi razumeo... 391 00:49:23,166 --> 00:49:27,200 Moj otac razume milosrđe, kad ima mesta za njega. 392 00:49:28,602 --> 00:49:30,635 I razume čast. 393 00:49:33,239 --> 00:49:35,506 I hrabrost. 394 00:49:37,408 --> 00:49:39,441 Pustite ga. 395 00:49:40,211 --> 00:49:42,610 Robe! 396 00:49:54,618 --> 00:49:57,586 Reci lordu Tivinu da zima dolazi po njega. 397 00:49:57,620 --> 00:50:02,555 Dvadeset hiljada severnjaka maršira na jug da vide da li stvarno sere zlato. 398 00:50:04,624 --> 00:50:07,959 Da, moj gospodaru. Hvala, moj gospodaru. 399 00:50:17,400 --> 00:50:23,170 Jesi li ćaknut, dečko? Puštaš ga? -Nazovi me dečakom ponovo. 400 00:50:24,671 --> 00:50:26,705 Hajde. 401 00:50:52,087 --> 00:50:58,084 Želja je Njegovog veličanstva i da njegov odani sluga Dženos Slint, 402 00:50:59,285 --> 00:51:04,865 zapovednik Gradske straže, smesta bude proizveden 403 00:51:04,867 --> 00:51:10,864 u titulu lorda i dobije drevni zamak Harendvor, 404 00:51:10,866 --> 00:51:16,736 i da njegovi sinovi i unuci drže te časti nakon njega, 405 00:51:16,738 --> 00:51:20,840 dok je sveta i veka. 406 00:51:24,676 --> 00:51:28,010 Umesto izdajnika Edarda Starka, 407 00:51:28,045 --> 00:51:32,713 veličanstvo želi da Tivin Lanister, 408 00:51:32,747 --> 00:51:36,549 gospodar Livačke stene i zaštitnik Zapada, 409 00:51:36,585 --> 00:51:40,686 bude postavljen za kraljevu desnu ruku. 410 00:51:41,219 --> 00:51:43,352 Na kraju, 411 00:51:43,354 --> 00:51:45,888 u ovim vremenima nemirnim i smutnim, 412 00:51:45,890 --> 00:51:51,887 Veće smatra da su život i bezbednost 413 00:51:51,889 --> 00:51:57,886 kralja Džofrija od najveće važnosti. 414 00:51:59,899 --> 00:52:02,433 Ser Baristane Selmi. 415 00:52:08,771 --> 00:52:14,409 Veličanstvo, zapovedaj. -Ustani, ser Baristane. 416 00:52:15,277 --> 00:52:17,377 Skini kacigu. 417 00:52:22,317 --> 00:52:24,918 Služio si kraljevstvo dugo i verno, 418 00:52:24,952 --> 00:52:28,921 i svaki čovek i žena u Sedam kraljevstava duguje ti zahvalnost. 419 00:52:28,956 --> 00:52:32,223 Ali došlo je vreme da odložiš oklop i mač. 420 00:52:32,257 --> 00:52:36,827 Vreme je da se odmoriš i s ponosom gledaš na svoju dugogodišnju službu. 421 00:52:39,030 --> 00:52:43,664 Veličanstvo, Kraljeva garda je zakleto bratstvo kojem služiš doživotno. 422 00:52:43,699 --> 00:52:46,200 Samo nas smrt može osloboditi našeg svetog zaveta. 423 00:52:46,234 --> 00:52:49,936 Čija smrt, ser Baristane? Tvoja ili tvog kralja? 424 00:52:49,970 --> 00:52:55,807 Dozvolio si pogibiju mog oca. Previše si star da bi bilo koga štitio. 425 00:52:58,110 --> 00:53:01,944 Veličanstvo... -Veće je odlučilo da će ser Džejmi Lanister 426 00:53:01,946 --> 00:53:05,615 zauzeti tvoje mesto lorda zapovednika Kraljeve garde. 427 00:53:05,649 --> 00:53:09,418 Čovek koji je opoganio svoj mač krvlju kralja koga se zakleo da štiti! 428 00:53:09,452 --> 00:53:13,120 Pažljivo, ser! -Nemamo ništa osim zahvalnosti 429 00:53:13,122 --> 00:53:15,621 za tvoju dugogodišnju službu, dobri viteže. 430 00:53:15,655 --> 00:53:20,890 Daćemo ti čvrstu tvrđavu kraj mora, i sluge koje će paziti na sve tvoje potrebe. 431 00:53:20,924 --> 00:53:25,161 Dvor da u njemu umrem, i ljude da me sahrane. 432 00:53:26,762 --> 00:53:32,759 Ja sam vitez! Umreću kao vitez! 433 00:53:38,804 --> 00:53:40,938 Go vitez, izgleda. 434 00:53:52,080 --> 00:53:55,615 Čak i sada, mogao bih da vas posečem svu petoricu kao tortu! 435 00:53:59,685 --> 00:54:04,688 Na, dečače! Pretopi ga i dodaj ga ostalima! 436 00:54:21,199 --> 00:54:23,734 Ako još neko u ovoj dvorani želi da nešto 437 00:54:23,736 --> 00:54:29,734 iznese pred veličanstvo, neka govori sada ili ode i ćuti. 438 00:54:32,640 --> 00:54:37,177 Veličanstvo. -Priđi, moja gospo. 439 00:54:38,945 --> 00:54:41,681 Ledi Sansa, od kuće Starka. 440 00:54:43,217 --> 00:54:48,486 Da li imaš nekog posla pred kraljem i Većem, Sansa? -Imam. 441 00:54:53,356 --> 00:54:56,456 Ako je veličanstvu po volji, tražim milost za mog oca, 442 00:54:56,490 --> 00:54:59,959 lorda Edarda Starka, koji je bio kraljeva desna ruka. 443 00:55:00,067 --> 00:55:06,065 Izdaja je opasan korov. Mora biti iščupan... 444 00:55:06,067 --> 00:55:11,968 Neka govori. Hoću da čujem šta ima da kaže. -Hvala ti, veličanstvo. 445 00:55:12,002 --> 00:55:16,809 Da li poričeš zločine svoga oca? -Ne, moji gospodari. 446 00:55:16,843 --> 00:55:21,143 Znam da on mora biti kažnjen. Sve što tražim je milosrđe. 447 00:55:21,178 --> 00:55:24,246 Znam da moj gospodar otac sigurno žali zbog onog što je učinio. 448 00:55:24,248 --> 00:55:28,615 Bio je prijatelj kralja Roberta, i voleo ga je. Svi to znate. 449 00:55:28,650 --> 00:55:32,251 Nije želeo da bude Desnica sve dok kralj nije to od njega tražio. 450 00:55:32,285 --> 00:55:36,886 Mora da su ga slagali. Lord Renli ili lord Stanis ili neko drugi. 451 00:55:36,888 --> 00:55:42,884 Mora da su ga slagali! -Rekao je da ja nisam kralj. Zašto je to rekao? 452 00:55:43,159 --> 00:55:48,327 Bio je teško povređen. Meštar Piseli mu je davao makovo mleko. 453 00:55:48,361 --> 00:55:52,529 Nije bio pri sebi. Inače to nikada ne bi rekao. 454 00:55:54,864 --> 00:55:58,734 Vera jednog deteta... Tako dirljiva nevinost. 455 00:55:58,768 --> 00:56:04,305 A ipak, ne kaže se uzalud da iz dečjih usta dolaze velike mudrosti. 456 00:56:04,339 --> 00:56:08,474 Veleizdaja je veleizdaja! 457 00:56:11,611 --> 00:56:13,778 Još nešto? 458 00:56:15,647 --> 00:56:21,644 Ako u srcu još imaš ljubavi prema meni, molim te, učini mi to, veličanstvo. 459 00:56:31,857 --> 00:56:34,122 Tvoje nežne reči su me dirnule. 460 00:56:36,626 --> 00:56:42,623 Ali tvoj otac mora da prizna. Mora da prizna i kaže kako sam ja kralj... 461 00:56:45,630 --> 00:56:47,764 ili za njega neće biti milosti. 462 00:56:52,235 --> 00:56:54,335 Hoće. 463 00:56:57,335 --> 00:57:01,335 Preuzeto sa www.titlovi.com