1 00:01:34,390 --> 00:01:38,390 www.titlovi.com 2 00:01:41,390 --> 00:01:45,990 ZLATNA KRUNA 3 00:02:25,790 --> 00:02:28,258 Oprostite mi, Vaše Visočanstvo. 4 00:02:28,292 --> 00:02:30,393 Ustao bih, ali... 5 00:02:30,427 --> 00:02:32,828 Znaš li šta je tvoja žena uradila? 6 00:02:34,163 --> 00:02:36,332 Nije uradila ništa što joj ja nisam zapovedio da uradi. 7 00:02:36,366 --> 00:02:38,100 Ko bi rekao da ima to u sebi? 8 00:02:38,135 --> 00:02:40,169 Kojim pravom se ti usuđuješ da takneš nekoga moje krvi? 9 00:02:40,204 --> 00:02:41,764 Ja sam Kraljeva Desnica, zadužen za očuvanje mira... 10 00:02:41,789 --> 00:02:43,391 Bio si Kraljeva Desnica. 11 00:02:43,841 --> 00:02:45,408 Sada ćeš odgovarati. 12 00:02:45,442 --> 00:02:47,444 O, hoćete li oboje ućutati?! 13 00:02:49,747 --> 00:02:53,083 Kejtlin će osloboditi Tiriona, a ti ćeš se pomiriti sa Džejmijem. 14 00:02:53,118 --> 00:02:54,818 Iskasapio je moje ljude... 15 00:02:54,852 --> 00:02:57,321 Lord Stark se pijan vraćao 16 00:02:57,355 --> 00:02:59,788 iz bordela kada su njegovi ljudi napali Džejmija. 17 00:02:59,822 --> 00:03:03,392 - Tišina, ženo. - Džejmi je pobegao iz grada. 18 00:03:03,426 --> 00:03:06,361 Dozvoli mi da odem i privedem ga pravdi. 19 00:03:08,197 --> 00:03:10,132 Mislila sam da si ti kralj. 20 00:03:10,166 --> 00:03:12,233 - Drži jezik za zubima. - On je napao 21 00:03:12,267 --> 00:03:14,402 jednog mog brata i oteo drugog. 22 00:03:14,436 --> 00:03:16,804 Ja bi trebalo da nosim oklop a ti haljinu. 23 00:03:29,083 --> 00:03:31,217 Ovo ću nositi kao znak časti. 24 00:03:34,321 --> 00:03:37,590 Nosi ga u tišini ili ću te opet počastiti. 25 00:03:51,935 --> 00:03:53,836 Vidiš li šta mi radi? 26 00:03:53,870 --> 00:03:56,839 Moja voljena žena. 27 00:04:02,546 --> 00:04:04,880 Nisam trebao da je udarim. 28 00:04:04,914 --> 00:04:07,016 To nije bilo... 29 00:04:08,118 --> 00:04:10,319 To nije bilo kraljevski. 30 00:04:11,956 --> 00:04:14,758 Ako nešto ne uradimo, 31 00:04:14,793 --> 00:04:17,093 biće rata. 32 00:04:17,127 --> 00:04:20,996 I zato kaži svojoj ženi da vrati to malo govno od Bauka 33 00:04:21,031 --> 00:04:23,432 u Kraljevu Luku. 34 00:04:23,467 --> 00:04:26,135 Zabavila se, sada okončaj to. 35 00:04:27,605 --> 00:04:30,439 Čuješ li me? Pošalji gavrana i okončaj to. 36 00:04:30,473 --> 00:04:33,275 A šta je sa Džejmijem Lanisterom? 37 00:04:35,745 --> 00:04:38,581 - Šta je sa Džejmijem? - Dugujem pola kraljevstva 38 00:04:38,615 --> 00:04:40,983 njegovom prokletom ocu. 39 00:04:41,017 --> 00:04:44,920 Ne znam šta se desilo između tebe i tih žutokosih govana. 40 00:04:44,954 --> 00:04:47,690 Ne želim da znam. Ovo je ono što je važno... 41 00:04:47,724 --> 00:04:49,759 Ne mogu vladati kraljevstvima 42 00:04:49,793 --> 00:04:52,795 ako se Starkovi i Lanisteri hvataju za guše. 43 00:04:52,830 --> 00:04:55,064 Dosta sa tim. 44 00:04:56,833 --> 00:04:59,402 Kako zapovedate, Vaše Visočanstvo. 45 00:04:59,436 --> 00:05:01,905 Sa tvojim dopuštenjem, 46 00:05:01,939 --> 00:05:05,074 vratiću se u Zimovrel i srediti stvari. 47 00:05:05,109 --> 00:05:07,010 Pišam se na to. Pošalji gavrana. 48 00:05:07,044 --> 00:05:08,678 Hoću da ostaneš. 49 00:05:08,712 --> 00:05:11,781 Ja sam kralj. Dobijam ono što želim. 50 00:05:16,519 --> 00:05:19,988 Nikada nisam voleo svoju braću. 51 00:05:20,023 --> 00:05:23,725 Tužno je da to čovek prizna, ali je istina. 52 00:05:27,230 --> 00:05:29,598 Ti si brat koga sam odabrao. 53 00:05:36,305 --> 00:05:38,440 Pričaćemo kada se vratim iz lova. 54 00:05:40,676 --> 00:05:42,410 Lova? 55 00:05:42,445 --> 00:05:45,848 Ubijanje mi bistri um. 56 00:05:45,883 --> 00:05:48,617 Moraćeš da sediš na prestolu dok sam odsutan. 57 00:05:48,651 --> 00:05:51,353 Mrzećeš to više nego ja. 58 00:05:51,387 --> 00:05:53,121 Targarjenka... 59 00:05:53,156 --> 00:05:56,724 Sedam mu paklova, ne počinji opet sa tim. 60 00:05:56,758 --> 00:05:59,594 Devojka će umreti i neću više da slušam o tome. 61 00:05:59,628 --> 00:06:02,663 Stavi bedž. I ako ga ikada ponovo skineš, 62 00:06:02,697 --> 00:06:06,800 kunem se u majku da ću zakačiti prokletu stvar na Džejmija Lanistera. 63 00:07:28,099 --> 00:07:30,333 Kalisi? 64 00:07:32,770 --> 00:07:34,703 O, kalisi! 65 00:07:45,850 --> 00:07:47,684 Povređena si. 66 00:08:41,133 --> 00:08:44,569 - Nemoj prebrzo. - Hajde, Plesačice. 67 00:08:44,603 --> 00:08:46,470 Kada ćeš mu reći? 68 00:08:46,505 --> 00:08:48,573 Ne sada. 69 00:08:48,607 --> 00:08:50,375 - Krv za krv. - Hajde! 70 00:08:50,409 --> 00:08:52,909 Moraš naterati Lanistere da plate za Džorija i ostale. 71 00:08:52,943 --> 00:08:55,245 - Govoriš o ratu. - Govorim o pravdi. 72 00:08:55,280 --> 00:08:57,514 Samo gospodar Zimovrela 73 00:08:57,548 --> 00:08:59,516 može sazvati vazale i podići vojsku. 74 00:08:59,550 --> 00:09:01,818 Lanister je probo kopljem nogu tvoga oca. 75 00:09:01,853 --> 00:09:04,854 Kraljeubica jaše za Livačku stenu, gde ga niko ne može dotaći... 76 00:09:04,889 --> 00:09:06,757 Hoćeš da krenem na Livačku stenu? 77 00:09:06,791 --> 00:09:09,059 - Nisi više dečak. - Hajde. 78 00:09:09,093 --> 00:09:12,062 Napali su tvog oca. Već su započeli rat. 79 00:09:12,096 --> 00:09:16,300 Tvoja je dužnost da predstavljaš svoju kuću kada tvoj otac to ne može. 80 00:09:16,335 --> 00:09:19,970 A dužnost nije tvoja, zato što ni kuća nije tvoja. 81 00:09:29,980 --> 00:09:32,080 Gde je Bren? 82 00:09:34,317 --> 00:09:37,185 Ne znam. To nije moja kuća. 83 00:10:09,649 --> 00:10:12,317 Robe? 84 00:10:12,351 --> 00:10:15,654 Sasvim sam u dubokoj, mračnoj šumi. 85 00:10:18,658 --> 00:10:20,792 Nisam sam. Moj brat je samnom. 86 00:10:20,826 --> 00:10:22,527 Ne vidim ga. 87 00:10:22,562 --> 00:10:24,528 Da ti se nije sakrio pod kaputom? 88 00:10:24,562 --> 00:10:26,764 O, to je lepa igla. 89 00:10:26,798 --> 00:10:29,433 - Srebro. - Uzećemo iglu 90 00:10:29,467 --> 00:10:32,736 i konja. Silazi. 91 00:10:34,339 --> 00:10:35,805 Brže malo. 92 00:10:35,840 --> 00:10:37,273 Ne mogu. 93 00:10:37,307 --> 00:10:39,375 Sedlo... kaiševi. 94 00:10:42,812 --> 00:10:45,881 Šta je s' tobom? Jes' ti nekakav bogalj? 95 00:10:45,916 --> 00:10:47,584 Ja sam Brendon Stark od Zimovrela. 96 00:10:47,618 --> 00:10:49,852 Ako me ne ostavite, svi ćete umreti! 97 00:10:49,886 --> 00:10:52,521 Iseci mu kurčić i nabij mu ga u suta. 98 00:10:52,556 --> 00:10:54,924 Dečak nam ništa ne vredi mrtav. 99 00:10:54,958 --> 00:10:57,159 Krv Bendžena Starka? 100 00:10:57,194 --> 00:11:00,463 Pomisli samo š'a bi nam Mens dao za njega. 101 00:11:00,497 --> 00:11:03,866 Pišam se na Mensa Rajdera i pišam se na Sever. 102 00:11:03,900 --> 00:11:07,102 Ići ćemo na Jug kol'ko god možemo. 103 00:11:07,136 --> 00:11:10,672 Nema Belih hodača dole u Dorni. 104 00:11:10,707 --> 00:11:13,008 Baci nož! 105 00:11:13,042 --> 00:11:16,010 Pustite ga i ostaviću vas u životu. 106 00:11:35,995 --> 00:11:37,996 Robe. 107 00:11:38,031 --> 00:11:40,933 - Robe. - Ućuti. 108 00:11:40,967 --> 00:11:43,267 Baci sečivo! 109 00:11:43,302 --> 00:11:45,403 - Ne, nemoj. - Uradi to. 110 00:12:23,870 --> 00:12:25,805 Jesi li u redu? 111 00:12:25,839 --> 00:12:28,575 Jesam. Ne boli. 112 00:12:29,510 --> 00:12:31,478 Žilav mali. 113 00:12:31,512 --> 00:12:35,014 Na Gvozdenim ostrvima ne postaješ čovek dok ne ubiješ svog prvog neprijatelja. 114 00:12:35,048 --> 00:12:36,649 Dobro obavljeno. 115 00:12:37,584 --> 00:12:39,551 Jesi li poludeo? 116 00:12:39,586 --> 00:12:41,387 Šta da si promašio? 117 00:12:41,421 --> 00:12:43,822 Ubio bi te i prerezao Brenu grkljan. 118 00:12:43,856 --> 00:12:46,458 - Nemaš pravo... - Pravo na šta, da spasem život tvome bratu? 119 00:12:46,492 --> 00:12:49,359 Samo to sam mogao da uradim, i uradio sam. 120 00:12:51,195 --> 00:12:53,129 Šta ćemo sa njom? 121 00:12:58,936 --> 00:13:01,971 Pokloni mi život, moj gospodaru, i tvoja sam. 122 00:13:03,840 --> 00:13:05,741 Ostavićemo je u životu. 123 00:13:29,663 --> 00:13:31,464 Morde! 124 00:13:31,498 --> 00:13:34,734 Ključaru! Morde! 125 00:13:36,036 --> 00:13:38,171 Morde! 126 00:13:41,976 --> 00:13:44,111 Patuljak pravi buku! 127 00:13:46,681 --> 00:13:48,415 Da li bi želeo da budeš bogat? 128 00:13:48,450 --> 00:13:50,951 Patuljak još pravi buku. 129 00:13:51,854 --> 00:13:53,520 Moja porodica je bogata. 130 00:13:53,554 --> 00:13:55,288 Imamo zlata, puno zlata. 131 00:13:55,323 --> 00:13:57,857 Spreman sam da ti dam puno zlata za... 132 00:14:00,361 --> 00:14:02,395 Nema zlato! 133 00:14:02,429 --> 00:14:04,430 Pa, nemam ga ovde. 134 00:14:04,465 --> 00:14:06,865 Nema zlato. 135 00:14:06,899 --> 00:14:08,600 Odjebi. 136 00:14:34,526 --> 00:14:36,761 Ne želim da vežbam danas. 137 00:14:36,795 --> 00:14:39,129 Ne? 138 00:14:39,164 --> 00:14:41,566 Ubili su Džorija. 139 00:14:41,600 --> 00:14:44,501 Moj otac je povređen. 140 00:14:44,536 --> 00:14:47,037 Nije me briga za glupe, drvene mačeve. 141 00:14:47,072 --> 00:14:48,905 Uznemirena si. 142 00:14:48,940 --> 00:14:50,607 - Da. - Dobro! 143 00:14:50,641 --> 00:14:52,876 Tada je pravo vreme za trening. 144 00:14:52,911 --> 00:14:56,213 Kada plešeš na poljani sa svojim lutkama i mačićima, 145 00:14:56,248 --> 00:14:58,181 tada ne dolazi do bitke. 146 00:14:58,216 --> 00:15:00,484 Ja ne volim lutke i m... 147 00:15:01,352 --> 00:15:03,420 Ti nisi ovde. 148 00:15:04,389 --> 00:15:06,424 Ti si sa svojom nevoljom. 149 00:15:06,458 --> 00:15:09,193 Ako si sa svojom nevoljom kada dođe do bitke... 150 00:15:13,298 --> 00:15:15,066 još nevolja za tebe. 151 00:15:15,100 --> 00:15:17,301 Upravo tako. 152 00:15:18,670 --> 00:15:21,371 Kako možeš biti brza kao zmija 153 00:15:25,309 --> 00:15:27,576 ...ili tiha kao senka... 154 00:15:31,848 --> 00:15:34,650 ...kada si negde drugde? 155 00:15:37,152 --> 00:15:39,287 Strahuješ za svoga oca? 156 00:15:41,456 --> 00:15:43,791 To je dobro. 157 00:15:43,826 --> 00:15:47,061 - Moliš li se bogovima? - I starim i novim. 158 00:15:48,731 --> 00:15:51,399 Samo je jedan Bog 159 00:15:51,433 --> 00:15:54,336 i ime mu je Smrt. 160 00:15:54,370 --> 00:15:57,372 A samo jednu stvar govorimo Smrti: 161 00:15:58,507 --> 00:16:00,475 "Ne danas." 162 00:16:25,900 --> 00:16:27,967 Mora da pojede celo srce? 163 00:16:28,936 --> 00:16:30,802 Nadam se da to nije bio moj konj. 164 00:16:30,837 --> 00:16:32,671 Dobro joj ide. 165 00:16:32,705 --> 00:16:34,706 Neće uspeti da se ne ispovraća. 166 00:16:58,130 --> 00:17:00,031 Reci mi šta govori. 167 00:17:00,065 --> 00:17:02,567 "Princ jaše. 168 00:17:02,601 --> 00:17:05,602 "Čula sam grmljavinu njegovih kopita. 169 00:17:05,637 --> 00:17:08,038 "Brzih kao i vetar koji jaše. 170 00:17:09,472 --> 00:17:12,341 "Njegovi neprijatelji će drhtati pred njim... 171 00:17:13,809 --> 00:17:17,312 "A njihove žene će liti krvave suze." 172 00:17:21,051 --> 00:17:23,185 Dobiće sina. 173 00:17:25,922 --> 00:17:28,558 On neće biti pravi Targarjen. 174 00:17:28,592 --> 00:17:30,994 On neće biti istinski Zmaj. 175 00:18:24,379 --> 00:18:27,480 "Pastuv Koji Jaše Svet." 176 00:18:27,515 --> 00:18:30,517 Pastuv je kal nad kalovima. 177 00:18:30,551 --> 00:18:33,653 Ujediniće ljude u jedan kalasar. 178 00:18:33,688 --> 00:18:37,056 Svi ljudi ovoga sveta će biti njegovo krdo. 179 00:18:42,556 --> 00:18:45,046 Princ jaše u meni! 180 00:18:45,147 --> 00:18:49,647 I njegovo ime će biti Rego! 181 00:18:49,703 --> 00:18:52,204 Rego! Rego! 182 00:18:52,238 --> 00:18:54,372 Rego! Rego! 183 00:18:54,406 --> 00:18:57,174 Rego! Rego... 184 00:19:03,314 --> 00:19:05,915 Vole je. 185 00:19:08,517 --> 00:19:09,750 Rego! Rego! 186 00:19:09,785 --> 00:19:12,520 Rego! Rego... 187 00:19:29,905 --> 00:19:33,006 Danas je zaista kraljica. 188 00:20:01,298 --> 00:20:04,801 Nemoj da te vide da nosiš mač u Ves Dotraku. 189 00:20:04,835 --> 00:20:06,969 Znaš zakon. 190 00:20:07,003 --> 00:20:08,971 To nije moj zakon. 191 00:20:09,005 --> 00:20:10,974 Ona ti ne pripadaju. 192 00:20:11,008 --> 00:20:13,409 Što je njeno i moje je. 193 00:20:14,311 --> 00:20:16,079 Nekada, možda. 194 00:20:18,015 --> 00:20:20,851 Ako prodam jedno jaje, imaću dovoljno da kupim brod. 195 00:20:20,885 --> 00:20:23,053 Dva jajeta... brod i vojsku. 196 00:20:23,088 --> 00:20:26,389 - A imaš sva tri. - Potrebna mi je velika vojska. 197 00:20:27,759 --> 00:20:30,561 Ja sam poslednja nada dinastije, Mormonte. 198 00:20:30,595 --> 00:20:32,730 Najveća dinastija koju je ovaj svet video, 199 00:20:32,764 --> 00:20:35,266 nosim je na ramenima otkako sam imao pet godina. 200 00:20:35,300 --> 00:20:38,301 I niko mi nikada nije dao ono što su oni dali njoj u tom šatoru. 201 00:20:38,335 --> 00:20:40,203 Nikada. 202 00:20:40,237 --> 00:20:42,471 Ni delić toga. 203 00:20:42,506 --> 00:20:45,174 Kako mogu nositi ono što treba da nosim bez toga? 204 00:20:46,943 --> 00:20:49,377 Ko može vladati bez bogatstva, straha ili ljubavi? 205 00:20:53,714 --> 00:20:57,619 Stojiš tu, sav plemenit i častan. 206 00:21:00,656 --> 00:21:03,492 Misliš li da ne vidim da gledaš moju sestru? 207 00:21:03,526 --> 00:21:06,061 Da ne znam šta želiš? 208 00:21:09,098 --> 00:21:12,001 Nije me briga. Možeš je imati. 209 00:21:12,035 --> 00:21:14,303 Ona može biti kraljica divljaka i obedovati 210 00:21:14,338 --> 00:21:16,272 najfinije, krvave delove konja, 211 00:21:16,306 --> 00:21:19,107 a ti možeš obedovati koje god njene delove hoćeš. 212 00:21:20,442 --> 00:21:22,777 Ali pusti me. 213 00:21:24,946 --> 00:21:26,447 Možeš da ideš. 214 00:21:26,481 --> 00:21:28,315 Ne možeš uzeti jaja. 215 00:21:28,349 --> 00:21:30,115 Položio si mi zakletvu. 216 00:21:30,150 --> 00:21:32,651 Da li odanost tebi ništa ne znači? 217 00:21:32,685 --> 00:21:34,853 Znači mi sve. 218 00:21:34,887 --> 00:21:36,888 A ipak tu stojiš. 219 00:21:36,922 --> 00:21:39,023 A ipak tu stojim. 220 00:21:54,973 --> 00:21:57,574 Morde! 221 00:21:57,608 --> 00:21:59,842 Morde! 222 00:22:02,245 --> 00:22:04,113 Morde! 223 00:22:07,818 --> 00:22:09,851 Morde! 224 00:22:10,853 --> 00:22:12,654 Morde. 225 00:22:13,589 --> 00:22:15,690 Opet buka! 226 00:22:18,094 --> 00:22:20,896 - U vezi sa zlatom... - Nema zlato! 227 00:22:20,931 --> 00:22:23,365 - Nema zlato. - Slušaj me! 228 00:22:23,399 --> 00:22:25,467 Slušaj me. 229 00:22:25,501 --> 00:22:27,703 Ponekad je posed 230 00:22:27,737 --> 00:22:29,839 apstraktan pojam... 231 00:22:31,876 --> 00:22:34,411 Kada su me zarobili, uzeli su mi novac, 232 00:22:34,445 --> 00:22:36,412 ali je on još uvek moj. 233 00:22:36,446 --> 00:22:38,214 Gde? 234 00:22:38,248 --> 00:22:40,349 Gde? Ne znam gde je, 235 00:22:40,383 --> 00:22:41,683 ali kada me oslobode... 236 00:22:41,718 --> 00:22:43,118 'oćeš slobodan? 237 00:22:44,053 --> 00:22:46,388 Idi slobodan. 238 00:22:47,656 --> 00:22:49,823 Jesi li ikada čuo izreku 239 00:22:49,857 --> 00:22:51,791 "bogat kao Lanister"? 240 00:22:54,395 --> 00:22:56,396 Naravno da jesi! 241 00:22:56,430 --> 00:22:59,366 Ti si pametan čovek. 242 00:22:59,400 --> 00:23:02,235 Ti znaš ko su Lanisteri. 243 00:23:03,137 --> 00:23:06,105 Ja sam Lanister. 244 00:23:06,140 --> 00:23:09,809 Tirion, sin Tivinov! 245 00:23:09,844 --> 00:23:13,915 I naravno, čuo si i za izreku, 246 00:23:13,949 --> 00:23:17,284 "Lanister uvek plaća svoje dugove." 247 00:23:19,087 --> 00:23:21,655 Ako odneseš moju poruku... 248 00:23:22,757 --> 00:23:26,126 lejdi Erin, biću ti dužan. 249 00:23:27,894 --> 00:23:30,230 Dugovaću ti zlato. 250 00:23:31,599 --> 00:23:33,733 Ako odneseš poruku 251 00:23:33,768 --> 00:23:37,604 i ja preživim, što i nameravam da uradim. 252 00:23:40,241 --> 00:23:42,041 Kakva poruka? 253 00:23:48,715 --> 00:23:51,350 Reci joj da želim da priznam svoje zločine. 254 00:23:57,724 --> 00:24:00,759 Želiš da priznaš svoje zločine? 255 00:24:00,794 --> 00:24:02,428 Da, moja gospo. 256 00:24:02,462 --> 00:24:03,996 Želim, moja gospo. 257 00:24:04,030 --> 00:24:07,365 Nebeske tamnice ih uvek slome. 258 00:24:07,400 --> 00:24:09,601 Govori, Bauče. 259 00:24:09,636 --> 00:24:12,037 Idi svojim bogovima kao pošten čovek. 260 00:24:16,842 --> 00:24:20,478 Odakle da počnem, moji gospodari i gospe? 261 00:24:21,780 --> 00:24:23,648 Ja sam opak čovek, 262 00:24:23,682 --> 00:24:25,583 priznajem. 263 00:24:25,617 --> 00:24:28,619 Moji zločini i gresi ne mogu se izbrojati. 264 00:24:28,654 --> 00:24:31,789 Lagao sam i varao... 265 00:24:33,123 --> 00:24:35,258 kockao se i kurvao. 266 00:24:36,961 --> 00:24:38,929 Nisam naročito dobar u nasilju, 267 00:24:38,963 --> 00:24:42,399 ali dobro ubeđujem druge da budu nasilni za mene. 268 00:24:45,037 --> 00:24:47,170 Pretpostavljam da hoćete detalje. 269 00:24:48,573 --> 00:24:51,108 Kada mi je bilo sedam video sam služavku 270 00:24:51,142 --> 00:24:53,110 kako se kupa u reci. 271 00:24:53,145 --> 00:24:55,012 Ukrao sam joj odeću. 272 00:24:55,046 --> 00:24:57,380 Bila je primorana da se vrati u zamak 273 00:24:57,415 --> 00:24:59,414 gola i u suzama. 274 00:25:01,017 --> 00:25:02,750 Kada zatvorim oči, 275 00:25:02,785 --> 00:25:05,987 još mogu videti kako joj sise poskakuju. 276 00:25:08,256 --> 00:25:12,491 Kada mi je bilo deset napunio sam stričeve čizme kozjim govnima. 277 00:25:12,526 --> 00:25:14,927 Suočen sa svojim zločinom, 278 00:25:14,961 --> 00:25:17,430 okrivio sam štitonošu. Siroti dečak je išiban 279 00:25:17,464 --> 00:25:19,699 a ja sam izbegao pravdi. 280 00:25:19,733 --> 00:25:21,501 Kada mi je bilo dvanaest 281 00:25:21,535 --> 00:25:24,537 Izmuzao sam svoju jegulju u činiju paprikaša od kornjače. 282 00:25:24,572 --> 00:25:27,607 Išibao sam jednooku zmiju. 283 00:25:27,641 --> 00:25:29,642 Oljuštio sam svoju kobasicu. 284 00:25:29,677 --> 00:25:32,879 Rasplakao sam ćelavka 285 00:25:32,914 --> 00:25:34,915 u paprikaš od kornjače, 286 00:25:34,949 --> 00:25:36,950 za koji verujem da ga je moja sestra pojela. 287 00:25:36,984 --> 00:25:38,918 Barem se nadam da jeste. 288 00:25:38,952 --> 00:25:41,286 Jednom sam odveo magarca 289 00:25:41,321 --> 00:25:43,488 u bordel... - Tišina! 290 00:25:43,522 --> 00:25:45,123 Šta se dalje dogodilo? 291 00:25:46,125 --> 00:25:49,159 Šta to misliš da radiš? 292 00:25:49,194 --> 00:25:51,128 Priznajem svoje zločine. 293 00:25:51,162 --> 00:25:53,696 Gospodaru Tirione, optuženi ste 294 00:25:53,730 --> 00:25:57,200 da ste unajmili čoveka da ubije mog sina Brena u krevetu, 295 00:25:57,234 --> 00:26:00,037 i da ste skovali zaveru da ubijete muža moje sestre, 296 00:26:00,071 --> 00:26:03,908 lorda Džona Erina, Kraljevu Desnicu. 297 00:26:03,942 --> 00:26:06,276 Veoma mi je žao. 298 00:26:07,445 --> 00:26:09,380 O tome ne znam ništa. 299 00:26:10,516 --> 00:26:12,751 Našalio si se. 300 00:26:12,785 --> 00:26:15,154 Verujem da si uživao. 301 00:26:15,188 --> 00:26:18,056 Morde, vrati ga u tamnicu. 302 00:26:18,090 --> 00:26:20,424 Ali ovoga puta nađi manju... 303 00:26:20,459 --> 00:26:22,560 Sa nagnutijim podom. 304 00:26:22,595 --> 00:26:25,363 Da li se ovako pravda izvršava 305 00:26:25,397 --> 00:26:27,265 u Dolu? 306 00:26:27,299 --> 00:26:29,867 Optužite me za zločine, 307 00:26:29,902 --> 00:26:33,069 ja ih poreknem, pa me bacite u tamnicu 308 00:26:33,103 --> 00:26:34,971 da se smrzavam i gladujem? 309 00:26:35,005 --> 00:26:37,941 Gde je Kraljeva pravda? 310 00:26:37,975 --> 00:26:41,345 Optužen sam i zahtevam suđenje! 311 00:26:43,081 --> 00:26:45,015 Ako ti se sudi i budeš proglašen krivim, 312 00:26:45,049 --> 00:26:48,152 onda ćeš po Kraljevim zakonima platiti svojim životom. 313 00:26:48,186 --> 00:26:51,289 Poznajem zakon. 314 00:26:51,323 --> 00:26:53,891 Nemamo dželata u Gnezdu sokolovom. 315 00:26:53,926 --> 00:26:56,727 Život je ovde elegantniji. 316 00:26:56,761 --> 00:26:58,695 Otvorite Mesečeva vrata. 317 00:27:19,347 --> 00:27:22,316 Želiš suđenje, moj gospodaru Lanistere. 318 00:27:22,350 --> 00:27:24,350 Dobro. 319 00:27:24,385 --> 00:27:27,353 Moj sin će saslušati ono što imaš da kažeš, 320 00:27:27,388 --> 00:27:29,655 i čućeš njegovu presudu. 321 00:27:29,690 --> 00:27:31,791 Onda ćeš otići... 322 00:27:31,826 --> 00:27:33,960 na jedna ili druga vrata. 323 00:27:33,994 --> 00:27:37,195 Nema potrebe da uznemiravamo lorda Robina. 324 00:27:37,230 --> 00:27:40,866 Zahtevam suđenje borbom. 325 00:27:49,508 --> 00:27:51,375 Imaš pravo na to. 326 00:27:52,444 --> 00:27:54,345 Moja gospo, molim te za čast. 327 00:27:54,379 --> 00:27:56,347 Dopusti da se borim u tvoje ime. 328 00:27:56,381 --> 00:27:58,782 Čast bi trebalo da bude moja. 329 00:27:58,817 --> 00:28:01,051 Zbog ljubavi koju sam imao prema tvom gospodaru mužu, 330 00:28:01,086 --> 00:28:02,886 dopusti da osvetim njegovu smrt. 331 00:28:02,920 --> 00:28:05,455 - Ja ću se boriti za tebe, moja gospo. - Biće mi čast. 332 00:28:05,489 --> 00:28:08,824 - Čast bi trebalo da bude moja. - Hoću da loš čovek leti! 333 00:28:10,093 --> 00:28:12,795 Ser Vardise... 334 00:28:12,830 --> 00:28:14,998 Tihi ste. 335 00:28:15,032 --> 00:28:16,931 Zar ne želite da osvetite mog muža? 336 00:28:18,934 --> 00:28:21,503 Svim srcem, moja gospo. 337 00:28:21,537 --> 00:28:23,471 Ali Bauk mi je do pojasa. 338 00:28:23,506 --> 00:28:26,640 Bilo bi sramotno pogubiti takvog čoveka i nazvati to pravdom. 339 00:28:26,675 --> 00:28:28,742 Slažem se. 340 00:28:28,776 --> 00:28:31,711 Ti si zahtevao suđenje borbom. 341 00:28:31,746 --> 00:28:35,081 I sada zahtevam da se neko bori u moje ime. Imam to pravo, kao i ti. 342 00:28:35,116 --> 00:28:37,083 Moja gospo, 343 00:28:37,117 --> 00:28:40,587 Rado ću se u tvoje ime boriti sa Baukovim predstavnikom. 344 00:28:40,621 --> 00:28:43,122 Ja se ne bih previše radovao, ser. 345 00:28:43,156 --> 00:28:45,658 Imenujem svog brata, Džejmija Lanistera. 346 00:28:45,692 --> 00:28:47,893 Kraljeubica 347 00:28:47,928 --> 00:28:49,895 je stotinama kilometara daleko. 348 00:28:49,929 --> 00:28:52,531 Pošalji gavrana. Rado ću sačekati. 349 00:28:53,433 --> 00:28:55,600 Suđenje će se održati danas. 350 00:28:58,538 --> 00:29:01,106 Ima li dobrovoljca? 351 00:29:08,915 --> 00:29:11,483 Bilo ko? 352 00:29:11,518 --> 00:29:13,519 Bilo ko? 353 00:29:16,456 --> 00:29:18,757 Misli da možemo da pretpostavimo da niko nije voljan da... 354 00:29:18,791 --> 00:29:20,825 Ja ću se boriti za patuljka. 355 00:29:32,303 --> 00:29:34,436 Još vina, Vaše Visočanstvo? 356 00:29:36,339 --> 00:29:38,874 - Šta sam ono govorio? - Jednostavnija vremena. 357 00:29:38,909 --> 00:29:42,245 Bila su! Bila su. Ti si premlad da bi se sećao. 358 00:29:42,279 --> 00:29:43,980 Nije li bilo jednostavnije, Selmi? 359 00:29:44,015 --> 00:29:47,483 - Jeste, Vaše Visočanstvo. - Neprijatelj je bio na otvorenom, 360 00:29:47,518 --> 00:29:51,721 zlobnih koliko hoćeš, samo što ti ne pošalju prokletu pozivnicu. 361 00:29:51,756 --> 00:29:53,724 A ne kao danas. 362 00:29:53,758 --> 00:29:56,626 - Zvuči ushićujuće. - Ushićujuće, da. 363 00:29:56,660 --> 00:29:59,028 Ne toliko ushićujuće kao oni balovi 364 00:29:59,063 --> 00:30:01,463 i maskenbali koje ti voliš da priređuješ. 365 00:30:06,402 --> 00:30:08,869 Jesi li ikada jebao devojku iz Rečnih zemalja? 366 00:30:08,903 --> 00:30:10,537 Jednom. Mislim. 367 00:30:10,571 --> 00:30:14,373 Misliš? Mislim da bi se setio. 368 00:30:14,407 --> 00:30:17,342 U našim danima, nisi bio pravi čovek 369 00:30:17,377 --> 00:30:20,479 dok nisi jebao jednu devojku iz svakog od Sedam Kraljevstava 370 00:30:20,514 --> 00:30:22,248 i Rečnih zemalja. 371 00:30:22,282 --> 00:30:25,518 - Nekada smo to zvali "pravljenje osmice." - To su bile neke srećne devojke. 372 00:30:25,552 --> 00:30:27,586 Jesi li ti ikada napravio osmicu, Baristane? 373 00:30:27,620 --> 00:30:29,588 Ne verujem, Vaše Visočanstvo. 374 00:30:29,622 --> 00:30:31,490 To su bili dani. 375 00:30:31,524 --> 00:30:33,292 Koji dani, tačno? 376 00:30:33,326 --> 00:30:36,829 Oni kada se pola Vesterosa borilo sa drugom polovinom i milioni izginuli? 377 00:30:36,863 --> 00:30:40,098 Ili pre toga, kada je Ludi kralj ubijao žene i bebe 378 00:30:40,132 --> 00:30:43,034 zato što su mu glasovi u njegovoj glavi rekli da to zaslužuju? 379 00:30:43,068 --> 00:30:46,437 Ili još pre toga, kada su zmajevi spaljivali cele gradove do temelja? 380 00:30:46,471 --> 00:30:48,639 Polako, momče. 381 00:30:48,674 --> 00:30:51,642 Možda si mi brat, ali obraćaš se kralju. 382 00:30:51,677 --> 00:30:53,410 Pretpostavljam da je sve to bilo veoma junački... 383 00:30:53,444 --> 00:30:56,279 Ako si bio dovoljno pijan i imao neku sirotu kurvu iz Rečnih zemalja 384 00:30:56,313 --> 00:30:58,948 da joj ga nabiješ i napraviš osmicu. 385 00:31:03,054 --> 00:31:04,922 Još vina, Vaše Visočanstvo? 386 00:31:20,972 --> 00:31:24,808 Spalili su gotovo sve u Rečnim zemljama: 387 00:31:24,843 --> 00:31:29,012 naše njive, naše žitnice, 388 00:31:29,046 --> 00:31:31,447 naše domove. 389 00:31:31,481 --> 00:31:35,617 Uzeli su naše žene, opet su ih uzeli. 390 00:31:35,652 --> 00:31:38,253 Kad bi svršili, kasapili bi ih 391 00:31:38,288 --> 00:31:40,089 k'o da su životinje. 392 00:31:40,123 --> 00:31:44,094 Polivali bi našu decu katranom 393 00:31:44,128 --> 00:31:46,028 i palili bi ih. 394 00:31:47,197 --> 00:31:49,198 Odmetnici, najverovatnije. 395 00:31:49,233 --> 00:31:51,602 Nisu bili lopovi. 396 00:31:51,636 --> 00:31:54,238 Nisu ništa ukrali. 397 00:31:54,272 --> 00:31:57,673 Čak su nešto i ostavili, Vaše Visočanstvo. 398 00:31:57,708 --> 00:32:01,110 Kraljevoj se Desnici obraćaš, ne kralju. 399 00:32:01,144 --> 00:32:03,078 Kralj je u lovu. 400 00:32:10,152 --> 00:32:14,388 Riba. Grb kuće Tulija. 401 00:32:14,422 --> 00:32:18,192 Nije li to kuća tvoje žene... Tuli, moj gospodaru Desnice? 402 00:32:22,830 --> 00:32:26,265 Ovi ljudi, da li su nosili grb? 403 00:32:27,301 --> 00:32:30,069 - Barjak? - Nikakav, Vaša... 404 00:32:30,103 --> 00:32:31,704 Desnice. 405 00:32:31,738 --> 00:32:33,572 Onaj koji ih je predvodio... 406 00:32:33,607 --> 00:32:37,109 Za glavu višlji od bilo kog čoveka koga sam ikada video, 407 00:32:37,143 --> 00:32:40,479 video sam kad je prepolovio kovača, 408 00:32:40,513 --> 00:32:42,914 video sam kako je odsekao glavu konju 409 00:32:42,949 --> 00:32:45,451 jednim zamahom svog mača. 410 00:32:45,485 --> 00:32:48,020 To zvuči kao neko koga poznajemo. 411 00:32:48,054 --> 00:32:50,155 Planina. 412 00:32:50,189 --> 00:32:53,258 Opisuješ ser Gregora Kleganija. 413 00:32:53,292 --> 00:32:56,261 Zašto bi se ser Gregor odmetnuo? 414 00:32:56,295 --> 00:32:58,462 Čovek je miropomazani vitez. 415 00:32:58,497 --> 00:33:01,565 Čuo sam da ga zovu besni pas Tivina Lanistera. 416 00:33:01,599 --> 00:33:03,834 Siguran sam da si i ti čuo. 417 00:33:03,868 --> 00:33:05,869 Možeš li da se dosetiš koji bi razlog 418 00:33:05,903 --> 00:33:07,704 Lanisteri mogli da imaju 419 00:33:07,738 --> 00:33:09,406 da budu ljuti na tvoju ženu? 420 00:33:09,440 --> 00:33:12,208 Ako bi Lanisteri 421 00:33:12,243 --> 00:33:14,544 naredili napade na sela 422 00:33:14,578 --> 00:33:16,812 pod kraljevom zaštitom, 423 00:33:16,846 --> 00:33:19,615 - to bi bilo... - To bi bilo gotovo bezobzirno 424 00:33:19,649 --> 00:33:22,684 kao i napad na Kraljevu Desnicu na ulicama prestonice. 425 00:33:22,719 --> 00:33:25,121 Pa... 426 00:33:28,892 --> 00:33:31,260 Ne mogu vam vratiti vaše domove 427 00:33:31,294 --> 00:33:33,996 ili oživeti vaše mrtve, 428 00:33:34,031 --> 00:33:35,998 ali možda vam mogu dati pravdu 429 00:33:36,033 --> 00:33:38,667 u ime našeg kralja, Roberta. 430 00:33:38,702 --> 00:33:42,036 Lorde Beriče Donderione. 431 00:33:46,074 --> 00:33:49,777 Ti ćeš zapovedati. Sakupi stotinu ljudi 432 00:33:49,811 --> 00:33:53,514 - i jaši do ser Gregorove utvrde. - Kako zapovedaš. 433 00:34:00,587 --> 00:34:03,723 U ime Roberta od kuće Barateona, 434 00:34:03,748 --> 00:34:03,757 prvog svog imena, 435 00:34:03,758 --> 00:34:07,628 kralja Andala i Prvih ljudi, gospodara Sedam Kraljevstava 436 00:34:07,662 --> 00:34:09,896 i zaštitnika zemlje, 437 00:34:09,931 --> 00:34:12,165 zadužujem te da privedeš Kraljevoj pravdi 438 00:34:12,200 --> 00:34:14,235 lažnog viteza Gregora Kleganija 439 00:34:14,269 --> 00:34:16,737 i sve one koji su učestvovali u njegovim zločinima. 440 00:34:16,772 --> 00:34:18,673 Optužujem ga 441 00:34:18,707 --> 00:34:20,675 i osuđujem. 442 00:34:20,709 --> 00:34:24,010 Oduzimam mu sve činove i titule, 443 00:34:24,045 --> 00:34:27,713 sve zemlje i posede, 444 00:34:27,748 --> 00:34:31,117 - i osuđujem ga na smrt. - Moj gospodaru... 445 00:34:31,151 --> 00:34:34,119 Ovo... ovo je drastičan potez. 446 00:34:34,154 --> 00:34:36,921 Bilo bi bolje sačekati povratak kralja Roberta. 447 00:34:36,956 --> 00:34:39,390 - Velemeštre Piseli. - Moj gospodaru. 448 00:34:39,425 --> 00:34:41,794 Pošalji gavrana u Livačku stenu. 449 00:34:41,828 --> 00:34:45,164 Obavesti Tivina Lanistera da je pozvan na dvor 450 00:34:45,199 --> 00:34:47,266 kako bi odgovarao za zločine svog vazala. 451 00:34:47,300 --> 00:34:51,436 Doći će za dve nedelje ili biti obeležen kao neprijatelj krune 452 00:34:51,470 --> 00:34:55,140 i izdajnik kraljevstva. 453 00:35:08,254 --> 00:35:11,123 Hrabar potez, moj gospodaru, i vredan divljenja. 454 00:35:11,157 --> 00:35:13,691 Ali da li je mudro vući lava za rep? 455 00:35:13,726 --> 00:35:17,228 Tivin Lanister je najbogatiji čovek u Sedam Kraljevstava. 456 00:35:18,430 --> 00:35:21,299 Zlato dobija ratove, ne vojnici. 457 00:35:21,333 --> 00:35:23,668 Kako onda da je Robert kralj 458 00:35:23,702 --> 00:35:26,004 a ne Tivin Lanister? 459 00:35:48,403 --> 00:35:50,003 Borite se! 460 00:36:02,072 --> 00:36:04,308 - Napad, napad! - Hajde, ser Vardise! 461 00:36:04,342 --> 00:36:07,310 Napad! 462 00:36:10,547 --> 00:36:13,115 Stani i bori se, kukavice! 463 00:37:13,540 --> 00:37:16,175 Da! 464 00:37:18,178 --> 00:37:21,848 Dosta, ser Vardise! Dovrši ga. 465 00:37:40,400 --> 00:37:43,168 Šta to radiš? Ustani! 466 00:37:43,203 --> 00:37:46,271 Ustani, ustani! 467 00:37:48,307 --> 00:37:50,508 Podigni svoj mač. Podigni ga! 468 00:37:53,812 --> 00:37:55,413 Ustani, čoveče! 469 00:37:55,447 --> 00:37:57,148 - Na noge! - Ustani! 470 00:37:57,182 --> 00:37:59,817 Ustani i bori se, ser Vardise! 471 00:38:13,763 --> 00:38:16,597 Ne! Imaj milosti! 472 00:38:41,223 --> 00:38:43,424 Je li gotovo? 473 00:38:47,495 --> 00:38:50,497 Ne boriš se časno! 474 00:38:52,934 --> 00:38:54,768 Ne. 475 00:38:57,437 --> 00:38:58,704 On se borio. 476 00:39:12,618 --> 00:39:14,485 Mogu li sada da nateram malog čoveka da leti? 477 00:39:14,520 --> 00:39:16,454 Ne ovog malog čoveka. 478 00:39:16,488 --> 00:39:18,856 Ovaj mali čovek ide kući. 479 00:39:20,960 --> 00:39:22,959 Verujem da imaš nešto moje. 480 00:39:42,913 --> 00:39:45,782 Lanister uvek plaća svoje dugove. 481 00:40:03,065 --> 00:40:05,565 Nameštaš kosu kao prava južnjačka gospa. 482 00:40:07,470 --> 00:40:10,605 Pa, zašto ne bih? Na Jugu smo. 483 00:40:10,640 --> 00:40:13,976 Važno je da zapamtiš odakle dolaziš. 484 00:40:14,010 --> 00:40:17,245 Nisam sigurna da bi se tvojoj majci svideo ovaj novi stil. 485 00:40:17,279 --> 00:40:19,982 Moja majka nije sa Severa. 486 00:40:21,351 --> 00:40:23,185 Svesna sam toga. 487 00:40:23,219 --> 00:40:25,020 Zašto ti mariš? 488 00:40:25,054 --> 00:40:26,722 Da li uopšte imaš kosu ispod toga? 489 00:40:26,756 --> 00:40:30,190 Da. Imam kosu. 490 00:40:30,225 --> 00:40:31,993 Nikada je nisam videla. 491 00:40:32,027 --> 00:40:34,161 Da li bi želela? 492 00:40:34,196 --> 00:40:36,231 Ne. 493 00:40:38,134 --> 00:40:40,801 Odakle si ti uostalom? Sa Severa ili Juga? 494 00:40:42,637 --> 00:40:45,205 Dolazim iz veoma malog sela... 495 00:40:45,240 --> 00:40:46,507 Čekaj. 496 00:40:46,541 --> 00:40:48,976 Upravo sam shvatila da me nije briga. 497 00:40:49,010 --> 00:40:51,245 - Sansa... - Septa. 498 00:40:51,279 --> 00:40:54,714 Sada si nepristojna. 499 00:41:00,420 --> 00:41:02,555 Moj prinče. 500 00:41:04,859 --> 00:41:06,825 Moj prinče. 501 00:41:06,860 --> 00:41:08,460 Moja gospo. 502 00:41:09,696 --> 00:41:12,030 Plašim se da mi je ponašanje bilo grozno 503 00:41:12,065 --> 00:41:14,933 ovih prethodnih nedelja. 504 00:41:17,002 --> 00:41:19,103 Ako dozvoljavaš? 505 00:41:31,514 --> 00:41:34,181 Prelepa je, 506 00:41:34,216 --> 00:41:36,283 nalik na onu koju tvoja majka nosi. 507 00:41:36,318 --> 00:41:38,285 Ti ćeš biti kraljica jednog dana. 508 00:41:38,319 --> 00:41:41,121 Treba tako i da izgledaš. 509 00:41:45,760 --> 00:41:48,295 Hoćeš li mi oprostiti na mojoj nepristojnosti? 510 00:41:48,330 --> 00:41:51,266 Nemam šta da ti oprostim. 511 00:41:52,969 --> 00:41:55,671 Ti si moja gospa. 512 00:41:55,705 --> 00:41:58,873 Jednoga dana, venčaćemo se u prestonoj dvorani. 513 00:41:58,907 --> 00:42:02,843 Lordovi i gospe iz celih Sedam Kraljevstava će doći, 514 00:42:02,877 --> 00:42:05,145 od Poslednjeg ognjišta na Severu 515 00:42:05,179 --> 00:42:08,115 do Slane obale na Jugu, 516 00:42:08,149 --> 00:42:11,385 i ti ćeš svima njima biti kraljica. 517 00:42:14,621 --> 00:42:17,055 Nikada više ti neću iskazati nepoštovanje. 518 00:42:17,090 --> 00:42:20,292 Nikada neću biti okrutan prema tebi. 519 00:42:20,326 --> 00:42:22,628 Razumeš li me? 520 00:42:24,464 --> 00:42:26,698 Ti si sada moja gospa, 521 00:42:26,732 --> 00:42:30,168 od ovog dana 522 00:42:30,202 --> 00:42:32,971 do mog poslednjeg. 523 00:42:55,060 --> 00:42:57,161 Stani. 524 00:42:57,196 --> 00:42:59,764 Stani! 525 00:43:01,166 --> 00:43:03,700 - Šta to radiš? - Idem u Kraljevu Luku. 526 00:43:03,735 --> 00:43:05,835 U kolima sa repom? 527 00:43:05,869 --> 00:43:08,871 Naći ću brod za jug u Belim Sidrištima. 528 00:43:09,939 --> 00:43:11,740 A možeš li to da priuštiš? 529 00:43:11,774 --> 00:43:14,475 Neki moji prijatelji su velikodušniji od drugih. 530 00:43:14,510 --> 00:43:17,178 Ima hiljadu devojaka poput tebe u Kraljevoj Luci. 531 00:43:17,212 --> 00:43:19,479 Pa imaću puno društva. 532 00:43:19,514 --> 00:43:21,215 Da, bićeš veoma popularna... 533 00:43:21,249 --> 00:43:22,950 Dok ne dođe neki debeli lord 534 00:43:22,985 --> 00:43:24,852 sa velikim stomakom i malom đokom 535 00:43:24,887 --> 00:43:27,389 koju ne može da digne, pa ti zato izbije sve zube. 536 00:43:27,423 --> 00:43:30,291 A šta će mi se desiti ako ostanem ovde? 537 00:43:30,325 --> 00:43:32,260 Hoću li postati lejdi Grejdžoj, 538 00:43:32,294 --> 00:43:35,364 - gospodarica Gvozdenih ostrva? - Ne budi budala. 539 00:43:35,398 --> 00:43:37,532 Čujem da je Džejmi Lanister napao lorda Starka 540 00:43:37,567 --> 00:43:39,334 na ulicama Kraljeve Luke. 541 00:43:39,369 --> 00:43:43,238 Svaki čovek stotinama kilometara unaokolo će uskoro krenuti u rat 542 00:43:43,272 --> 00:43:45,238 i većina ih se nikada neće vratiti. 543 00:43:45,273 --> 00:43:47,274 Ovde mi ništa ne ostaje. 544 00:43:48,542 --> 00:43:50,610 Idemo, Stefone. 545 00:43:52,145 --> 00:43:54,413 Pusti me da vidim još jednom! 546 00:43:54,447 --> 00:43:56,747 Da vidiš šta? 547 00:44:08,159 --> 00:44:10,259 Nedostajaćeš mi. 548 00:44:10,294 --> 00:44:12,161 Znam. 549 00:44:25,940 --> 00:44:27,975 Obe vas šaljem nazad u Zimovrel. 550 00:44:28,009 --> 00:44:29,409 - Šta?! - Slušajte... 551 00:44:29,443 --> 00:44:32,045 - Šta je sa Džofrijem? - Umireš li zbog svoje noge? 552 00:44:32,079 --> 00:44:33,358 Da li nas zato šalješ kući? 553 00:44:33,383 --> 00:44:34,547 Šta? Ne. 554 00:44:34,548 --> 00:44:35,981 Molim te, oče. Molim te nemoj. 555 00:44:36,015 --> 00:44:38,183 Ne možeš. Ja imam svoje lekcije sa Siriom. 556 00:44:38,217 --> 00:44:39,818 Konačno se popravljam. 557 00:44:39,852 --> 00:44:42,287 Ovo nije kazna. 558 00:44:42,321 --> 00:44:44,723 Hoću da se vratite u Zimovrel zbog vaše bezbednosti. 559 00:44:44,757 --> 00:44:46,191 Možemo li povesti i Siria? 560 00:44:46,226 --> 00:44:47,797 Koga briga za tvog glupog učitelja plesa? 561 00:44:47,822 --> 00:44:49,121 Ja ne mogu da idem. 562 00:44:49,128 --> 00:44:50,996 Trebalo bi da se udam za princa Džofrija. 563 00:44:51,030 --> 00:44:52,932 Volim ga i treba da mu budem kraljica 564 00:44:52,966 --> 00:44:55,568 - i rađam mu decu. - Sedam mu paklova. 565 00:44:55,602 --> 00:44:57,236 Kada budeš dovoljno stara, 566 00:44:57,270 --> 00:44:59,972 naći ću ti nekoga ko te je dostojan, 567 00:45:00,007 --> 00:45:02,674 nekoga hrabrog, nežnog i jakog... 568 00:45:02,708 --> 00:45:05,978 Ne želim nekoga hrabrog, nežnog i jakog. Želim njega! 569 00:45:06,012 --> 00:45:08,781 On će biti najveći kralj ikada, zlatni lav, 570 00:45:08,815 --> 00:45:11,583 i ja ću mu roditi sinove prelepe plave kose. 571 00:45:11,618 --> 00:45:14,253 Lav nije njegov grb, budalo. 572 00:45:14,287 --> 00:45:16,087 On je jelen, kao i njegov otac. 573 00:45:16,121 --> 00:45:19,023 Nije. Uopšte ne liči na tog starog, pijanog kralja. 574 00:45:22,227 --> 00:45:25,063 Hajdete, devojke. Nađite Septu i počnite da pakujete stvari. 575 00:45:25,097 --> 00:45:26,599 - Čekaj! - Hajde. 576 00:45:26,633 --> 00:45:28,266 Ali to nije pošteno! 577 00:46:02,701 --> 00:46:05,704 "Lord Oris Barateon, crne kose." 578 00:46:07,840 --> 00:46:10,609 "Aksel Barateon, crne kose." 579 00:46:11,711 --> 00:46:14,513 "Lajonel Barateon, crne kose." 580 00:46:15,883 --> 00:46:18,651 "Stefon Barateon, crne kose." 581 00:46:24,089 --> 00:46:26,690 "Robert Barateon, crne kose." 582 00:46:28,693 --> 00:46:30,894 "Džofri Barateon... 583 00:46:31,962 --> 00:46:34,062 zlatne kose." 584 00:47:05,626 --> 00:47:07,528 Deneris! 585 00:47:09,865 --> 00:47:11,799 Gde je moja sestra? 586 00:47:11,834 --> 00:47:13,000 Zaustavi ga. 587 00:47:13,034 --> 00:47:14,568 Gde je? 588 00:47:19,207 --> 00:47:21,975 Gde je? Došao sam na gozbu. 589 00:47:23,044 --> 00:47:25,312 - Kurvinu gozbu? - Hajde. 590 00:47:25,346 --> 00:47:27,012 Sklanjaj ruke s' mene! 591 00:47:27,046 --> 00:47:29,581 Niko ne dodiruje Zmaja! 592 00:47:38,057 --> 00:47:40,524 Kale Drogo! 593 00:47:40,559 --> 00:47:43,027 Došao sam na gozbu. 594 00:47:47,867 --> 00:47:50,235 Kal Drogo kaže da ti imaš svoje mesto. 595 00:47:50,270 --> 00:47:52,470 Tamo. 596 00:47:54,707 --> 00:47:56,942 To nije mesto za kralja. 597 00:47:56,976 --> 00:47:59,644 Ti nisi kralj. 598 00:48:01,880 --> 00:48:04,047 Sklanjaj se od mene! 599 00:48:04,082 --> 00:48:06,082 Viserise, molim te. 600 00:48:08,218 --> 00:48:10,119 Evo je. 601 00:48:14,491 --> 00:48:17,325 Spusti mač. Sve će nas pobiti. 602 00:48:17,360 --> 00:48:19,994 Ne mogu oni da nas ubiju. 603 00:48:21,329 --> 00:48:24,031 Ne mogu da proliju krv u svom svetom gradu. 604 00:48:31,106 --> 00:48:32,540 Ali ja mogu. 605 00:48:42,284 --> 00:48:44,718 Hoću ono zbog čega sam došao. 606 00:48:44,752 --> 00:48:47,154 Hoću krunu koju mi je obećao. 607 00:48:48,022 --> 00:48:49,923 Kupio te je. 608 00:48:49,957 --> 00:48:52,091 Ali te nikada nije platio. 609 00:48:57,296 --> 00:49:00,365 Reci mu da hoću ono što je dogovoreno ili ću te uzeti natrag. 610 00:49:01,434 --> 00:49:04,036 Može zadržati dete. 611 00:49:04,070 --> 00:49:06,371 Izvadiću ga i ostaviti mu ga. 612 00:49:20,419 --> 00:49:22,854 Šta kaže? 613 00:49:24,288 --> 00:49:26,022 Pristaje. 614 00:49:27,458 --> 00:49:30,359 Dobićeš zlatnu krunu... 615 00:49:31,996 --> 00:49:34,564 Pred kojom će ljudi drhtati. 616 00:49:45,708 --> 00:49:47,909 To je sve što sam želeo. 617 00:49:50,277 --> 00:49:52,412 Šta... šta je obećano. 618 00:50:12,131 --> 00:50:14,165 Ne! 619 00:50:14,200 --> 00:50:16,901 Ne! Ne dirajte me. 620 00:50:16,935 --> 00:50:19,270 Ja sam Zmaj. Ja sam Zmaj! 621 00:50:19,304 --> 00:50:22,073 Hoću svoju krunu! 622 00:50:34,320 --> 00:50:36,622 - Skreni pogled, kalisi. - Ne. 623 00:50:43,595 --> 00:50:45,963 Ne, Deni. 624 00:50:45,997 --> 00:50:47,464 Deni, reci im. 625 00:50:47,498 --> 00:50:48,932 Nateraj ih! 626 00:50:49,934 --> 00:50:52,703 Deni, nateraj ih... 627 00:50:54,372 --> 00:50:56,472 Ne, ne možete! 628 00:50:56,506 --> 00:50:59,642 Samo... molim te! 629 00:50:59,676 --> 00:51:02,611 Deni, molim te! 630 00:51:04,214 --> 00:51:06,716 Kruna za kralja. 631 00:51:21,697 --> 00:51:24,065 Kalisi? 632 00:51:24,099 --> 00:51:26,301 On nije bio Zmaj. 633 00:51:27,470 --> 00:51:30,106 Vatra ne može ubiti Zmaja. 634 00:51:33,106 --> 00:51:37,106 Preuzeto sa www.titlovi.com