1 00:01:35,929 --> 00:01:40,642 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:41,411 --> 00:02:44,289 Малиот господар пак сонува. 3 00:02:51,546 --> 00:02:56,384 Имаме гости. -Не сакам никој да видам. -Навистина? 4 00:02:56,467 --> 00:03:01,472 Јас би полудел да сум цел ден во соба со старава вештерка. 5 00:03:01,556 --> 00:03:06,394 Како и да е, немаш избор. Роб чека. -Не сакам да одам. -Ни јас. 6 00:03:07,437 --> 00:03:11,065 Но, Роб е владетел на Сурозимје, па морам да го слушам, 7 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 а ти мора да ме слушаш мене. Ходор! 8 00:03:18,907 --> 00:03:22,785 Ходор! -Помогни му на Брен по ходникот. -Ходор! 9 00:03:30,168 --> 00:03:33,838 На минатата посета бев пречекан потопло. 10 00:03:33,922 --> 00:03:38,885 Луѓето од Ноќната стража се добредојдени. -Но не и јас, момче? 11 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Не сум ти јас момче. 12 00:03:41,220 --> 00:03:43,806 Јас сум владетел на Сурозимје додека татко ми не е тука! 13 00:03:43,890 --> 00:03:46,684 Тогаш, научи се на господарска пристојност. 14 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 Значи, вистина е. 15 00:03:52,857 --> 00:03:59,864 Здраво, Брен. Се сеќаваш ли што се случи? -Не се сеќава на денот. 16 00:03:59,948 --> 00:04:02,116 Интересно. -Зошто сте овде? 17 00:04:03,826 --> 00:04:08,414 Може ли да клекне твојот шармантен пријател? Ме боли вратот. 18 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 Клекни, Ходор. 19 00:04:13,252 --> 00:04:17,340 Сакаш ли да јаваш? -Да. Односно, сакав порано. 20 00:04:18,216 --> 00:04:20,802 Не може да ги користи нозете. -И? 21 00:04:20,885 --> 00:04:24,263 Со добар коњ и седло и сакат може да јава. -Не сум сакат! 22 00:04:24,347 --> 00:04:28,476 Тогаш, јас не сум џуџе. Татко ми ќе се израдува кога ќе чуе. 23 00:04:28,559 --> 00:04:33,147 Имам подарок за тебе. Дај му го на седларот, ќе се снајде. 24 00:04:34,732 --> 00:04:37,610 Коњот мора да се обликува според јавачот. 25 00:04:37,694 --> 00:04:41,906 Почнете со ждребе и научете го да реагира на узди и глас. 26 00:04:42,865 --> 00:04:46,327 Навистина ли ќе можам да јавам? -Да. 27 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 На коњот ќе бидеш висок како и другите. 28 00:04:49,288 --> 00:04:52,083 Ова е некаква шега? Зошто му помагаш? 29 00:04:52,166 --> 00:04:56,337 Затоа што имам слабост за сакати, копилиња и скршени работи. 30 00:04:57,880 --> 00:05:00,258 Беше добар со брат ми. 31 00:05:00,341 --> 00:05:05,596 Сурозимје ве прима со љубов. -Немојте со лажна пристојност! 32 00:05:05,680 --> 00:05:08,850 Вон ѕидините има јавна куќа. Таму ќе најдам кревет, 33 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 па двајцата ќе спиеме полесно. 34 00:05:15,481 --> 00:05:20,486 Сакате северњачки газиња? Ако сакате црвенокоси, Рос е за вас. 35 00:05:20,570 --> 00:05:23,781 Дојде да ме испратиш, Грејџој? Убаво од тебе. 36 00:05:23,865 --> 00:05:29,162 Господарот не ги сака Ланистерови. -Не ми е господар. -Се разбира. 37 00:05:30,204 --> 00:05:33,499 Каде е госпоѓа Старк? Зошто не ме пречека? 38 00:05:33,583 --> 00:05:36,419 Не и е добро. -Не е овде, нели? 39 00:05:36,502 --> 00:05:40,339 Каде отишла? -Престојувалиштето на мојата госпоѓа... -Твојата? 40 00:05:41,007 --> 00:05:44,052 Твојата верност на темничарите е трогателна. 41 00:05:44,135 --> 00:05:47,513 Кажи ми, како би се чувствувал Бејлон Грејџој да знае 42 00:05:47,597 --> 00:05:51,392 дека единствениот жив син му се претворил во лакеј? 43 00:05:51,476 --> 00:05:54,896 Уште се сеќавам како гореше флотата на татко ми во Ланис. 44 00:05:54,979 --> 00:05:57,398 Твоите стриковци го направија тоа. 45 00:05:57,482 --> 00:06:02,028 Сигурно било убаво за гледање. -Прекрасно е кога горат морнари. 46 00:06:02,111 --> 00:06:05,907 Голема победа за твоите. Штета како се заврши тоа. 47 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Бевме помалубројни десет на еден. -Тогаш, глупав бунт! 48 00:06:10,286 --> 00:06:14,415 Татко ти веројатно го сфатил тоа кога загинале твоите браќа. 49 00:06:14,499 --> 00:06:19,087 А, ти си паж на своите непријатели. -Внимавај, Ѓаволче. 50 00:06:19,170 --> 00:06:22,924 Те навредив. Прости. Имав тешко утро. 51 00:06:23,883 --> 00:06:28,471 Како и да е, не очајувај. Јас сум постојано разочарување за татко ми 52 00:06:28,554 --> 00:06:31,349 и научив да живеам со тоа. 53 00:06:31,432 --> 00:06:33,518 Ќе те честам следното тркалање со Рос. 54 00:06:33,601 --> 00:06:36,479 Ќе гледам да не ја потрошам премногу. 55 00:06:53,496 --> 00:06:55,748 Левата нога напред. Добро. 56 00:06:55,832 --> 00:06:59,585 Врти се додека удираш. Пренеси ја тежината на ударот. 57 00:06:59,669 --> 00:07:02,755 Што е ова, по седумте пеколи? 58 00:07:02,839 --> 00:07:05,466 Ќе треба и осми за него. 59 00:07:06,759 --> 00:07:12,056 Кажи им како се викаш. -Семвел Тарли од Рогатиот брег. 60 00:07:12,140 --> 00:07:16,060 Бев оттаму, но дојдов да носам црно. 61 00:07:16,394 --> 00:07:19,230 Дошол да ја однесе цела храна. 62 00:07:19,313 --> 00:07:22,233 Не може да си полош од тоа како изгледаш. 63 00:07:22,650 --> 00:07:25,278 Раст, провери што знае. 64 00:07:35,121 --> 00:07:39,584 Се предавам! Ве молам, немојте веќе! -Стани! Крени го мечот. 65 00:07:41,085 --> 00:07:44,130 Удирај го додека не стане. 66 00:07:52,972 --> 00:07:56,142 На југот останале без ловокрадци и крадци. 67 00:07:56,225 --> 00:07:59,937 Сега ни праќаат свињи. -Џон! -Удри го посилно! 68 00:08:03,399 --> 00:08:06,319 Доста! Се предаде! 69 00:08:09,363 --> 00:08:11,532 Изгледа, копилето се вљуби. 70 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Добро, тогаш, кнезу Сноу, ако ќе ја браните девојката, 71 00:08:18,247 --> 00:08:20,666 да вежбаме. Вие двајца. 72 00:08:20,750 --> 00:08:25,254 Вие тројца би требало да бидете доволни Прасицата да заквичи. 73 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Само треба да го поминете копилето. 74 00:08:30,384 --> 00:08:32,595 Сигурно сакате? -Не. 75 00:08:46,275 --> 00:08:48,819 Се предавам! Се предавам! 76 00:08:51,447 --> 00:08:54,533 Завршивме за денес. Одете да чистите оружје. 77 00:08:54,951 --> 00:08:57,328 За подобро од тоа не сте. 78 00:09:00,623 --> 00:09:02,792 Добро се бореше. -Море, марш! 79 00:09:07,463 --> 00:09:10,591 Те повреди ли? -Било и полошо. 80 00:09:12,051 --> 00:09:14,679 Викај ме Сем. Ако сакаш. 81 00:09:15,930 --> 00:09:20,601 Мајка ми ме вика Сем... -Нема да биде полесно. Мора да се браниш. 82 00:09:21,143 --> 00:09:28,025 Зошто не стана да се бориш? -Сакав, но не можев. -Зошто? 83 00:09:30,903 --> 00:09:34,740 Плашливец сум. Татко ми отсекогаш ми го кажуваше тоа. 84 00:09:35,241 --> 00:09:39,120 Ѕидот не е место за плашливци. -Имаш право. Жал ми е. 85 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 Сакав само да ти заблагодарам. 86 00:09:53,384 --> 00:09:57,138 Проклет плашливец. Видоа дека разговараме. 87 00:09:57,596 --> 00:10:00,599 Ќе мислат дека и ние сме такви. -Глупав си да се плашиш. 88 00:10:00,933 --> 00:10:05,104 А, ти си глупав за да бидеш... -Кажи брзо! Пред да помине летото. 89 00:10:42,641 --> 00:10:46,228 Вас Дотрак, градот на коњските кнезови. 90 00:10:48,439 --> 00:10:51,734 Куп кал. Кал, гомна и гранчиња. 91 00:10:51,817 --> 00:10:55,446 Тоа е најдоброто што го можат дивјациве? -Тие се мојот народ. 92 00:10:55,529 --> 00:11:00,034 Не викај ги дивјаци. -Ќе ги викам како сакам зашто се мои. 93 00:11:00,117 --> 00:11:02,286 Ова е мојата војска. 94 00:11:02,370 --> 00:11:05,498 Кал Дрого маршира со мојата војска во погрешна насока. 95 00:11:24,642 --> 00:11:27,686 Ако на брат ми му ја дадат дотракиската војска, 96 00:11:28,687 --> 00:11:31,482 може ли да ги освои Седумте кралства? 97 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 Дотракијците никогаш не го минале Тесното Море. 98 00:11:34,443 --> 00:11:38,447 Се плашат од вода што нивните коњи не ја пијат. -А, ако го минат? 99 00:11:39,740 --> 00:11:43,494 Кралот Роберт е доволно непромислен да се судри со нив. 100 00:11:43,577 --> 00:11:47,623 Но, неговите советници се поинакви. -А, вие ги познавате? 101 00:11:47,706 --> 00:11:52,128 Порано се борев со нив. Одамна. 102 00:11:52,211 --> 00:11:56,715 Сега Нед Старк сака да ме убие. Ме избрка од мојата земја. 103 00:11:58,717 --> 00:12:02,680 Сте продавале робови. -Да. 104 00:12:05,433 --> 00:12:12,314 Зошто? -Немав пари и имав скапа жена. -Каде е таа сега? 105 00:12:12,398 --> 00:12:15,985 На друго место. Со друг маж. 106 00:12:23,325 --> 00:12:28,914 Ваша милост. -Да? -Ве викаат последниот аждер. -Да. 107 00:12:32,251 --> 00:12:37,965 Низ вените ви тече аждерска крв. -Сосема е можно. 108 00:12:40,509 --> 00:12:45,389 Што станало со аждерите? Ми рекоа дека храбри луѓе ги убиле. 109 00:12:48,559 --> 00:12:53,814 Храбрите луѓе не ги убиле аждерите, туку ги јавале. 110 00:12:54,815 --> 00:13:00,237 Дошле на нив од Валирија за да ја направат најголемата цивилизација. 111 00:13:01,155 --> 00:13:05,409 А, со огнот на најголемиот аждер е искован Железниот трон 112 00:13:05,493 --> 00:13:08,037 што ми го грее Узурпаторот. 113 00:13:09,413 --> 00:13:11,582 Мечовите на поразените. 114 00:13:12,500 --> 00:13:18,923 Илјадници се стопени како свеќи. 115 00:13:22,510 --> 00:13:25,346 Отсекогаш сум сакала да видам аждер. 116 00:13:27,097 --> 00:13:33,979 Многу би сакала. -Навистина? Зошто аждер? -Може да лета. 117 00:13:35,231 --> 00:13:41,946 Каде и да е, само ќе замавне со крилјата и си оди. Далеку. 118 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 И може да убива. 119 00:13:47,868 --> 00:13:54,750 Кој и да е или што и да е што сака да му наштети, да го изгори. 120 00:13:56,835 --> 00:14:00,548 Како свеќа. 121 00:14:04,927 --> 00:14:09,306 Да, многу би била среќна да видам аждер. 122 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 По 15 години во јавна куќа, 123 00:14:11,642 --> 00:14:15,938 мислам и дека и поглед на небото те усреќува. -Не бев затворена. 124 00:14:16,021 --> 00:14:20,317 Имам видено сешто. -Што? -Имам видено човек од Асхаи 125 00:14:20,401 --> 00:14:23,571 што носеше нож од вистинско аждерско стакло. 126 00:14:23,654 --> 00:14:28,701 Имам видено човек што го менува лицето како другите облеката. 127 00:14:29,493 --> 00:14:33,497 И имам видено гусар што носеше злато колку што беше тежок, 128 00:14:33,581 --> 00:14:37,668 а чиј брод имаше едра од обоена свила. 129 00:14:42,506 --> 00:14:49,388 Сте виделе ли? -Брод? -Аждер? -Не. 130 00:14:51,307 --> 00:14:54,560 Последниот умрел многу години пред да се родам. 131 00:14:55,477 --> 00:14:59,898 Но ќе ти кажам што имам видено. Нивните черепи. 132 00:15:00,941 --> 00:15:04,278 Висеа во престолната сала во Црвената крепост. 133 00:15:04,361 --> 00:15:08,073 Кога бев малечок, татко ми ме водеше покрај нив 134 00:15:08,157 --> 00:15:12,494 и јас ги кажував имињата. Добивав бонбонче ако ги погодев сите. 135 00:15:14,496 --> 00:15:19,418 Најблиските до вратата се окотиле последни и беа криви и кржлави. 136 00:15:19,501 --> 00:15:22,296 Черепите им беа како кучешки. 137 00:15:25,090 --> 00:15:30,137 Но, како што се приближував до Тронот, стануваа поголеми. 138 00:15:31,138 --> 00:15:34,767 И поголеми. И поголеми. 139 00:15:37,186 --> 00:15:44,068 Беа Гискар, Валрион, Вермитракс, Есовиус, 140 00:15:46,028 --> 00:15:51,075 Арконеј, Мераксис, 141 00:15:53,494 --> 00:15:58,999 Вагар и Балерион Страшниот 142 00:16:00,125 --> 00:16:06,674 во чиј оган Седумте кралства биле претворени во едно. 143 00:16:11,470 --> 00:16:17,768 Што се случи со черепите? -Не знам. 144 00:16:17,851 --> 00:16:23,440 Узурпаторот веројатно ги претворил во прав и ги развеал. 145 00:16:27,403 --> 00:16:29,405 Тоа е многу тажно. 146 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 Да. 147 00:16:33,575 --> 00:16:37,746 Зошто те купив? Да ме растажуваш? -Не, Милост. 148 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 Да ја научам сестра ви. 149 00:16:43,210 --> 00:16:46,338 Да ја научиш како да биде подобра љубовница? 150 00:16:46,422 --> 00:16:50,050 Мислиш дека те купив да го усреќиш Кал Дрого? 151 00:16:54,304 --> 00:17:00,185 Убава моја глупачке. Ајде, продолжи. 152 00:17:11,155 --> 00:17:16,785 Еден ден таму ќе седи маж ти, а ти ќе седиш до него. 153 00:17:16,869 --> 00:17:21,123 А, еден ден ќе го покажеш син ти пред кралската свита 154 00:17:21,874 --> 00:17:26,253 и сите кнезови на Вестерос ќе се соберат да го видат принцот. 155 00:17:26,336 --> 00:17:31,133 А, што ако родам ќерка? -Ќе родиш многу синови и ќерки. 156 00:17:31,925 --> 00:17:36,305 А, што ако раѓам само ќерки? -Не грижи се за тоа. 157 00:17:36,388 --> 00:17:41,518 Мајката на Џејн Пул имаше пет ќерки. -Да. Но тоа не е веројатно. 158 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Но што ако се случи? 159 00:17:43,854 --> 00:17:50,569 Тогаш, тронот ќе го наследи помалиот брат на принцот Џофри. 160 00:17:51,487 --> 00:17:57,076 Сите ќе ме мразат. -Никој не може да те мрази. -Џофри ме мрази. 161 00:17:57,659 --> 00:18:04,124 Глупости! Зошто го зборуваш тоа? Поради она со волците? 162 00:18:04,541 --> 00:18:09,838 Стопати ти имам кажано дека страволкот не е... -Доста за тоа! 163 00:18:12,090 --> 00:18:14,092 Се сеќаваш на лекциите? 164 00:18:15,928 --> 00:18:20,224 Кој го изградил Железниот трон? -Ајгон Освојувачот. 165 00:18:20,307 --> 00:18:23,769 А, Црвената крепост? -Мајгор Суровиот. 166 00:18:23,852 --> 00:18:28,857 А, колку години... -Дедо ми и чичко ми се убиени тука, нели? 167 00:18:30,400 --> 00:18:35,447 Убени по наредба на кралот Ерис. -Лудиот крал. 168 00:18:35,531 --> 00:18:40,327 Го викаат Лудиот крал. -Зошто биле убиени? 169 00:18:41,703 --> 00:18:44,289 Би требало да разговараш со татко ти за тоа. 170 00:18:44,373 --> 00:18:47,709 Не сакам да разговарам со него. Никогаш! -Санса. 171 00:18:47,793 --> 00:18:53,215 Ќе најдеш начин да му простиш на татко ти. -Нема. 172 00:18:54,466 --> 00:18:58,136 Имаме проблеми со турнирот на Намесникот. -На кралот. 173 00:18:58,929 --> 00:19:02,516 Ве уверувам, Намесникот не сака да учествува во тоа. 174 00:19:02,599 --> 00:19:07,479 Викајте го како сакате, но градот е полн и уште доаѓаат луѓе. 175 00:19:08,480 --> 00:19:11,525 Синоќа имаше тепачка, пожар, три напади со нож 176 00:19:11,608 --> 00:19:16,196 и пијана трка со коњи. -Грозно. -Ако не можете да одржите мир, 177 00:19:16,280 --> 00:19:19,783 можеби треба да најдам некој подобар за Градската стража. 178 00:19:19,867 --> 00:19:24,371 Ми требаат луѓе. -Ќе добиете 50. Кнезот Балиш ќе плати. -Да? 179 00:19:24,454 --> 00:19:28,041 Најде пари за наградата, ќе најдеш и за стражата. 180 00:19:30,586 --> 00:19:34,506 Ќе ви дадам и 20 од моите стражари додека не си одат луѓето. 181 00:19:34,590 --> 00:19:37,926 Благодарам, Намеснику. Добро ќе ги искористиме. 182 00:19:39,845 --> 00:19:44,391 Само поскоро да заврши ова. -Такви настани се добри. 183 00:19:44,474 --> 00:19:48,896 Големците можат да слават, а народот да се одмори од грижи. 184 00:19:48,979 --> 00:19:53,692 И сите гостилници се полни, а курвите криват додека одат. 185 00:19:53,775 --> 00:19:56,778 Сигурен сум дека турнирот ќе им користи на многумина. 186 00:19:57,529 --> 00:20:00,532 Ако е тоа се, господа... 187 00:20:11,376 --> 00:20:13,545 Оваа жештина. 188 00:20:13,629 --> 00:20:17,507 На вакви денови им завидувам на северњаците за летниот снег. 189 00:20:18,300 --> 00:20:22,679 До утре. -Се надевав дека ќе разговараме за Џон Арин. 190 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 Кнезот Арин? 191 00:20:25,807 --> 00:20:31,605 Неговата смрт беше тажна за сите нас. Јас се грижев за него, 192 00:20:31,688 --> 00:20:34,191 но не можев да го спасам. 193 00:20:34,900 --> 00:20:40,322 Болеста го нападна многу жестоко и брзо. 194 00:20:41,323 --> 00:20:44,576 Беше во моите одаи само еден ден пред смртта. 195 00:20:45,118 --> 00:20:49,247 Кнезот Џон често доаѓаше по совет кај мене. -Зошто? 196 00:20:51,625 --> 00:20:54,795 Голем стопан сум веќе долги години. 197 00:20:54,878 --> 00:21:00,217 Кралевите и Намесниците доаѓаат по совет од... -Што сакаше Џон? 198 00:21:00,926 --> 00:21:06,223 Дојде да праша за една книга. -Книга? Каква? 199 00:21:07,724 --> 00:21:14,398 Тешко да ве интересира. Многу е голема. -Не. 200 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 Би сакал да ја прочитам. 201 00:21:19,861 --> 00:21:26,034 Потеклото и историјата на големите семејства на Седумте кралства, 202 00:21:26,118 --> 00:21:33,000 со описи на многу кнезови, благородни госпоѓи и нивните деца. 203 00:21:52,019 --> 00:21:54,604 Харкон Амбер, прв од своето име, 204 00:21:54,688 --> 00:21:58,567 роден од кнезот Хотер Амбер и кнегињата Амарилис Амбер 205 00:21:58,650 --> 00:22:02,988 во 183-та година по доаѓањето на Ајгон, во Последното огниште. 206 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 Со сини очи, кафена коса и светол тен. 207 00:22:06,033 --> 00:22:10,495 Умре на 14 години од рани стекнати во лов на мечка. 208 00:22:10,579 --> 00:22:14,041 Како што реков, тешка книга е тоа. 209 00:22:14,124 --> 00:22:19,254 Ви кажа ли Џон Арин што сака со книгата? -Не и не прашав. 210 00:22:19,337 --> 00:22:24,176 Смртта на Џон... -Каква трагедија. -Ви кажа ли нешто на крај? 211 00:22:24,259 --> 00:22:29,973 Ништо важно, кнезу. Но повторуваше нешто. 212 00:22:31,308 --> 00:22:35,687 "Семето е силно." Мислам дека тоа го велеше. -"Семето е силно." 213 00:22:36,688 --> 00:22:42,027 Што значи тоа? -Ум што умира знае да заскита. 214 00:22:42,652 --> 00:22:45,155 И покрај тоа што им се дава важност, 215 00:22:45,238 --> 00:22:48,742 последните зборови обично имаат смисла како и првите. 216 00:22:48,825 --> 00:22:53,246 Сигурни сте дека умрел од природна болест? -А, од што друго? 217 00:22:54,915 --> 00:23:01,671 Од отров. -Страшна помисла. Мислам дека тоа не е веројатно. 218 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Сите го сакаа Намесникот. Кој маж би се осмелил... 219 00:23:05,926 --> 00:23:09,554 Велат дека жените користат отрови. -Да. 220 00:23:10,263 --> 00:23:14,976 Жени, плашливци и евнуси. 221 00:23:16,561 --> 00:23:19,397 Знаете ли дека кнезот Варис е евнух? 222 00:23:19,481 --> 00:23:23,193 Сите знаат. -Да. Секако. 223 00:23:23,860 --> 00:23:29,366 Како се нашол таков некој во Советот, навистина не знам. 224 00:23:29,449 --> 00:23:34,538 Ви одзедов многу време. -Не. Голема чест е... -Благодарам. 225 00:23:35,580 --> 00:23:37,582 Не мора да станувате. 226 00:24:00,063 --> 00:24:04,401 Сирио вели дека танчарка на вода може да стои на прст со часови. 227 00:24:04,484 --> 00:24:06,611 Тежок е падот по овие скали. 228 00:24:06,695 --> 00:24:11,158 Сирио вели дека секоја болка е поука, а по секоја си подобар. 229 00:24:12,117 --> 00:24:14,870 Утре одам да бркам мачки. -Мачки? 230 00:24:15,787 --> 00:24:19,457 Сирио вели... -Вели дека секој мечувалец треба да ги изучува. 231 00:24:19,541 --> 00:24:24,129 Тивки се како сенка и лесни како пердув. Треба да си брз со нив. 232 00:24:24,546 --> 00:24:28,425 За тоа има право. -Сега кога Брен се разбудил, 233 00:24:28,508 --> 00:24:31,011 ќе дојде ли да живее со нас? 234 00:24:33,680 --> 00:24:37,851 Прво мора да закрепне. -Сака да биде витез на кралската гарда. 235 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 Не може да биде сега, нели? -Не. 236 00:24:44,065 --> 00:24:47,903 Но, еден ден би можел да биде господар на крепост 237 00:24:48,528 --> 00:24:51,072 или да седи во Кралскиот совет. 238 00:24:51,698 --> 00:24:55,160 Или ќе прави палати како Брендон Градителот. 239 00:24:56,620 --> 00:24:59,039 Може јас да бидам господарка на крепост? 240 00:25:03,293 --> 00:25:07,464 Ќе се омажиш за голем кнез и ќе владееш со неговиот замок. 241 00:25:08,173 --> 00:25:12,928 Твоите синови ќе бидат витези, принцови и кнезови. 242 00:25:15,305 --> 00:25:17,307 Не. 243 00:25:18,308 --> 00:25:20,310 Тоа не е за мене. 244 00:25:43,083 --> 00:25:45,085 Здраво. 245 00:25:46,253 --> 00:25:49,965 Сер Алисер рече дека сум ти новиот партнер за стража. 246 00:25:51,049 --> 00:25:55,136 Морам да те предупредам дека не гледам најдобро. 247 00:25:57,222 --> 00:26:02,894 Дојди кај огнот. Потопло е. -Во ред е. Добро ми е. -Не е. 248 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 Се смрзнуваш. 249 00:26:17,033 --> 00:26:19,411 Не сакам височини. 250 00:26:19,494 --> 00:26:26,167 Не можеш да се бориш. Не гледаш. Се плашиш од високо, и од се. 251 00:26:28,378 --> 00:26:30,672 Што правиш овде, Сем? 252 00:26:34,801 --> 00:26:38,680 На утрото на мојот 18-ти именден, дојде татко ми. 253 00:26:39,347 --> 00:26:41,933 "Сега си речиси маж", рече. 254 00:26:42,976 --> 00:26:46,354 "Но не си достоен за мојата земја и титула. 255 00:26:47,439 --> 00:26:52,736 Ќе облечеш црно, ќе се откажеш од наследството и ќе одиш на север. 256 00:26:54,195 --> 00:26:59,784 Ако не го направиш тоа, ќе одиме на лов. 257 00:27:01,244 --> 00:27:04,831 И некаде во шумиве твојот коњ ќе се сопне, 258 00:27:04,914 --> 00:27:07,834 а ти ќе паднеш од седлото и ќе умреш. 259 00:27:09,377 --> 00:27:15,133 Или така ќе и кажам на мајка ти. Тоа најмногу би ме усреќило." 260 00:27:19,679 --> 00:27:24,893 Сер Алисер ќе ме тера да се борам пак утре, нели? -Да. 261 00:27:26,603 --> 00:27:29,314 Никогаш нема да бидам подобар. 262 00:27:29,981 --> 00:27:33,151 Па, полош не можеш да бидеш. 263 00:27:43,620 --> 00:27:50,043 Слушам, читате здодевна книга. -Писел зборува премногу. 264 00:27:50,126 --> 00:27:54,130 Никогаш не престанува. Го знаете сер Хју од Долината? 265 00:27:55,632 --> 00:28:01,179 Не е ни чудно. До неодамна му беше штитоносец на Џон Арин. 266 00:28:02,013 --> 00:28:06,267 Стана витез речиси веднаш по смртта на неговиот господар. 267 00:28:06,684 --> 00:28:08,770 Зошто го направиле витез? 268 00:28:09,771 --> 00:28:13,733 Зошто ми го кажувате тоа? -И ветив на Кет дека ќе ви помогнам. 269 00:28:13,817 --> 00:28:18,321 Каде е сер Хју? Ќе разговарам со него. -Многу лоша идеја. 270 00:28:18,405 --> 00:28:22,700 Го гледате ли момчено? Една од птичките на Варис. 271 00:28:23,493 --> 00:28:27,038 Пајакот се заинтересирал за вашето движење. 272 00:28:27,122 --> 00:28:31,251 Гледајте, оној онаму е на кралицата. 273 00:28:32,210 --> 00:28:35,422 А, ја гледате ли септана што се преправа дека чита? 274 00:28:36,256 --> 00:28:40,343 На Варис или на кралицата? -Не. Моја е. 275 00:28:42,720 --> 00:28:46,057 Имате ли некој кому му верувате целосно? 276 00:28:47,600 --> 00:28:50,979 Да. -Помудар одговор е "не", кнезу. 277 00:28:52,147 --> 00:28:56,443 Дискретно пратете му порака на тој свој примерен човек. 278 00:28:56,943 --> 00:28:58,903 Тој нека го испита сер Хју 279 00:28:58,987 --> 00:29:02,323 и после тоа нека посети еден оружар во градот. 280 00:29:03,116 --> 00:29:06,744 Живее во голема куќа на врвот на Челичната улица. -Зошто? 281 00:29:06,828 --> 00:29:09,414 Ви реков дека имам свои набљудувачи. 282 00:29:09,497 --> 00:29:13,626 Можно е да го виделе кнезот Арин неколкупати таму 283 00:29:13,710 --> 00:29:16,838 во неделите пред неговата смрт. 284 00:29:16,921 --> 00:29:20,175 Кнезу Балиш. Згрешив што не ви верував. 285 00:29:20,258 --> 00:29:25,138 Тоа беше најмудрото нешто што го направивте откако слеговте од коњ. 286 00:29:39,152 --> 00:29:41,362 Сер Хју? 287 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 Сер Хју? -Не гледате дека сум зафатен? 288 00:29:44,616 --> 00:29:48,578 Овде сум во име на кнезот Едард Старк, кралскиот Намесник. 289 00:29:49,454 --> 00:29:53,458 Јас сум му капетан на стражата. -Не го чув вашето име. Сер... 290 00:29:53,541 --> 00:29:58,671 Не сум витез. -Сфаќам. Но јас сум. 291 00:30:04,219 --> 00:30:07,055 Со задоволство ќе поразговарам лично со Намесникот. 292 00:30:07,138 --> 00:30:13,144 Тој е "витез". -Витез. Се перчат тука како петли. 293 00:30:14,229 --> 00:30:18,858 Дури и оние што битка не виделе. -Не би требало да сте тука. 294 00:30:18,942 --> 00:30:21,986 Којзнае чии очи гледаат. -Нека гледаат. 295 00:30:24,280 --> 00:30:26,407 Претходниот Намесник ме посетуваше 296 00:30:26,491 --> 00:30:30,245 но не бараше услуги од мене. 297 00:30:30,870 --> 00:30:36,334 Што сакаше кнезот Арин? -Да го види момчето. -И јас го сакам тоа. 298 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Како сакате, кнезу. Гендри! 299 00:30:45,385 --> 00:30:49,138 Еве го. Силен е за свои години. Вреден е. 300 00:30:50,682 --> 00:30:53,851 Покажи му го на Намесникот шлемот што го искова. 301 00:31:06,823 --> 00:31:11,369 Ова е одлично направено. -Не се продава. -Тој е Намесникот! 302 00:31:11,452 --> 00:31:14,706 Ако го сакате шлемот... -Го направив за себе. 303 00:31:14,789 --> 00:31:17,667 Простете му, господару. -Нема за што. 304 00:31:18,668 --> 00:31:21,963 За што разговараше со кнезот Арин? 305 00:31:22,630 --> 00:31:26,009 Само ми поставуваше прашања. -Какви прашања? 306 00:31:28,761 --> 00:31:33,099 Отпрвин за мојата работа. За тоа дали се добри со мене тука. 307 00:31:33,182 --> 00:31:38,021 Дали ми се допаѓа тука. А потоа почна да ме прашува за мајка ми. 308 00:31:39,564 --> 00:31:42,900 Мајка ти? -Која била, како изгледала. 309 00:31:43,776 --> 00:31:48,448 Што му рече? -Дека умре кога бев малечок. 310 00:31:49,949 --> 00:31:53,995 Имаше светла коса. Понекогаш ми пееше. 311 00:31:58,374 --> 00:32:00,376 Погледни ме. 312 00:32:10,386 --> 00:32:12,388 Врати се на работа, момче. 313 00:32:13,931 --> 00:32:18,770 Ако момчето посака да мавта со мечови, наместо да ги прави, 314 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 пратете го кај мене. 315 00:32:24,734 --> 00:32:26,736 Најдовте нешто? 316 00:32:27,987 --> 00:32:30,406 Копилето на кралот Роберт. 317 00:32:37,580 --> 00:32:40,708 Порака за кралот од кнезот Старк. 318 00:32:41,793 --> 00:32:44,170 Да одам? 319 00:32:44,253 --> 00:32:47,840 Слушај. Слушаш ли? 320 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Што мислиш, колку се внатре со него? 321 00:32:55,515 --> 00:32:59,018 Погодувај. -Три. Четири. 322 00:33:01,062 --> 00:33:03,731 Сака да го прави тоа додека сум на должност. 323 00:33:03,815 --> 00:33:06,859 Ме тера да слушам додека ја навредува сестра ми. 324 00:33:11,781 --> 00:33:15,868 Извинете, господару... -Зар треба да ви простам нешто? 325 00:33:17,078 --> 00:33:21,457 Веќе се имаме запознаено. -Да? Чудно, сум заборавил. 326 00:33:22,125 --> 00:33:26,212 Во опсадата на Пајк. Се боревме заедно цело попладне. 327 00:33:27,380 --> 00:33:29,841 Оттаму ти е белегот? -Да. 328 00:33:30,883 --> 00:33:34,303 Грејџој за малку ќе ми го ископаше окото. -Опасни копилиња. 329 00:33:34,387 --> 00:33:38,057 Сакаа крвопролевања. -На крајот не го сакаа. 330 00:33:38,891 --> 00:33:41,060 Тоа беше вистинска битка. 331 00:33:41,144 --> 00:33:44,605 Се сеќаваш кога Торос од Мира јурна преку бедемот? 332 00:33:44,689 --> 00:33:48,651 Со својот огнен меч? На тоа ќе се сеќавам до смртта. 333 00:33:48,735 --> 00:33:52,029 Го видов најмладиот Грејџој во Сурозимје. 334 00:33:52,113 --> 00:33:57,702 Како морско куче на планина. -Теон. Добро момче е. -Тешко. 335 00:34:03,040 --> 00:34:07,587 Сигурно мирисаш на капини. Дојди да мириснам! 336 00:34:09,756 --> 00:34:12,925 Може да ви ја оставам пораката од кнезот Старк? 337 00:34:13,009 --> 00:34:15,678 Не му служам на кнезот Старк! 338 00:34:38,701 --> 00:34:44,207 Каде беше? -На стража со Сем. -Принцот Крменадла. Каде е? 339 00:34:44,290 --> 00:34:46,834 Не беше гладен. -Не е можно! 340 00:34:47,543 --> 00:34:49,545 Доста! 341 00:34:55,593 --> 00:35:00,848 Сем е ист како нас. Немал каде да оди и дошол овде. 342 00:35:02,183 --> 00:35:05,061 Нема веќе да го повредуваме на вежбањето. 343 00:35:05,144 --> 00:35:09,565 Што и да каже Торн. Брат ни е и ќе го штитиме. 344 00:35:10,274 --> 00:35:13,069 Навистина сте заљубен, кнезу Сноу! 345 00:35:15,071 --> 00:35:21,118 Женски, вие правете што сакате, но ако Торн ме прати на Прасицата, 346 00:35:21,202 --> 00:35:24,080 ќе си исечам парче сланина. 347 00:35:45,977 --> 00:35:48,855 Никој нема да го допре Сем. 348 00:36:03,411 --> 00:36:05,705 Што чекаш? 349 00:36:15,214 --> 00:36:17,216 Нападни го! 350 00:36:26,726 --> 00:36:28,561 Ти! Влегувај! 351 00:36:33,774 --> 00:36:37,612 Удри ме! 352 00:36:41,032 --> 00:36:44,660 Се предавам! 353 00:36:50,333 --> 00:36:52,919 Мислиш дека ова е смешно? 354 00:36:56,380 --> 00:37:01,219 Кога сте од другата страна на Ѕидот и сонцето заоѓа, 355 00:37:01,302 --> 00:37:04,931 сакате маж покрај себе или раскенкано момче? 356 00:37:19,654 --> 00:37:25,076 Ја праќаш курвава да ми заповеда? Требаше да и скинам глава! 357 00:37:25,159 --> 00:37:29,163 Простете, Калиса. Направив што ми рековте. -Добро. 358 00:37:29,246 --> 00:37:31,832 Ири, одведи ја. -Да, Калиса. 359 00:37:35,586 --> 00:37:38,673 Зошто си ја удрил? -Колкупати треба да ти кажам 360 00:37:38,756 --> 00:37:42,134 дека ти не ми наредуваш мене? -Не ти наредував. 361 00:37:42,218 --> 00:37:45,888 Сакав да те поканам на вечера. -Што е ова? -Подарок. 362 00:37:46,681 --> 00:37:49,100 Го направив тоа за тебе. -Крпи! 363 00:37:49,183 --> 00:37:54,271 Сега и ќе ме облекуваш? -Те молам. -Ова смрди на измет. Се! 364 00:37:54,355 --> 00:37:59,110 Престани! -Сакаш да бидам еден од нив? Ќе ми исплетеш и плетенка? 365 00:37:59,193 --> 00:38:05,199 Немаш право на плетенка. Не си победил никого. -Не одговарај ми. 366 00:38:06,909 --> 00:38:11,247 Ти си курва на коњоводецот и сега го разбуди аждерот! 367 00:38:16,961 --> 00:38:20,381 Јас сум Калиса на Дотракијците. 368 00:38:20,464 --> 00:38:24,760 Јас сум жена на големиот Кал и носам негов син во себе. 369 00:38:25,636 --> 00:38:29,306 Следниот пат кога ќе кренеш рака на мене, 370 00:38:29,640 --> 00:38:32,852 ќе биде последен пат да имаш раце. 371 00:38:40,568 --> 00:38:45,114 Знам дека некои офицери одат во борделот во Кртоград. -Сигурно. 372 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 Нели е тоа нечесно? Ние мораме да се заколнеме, 373 00:38:50,327 --> 00:38:55,207 а тие одат тајно кај курви настрана? -Курви настрана? 374 00:38:55,291 --> 00:38:57,585 Апсурдно е, нели? -Што? 375 00:38:57,668 --> 00:39:02,173 Не можеме да го браниме Ѕидот ако не сме во целибат? Апсурдно! 376 00:39:02,256 --> 00:39:08,387 Не очекував дека ќе ти пречи тоа. -Зошто? Затоа што сум дебел? 377 00:39:09,472 --> 00:39:12,349 Не. -И јас сакам девојки, како и ти. 378 00:39:14,185 --> 00:39:17,021 Можеби тие не ме сакаат мене како јас нив. 379 00:39:18,773 --> 00:39:24,695 Не сум бил со ниедна. Ти веројатно си имал стотина. 380 00:39:25,738 --> 00:39:27,740 Не. 381 00:39:29,200 --> 00:39:36,082 Всушност, ист сум како тебе. -Тешко ми е да поверувам. 382 00:39:37,666 --> 00:39:43,631 Еднаш бев блиску. Бев во соба со гола девојка, но... 383 00:39:44,340 --> 00:39:48,385 Не знаеше каде да го ставиш? -Знам каде се става. 384 00:39:48,469 --> 00:39:54,558 Да не беше стара и грда? -Млада и убава. 385 00:39:56,435 --> 00:39:58,938 Курвата Рос. 386 00:40:00,439 --> 00:40:04,860 Каква коса имаше? -Црвена. -Сакам црвена коса. 387 00:40:06,278 --> 00:40:09,490 А, нејзините... 388 00:40:10,616 --> 00:40:13,661 Не сакаш да знаеш. -Толку добри? -Подобри. 389 00:40:17,540 --> 00:40:21,502 Зошто не водеше љубов со Рос со совршените... 390 00:40:23,504 --> 00:40:29,760 Како се викам? -Џон Сноу. -А, зошто се презивам Сноу? 391 00:40:31,220 --> 00:40:38,102 Затоа што си копиле од северот. -Никогаш не сум ја видел мајка ми. 392 00:40:40,020 --> 00:40:45,401 Татко ми не ми кажа ни како се вика. Не знам дали е жива. 393 00:40:47,528 --> 00:40:51,240 Не знам дали е благородничка или жена на рибар. 394 00:40:53,284 --> 00:40:55,286 Или курва. 395 00:40:57,538 --> 00:41:02,710 Седев во јавната куќа додека Рос се соблекуваше. 396 00:41:04,503 --> 00:41:06,714 Но не можев да го направам тоа. 397 00:41:07,756 --> 00:41:11,385 Затоа што размислував како ќе биде ако затрудни. 398 00:41:12,511 --> 00:41:17,349 И ако роди дете. Уште едно копиле со презиме Сноу. 399 00:41:22,104 --> 00:41:24,607 Тоа не е добар живот за едно дете. 400 00:41:29,862 --> 00:41:32,239 Значи... 401 00:41:32,323 --> 00:41:34,867 Не знаеше каде да го ставиш? 402 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 Се забавувате? 403 00:41:44,126 --> 00:41:46,629 Изгледа како да ви студи. 404 00:41:47,546 --> 00:41:52,968 Студено е малку. -Да. А, овде има оган и внатре сте. 405 00:41:54,303 --> 00:41:58,974 Уште е лето. Се сеќавате ли воопшто на минатата зима? 406 00:42:00,559 --> 00:42:03,604 Колку помина? Десет години? 407 00:42:04,647 --> 00:42:08,275 Јас се сеќавам. -Беше ли неудобно во Сурозимје? 408 00:42:08,859 --> 00:42:13,364 Студеше ли понекогаш и покрај огништата запалени од слугите? 409 00:42:14,448 --> 00:42:17,409 Сам си палам оган. -За пофалба. 410 00:42:18,577 --> 00:42:23,123 Поминав шест месеци зад Ѕидот последната зима. 411 00:42:25,167 --> 00:42:28,170 Мисијата требаше да трае две недели. 412 00:42:28,254 --> 00:42:31,840 Чувме дека Менс Рејдер ќе ја нападне Источната стражарница. 413 00:42:31,924 --> 00:42:36,512 Отидовме да фатиме и испитаме негови луѓе. 414 00:42:37,221 --> 00:42:40,975 Дивјаците што се борат за Менс Рејдер се цврсти луѓе. 415 00:42:41,058 --> 00:42:43,560 Поцврсти одошто ќе бидете вие некогаш. 416 00:42:43,644 --> 00:42:48,190 Ја знаат својата земја подобро од нас и знаеја дека иде бура. 417 00:42:49,525 --> 00:42:52,528 Затоа се скрија во пештери и чекаа да помине. 418 00:42:54,154 --> 00:42:56,532 Нас не фати на отворено. 419 00:42:56,615 --> 00:43:01,996 Ветер толку силен што корнеше стари стебла од земјата. 420 00:43:02,705 --> 00:43:07,126 Ако ги извадиш ракавиците да мочаш, остануваш без прст. 421 00:43:08,711 --> 00:43:11,046 А, се беше обвиткано со темнина. 422 00:43:14,008 --> 00:43:17,845 Не го знаете студот. Никој од вас не го знае. 423 00:43:21,098 --> 00:43:27,896 Коњите цркнаа први. Немавме доволно да ги храниме и грееме. 424 00:43:30,774 --> 00:43:37,656 Лесно беше да се изедат коњите, но кога ние почнавме да паѓаме... 425 00:43:40,117 --> 00:43:42,369 Тоа не беше лесно. 426 00:43:43,370 --> 00:43:46,999 Требаше да имаме неколку момчиња како вас, нели? 427 00:43:51,462 --> 00:43:54,298 Меки, дебели момчиња како тебе. 428 00:43:54,381 --> 00:43:59,094 Ќе ни траеше две недели и уште ќе ни останеа коски за супа. 429 00:44:02,097 --> 00:44:04,391 Наскоро ќе добиеме нови регрути 430 00:44:04,975 --> 00:44:09,605 и ќе му бидете доделени на врховниот заповедник. 431 00:44:10,522 --> 00:44:14,026 Ќе ве вика мажи на Ноќната стража. 432 00:44:15,110 --> 00:44:19,907 Но будали сте ако му поверувате. Уште сте момчиња. 433 00:44:20,532 --> 00:44:23,327 А, кога ќе дојде зимата, ќе умрете. 434 00:44:25,663 --> 00:44:27,664 Како муви. 435 00:44:33,796 --> 00:44:37,299 Го удрив. Го удрив аждерот. 436 00:44:37,383 --> 00:44:40,344 Вашиот брат Рагар беше последниот аждер. 437 00:44:40,427 --> 00:44:44,807 Висерис е помал од сенка на змија. -Но уште е законски крал. 438 00:44:44,890 --> 00:44:50,187 Искрено. Сакате ли да го видите брат ви на Железниот престол? 439 00:44:51,021 --> 00:44:53,440 Не. 440 00:44:53,524 --> 00:44:57,778 Но народот го чека. Илирио рече дека везат знамиња 441 00:44:57,861 --> 00:45:00,072 и се молат да се врати. 442 00:45:00,155 --> 00:45:04,076 Народот се моли за дожд, здравје и лето што трае вечно. 443 00:45:04,910 --> 00:45:10,582 Гајле му е за игрите на господата. -За што се молите вие, сер Џора? 444 00:45:14,837 --> 00:45:19,091 За дом. -Исто и јас. 445 00:45:23,429 --> 00:45:26,390 Брат ми нема да ги освои Седумте кралства. 446 00:45:28,016 --> 00:45:31,645 Не би можел да ја води војската и да му ја даде мажот ми. 447 00:45:34,690 --> 00:45:37,276 Никогаш нема да не одведе дома. 448 00:45:56,920 --> 00:46:00,424 Љубовничка караница? -Извинете... 449 00:46:01,049 --> 00:46:05,804 Санса, ова е кнезот Балиш. Го знаат... -Стар семеен пријател. 450 00:46:06,388 --> 00:46:10,934 Долго ја познавам мајка ти. -Зошто те викаат Малопрст? -Арија! 451 00:46:11,018 --> 00:46:13,687 Немој да си непристојна! -Во ред е. 452 00:46:14,771 --> 00:46:17,357 Кога бев дете, бев мал. 453 00:46:17,983 --> 00:46:20,652 И доаѓам од крај што се вика Прсти. 454 00:46:20,736 --> 00:46:24,907 Тоа е многу паметен прекар. 455 00:46:24,990 --> 00:46:27,326 Со денови седам овде! 456 00:46:27,409 --> 00:46:31,246 Почнете го турнирот пред да се измочам во гаќи! 457 00:46:39,046 --> 00:46:45,844 Богови, кој е тоа? -Сер Грегор Клиган. Го викаат Џинот. 458 00:46:48,180 --> 00:46:54,269 Постариот брат на Загарот. -А, противникот? -Сер Хју од долината. 459 00:46:54,353 --> 00:46:58,148 Му беше штитоносец на кнез Џон Арин. Далеку дотурка. 460 00:46:58,607 --> 00:47:01,109 Да, доста парадирање! Суреди го! 461 00:48:22,107 --> 00:48:24,901 Не е она што го очекувавте? 462 00:48:27,821 --> 00:48:31,116 Ви ја раскажал ли некој приказната за Џинот и Загарот? 463 00:48:32,784 --> 00:48:35,537 Прекрасна приказна за братска љубов. 464 00:48:37,164 --> 00:48:41,251 Загарот бил кученце. Имал можеби шест години. 465 00:48:42,169 --> 00:48:47,215 Грегор бил постар. Веќе бил голем и имал репутација. 466 00:48:48,216 --> 00:48:53,096 Некои се среќни и се раѓаат со талент за насилство. 467 00:48:54,598 --> 00:48:57,434 Една вечер Грегор го нашол брата си 468 00:48:57,517 --> 00:49:02,105 како си игра со играчка покрај огнот. Со играчка на Грегор. 469 00:49:02,856 --> 00:49:07,694 Дрвен витез. Грегор не кажал ни збор. 470 00:49:07,778 --> 00:49:13,075 Само го фатил братот за врат и му го пикнал лицето во жарот. 471 00:49:14,201 --> 00:49:19,915 Го држел, а малечкиот врескал додека му се топело лицето. 472 00:49:24,670 --> 00:49:30,008 Малкумина знаат. -Нема да кажам никому. Ветувам. 473 00:49:30,092 --> 00:49:34,388 Немојте. Ако Загарот чуе само да се спомне, 474 00:49:35,180 --> 00:49:39,351 тешко да ве спасат сите витези во градот. 475 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Кнезу, нејзината Милост, кралицата. 476 00:49:58,745 --> 00:50:01,081 Ваша милост. -Го пропуштате својот турнир. 477 00:50:01,623 --> 00:50:05,085 Тоа што го носи моето име не значи дека е мој. 478 00:50:06,128 --> 00:50:10,507 Време е да го оставиме зад себе тоа што се случи на патот. 479 00:50:10,590 --> 00:50:15,804 Онаа стравотија со волците. Беше премногу што го убивте. 480 00:50:17,389 --> 00:50:21,017 Но понекогаш го правиме тоа кога се работи за нашите деца. 481 00:50:22,185 --> 00:50:28,859 Како е Санса? -И се допаѓа овде. -Само на неа од Старкови. 482 00:50:28,942 --> 00:50:33,196 На мајка и е. Нема многу север во неа. -Што правите овде? 483 00:50:33,697 --> 00:50:37,200 Истото можам да ве прашам вас. Што сакате да постигнете? 484 00:50:37,993 --> 00:50:40,912 Кралот ме викна да му служам нему и на земјата. 485 00:50:40,996 --> 00:50:43,373 Ќе го правам тоа додека не каже поинаку. 486 00:50:43,457 --> 00:50:46,126 Не можете да го смените и да му помогнете. 487 00:50:46,209 --> 00:50:48,795 Прави што сака, како и секогаш. 488 00:50:48,879 --> 00:50:54,676 А, вие ќе ги собирате отпадоците. -Ако ми е тоа работа, да. 489 00:50:56,178 --> 00:51:01,057 Вие сте само војник, нели? Примате наредби и продолжувате. 490 00:51:02,517 --> 00:51:07,314 Има смисла. Постариот брат го учеле да води, а вас да следите. 491 00:51:07,814 --> 00:51:11,443 Ме учеа и да ги убивам своите непријатели, кралице. 492 00:51:14,321 --> 00:51:16,865 И мене исто. 493 00:51:34,549 --> 00:51:38,261 Седум благослови, добри луѓе. -Исто и вам. 494 00:51:38,345 --> 00:51:43,308 Момче, леб, месо и пиво! Брзо! -Одлично, дедо. Умирам од глад! 495 00:51:43,391 --> 00:51:46,853 Да испеам нешто? -Попрво би се фрлил во бунар. 496 00:51:47,687 --> 00:51:50,774 Ако одите на север, ова е последна шанса. 497 00:51:50,857 --> 00:51:54,444 Оние горе знаат само за виењето на волците. 498 00:51:57,280 --> 00:52:02,077 Извинете, господару. Полни сме. -Моите луѓе ќе спијат во шталата. 499 00:52:02,160 --> 00:52:07,833 А, мене не ми треба голема соба. -Навистина немаме место. 500 00:52:07,916 --> 00:52:14,047 Не можам ли да го сменам тоа? -Може да ја земете мојата соба. 501 00:52:14,631 --> 00:52:17,050 Ете паметен човек! 502 00:52:17,926 --> 00:52:21,596 Имате храна? Јорен, вечерај со мене. -Да, господару. 503 00:52:21,680 --> 00:52:25,308 Кнезу Ланистер! Да ве забавувам додека јадете? 504 00:52:25,392 --> 00:52:28,144 Можам да пеам за победата на татко ви кај Кралебран. 505 00:52:28,228 --> 00:52:30,981 Ништо не би ми ја упропастило вечерата повеќе. 506 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 Кнегињо Старк, колку неочекувано задоволство! 507 00:52:37,070 --> 00:52:41,616 Жал ми е што не ве видов во Сурозимје. -Кнегиња Старк! 508 00:52:49,499 --> 00:52:53,336 Последниот пат кога бев овде бев Кетлин Тали. 509 00:52:56,256 --> 00:52:58,258 Вие, господине. 510 00:52:59,384 --> 00:53:04,681 Тоа е црниот лилјак на Харенхал на елекот? -Да, госпоѓо. 511 00:53:05,307 --> 00:53:09,561 Дали госпоѓата Вент е вистинска и верна пријателка на татко ми, 512 00:53:09,644 --> 00:53:13,440 кнезот Хостер Тали од Рекотек? -Да. 513 00:53:16,109 --> 00:53:19,529 Црвениот пастув е мила глетка во Рекотек. 514 00:53:19,613 --> 00:53:21,907 Татко ми го смета Џонас Бракен 515 00:53:21,990 --> 00:53:25,160 за еден од најстарите и најверните вазали. 516 00:53:25,243 --> 00:53:28,163 Мојот господар е почестен. 517 00:53:28,246 --> 00:53:31,708 Му завидувам на татко ви за неговите пријатели. 518 00:53:31,791 --> 00:53:37,130 Но не ја сфаќам смислата на ова. -Го знам и вашиот грб. 519 00:53:38,965 --> 00:53:43,261 Двојните кули на Фреј. Како е вашиот господар, сер? 520 00:53:44,554 --> 00:53:46,848 Кнезот Валдер е добро. 521 00:53:46,932 --> 00:53:50,477 Го барав татко ви да дојде на неговиот 90-ти именден. 522 00:53:50,560 --> 00:53:53,104 Планира да се ожени уште еднаш. 523 00:53:59,361 --> 00:54:03,949 Овој човек дојде во мојата куќа како гостин. 524 00:54:04,574 --> 00:54:07,953 И сакаше да го убие син ми. 525 00:54:08,870 --> 00:54:11,498 Десетгодишно момче. 526 00:54:13,124 --> 00:54:16,962 Во име на кралот Роберт и добрите кнезови на кои им служите, 527 00:54:17,045 --> 00:54:19,130 барам од вас да го уапсите 528 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 и да ми помогнете да го вратам во Сурозимје, 529 00:54:23,301 --> 00:54:26,638 каде што ќе ја чека кралската правда. 530 00:55:28,700 --> 00:55:30,618 Превод: Александар Зафировски