1 00:01:29,250 --> 00:01:33,250 www.titlovi.com 2 00:01:36,250 --> 00:01:40,850 BOGALJI, KOPILAD I SLOMLJENE STVARI 3 00:02:41,250 --> 00:02:44,786 Mali gospodar je opet sanjao? 4 00:02:50,892 --> 00:02:54,395 - Imamo posetioce. - Ne želim nikoga da vidim. 5 00:02:54,430 --> 00:02:57,432 Stvarno? Da sam zavučen po ceo dan 6 00:02:57,466 --> 00:03:00,534 samo sa ovom matorom za društvo, poludeo bih. 7 00:03:01,871 --> 00:03:04,139 Svejedno, nemaš izbora. Rob čeka. 8 00:03:04,173 --> 00:03:07,174 - Ne želim da idem. - Ni ja. 9 00:03:07,209 --> 00:03:09,110 Ali Rob je gospodar Zimovrela, 10 00:03:09,144 --> 00:03:12,280 što znači da radim ono što kaže, a ti radiš ono što ja kažem. 11 00:03:13,616 --> 00:03:16,017 Hodore! 12 00:03:19,053 --> 00:03:22,056 - Hodor? - Pomozi Brenu da siđe do dvorane. 13 00:03:22,091 --> 00:03:24,193 Hodor. 14 00:03:30,033 --> 00:03:33,836 Moram da kažem da sam prošli put toplije dočekan. 15 00:03:33,870 --> 00:03:36,373 Svaki čovek Noćne Straže je dobrodošao u Zimovrelu. 16 00:03:36,408 --> 00:03:39,609 Svaki čovek Noćne Straže, ali ja ne, dečko? 17 00:03:39,644 --> 00:03:41,578 Nisam ti je dečko, Lanisteru. 18 00:03:41,613 --> 00:03:43,581 Ja sam gospodar Zimovrela kada mi otac nije tu. 19 00:03:43,615 --> 00:03:47,118 Onda bi mogao naučiti gospodarsko gostoprimstvo. 20 00:03:49,187 --> 00:03:51,055 Znači istina je. 21 00:03:52,925 --> 00:03:55,159 Zdravo, Brene. 22 00:03:55,194 --> 00:03:57,527 Sećaš li se ičega što se dogodilo? 23 00:03:57,561 --> 00:04:00,165 On nema sećanja na taj dan. 24 00:04:00,199 --> 00:04:02,632 - Zanimljivo. - Zašto si došao? 25 00:04:02,666 --> 00:04:06,836 Da li bi tvoj šarmantni pratilac bio tako ljubazan da klekne? 26 00:04:06,871 --> 00:04:10,605 - Vrat počinje da me boli. - Klekni, Hodore. 27 00:04:13,309 --> 00:04:15,844 - Voliš li da jašeš Brene? - Da. 28 00:04:15,878 --> 00:04:18,281 Mislim, voleo sam. 29 00:04:18,316 --> 00:04:20,549 - Dečak ne može više da koristi noge. - Pa šta? 30 00:04:20,583 --> 00:04:22,851 Sa pravim konjem i sedlom čak i bogalj može da jaše. 31 00:04:22,886 --> 00:04:25,923 - Ja nisam bogalj. - Onda ja nisam patuljak. 32 00:04:25,958 --> 00:04:27,992 Mom ocu će biti drago da to čuje. 33 00:04:28,026 --> 00:04:30,628 Imam poklon za tebe. 34 00:04:30,663 --> 00:04:33,197 Daj to vašem konjušaru. On će se pobrinuti za ostalo. 35 00:04:35,367 --> 00:04:37,803 Morate prilagoditi konja jahaču. 36 00:04:37,837 --> 00:04:39,904 Počnite sa ždrebetom i naučite ga da reaguje 37 00:04:39,938 --> 00:04:41,872 na uzde i dečakov glas. 38 00:04:43,141 --> 00:04:44,808 Da li ću stvarno moći da jašem? 39 00:04:44,843 --> 00:04:46,409 Hoćeš. 40 00:04:46,443 --> 00:04:48,777 Na leđima konja bićeš visok koliko i mnogi drugi. 41 00:04:48,811 --> 00:04:52,079 Da li je ovo neki trik? Zašto ti želiš da mu pomogneš? 42 00:04:52,113 --> 00:04:53,815 Imam meko srce za 43 00:04:53,850 --> 00:04:56,752 bogalje, kopilad i slomljene stvari. 44 00:04:57,989 --> 00:04:59,889 Uradio si dobru stvar za moga brata. 45 00:04:59,924 --> 00:05:02,226 Gostoprimstvo Zimovrela je tvoje. 46 00:05:02,260 --> 00:05:05,095 Poštedi me lažnih ljubaznosti, lorde Stark. 47 00:05:05,129 --> 00:05:07,332 Postoji bordel van vaših zidina. 48 00:05:07,366 --> 00:05:10,268 Tamo ću naći krevet i obojica ćemo noćas mirno spavati. 49 00:05:15,373 --> 00:05:17,941 Nisi mogao da odoliš severnjačkim pičkama? 50 00:05:17,975 --> 00:05:20,746 Ako voliš riđokose, traži Roz. 51 00:05:20,780 --> 00:05:23,647 Došao si da me ispratiš, Grejdžoje? Ljubazno od tebe. 52 00:05:23,681 --> 00:05:26,217 Tvoj gospodar, izgleda, ne voli Lanistere. 53 00:05:26,251 --> 00:05:29,187 - Nije mi on gospodar. - Ne, naravno da nije. 54 00:05:29,221 --> 00:05:31,188 Šta se ovde dogodilo? 55 00:05:31,222 --> 00:05:33,591 Gde je lejdi Stark? Zašto me nije primila? 56 00:05:33,625 --> 00:05:36,494 - Nije joj bilo dobro. - Nije u Zimovrelu, zar ne? 57 00:05:36,528 --> 00:05:38,729 - Kuda je otišla? - Prebivalište moje gospe... 58 00:05:38,763 --> 00:05:40,431 Moje gospe? 59 00:05:40,466 --> 00:05:43,868 Odanost tvojim zarobljivačima je dirljiva. 60 00:05:43,902 --> 00:05:47,104 Reci mi, šta misliš kako bi se Belon Grejdžoj osećao 61 00:05:47,138 --> 00:05:50,072 kada bi mogao da vidi da mu je jedini preživeli sin postao lakej? 62 00:05:51,243 --> 00:05:53,442 Još pamtim kako je flota mog oca 63 00:05:53,477 --> 00:05:55,077 gorela u Lanisluci. 64 00:05:55,113 --> 00:05:57,014 Verujem da su tvoji stričevi bili odgovorni za to? 65 00:05:57,048 --> 00:05:58,316 Mora da je bio lep prizor. 66 00:05:58,341 --> 00:06:00,758 Ništa lepši nego gledanje mornara kako gore. 67 00:06:00,886 --> 00:06:04,255 Da, velika pobeda za vaše ljude. 68 00:06:04,290 --> 00:06:07,993 - Šteta kako se sve završilo. - Bilo smo brojčano nadjačani, deset na jednoga... 69 00:06:08,028 --> 00:06:10,062 Glupa pobuna onda. 70 00:06:10,097 --> 00:06:12,099 Pretpostavljam da je tvoj otac shvatio to 71 00:06:12,133 --> 00:06:14,634 kada su tvoja braća poginula u bitci. 72 00:06:14,668 --> 00:06:18,038 I sada evo te, neprijateljev štitonoša. 73 00:06:18,072 --> 00:06:19,905 - Pazi se, Bauče. - Uvredio sam te? 74 00:06:19,939 --> 00:06:23,243 Oprosti mi, ovo je bilo teško jutro. 75 00:06:23,277 --> 00:06:26,678 Kako god, ne očajavaj. 76 00:06:26,713 --> 00:06:29,148 Ja sam neprestano razočarenje svome ocu 77 00:06:29,182 --> 00:06:30,917 pa sam naučio da živim sa tim. 78 00:06:30,952 --> 00:06:33,819 Tvoj sledeći susret sa Roz je na moj račun. 79 00:06:33,854 --> 00:06:37,123 Probaću da je ne izmorim previše. 80 00:06:41,495 --> 00:06:44,397 Ramena, noge. 81 00:06:48,769 --> 00:06:52,370 Noga, rame, noga. 82 00:06:53,441 --> 00:06:55,306 Leva noga napred. Dobro. 83 00:06:55,340 --> 00:06:57,742 Okreni se kada zadaješ udarac. 84 00:06:57,776 --> 00:06:59,445 Unesi svu svoju težinu u to. 85 00:06:59,479 --> 00:07:01,813 Sedam mu paklova, šta je to? 86 00:07:01,848 --> 00:07:04,382 Za njega će im biti potreban osmi pakao. 87 00:07:06,653 --> 00:07:08,586 Reci im svoje ime. 88 00:07:08,621 --> 00:07:10,821 Semvel Tarli, 89 00:07:10,856 --> 00:07:13,159 iz Rožnog brega... mislim, bio sam iz Rožnog brega. 90 00:07:14,761 --> 00:07:18,130 - Došao sam da uzmem crno. - Došao da uzme crni puding. 91 00:07:18,991 --> 00:07:20,745 Pa, ne možeš biti gori nego što izgledaš. 92 00:07:21,300 --> 00:07:22,967 Raste... 93 00:07:24,604 --> 00:07:26,203 Vidi šta može. 94 00:07:33,811 --> 00:07:36,113 Predajem se. 95 00:07:36,148 --> 00:07:39,082 - Molim te, nemoj više. - Na noge. 96 00:07:39,116 --> 00:07:41,150 Podigni mač. 97 00:07:41,185 --> 00:07:43,787 Udaraj ga dok se ne pridigne. 98 00:07:53,129 --> 00:07:55,566 Izgleda da im je na jugu ponestalo lovokradica i lopova. 99 00:07:55,601 --> 00:07:58,467 - Sada nam šalju svinje. - Džone! 100 00:07:58,502 --> 00:08:01,071 Ponovo, jače. 101 00:08:01,105 --> 00:08:02,972 Predajem se! 102 00:08:03,006 --> 00:08:04,508 Dosta! 103 00:08:04,542 --> 00:08:07,811 Predao se. 104 00:08:09,379 --> 00:08:11,448 Izgleda da se kopile zaljubilo. 105 00:08:14,285 --> 00:08:16,152 U redu onda, lorde Snežni, 106 00:08:16,186 --> 00:08:19,422 ako želiš da odbraniš svoju gospu, napravimo od toga vežbu. 107 00:08:19,456 --> 00:08:22,558 Vas dvoje. Troje bi trebalo da bude dovoljno 108 00:08:22,592 --> 00:08:24,892 da naterate lejdi Svinjče da skiči. 109 00:08:24,926 --> 00:08:27,995 Sve što treba da uradite je da prođete pored kopileta. 110 00:08:29,965 --> 00:08:32,600 - Jesi li siguran da želiš ovo da uradiš? - Ne. 111 00:08:46,417 --> 00:08:49,317 Predajem se. 112 00:08:51,388 --> 00:08:53,089 Gotovi smo za danas. 113 00:08:53,123 --> 00:08:54,856 Idite očistite opremu. 114 00:08:54,891 --> 00:08:56,658 Samo za to ste dobri. 115 00:09:00,561 --> 00:09:03,298 - Dobra borba! - Odjebi. 116 00:09:07,101 --> 00:09:08,835 Da li te je povredio? 117 00:09:08,869 --> 00:09:11,071 Bilo mi je i gore. 118 00:09:12,240 --> 00:09:14,909 Možeš me zvati Sem... Ako želiš. 119 00:09:14,944 --> 00:09:18,647 - Majka me zove Sem... - Neće postati ništa lakše, znaš? 120 00:09:18,682 --> 00:09:20,916 Moraćeš da se braniš. 121 00:09:20,950 --> 00:09:22,851 Zašto nisi ustao i borio se? 122 00:09:22,885 --> 00:09:26,187 Želeo sam. 123 00:09:26,222 --> 00:09:28,592 - Ali nisam mogao. - Zašto? 124 00:09:30,393 --> 00:09:32,461 Ja sam kukavica. 125 00:09:34,265 --> 00:09:37,066 - Moj otac mi uvek to govori. - Zid nije mesto za kukavice. 126 00:09:37,101 --> 00:09:39,167 U pravi si. Žao mi je. 127 00:09:39,202 --> 00:09:42,336 Samo sam... hteo da ti se zahvalim. 128 00:09:53,015 --> 00:09:55,049 Vražja kukavica. 129 00:09:55,083 --> 00:09:57,151 Ljudi su nas videli da pričamo sa njim. 130 00:09:57,185 --> 00:09:59,320 Sada će misliti da smo i mi kukavice. 131 00:09:59,354 --> 00:10:01,054 Ti si suviše glup da bi bio kukavica. 132 00:10:01,089 --> 00:10:03,390 - Ti si suviše glup da bi... - Brže, 133 00:10:03,424 --> 00:10:06,093 pre nego što se leto završi. 134 00:10:06,127 --> 00:10:08,328 Dođ' 'vamo! 135 00:10:42,763 --> 00:10:46,532 Ves Dotrak... grad gospodara konja. 136 00:10:48,670 --> 00:10:50,304 Gomila blata. 137 00:10:50,338 --> 00:10:51,806 Blato i govna. 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,109 - Ovi divljaci bolje i ne mogu. - Ovo je sada moj narod. 139 00:10:55,143 --> 00:10:57,210 Ne bi trebalo da ih zoveš divljacima. 140 00:10:57,244 --> 00:10:59,345 Zvaću ih kako god želim zato što su to moji ljudi. 141 00:10:59,380 --> 00:11:01,715 Ovo je moja vojska. 142 00:11:01,749 --> 00:11:05,149 Kal Drogo vodi moju vojsku u pogrešnom smeru. 143 00:11:24,435 --> 00:11:27,705 Kada bi mom bratu bila data vojska Dotraka, 144 00:11:27,739 --> 00:11:31,474 da li bi se mogla osvojiti Sedam Kraljevstva? 145 00:11:31,508 --> 00:11:34,210 Dotraci nikada nisu prešli Usko more. 146 00:11:34,244 --> 00:11:36,880 Plaše se vode koju njihovi konji ne mogu da piju. 147 00:11:36,914 --> 00:11:39,249 Ali kada bi prešli? 148 00:11:39,283 --> 00:11:42,786 Kralj Robert je dovoljno glup da im se sukobi u otvorenoj bitci, 149 00:11:42,820 --> 00:11:45,756 ali ljudi koji ga savetuju su drugačiji. 150 00:11:45,791 --> 00:11:49,993 - A ti znaš te ljude? - Borio sam se uz njih jednom, 151 00:11:50,028 --> 00:11:52,163 davno. 152 00:11:52,197 --> 00:11:54,563 Sada Ned Stark želi moju glavu. 153 00:11:54,598 --> 00:11:57,368 Oterao me je sa moje zemlje. 154 00:11:58,603 --> 00:12:00,703 Prodavao si robove. 155 00:12:01,905 --> 00:12:04,307 Da. 156 00:12:05,175 --> 00:12:08,177 - Zašto? - Nisam imao novca 157 00:12:08,211 --> 00:12:10,713 a imao skupu ženu. 158 00:12:10,747 --> 00:12:12,583 A gde je ona sada? 159 00:12:12,617 --> 00:12:14,550 Na drugom mestu, 160 00:12:14,585 --> 00:12:17,020 sa drugim čovekom. 161 00:12:22,694 --> 00:12:25,428 - Vaše Veličanstvo? - Da, draga? 162 00:12:25,462 --> 00:12:28,232 Zovu te Poslednji zmaj... 163 00:12:28,266 --> 00:12:30,967 Zovu. 164 00:12:32,236 --> 00:12:34,405 Imaš li zmajevu krv 165 00:12:34,439 --> 00:12:36,339 u venama? 166 00:12:36,374 --> 00:12:38,409 Sasvim je moguće. 167 00:12:38,444 --> 00:12:42,013 Šta se dogodilo sa zmajevima? 168 00:12:42,047 --> 00:12:44,716 Rečeno mi je da su ih hrabri ljudi sve pobili. 169 00:12:48,454 --> 00:12:51,089 Hrabri ljudi nisu ubijali zmajeve. 170 00:12:51,124 --> 00:12:53,893 Hrabri ljudi su ih jahali. 171 00:12:53,928 --> 00:12:58,330 Jahali su ih od Valirije da bi izgradili najveću 172 00:12:58,365 --> 00:13:00,900 civilizaciju koju je svet ikada video. 173 00:13:00,934 --> 00:13:03,268 U vatrenom dahu najvećeg zmaja 174 00:13:03,302 --> 00:13:05,304 iskovan je Gvozdeni presto, 175 00:13:05,338 --> 00:13:08,107 koji uzurpator greje za mene. 176 00:13:09,409 --> 00:13:11,944 Mačevi pokorenih, 177 00:13:11,979 --> 00:13:14,780 hiljadu njih... 178 00:13:14,814 --> 00:13:19,184 Istopilo se zajedno kao sveće. 179 00:13:22,487 --> 00:13:25,590 Uvek sam želela da vidim zmaja. 180 00:13:27,226 --> 00:13:30,127 Ništa na svet ne bih radije htela da vidim. 181 00:13:30,162 --> 00:13:32,328 Stvarno? Zašto zmajeve? 182 00:13:32,362 --> 00:13:35,063 Oni mogu da lete. 183 00:13:35,098 --> 00:13:38,201 I gde god da su, samo par zamaha krilima 184 00:13:38,235 --> 00:13:40,837 i već su negde drugde... 185 00:13:40,872 --> 00:13:43,007 Daleko. 186 00:13:45,478 --> 00:13:47,812 I mogu da ubiju. 187 00:13:47,846 --> 00:13:52,418 Bilo koga ili bilo šta što pokuša da ih povredi. 188 00:13:52,452 --> 00:13:57,456 izgori u ništavilo... 189 00:13:57,490 --> 00:14:01,059 ... kao sveće. 190 00:14:01,094 --> 00:14:02,260 Au. 191 00:14:04,862 --> 00:14:07,197 Da. Kada bih videla zmaja 192 00:14:07,231 --> 00:14:09,165 bila bih veoma srećna. 193 00:14:09,199 --> 00:14:11,768 Pa, posle petnaest godina provedenih u bordelu, 194 00:14:11,802 --> 00:14:14,003 verovatno te i pogled na nebo čini srećnom. 195 00:14:14,038 --> 00:14:17,106 Nisam bila zaključana. Videla sam stvari. 196 00:14:17,141 --> 00:14:19,109 - Šta si videla? - Videla sam... 197 00:14:19,145 --> 00:14:22,913 Čoveka iz Ašaia sa bodežom od pravog zmajstakla. 198 00:14:22,948 --> 00:14:25,084 Videla sam čoveka koji je mogao 199 00:14:25,118 --> 00:14:29,522 da promeni lice onako kako bi neko drugi promenio odeću. 200 00:14:29,556 --> 00:14:33,561 I videla sam pirata koji je nosio svoju težinu u zlatu 201 00:14:33,595 --> 00:14:37,730 i čiji brod je imao jedra od obojene svile. 202 00:14:37,765 --> 00:14:42,201 Pa... 203 00:14:42,235 --> 00:14:44,405 Jesi li ti video? 204 00:14:44,439 --> 00:14:47,942 - Piratski brod? - Zmaja. 205 00:14:48,876 --> 00:14:50,944 Ne. 206 00:14:50,979 --> 00:14:54,449 Ne, poslednji je umro mnogo godina pre mog rođenja. 207 00:14:54,483 --> 00:14:57,818 Reći ću ti šta sam video... 208 00:14:57,853 --> 00:15:00,421 Njihove lobanje. 209 00:15:00,456 --> 00:15:03,592 Nekada su ukrašavale prestonu dvoranu u Crvenoj tvrđavi. 210 00:15:03,626 --> 00:15:06,027 Kada sam bio veoma mlad, samo tri ili četiri godine, 211 00:15:06,061 --> 00:15:08,262 moj otac bi me vodio kroz dvoranu 212 00:15:08,296 --> 00:15:10,032 a ja sam mu govorio njihova imena. 213 00:15:10,067 --> 00:15:12,901 Kada bih sve pogodio, dao bi mi slatkiš. 214 00:15:14,570 --> 00:15:17,706 Oni najbliži vratima su bili poslednji koje su uspeli da izlegnu 215 00:15:17,740 --> 00:15:19,541 i bili su skroz pogrešni. 216 00:15:19,575 --> 00:15:22,845 Lobanje ne veće od psećih. 217 00:15:22,879 --> 00:15:27,817 Ali kako bi se približavao Gvozdenom prestolu... 218 00:15:29,154 --> 00:15:31,187 Bile su sve veće 219 00:15:31,222 --> 00:15:34,290 i veće i veće. 220 00:15:37,093 --> 00:15:39,594 Tu je bio Giskar 221 00:15:39,629 --> 00:15:42,197 i Valrion, 222 00:15:42,231 --> 00:15:43,997 Vermitraks, 223 00:15:44,032 --> 00:15:46,367 Esovius, 224 00:15:46,402 --> 00:15:48,904 Arhonei, 225 00:15:48,938 --> 00:15:51,906 Merakses, 226 00:15:51,940 --> 00:15:55,409 Vagar... 227 00:15:57,013 --> 00:15:59,815 I Balerion strašni... 228 00:15:59,849 --> 00:16:02,418 ...U čijem plamenu 229 00:16:02,453 --> 00:16:04,554 su Sedam Kraljevstva iskovana 230 00:16:04,589 --> 00:16:06,823 u jedno. 231 00:16:11,296 --> 00:16:14,030 Šta se dogodilo sa lobanjama? 232 00:16:16,167 --> 00:16:17,902 Ne znam. 233 00:16:17,936 --> 00:16:21,238 Uzurpator ih je verovatno smrvio u prah. 234 00:16:22,106 --> 00:16:24,342 Bacio u vetar. 235 00:16:27,345 --> 00:16:30,080 To je veoma tužno. 236 00:16:30,115 --> 00:16:31,949 Da, jeste. 237 00:16:33,550 --> 00:16:35,752 Zašto sam te kupio? 238 00:16:35,786 --> 00:16:38,854 - Da me rastužuješ? - Ne, Vaše Veličanstvo. 239 00:16:39,956 --> 00:16:43,292 Da... naučim tvoju sestru. 240 00:16:43,327 --> 00:16:45,725 Da naučiš moju sestru kako da bude bolja ljubavnica? 241 00:16:45,760 --> 00:16:49,663 Misliš li da sam te kupio da činiš Kala Droga srećnim? 242 00:16:54,101 --> 00:16:57,106 O, ti lepa budalo. 243 00:16:59,142 --> 00:17:01,277 Hajde onda. Nastavi sa tim. 244 00:17:11,153 --> 00:17:13,789 Jednog dana tvoj muž će sedeti ovde 245 00:17:13,823 --> 00:17:16,090 i ti ćeš sedeti uz njega. 246 00:17:16,125 --> 00:17:21,263 A jednog dana, ne zadugo, predstavićeš svoga sina dvoru. 247 00:17:21,297 --> 00:17:23,865 Svi lordovi Vesterosa 248 00:17:23,900 --> 00:17:26,635 će se sakupiti kako bi videli malog princa... 249 00:17:26,669 --> 00:17:28,470 Šta ako dobijem devojčicu? 250 00:17:28,505 --> 00:17:31,441 Bogovi, imaćeš i dečake i devojčice i to puno.. 251 00:17:31,475 --> 00:17:34,076 Šta ako budem imala samo devojčice? 252 00:17:34,111 --> 00:17:36,244 Ne bih brinula o tome. 253 00:17:36,278 --> 00:17:39,347 Majka Džejn Pul je imala petoro dece... sve devojčice. 254 00:17:39,381 --> 00:17:41,483 Da, ali malo je verovatno. 255 00:17:41,517 --> 00:17:44,019 Ali šta ako? 256 00:17:44,053 --> 00:17:47,254 Pa, ako bi imala samo devojčice, 257 00:17:47,289 --> 00:17:50,859 Pretpostavljam da bi presto prešao mlađem bratu princa Džofrija. 258 00:17:50,893 --> 00:17:53,829 I svi bi me mrzeli. 259 00:17:53,863 --> 00:17:55,963 Nike tebe ne bi mogao da mrzi. 260 00:17:55,998 --> 00:17:58,501 - Džofri me mrzi. - Gluposti. 261 00:17:58,534 --> 00:18:01,570 Zašto bi rekla tako nešto? 262 00:18:03,039 --> 00:18:05,174 Ona stvar sa vukovima? Sansa, 263 00:18:05,208 --> 00:18:07,609 rekla sam ti stotinu puta. 264 00:18:07,643 --> 00:18:10,379 - Jezovuk nije... - Molim te umukni. 265 00:18:11,780 --> 00:18:13,581 Da li se sećaš svojih lekcija? 266 00:18:15,384 --> 00:18:18,152 Ko je napravio Gvozdeni presto? 267 00:18:18,186 --> 00:18:20,255 Egon Osvajač. 268 00:18:20,289 --> 00:18:22,324 A ko je napravio Crvenu tvrđavu? 269 00:18:22,358 --> 00:18:23,926 Megor Okrutni. 270 00:18:23,961 --> 00:18:25,827 A koliko godina je trajala izgradnja... 271 00:18:25,861 --> 00:18:28,897 Moj deda i stric su ovde ubijeni, zar ne? 272 00:18:30,399 --> 00:18:33,635 Ubijeni su po naređenju kralja Erisa. 273 00:18:33,670 --> 00:18:37,971 - Ludog kralja. - Poznatog kao Ludi kralj. 274 00:18:38,005 --> 00:18:40,441 Zašto su ubijeni? 275 00:18:41,842 --> 00:18:44,709 Trebalo bi da govoriš sa ocem o ovim stvarima. 276 00:18:44,744 --> 00:18:46,746 Ne želim više da govorim sa ocem... nikada. 277 00:18:46,781 --> 00:18:50,247 Sansa, naći ćeš snagu u svom srcu 278 00:18:50,281 --> 00:18:51,783 da oprostiš svom ocu. 279 00:18:51,817 --> 00:18:53,584 Ne, neću. 280 00:18:53,618 --> 00:18:55,887 Desničin turnir nam pravi 281 00:18:55,922 --> 00:18:58,590 sve ove nevolje, moji gospodari. - Kraljev turnir. 282 00:18:58,625 --> 00:19:02,260 Uveravam te da Desnica ne želi da ima veze sa tim. 283 00:19:02,295 --> 00:19:04,529 Zovi to kako hoćeš, lorde Stark, 284 00:19:04,564 --> 00:19:07,832 grad je pun ljudi i svakim danom ih dolazi još. 285 00:19:07,867 --> 00:19:11,035 Prošle noći smo imali tuču u krčmi, požar u bordelu, 286 00:19:11,069 --> 00:19:13,971 tri ubadanja i pijanu konjsku trku niz Ulicu Sestara. 287 00:19:14,005 --> 00:19:16,839 - Strašno. - Ako ne možete očuvati kraljev mir, 288 00:19:16,874 --> 00:19:19,909 možda bi gradsku stražu trebalo da vodi neko ko može. 289 00:19:19,944 --> 00:19:21,645 - Potrebno mi je još ljudi. - Dobićeš pedeset. 290 00:19:21,679 --> 00:19:24,615 - Lord Beliš će naći novac. - Zar hoću? 291 00:19:24,649 --> 00:19:26,350 Našao si novac za nagrade, 292 00:19:26,384 --> 00:19:28,285 možeš naći novac i za očuvanje mira. 293 00:19:30,089 --> 00:19:32,156 Daću ti i dvadeset ljudi iz moje kućne garde 294 00:19:32,190 --> 00:19:33,991 dok se gomila ne raziđe. 295 00:19:34,025 --> 00:19:35,660 Hvala ti, moj gospodaru Desnice. 296 00:19:35,694 --> 00:19:37,429 Biće dobro upotrebljeni. 297 00:19:39,663 --> 00:19:41,700 Što pre se ovo završi, to bolje. 298 00:19:41,733 --> 00:19:44,702 Kraljevstvo dobija ovakvim događajima, moj gospodaru. 299 00:19:44,736 --> 00:19:46,903 Oni daju visokima priliku da se proslave, 300 00:19:46,937 --> 00:19:49,206 a niskima zaborav od njihovih briga. 301 00:19:49,241 --> 00:19:51,674 I svaka gostionica u gradu je puna 302 00:19:51,708 --> 00:19:53,743 a kurve hodaju kao da su jahale bure. 303 00:19:53,778 --> 00:19:56,246 Siguran sam da turnir stavlja novac u mnoge džepove. 304 00:19:56,280 --> 00:19:58,815 Sad... 305 00:19:58,850 --> 00:20:01,418 Ako nema ništa više, moji gospodari? 306 00:20:10,961 --> 00:20:13,464 O, ova vrelina. 307 00:20:13,499 --> 00:20:16,299 Ovakvim danima, zavidim vama severnjacima 308 00:20:16,334 --> 00:20:18,067 na vašim letnjim snegovima. 309 00:20:18,108 --> 00:20:19,116 Do sutra, moj gospodaru... 310 00:20:19,141 --> 00:20:21,512 Nadao sam se da ću popričati sa tobom o Džonu Erinu. 311 00:20:21,705 --> 00:20:24,573 O Lordu Erinu? 312 00:20:24,607 --> 00:20:26,776 O, njegova smrt je donela 313 00:20:26,811 --> 00:20:29,545 veliku tugu svima nama. 314 00:20:29,580 --> 00:20:31,814 Lično sam se postarao za brigu o njemu, 315 00:20:31,848 --> 00:20:34,516 ali ga nisam mogao spasiti. 316 00:20:34,550 --> 00:20:36,819 Njegova bolest ga je pokosila 317 00:20:36,853 --> 00:20:40,290 teško i brzo. 318 00:20:41,192 --> 00:20:42,859 Video sam se sa njim u svojim odajama 319 00:20:42,893 --> 00:20:44,829 noć pre nego što je izdahnuo. 320 00:20:44,863 --> 00:20:48,031 Lord Džon je često dolazio da se posavetuje. 321 00:20:48,066 --> 00:20:50,803 Zašto? 322 00:20:50,837 --> 00:20:54,404 Ja sam velemeštar već mnogo godina. 323 00:20:54,438 --> 00:20:57,875 Kraljevi i Desnice su dolazili kod mene po savet od... 324 00:20:57,910 --> 00:21:00,812 Šta je Džon hteo noć pre nego što je umro? 325 00:21:00,846 --> 00:21:03,281 Raspitivao se o knjizi. 326 00:21:03,315 --> 00:21:05,050 Knjizi? 327 00:21:05,084 --> 00:21:06,718 Kojoj knjizi? 328 00:21:06,752 --> 00:21:08,453 Oh, plašim se 329 00:21:08,488 --> 00:21:11,258 da bi te slabo interesovala, moj gospodaru. 330 00:21:11,292 --> 00:21:13,758 Zamoran tom. 331 00:21:13,793 --> 00:21:17,363 Ne, voleo bih da je pročitam. 332 00:21:19,899 --> 00:21:22,369 "Loze i istorija 333 00:21:22,403 --> 00:21:25,571 velikih kuća Sedam Kraljevstava, 334 00:21:25,606 --> 00:21:29,276 sa opisima mnogih velikih lordova 335 00:21:29,310 --> 00:21:32,413 i plemenitih gospi 336 00:21:32,447 --> 00:21:34,581 i njihove dece." 337 00:21:51,762 --> 00:21:54,164 "Harkon Amber, prvi svog imena, 338 00:21:54,198 --> 00:21:58,001 rođen lordu Hoteru Amber i lejdi Amarilis Amber 339 00:21:58,035 --> 00:22:00,571 u 183. godini Egonovog iskrcavanja, 340 00:22:00,606 --> 00:22:03,908 u Poslednjem ognjištu. Plavih očiju, smeđe kose 341 00:22:03,942 --> 00:22:07,446 i blede puti, preminuo u svojoj četrnaestoj godini 342 00:22:07,481 --> 00:22:09,717 od rane zadobijene u lovu na medveda." 343 00:22:09,751 --> 00:22:13,521 Kao što rekoh, moj gospodaru, zamorno štivo. 344 00:22:13,555 --> 00:22:16,390 Da li ti je Džon Erin rekao zašto mu je ovo trebalo? 345 00:22:16,424 --> 00:22:19,193 Nije, moj gospodaru. A ja nisam našao za shodno da pitam. 346 00:22:19,227 --> 00:22:21,860 - Džonova smrt... - Velika tragedija. 347 00:22:21,895 --> 00:22:24,230 ...Da li ti je rekao nešto tokom svojih poslednjih trenutaka? 348 00:22:24,265 --> 00:22:26,064 Ništa od važnosti, moj gospodaru. 349 00:22:26,098 --> 00:22:30,768 O... jednu frazu je stalno ponavljao: 350 00:22:30,802 --> 00:22:34,271 "Seme je snažno," mislim da je to. 351 00:22:34,306 --> 00:22:36,608 "Seme je snažno"? 352 00:22:36,642 --> 00:22:38,877 Šta to znači? 353 00:22:38,912 --> 00:22:42,015 Um na umoru slabi, lorde Stark. 354 00:22:42,050 --> 00:22:44,551 Uprkos važnosti koju im pridaju, 355 00:22:44,586 --> 00:22:48,756 poslednje reči su obično značajne koliko i prve. 356 00:22:48,790 --> 00:22:51,725 I potpuno si siguran da je umro prirodnom smrću? 357 00:22:51,760 --> 00:22:54,061 Šta bi drugo moglo da bude? 358 00:22:54,964 --> 00:22:56,596 Otrov. 359 00:22:56,630 --> 00:22:59,299 Uznemirujuća pomisao. 360 00:22:59,333 --> 00:23:01,502 Ne ne, ne mislim da je to verovatno. 361 00:23:01,536 --> 00:23:03,937 Desnicu su svi voleli. 362 00:23:03,972 --> 00:23:05,972 Kakav čovek bi se usudio... 363 00:23:06,006 --> 00:23:08,875 Čuo sam da kažu da je otrov žensko oružje. 364 00:23:08,909 --> 00:23:11,377 Da, žena, 365 00:23:11,412 --> 00:23:13,313 kukavica... 366 00:23:13,347 --> 00:23:16,015 i evnuha. 367 00:23:16,050 --> 00:23:19,453 Da li si znao da je lord Varis evnuh? 368 00:23:19,487 --> 00:23:20,953 Svi to znaju. 369 00:23:20,987 --> 00:23:23,222 Da da, naravno. 370 00:23:23,256 --> 00:23:26,693 Kako se takva osoba našla 371 00:23:26,728 --> 00:23:29,360 u Kraljevom veću, nikada mi neće biti jasno. 372 00:23:29,395 --> 00:23:31,095 Dovoljno sam ti vremena oduzeo. 373 00:23:31,130 --> 00:23:33,734 Nikakav problem, moj gospodaru. Velika je čast... 374 00:23:33,768 --> 00:23:35,501 Hvala ti. 375 00:23:35,536 --> 00:23:37,470 Sam ću izaći. 376 00:23:59,994 --> 00:24:02,030 Sirio kaže da vodeni plesač 377 00:24:02,064 --> 00:24:03,764 može stajati na jednom prstu satima. 378 00:24:03,799 --> 00:24:06,601 Pad niz ove stepenice je opasan. 379 00:24:06,635 --> 00:24:08,604 Sirio kaže da je svaka povreda lekcija 380 00:24:08,639 --> 00:24:10,839 a posle svake lekcije postaješ bolji. 381 00:24:12,376 --> 00:24:15,378 - Sutra ću hvatati mačke. - Mačke? 382 00:24:15,413 --> 00:24:16,913 Sirio kaže... 383 00:24:16,947 --> 00:24:19,013 Kaže da bi svaki mačevalac trebalo da proučava mačke. 384 00:24:19,048 --> 00:24:22,086 One su tihe kao senka i lake poput pera. 385 00:24:22,120 --> 00:24:24,387 Moraš biti brz da bi ih uhvatio. 386 00:24:24,422 --> 00:24:26,256 U pravu je za to. 387 00:24:26,290 --> 00:24:27,725 Sada kada se Bren probudio 388 00:24:27,759 --> 00:24:30,561 hoće li doći da živi sa nama? 389 00:24:32,330 --> 00:24:35,533 Mora prvo da povrati snagu. 390 00:24:35,567 --> 00:24:38,036 On želi da postane vitez Kraljeve garde. 391 00:24:38,070 --> 00:24:42,441 - Sada to ne može, zar ne? - Ne. 392 00:24:44,278 --> 00:24:46,412 Ali jednoga dana 393 00:24:46,447 --> 00:24:48,748 mogao bi da bude gospodar utvrde 394 00:24:48,782 --> 00:24:51,015 ili da sedi u Kraljevom veću. 395 00:24:51,050 --> 00:24:53,453 Ili bi mogao da diže zamkove 396 00:24:53,487 --> 00:24:56,020 kao Brendon graditelj. 397 00:24:56,055 --> 00:24:58,790 Mogu li ja da budem gospodar utvrde? 398 00:25:03,161 --> 00:25:06,163 Ti ćeš se udati za velikog lorda 399 00:25:06,197 --> 00:25:08,198 i vladati njegovim zamkom. 400 00:25:08,232 --> 00:25:10,599 A vaši sinovi će biti vitezovi 401 00:25:10,634 --> 00:25:13,235 i prinčevi i lordovi. 402 00:25:14,638 --> 00:25:17,306 Ne. 403 00:25:18,242 --> 00:25:20,709 To nisam ja. 404 00:25:42,833 --> 00:25:44,967 Zdravo. 405 00:25:46,470 --> 00:25:49,072 Ser Aliser je rekao da sam ja tvoj novi partner na straži. 406 00:25:51,242 --> 00:25:52,774 Trebalo bi da te upozorim, 407 00:25:52,808 --> 00:25:55,679 ne vidim baš najbolje. 408 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 Dođi pored vatre. 409 00:26:00,217 --> 00:26:02,451 - Toplije je. - Ne, u redu je. Dobro sam. 410 00:26:02,485 --> 00:26:04,854 Nisi. Smrzavaš se. 411 00:26:16,700 --> 00:26:19,636 Ne volim visinu. 412 00:26:19,671 --> 00:26:21,406 Ne možeš da se boriš. 413 00:26:21,440 --> 00:26:23,206 Ne možeš da vidiš. 414 00:26:23,241 --> 00:26:26,578 Plašiš se visine i verovatno svega ostaloga. 415 00:26:28,280 --> 00:26:30,214 Šta ćeš ti ovde, Seme? 416 00:26:34,586 --> 00:26:38,289 Na jutro mog osamnaestog imendana, moj otac je došao. 417 00:26:39,525 --> 00:26:41,893 "Ti si sada gotovo čovek," rekao je... 418 00:26:43,229 --> 00:26:46,464 "Ali nisi vredan moje zemlje i titule. 419 00:26:47,733 --> 00:26:50,036 Sutra ćeš obući crno, 420 00:26:50,070 --> 00:26:53,372 odreći se svakog prava na nasledstvo i poći na Sever. 421 00:26:53,406 --> 00:26:57,809 Ako to ne uradiš," rekao je... 422 00:26:58,777 --> 00:27:00,977 "Poći ćemo u lov 423 00:27:01,012 --> 00:27:04,048 i negde u šumi tvoj konj će posrnuti 424 00:27:04,082 --> 00:27:06,917 i ti ćeš biti zbačen sa sedla u smrt. 425 00:27:09,421 --> 00:27:11,956 Ili ću tako reći tvojoj majci. 426 00:27:11,991 --> 00:27:14,157 Ništa me ne bi više zadovoljilo." 427 00:27:19,332 --> 00:27:22,435 Ser Aliser će me opet terati da se borim sutra, zar ne? 428 00:27:23,603 --> 00:27:25,737 Da, hoće. 429 00:27:25,771 --> 00:27:28,541 Neću se uopšte popraviti, znaš? 430 00:27:29,976 --> 00:27:31,877 Pa... 431 00:27:31,911 --> 00:27:33,712 Makar ne možeš biti lošiji. 432 00:27:43,488 --> 00:27:46,289 Čujem da čitaš dosadnu knjigu. 433 00:27:48,159 --> 00:27:50,293 Pišeli suviše priča. 434 00:27:50,327 --> 00:27:52,228 Oh, on nikada ne staje. 435 00:27:52,262 --> 00:27:54,764 Znaš li ser Hjua od Dola? 436 00:27:55,898 --> 00:27:58,300 Ne iznenađuje me. Do skoro, 437 00:27:58,335 --> 00:28:01,869 bio je samo štitonoša... Džon Erinov štitonoša. 438 00:28:01,904 --> 00:28:03,871 Mirosan je za viteza gotovo odmah 439 00:28:03,906 --> 00:28:06,307 posle prevremene smrti svog gospodara. 440 00:28:06,341 --> 00:28:08,642 Zbog čega? 441 00:28:09,611 --> 00:28:11,245 Zašto mi ovo govoriš? 442 00:28:11,279 --> 00:28:12,981 Obećao sam Ket da ću ti pomoći. 443 00:28:13,015 --> 00:28:15,482 Gde je ser Hju? 444 00:28:15,517 --> 00:28:18,418 - Pričaću sa njim. - Veoma loša ideja. 445 00:28:18,453 --> 00:28:20,621 Vidiš li onog dečaka tamo? 446 00:28:20,656 --> 00:28:23,290 Jedna od Varisovih ptičica. 447 00:28:23,325 --> 00:28:27,126 Pauk se veoma zainteresovao za tvoje odlaske i dolaske. 448 00:28:27,160 --> 00:28:29,062 Sada gledaj ovamo. 449 00:28:29,097 --> 00:28:31,830 Taj je kraljičin. 450 00:28:31,865 --> 00:28:34,999 A vidiš li onu obrednicu koja se pretvara da čita knjigu? 451 00:28:35,033 --> 00:28:37,901 Varisova ili kraljičina? 452 00:28:37,935 --> 00:28:40,637 Ne, ona je jedna od mojih. 453 00:28:42,340 --> 00:28:45,575 Imaš li nekoga u svojoj službi kome potpuno veruješ? 454 00:28:47,644 --> 00:28:51,079 - Imam. - Mudriji odgovor bi bio ne, moj gospodaru. 455 00:28:52,215 --> 00:28:55,118 Pošalji tog svog junaka 456 00:28:55,152 --> 00:28:58,320 diskretno... da ispita ser Hjua. 457 00:28:58,354 --> 00:29:02,593 Nakon toga, možda ćeš želeti da poseti izvesnog oružara u gradu. 458 00:29:02,627 --> 00:29:06,229 On živi u velikoj kući na vrhu Čelične ulice. 459 00:29:06,263 --> 00:29:08,665 - Zašto? - Imam svoje posmatrače, kao što rekoh, 460 00:29:08,700 --> 00:29:11,201 i moguće je da su videli lorda Erina 461 00:29:11,236 --> 00:29:15,140 kako posećuje oružara nekoliko puta u nedeljama pre svoje smrti. 462 00:29:16,741 --> 00:29:19,776 Lorde Beliš, možda nisam bio u pravu što ti nisam verovao. 463 00:29:19,811 --> 00:29:21,678 To što mi nisi verovao je bila najmudrija stvar 464 00:29:21,713 --> 00:29:24,314 koju si uradio otkako si sišao sa konja. 465 00:29:38,128 --> 00:29:40,127 Ser Hju? 466 00:29:41,863 --> 00:29:44,133 - Ser Hju! - Kao što možete videti, zauzet sam. 467 00:29:44,167 --> 00:29:47,103 Ovde sam u ime lorda Edarda Starka, 468 00:29:47,138 --> 00:29:49,405 Kraljeve Desnice. 469 00:29:49,439 --> 00:29:50,841 Ja sam kapetan njegove garde. 470 00:29:50,876 --> 00:29:53,043 Zao mi je, nisam vam čuo ime, ser... 471 00:29:53,077 --> 00:29:55,746 Ne "ser." Nisam vitez. 472 00:29:55,780 --> 00:29:59,083 Vidim. Pa, slučajno, ja jesam. 473 00:30:03,821 --> 00:30:06,789 Rekao je da će mu biti drago da priča sa Desnicom lično. 474 00:30:06,823 --> 00:30:08,657 On je vitez, vidite. 475 00:30:08,691 --> 00:30:10,424 A, vitez. 476 00:30:10,458 --> 00:30:13,327 Šepure se kao petlovi ovde dole. 477 00:30:13,362 --> 00:30:17,031 Čak i oni koji nikada nisu videli strelu kako leti u njihovom pravcu. 478 00:30:17,065 --> 00:30:18,933 Ne bi trebalo da si ovde, moj gospodaru. 479 00:30:18,967 --> 00:30:22,403 - Ko zna ko sve ima oči ovde. - Neka gledaju. 480 00:30:24,405 --> 00:30:27,241 Bivša Desnica me je posećivao, moj gospodaru, nekoliko puta. 481 00:30:27,276 --> 00:30:30,611 Zalim što kažem da me nije počastvovao svojim pokroviteljstvom. 482 00:30:30,646 --> 00:30:33,180 Šta je lord Erin želeo? 483 00:30:33,215 --> 00:30:35,282 Uvek je dolazio da vidi dečaka. 484 00:30:35,317 --> 00:30:37,217 I ja bih hteo da ga vidim. 485 00:30:37,218 --> 00:30:39,148 Kako ti želiš, moj gospodaru. 486 00:30:39,152 --> 00:30:41,587 Džendri. 487 00:30:45,391 --> 00:30:46,958 Evo ga. 488 00:30:46,992 --> 00:30:49,627 Jak je za svoje godine. Radi naporno. 489 00:30:49,661 --> 00:30:52,797 Pokaži Desnici šlem koji si napravio, momče. 490 00:31:06,646 --> 00:31:09,414 - Ovo je dobar rad. - Nije na prodaju. 491 00:31:09,448 --> 00:31:11,351 Dečače, ovo je Kraljeva Desnica! 492 00:31:11,386 --> 00:31:14,787 - Ako lord želi šlem. - Napravio sam ga za sebe. 493 00:31:14,821 --> 00:31:17,457 - Oprosti mu, moj gospodaru. - Nema šta da mu oprostim. 494 00:31:18,959 --> 00:31:21,693 Kada je lord Erin dolazio da te poseti, o čemu biste pričali? 495 00:31:21,727 --> 00:31:24,230 Samo mi je postavljao pitanja, moj gospodaru. 496 00:31:24,264 --> 00:31:26,431 Kakva pitanja? 497 00:31:28,534 --> 00:31:30,837 O mom radu u početku, 498 00:31:30,871 --> 00:31:34,472 da li su dobri prema meni, sviđa li mi se ovde. 499 00:31:36,209 --> 00:31:38,443 Ali je onda počeo da me pita o mojoj majci. 500 00:31:39,812 --> 00:31:42,881 - Tvojoj majci? - Ko je ona bila, kako je izgledala. 501 00:31:43,816 --> 00:31:45,649 Šta si mu odgovorio? 502 00:31:47,352 --> 00:31:49,421 Umrla je kada sam bio mali. 503 00:31:49,455 --> 00:31:51,689 Imala je žutu kosu. 504 00:31:51,724 --> 00:31:54,359 Ponekad bi mi pevala. 505 00:31:58,264 --> 00:32:00,132 Pogledaj me. 506 00:32:09,842 --> 00:32:11,777 Vrati se poslu, momče. 507 00:32:13,514 --> 00:32:15,514 Ako ikada dođe dan kada dečak poželi 508 00:32:15,548 --> 00:32:17,716 da drži mač, a ne da ga kuje, 509 00:32:17,750 --> 00:32:20,151 pošalji ga meni. 510 00:32:24,926 --> 00:32:26,959 Našli ste nešto? 511 00:32:27,995 --> 00:32:30,796 Kopile kralja Roberta. 512 00:32:37,372 --> 00:32:40,207 Ovo je za kralja od lorda Starka. 513 00:32:40,241 --> 00:32:42,475 Da ostavim... 514 00:32:42,510 --> 00:32:44,246 Šššš. 515 00:32:44,280 --> 00:32:46,113 Slušaj. 516 00:32:46,147 --> 00:32:48,883 Čuješ li ih? 517 00:32:51,188 --> 00:32:53,422 Šta misliš koliko ih je unutra sa njim? 518 00:32:55,290 --> 00:32:57,092 - Pogađaj. - Tri? 519 00:32:57,126 --> 00:32:59,426 Četiri. 520 00:33:01,129 --> 00:33:03,398 Voli da radi ovo kada sam ja na dužnosti. 521 00:33:03,432 --> 00:33:06,000 Tera me da slušam dok nanosi uvredu mojoj sestri. 522 00:33:11,706 --> 00:33:12,529 Oprosti mi, moj gospodaru... 523 00:33:12,554 --> 00:33:14,555 Zašto moram da ti oprostim? Jesi li mi učinio nešto nažao? 524 00:33:17,077 --> 00:33:18,877 Sreli smo se pre, znate li? 525 00:33:18,912 --> 00:33:21,882 Jesmo li? Čudno, zaboravio sam. 526 00:33:21,916 --> 00:33:25,353 Opsada Hridi. Borili smo se rame uz rame jednog popodneva. 527 00:33:25,387 --> 00:33:27,188 Ah. 528 00:33:27,222 --> 00:33:29,257 - Tamo si dobio svoj ožiljak? - Da. 529 00:33:30,727 --> 00:33:32,561 Jedan od Grejdžoja mi je zamalo iskopao oko. 530 00:33:32,596 --> 00:33:35,566 - Zlokobni kurvini sinovi. - Vole krvoproliće. 531 00:33:35,600 --> 00:33:37,766 Na kraju su prestali da ga vole. 532 00:33:37,800 --> 00:33:41,804 To je bila prava bitka. Sećaš li se 533 00:33:41,839 --> 00:33:44,873 Torosa od Mira kako probija njihovu odbranu? 534 00:33:44,908 --> 00:33:46,442 Sa svojim plamtećim mačem? 535 00:33:46,477 --> 00:33:48,344 Sećaću se toga do svoje smrti. 536 00:33:48,378 --> 00:33:52,216 Video sam najmlađeg Grejdžoja u Zimovrelu. 537 00:33:52,250 --> 00:33:54,618 Kao da sam video ajkulu na vrhu planine. 538 00:33:54,652 --> 00:33:56,919 Teon? On je dobar momak. 539 00:33:56,954 --> 00:33:58,055 Sumnjam. 540 00:34:02,894 --> 00:34:05,430 Kladim se da mirišeš na džem od borovnica! 541 00:34:05,465 --> 00:34:07,833 Daj da pomirišem. Dođi ovamo. 542 00:34:09,969 --> 00:34:11,370 Mogu li ovo ostaviti kod tebe? 543 00:34:11,405 --> 00:34:13,038 Poruka od lorda Starka. 544 00:34:13,072 --> 00:34:15,407 Ja ne služim lordu Starku. 545 00:34:38,428 --> 00:34:40,964 - Gde si bio? - Na straži. 546 00:34:40,998 --> 00:34:43,366 - Sa Semom. - Ah, princ Krmenadla. 547 00:34:43,401 --> 00:34:45,534 - Gde je on? - Nije bio gladan. 548 00:34:45,569 --> 00:34:47,236 Nemoguće! 549 00:34:47,270 --> 00:34:49,806 Dosta. 550 00:34:55,013 --> 00:34:57,414 Sem nije drugačiji od nas ostalih. 551 00:34:57,448 --> 00:34:59,750 Svet nije imao mesta za njega, 552 00:34:59,784 --> 00:35:01,585 pa je došao ovde. 553 00:35:01,620 --> 00:35:04,055 Nećemo ga više povređivati na vežbalištu. 554 00:35:04,089 --> 00:35:06,958 Nikada više, bez obzira šta Torn kaže. 555 00:35:06,992 --> 00:35:09,961 On je sada naš brat i mi ćemo ga zaštititi. 556 00:35:09,995 --> 00:35:12,663 Zaljubljen si, lorde Snežni. 557 00:35:15,132 --> 00:35:18,100 Vi devojke radite kako hoćete. 558 00:35:18,134 --> 00:35:20,970 Ali ako me Torn stavi protiv lejdi Svinje, 559 00:35:21,005 --> 00:35:23,073 iseći ću sebi komad slanine. 560 00:35:46,132 --> 00:35:48,834 Niko ne dira Sema. 561 00:36:03,116 --> 00:36:05,450 Šta čekaš? 562 00:36:15,362 --> 00:36:17,763 Napadni ga! 563 00:36:26,673 --> 00:36:28,974 Ti upadaj. 564 00:36:32,946 --> 00:36:34,445 Udari me. 565 00:36:36,648 --> 00:36:38,649 Hajde, udari me! 566 00:36:40,585 --> 00:36:43,187 Predajem se! 567 00:36:45,223 --> 00:36:47,457 Predajem se. 568 00:36:50,327 --> 00:36:53,331 Misliš li da je ovo smešno? 569 00:36:56,435 --> 00:36:57,935 Kada budete bili tamo 570 00:36:57,970 --> 00:37:00,671 iza Zida sa suncem na zalasku, 571 00:37:00,706 --> 00:37:03,140 da li ćete pored sebe želeti čoveka? 572 00:37:03,174 --> 00:37:05,477 Ili cmizdravog dečaka? 573 00:37:19,925 --> 00:37:22,693 Šalješ ovu kurvu da mi naređuje? 574 00:37:22,728 --> 00:37:25,262 Trebalo je da ti pošaljem njenu glavu! 575 00:37:25,296 --> 00:37:27,197 Oprosti mi, kalisi. Učinila sam kako si tražila. 576 00:37:27,232 --> 00:37:28,833 Tiho sad. U redu je. 577 00:37:28,868 --> 00:37:32,169 - Iri, vodi je i ostavi nas. - Da, kalisi. 578 00:37:35,508 --> 00:37:38,576 - Zašto si je udario?! - Koliko puta treba da ti govorim? 579 00:37:38,610 --> 00:37:40,211 Ti mi ne zapovedaš. 580 00:37:40,246 --> 00:37:42,012 Nisam ti zapovedala. 581 00:37:42,047 --> 00:37:43,848 Samo sam htela da te pozovem na večeru. 582 00:37:43,883 --> 00:37:46,149 - Šta je ovo? - Poklon. 583 00:37:46,183 --> 00:37:49,120 - Dala sam da ti se napravi. - Dotračke prnje? 584 00:37:49,154 --> 00:37:51,188 - Hoćeš li me sada i oblačiti? - Molim te. 585 00:37:51,223 --> 00:37:53,256 Ovo smrdi na đubrivo. Sve ovo. 586 00:37:53,291 --> 00:37:55,662 Prestani. 587 00:37:55,687 --> 00:37:57,157 Htela bi da me pretvoriš u jednog od njih, zar ne? 588 00:37:57,161 --> 00:37:58,828 Još ćeš mi i isplesti pletenicu. 589 00:37:58,862 --> 00:38:00,897 Ti nemaš pravo na pletenicu. 590 00:38:00,931 --> 00:38:02,398 Još uvek nemaš pobede za sobom. 591 00:38:02,433 --> 00:38:05,567 Ti meni ne odgovaraš! 592 00:38:06,870 --> 00:38:09,370 Ti si kurva gospodara konja. 593 00:38:09,405 --> 00:38:11,339 I sada si probudila zmaja... 594 00:38:16,979 --> 00:38:20,549 Ja sam kalisi Dotraka! 595 00:38:20,583 --> 00:38:22,952 Ja sam žena velikog kala 596 00:38:22,986 --> 00:38:25,756 i nosim njegovog sina u sebi. 597 00:38:25,790 --> 00:38:29,559 Sledeći put kada budeš podigao svoju ruku na mene 598 00:38:29,593 --> 00:38:32,829 će biti poslednji put da imaš ruke. 599 00:38:40,637 --> 00:38:42,539 Znam da neki oficiri 600 00:38:42,574 --> 00:38:44,541 idu u taj bordel u Krtičnjaku. 601 00:38:44,576 --> 00:38:46,376 Ne sumnjam. 602 00:38:46,411 --> 00:38:48,845 Zar ne misliš da je malo nepravedno? 603 00:38:48,879 --> 00:38:51,014 Teraju nas da polažemo zakletve dok se oni iskradaju 604 00:38:51,048 --> 00:38:53,648 po malo pičke sa strane? 605 00:38:53,682 --> 00:38:56,452 - Pičke sa strane? - Blesavo, zar ne? 606 00:38:56,486 --> 00:38:59,821 Šta, ne možemo da čuvamo Zid ako nismo u celibatu? 607 00:38:59,855 --> 00:39:01,679 Apsurdno je. 608 00:39:01,704 --> 00:39:03,758 Nisam mislio da će te to tako uznemiriti. 609 00:39:05,163 --> 00:39:07,430 Zašto ne bi? 610 00:39:07,464 --> 00:39:09,925 - Zato što sam debeo? - Ne. 611 00:39:09,933 --> 00:39:13,045 Ali ja volim devojke koliko i ti. 612 00:39:14,173 --> 00:39:16,742 One mene možda i ne vole toliko. 613 00:39:18,676 --> 00:39:21,946 Nikada nisam... bio sa jednom. 614 00:39:23,281 --> 00:39:25,215 Ti si ih verovatno imao na stotine. 615 00:39:25,249 --> 00:39:26,918 Ne. 616 00:39:29,220 --> 00:39:31,755 Zapravo, 617 00:39:31,790 --> 00:39:33,224 isti sam kao ti. 618 00:39:33,259 --> 00:39:35,259 Da. 619 00:39:35,294 --> 00:39:37,495 Teško mi je da poverujem u to. 620 00:39:37,529 --> 00:39:39,831 Bio sam blizu jednom. 621 00:39:39,865 --> 00:39:43,300 Bio sam u sobi sa golom devojkom, ali... 622 00:39:43,335 --> 00:39:45,636 nisi znao gde da ga staviš? 623 00:39:45,670 --> 00:39:47,704 Znam gde da ga stavim. 624 00:39:47,739 --> 00:39:49,772 Da li je bila... 625 00:39:49,807 --> 00:39:51,942 Stara i ružna? 626 00:39:52,977 --> 00:39:54,743 Mlada i prelepa. 627 00:39:56,379 --> 00:39:58,280 Kurva po imenu Roz. 628 00:40:00,249 --> 00:40:02,049 Koje boje kose? 629 00:40:02,083 --> 00:40:04,919 - Riđe. - O, volim riđokose. 630 00:40:06,489 --> 00:40:08,255 A njene... 631 00:40:08,290 --> 00:40:09,992 Njene... 632 00:40:11,093 --> 00:40:12,693 - Ne želiš da znaš. - Tako dobre? 633 00:40:12,728 --> 00:40:14,495 - Bolje. - O ne. 634 00:40:16,199 --> 00:40:18,835 Pa zašto 635 00:40:18,869 --> 00:40:22,572 nisi vodio ljubav sa Roz sa savršenim...? 636 00:40:22,606 --> 00:40:25,074 Koje je moje ime? 637 00:40:25,108 --> 00:40:27,009 Džon Snežni? 638 00:40:27,043 --> 00:40:30,347 A zašto je moje prezime Snežni? 639 00:40:30,381 --> 00:40:33,182 Zato... 640 00:40:33,217 --> 00:40:35,786 Ti si kopile sa Severa. 641 00:40:37,455 --> 00:40:39,856 Nikada nisam upoznao majku. 642 00:40:39,890 --> 00:40:42,858 Otac čak nije hteo da mi kaže ni njeno ime. 643 00:40:42,893 --> 00:40:45,529 Ne znam da li je živa ili mrtva. 644 00:40:47,532 --> 00:40:49,999 Ne znam da li je bila plemkinja 645 00:40:50,034 --> 00:40:51,667 ili ribareva žena... 646 00:40:53,369 --> 00:40:55,370 Ili kurva. 647 00:40:57,607 --> 00:40:59,975 I tako sam sedeo tamo 648 00:41:00,009 --> 00:41:03,211 u bordelu dok je Roz skidala odeću. 649 00:41:03,245 --> 00:41:06,816 Ali nisam mogao da uradim to. 650 00:41:06,850 --> 00:41:09,853 Zato što sam samo mislio, 651 00:41:09,887 --> 00:41:12,556 šta ako zatrudni 652 00:41:12,590 --> 00:41:14,624 i rodi dete, 653 00:41:14,658 --> 00:41:17,594 još jedno kopile sa imenom Snežni? 654 00:41:22,133 --> 00:41:24,969 To nije dobar život za dete. 655 00:41:30,007 --> 00:41:31,842 Znači... 656 00:41:31,876 --> 00:41:34,276 Nisi znao gde da ga staviš? 657 00:41:39,951 --> 00:41:42,085 Uživate li? 658 00:41:44,222 --> 00:41:46,023 Hladno vam je, momci. 659 00:41:47,792 --> 00:41:49,327 Prohladno je. 660 00:41:49,361 --> 00:41:51,763 Da prohladno je, pored vatre, 661 00:41:51,797 --> 00:41:55,934 unutra. Još uvek je leto. 662 00:41:57,101 --> 00:41:59,803 Da li se vi uopšte sećate prošle zime? 663 00:42:00,972 --> 00:42:03,608 Koliko je prošlo od tada? Deset godina? 664 00:42:03,642 --> 00:42:05,742 Sećam se. 665 00:42:05,777 --> 00:42:08,479 Da li je bilo neprijatno u Zimovrelu? 666 00:42:08,514 --> 00:42:11,149 Da li je bilo dana kada jednostavno nisi mogao da se ugreješ, 667 00:42:11,183 --> 00:42:14,017 bez obzira koliko vatri su sluge palile? 668 00:42:14,053 --> 00:42:17,253 - Ja sam sam palio svoje vatre. - To je za divljenje. 669 00:42:18,790 --> 00:42:21,458 Ja sam proveo šest meseci tamo, iza Zida 670 00:42:21,493 --> 00:42:24,394 tokom prošle zime. 671 00:42:24,429 --> 00:42:27,532 To je trebalo da bude dvonedeljna misija. 672 00:42:27,567 --> 00:42:31,001 Čuli smo glasine da Mens Rajder planira da napadne Istočnu Morobdiju. 673 00:42:31,036 --> 00:42:34,406 Pa smo otišli da tražimo njegove ljude 674 00:42:34,440 --> 00:42:37,341 zarobimo ih, saznamo nešto. 675 00:42:37,376 --> 00:42:40,344 Divljani koji se bore za Mensa Rajdera su žilavi ljudi. 676 00:42:40,379 --> 00:42:43,413 Više nego što ćeš ti ikada biti. 677 00:42:43,448 --> 00:42:45,883 Znaju svoju zemlju bolje od nas. 678 00:42:45,918 --> 00:42:48,252 Znali su da nailazi oluja. 679 00:42:49,588 --> 00:42:52,557 Pa su se sakrili u svoje pećine i sačekali da prođe. 680 00:42:54,127 --> 00:42:56,526 A mi smo se zatekli na otvorenom. 681 00:42:56,560 --> 00:42:58,863 Vetar tako jak 682 00:42:58,897 --> 00:43:01,398 da je čupao drveće od trideset metara iz zemlje, 683 00:43:01,432 --> 00:43:03,902 korenje i sve. Ako bi skinuo rukavice 684 00:43:03,936 --> 00:43:05,936 da nađeš đoku da bi pišao, 685 00:43:05,971 --> 00:43:08,271 gubio bi prst od promrzlina. 686 00:43:08,306 --> 00:43:10,641 I sve to u tami. 687 00:43:13,879 --> 00:43:16,347 Ne znate vi hladnoću. 688 00:43:16,381 --> 00:43:18,781 Niko od vas ne zna. 689 00:43:20,918 --> 00:43:23,554 Konji su prvi umrli. 690 00:43:25,390 --> 00:43:28,492 Nismo imali dovoljno da ih hranimo, da ih utoplimo. 691 00:43:30,761 --> 00:43:33,196 Pojesti konje bilo je lako. 692 00:43:35,165 --> 00:43:38,266 Ali kada smo kasnije počeli da padamo... 693 00:43:40,002 --> 00:43:42,271 To nije bilo lako. 694 00:43:42,305 --> 00:43:45,840 Trebalo je da imamo par dečaka poput vas sa nama, zar ne? 695 00:43:51,580 --> 00:43:53,814 Mekanih, debelih dečaka poput tebe. 696 00:43:53,849 --> 00:43:56,318 Ti bi nam potrajao dve nedelje 697 00:43:56,352 --> 00:43:59,387 i još bi nam ostalo kostiju za supu. 698 00:44:01,991 --> 00:44:04,893 Uskoro ćemo dobiti nove regrute 699 00:44:04,927 --> 00:44:07,963 a vi ćete biti prosleđeni lordu zapovedniku 700 00:44:07,997 --> 00:44:10,131 da dobijete zaduženja 701 00:44:10,165 --> 00:44:14,103 i zvaće vas ljudima Noćne Straže, 702 00:44:14,138 --> 00:44:16,872 ali bićete budale ako u to poverujete. 703 00:44:18,442 --> 00:44:20,309 Još uvek ste dečaci. 704 00:44:20,343 --> 00:44:23,445 I kada zima dođe, umrećete... 705 00:44:25,247 --> 00:44:27,582 Kao muve. 706 00:44:33,287 --> 00:44:35,655 Udarila sam ga. 707 00:44:35,689 --> 00:44:37,592 Udarila sam zmaja. 708 00:44:37,627 --> 00:44:40,060 Tvoj brat Regar je bio Poslednji zmaj. 709 00:44:40,094 --> 00:44:42,998 Viseris je manje od zmijine senke. 710 00:44:43,032 --> 00:44:44,899 On je još uvek pravi kralj. 711 00:44:44,933 --> 00:44:46,935 Kaži mi iskreno... 712 00:44:46,970 --> 00:44:50,239 Želiš li da vidiš kako tvoj brat seda na Gvozdeni presto? 713 00:44:51,140 --> 00:44:52,774 Ne. 714 00:44:52,808 --> 00:44:55,711 Ali obični ljudi ga čekaju. 715 00:44:55,746 --> 00:45:00,081 Ilirio je rekao da šiju zmajske barjake i mole se za njegov povratak. 716 00:45:00,115 --> 00:45:04,251 Obični ljudi se mole za kišu, zdravlje i leto bez kraja. 717 00:45:04,286 --> 00:45:07,754 Nije ih briga za igre velikih lordova. 718 00:45:07,788 --> 00:45:10,622 Zašta se ti moliš, ser Džoro? 719 00:45:14,694 --> 00:45:17,663 Za dom. 720 00:45:17,697 --> 00:45:19,864 I ja se molim za dom. 721 00:45:23,203 --> 00:45:26,340 Moj brat nikada neće povratiti Sedam Kraljevstava. 722 00:45:28,010 --> 00:45:31,311 On ne bi mogao da vodi vojsku čak i kada bi mu je moj muž dao. 723 00:45:34,683 --> 00:45:37,117 On nas nikada neće odvesti kući. 724 00:45:56,571 --> 00:45:58,940 Ljubavna svađa? 725 00:45:58,975 --> 00:46:00,776 Izvinite. Da li vas...? 726 00:46:00,810 --> 00:46:03,913 Sansa draga, ovo je lord Beliš. On je poznat... 727 00:46:03,948 --> 00:46:05,447 stari porodični prijatelj. 728 00:46:05,482 --> 00:46:08,684 Poznavao sam tvoju majku pre mnogo vremena. 729 00:46:08,718 --> 00:46:11,021 - Zašto te zovu Maloprstić? - Arja! 730 00:46:11,056 --> 00:46:14,022 - Ne budi nepristojna! - Ne, sasvim je u redu. 731 00:46:14,057 --> 00:46:17,692 Kada sam bio dete bio sam veoma mali 732 00:46:17,727 --> 00:46:20,596 i došao sam sa maloga komada zemlje koji se zove Prsti, 733 00:46:20,630 --> 00:46:22,398 i vidiš, 734 00:46:22,432 --> 00:46:24,498 to je veoma domišljat nadimak. 735 00:46:24,533 --> 00:46:27,068 Danima već sedim ovde! 736 00:46:27,103 --> 00:46:29,103 Počnite prokleto nadmetanje 737 00:46:29,138 --> 00:46:31,072 pre nego što se upišam! 738 00:46:38,612 --> 00:46:41,181 Bogovi, ko je to? 739 00:46:41,215 --> 00:46:43,716 Ser Gregor Klegani. 740 00:46:43,751 --> 00:46:46,853 Zovu ga Planina. 741 00:46:48,290 --> 00:46:50,959 Psetov stariji brat. 742 00:46:50,993 --> 00:46:53,962 - A njegov protivnik? - Ser Hju od Dola. 743 00:46:53,997 --> 00:46:56,397 On je bio štitonoša Džona Erina. 744 00:46:56,431 --> 00:46:58,099 Vidi dokle je dogurao. 745 00:46:58,134 --> 00:47:00,368 Da da, dosta proklete pompe. 746 00:47:00,403 --> 00:47:01,870 Počnite! 747 00:48:21,887 --> 00:48:24,923 Nisi ovo očekivala? 748 00:48:27,761 --> 00:48:31,530 Da li ti je neko ispričao priču o Planini i Psetu? 749 00:48:32,734 --> 00:48:35,169 Divna priča o bratskoj ljubavi. 750 00:48:36,602 --> 00:48:39,473 Pseto je bio tek štene, 751 00:48:39,507 --> 00:48:41,907 šest godina možda. 752 00:48:41,941 --> 00:48:44,142 Gregor par godina stariji... 753 00:48:44,176 --> 00:48:47,612 već tada veliki momak, već je stekao reputaciju. 754 00:48:47,646 --> 00:48:50,081 Srećni momci 755 00:48:50,115 --> 00:48:53,284 rođeni samo sa talentom za nasilje. 756 00:48:54,654 --> 00:48:57,957 Jedne večeri Gregor je zatekao svog mlađeg brata 757 00:48:57,991 --> 00:49:00,626 kako se igra igračkom pored vatre. 758 00:49:00,660 --> 00:49:02,861 Gregorovom igračkom, 759 00:49:02,895 --> 00:49:05,299 drvenim vitezom. 760 00:49:05,332 --> 00:49:07,799 Gregor nije rekao ni reči, 761 00:49:07,834 --> 00:49:10,603 samo je zgrabio brata za kragnu 762 00:49:10,638 --> 00:49:13,839 i gurnuo mu lice u usijani ugalj. 763 00:49:13,873 --> 00:49:16,108 Držao ga je tamo 764 00:49:16,142 --> 00:49:20,545 dok je dečak vrištao, dok mu se lice topilo. 765 00:49:24,651 --> 00:49:27,419 Nema puno ljudi koji znaju tu priču. 766 00:49:27,454 --> 00:49:30,122 Neću reći nikome. Obećavam. 767 00:49:30,156 --> 00:49:32,056 Molim te nemoj. 768 00:49:32,091 --> 00:49:34,526 Ako Pseto samo čuje da to pomeneš, 769 00:49:34,560 --> 00:49:37,563 plašim se da svi vitezovi u Kraljevoj Luci 770 00:49:37,596 --> 00:49:39,931 ne bi mogli da te spasu. 771 00:49:52,574 --> 00:49:55,677 Gospodaru, Njeno Veličanstvo kraljica. 772 00:49:58,746 --> 00:50:01,348 - Vaše Visočanstvo. - Propuštaš svoj turnir. 773 00:50:01,382 --> 00:50:03,950 Stavljanje mog imena ne čini ga mojim. 774 00:50:05,988 --> 00:50:09,190 Mislila sam da bi mogli da ostavimo ono što se desilo na Kraljevom drumu iza nas... 775 00:50:09,224 --> 00:50:11,458 neprijatnost sa vukovima. 776 00:50:13,628 --> 00:50:16,230 Prisiljavanje da ubiješ zver je bilo preterano. 777 00:50:17,865 --> 00:50:20,968 Mada ponekad činimo preterane stvari kada su naša deca u pitanju. 778 00:50:22,403 --> 00:50:24,205 Kako je Sansa? 779 00:50:24,240 --> 00:50:26,140 Sviđa joj se ovde. 780 00:50:26,174 --> 00:50:27,909 Ona je jedini Stark kojem se sviđa. 781 00:50:27,944 --> 00:50:30,446 Sličnija je svojoj majci, 782 00:50:30,480 --> 00:50:32,248 nema mnogo Severa u njoj. 783 00:50:32,282 --> 00:50:35,684 - Šta radite ovde? - I ja bih to tebe mogla da pitam. 784 00:50:35,718 --> 00:50:37,887 Šta se nadaš da ćeš postići? 785 00:50:37,921 --> 00:50:40,989 Kralj me je pozvao da služim njemu i kraljevstvu, 786 00:50:41,024 --> 00:50:43,759 i to ću i raditi dok mi on ne kaže drugačije. 787 00:50:43,794 --> 00:50:46,260 Ne možeš ga promeniti. Ne možeš mu pomoći. 788 00:50:46,295 --> 00:50:48,862 Radiće ono što hoće, što je jedino što je ikada radio. 789 00:50:48,897 --> 00:50:51,864 Trudićeš se najbolje da držiš sve na mestu. 790 00:50:51,899 --> 00:50:54,635 Ako mi je to posao, neka tako i bude. 791 00:50:56,137 --> 00:50:58,573 Ti si samo vojnik, zar ne? 792 00:50:58,607 --> 00:51:01,343 Dobiješ svoja naređenja i ideš dalje. 793 00:51:02,378 --> 00:51:04,545 Pretpostavljam da je razumljivo. 794 00:51:04,580 --> 00:51:07,916 Tvoj stariji brat je učen da vodi a ti si učen da slediš. 795 00:51:07,950 --> 00:51:10,919 Učen sam i da ubijam neprijatelje, Vaše Visočanstvo. 796 00:51:14,357 --> 00:51:16,458 Kao i ja. 797 00:51:34,341 --> 00:51:36,310 Sedmoro vas blagoslovilo, dobri ljudi! 798 00:51:36,344 --> 00:51:38,679 I tebi. 799 00:51:38,713 --> 00:51:40,680 Momče! Hleba, mesa i piva. Brzo. 800 00:51:40,715 --> 00:51:43,115 Dobra ideja, deda. Umirem od gladi. 801 00:51:43,149 --> 00:51:44,951 Pesma će sačekati ili...? 802 00:51:44,985 --> 00:51:46,785 Radije bih se bacio u bunar. 803 00:51:46,819 --> 00:51:50,454 Nemoj tako deda, ovo ti može biti poslednja prilika ako ideš na Sever. 804 00:51:50,489 --> 00:51:53,491 Jedina muzika koju Severnjaci poznaju je zavijanje vukova! 805 00:51:55,595 --> 00:51:57,262 Bogovi. 806 00:51:57,296 --> 00:51:58,797 Žao mi je, moj gospodaru. Puni smo. 807 00:51:58,831 --> 00:52:01,833 - Svaka soba. - Moji ljudi mogu spavati u štali. 808 00:52:01,868 --> 00:52:04,503 Što se mene tiče, nije mi potrebna velika soba. 809 00:52:04,537 --> 00:52:07,706 Zaista, moj gospodaru, nemamo ništa. 810 00:52:07,740 --> 00:52:10,075 Zar ne mogu ništa da uradim... 811 00:52:10,109 --> 00:52:12,678 ...da to promenim? 812 00:52:12,712 --> 00:52:14,579 Uzmite moju sobu. 813 00:52:14,613 --> 00:52:16,148 To je pametan čovek. 814 00:52:18,051 --> 00:52:20,785 Verujem da nam možeš obezbediti hranu? Jorene, večeraj sa mnom. 815 00:52:20,819 --> 00:52:22,922 - Dobro, moj gospodaru. - Moj gospodaru Lanisteru! 816 00:52:22,956 --> 00:52:25,056 Mogu li vas zabavljati dok jedete? 817 00:52:25,090 --> 00:52:27,992 Mogu vam pevati o pobedi vašeg oca kod Kraljeve Luke! 818 00:52:28,026 --> 00:52:30,661 Ništa mi ne bi moglo više pokvariti večeru. 819 00:52:31,630 --> 00:52:33,296 Lejdi Stark! 820 00:52:33,330 --> 00:52:36,032 Kakvo neočekivano zadovoljstvo. 821 00:52:37,401 --> 00:52:39,602 Bilo mi je žao što te nisam našao u Zimovrelu. 822 00:52:39,637 --> 00:52:41,504 Lejdi Stark! 823 00:52:49,346 --> 00:52:51,513 Još sam bila Kejtlin Tuli 824 00:52:51,548 --> 00:52:54,051 poslednji put kada sam ovde odsela. 825 00:52:56,420 --> 00:52:59,189 Vi, ser, 826 00:52:59,223 --> 00:53:03,460 da li to crni šišmiš Harenhola vidim na tvom ogrtaču? 827 00:53:03,494 --> 00:53:05,530 Da, moja gospo. 828 00:53:05,564 --> 00:53:08,399 A da li je lejdi Vent pravi i iskreni prijatelj 829 00:53:08,434 --> 00:53:12,238 mom ocu, lordu Hosteru Tuliju od Brzorečja? 830 00:53:12,273 --> 00:53:14,041 Jeste. 831 00:53:16,176 --> 00:53:19,546 Crveni pastuv je uvek bio rado viđen u Brzorečju. 832 00:53:19,580 --> 00:53:21,781 Moj otac računa Džonasa Brekena 833 00:53:21,815 --> 00:53:24,918 u svoje najstarije i najodanije vazale. 834 00:53:24,952 --> 00:53:26,818 Naš lord je počastvovan tim poverenjem. 835 00:53:26,852 --> 00:53:29,155 Zavidim tvom ocu 836 00:53:29,189 --> 00:53:30,856 na svim dobrim prijateljima, lejdi Stark, 837 00:53:30,891 --> 00:53:33,960 ali ne vidim baš neku svrhu u ovome. 838 00:53:35,762 --> 00:53:37,830 Znam i vaše obeležje... 839 00:53:39,133 --> 00:53:41,534 kule Blizanci Freja. 840 00:53:41,569 --> 00:53:43,837 Kako je vaš lord, ser? 841 00:53:43,871 --> 00:53:45,839 Lord Valder je dobro, moja gospo. 842 00:53:45,873 --> 00:53:48,675 Tražio je od Vašeg oca da ga počasti svojim prisustvom 843 00:53:48,709 --> 00:53:50,277 na njegov devedeseti imendan. 844 00:53:50,311 --> 00:53:52,578 Planira da se opet oženi. 845 00:53:59,285 --> 00:54:01,756 Ovaj čovek 846 00:54:01,790 --> 00:54:04,125 je došao u moj dom kao gost 847 00:54:04,159 --> 00:54:08,061 i tu je skovao zaveru da ubije mog sina, 848 00:54:08,096 --> 00:54:11,599 dečaka od deset godina. 849 00:54:13,200 --> 00:54:16,470 U ime kralja Roberta i dobrih gospodara kojima služite, 850 00:54:16,605 --> 00:54:19,372 Pozivam vas da ga zarobite 851 00:54:19,906 --> 00:54:22,976 i pomognete mi da ga vratim u Zimovrel 852 00:54:23,010 --> 00:54:25,044 gde će sačekati kraljevu pravdu. 853 00:54:28,044 --> 00:54:32,044 Preuzeto sa www.titlovi.com