1 00:03:58,540 --> 00:03:59,930 ‫سألقاك فيما بعد 2 00:04:02,630 --> 00:04:04,230 ‫الطريق ليس آمناً 3 00:04:07,140 --> 00:04:08,750 ‫دعني أرسل معك بعض الرجال 4 00:04:12,920 --> 00:04:14,270 ‫سأذهب وحدي 5 00:05:00,270 --> 00:05:03,610 ‫باسم الملكة الشرعية الوحيدة ‫(دينيريس تارغاريين) 6 00:05:04,660 --> 00:05:06,350 ‫أحكم عليكم بالموت 7 00:05:07,350 --> 00:05:08,700 ‫(غراي وورم)! 8 00:05:15,740 --> 00:05:17,650 ‫انتهى الأمر 9 00:05:17,820 --> 00:05:19,340 ‫هؤلاء الرجال أسرى 10 00:05:19,520 --> 00:05:21,730 ‫لا ينتهي الأمر قبل أن يُهزم أعداء الملكة 11 00:05:21,910 --> 00:05:23,950 ‫كيف تريدهم أن يُهزموا أكثر من هذا؟ 12 00:05:24,120 --> 00:05:25,990 ‫- إنهم راكعون ‫- إنهم يتنفسون 13 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 ‫انظر حولك يا صديقي، لقد انتصرنا 14 00:05:29,380 --> 00:05:31,680 ‫أنا أطيع أوامر مليكتي، لا أوامرك 15 00:05:31,850 --> 00:05:34,160 ‫وما أوامر الملكة؟ 16 00:05:35,370 --> 00:05:38,110 ‫"اقتلوا كل أتباع (سيرسي لانيستر)" 17 00:05:39,330 --> 00:05:40,720 ‫هؤلاء رجال أحرار 18 00:05:41,800 --> 00:05:43,800 ‫لقد قاتلوا من أجلها بإرادتهم 19 00:05:46,410 --> 00:05:48,890 ‫اهدؤوا أيها الرجال، اهدؤوا! 20 00:05:58,880 --> 00:06:00,270 ‫(جون) 21 00:06:02,700 --> 00:06:04,660 ‫يجب أن نتحدث مع الملكة 22 00:13:42,710 --> 00:13:44,800 ‫يا أبناء دمي 23 00:13:51,920 --> 00:13:55,400 ‫لقد حفظتم كل وعودكم لي 24 00:13:57,220 --> 00:14:00,960 ‫قتلتم أعدائي وهم يرتدون دروعهم الحديدية 25 00:14:08,210 --> 00:14:11,560 ‫هدمتم منازلهم الحجرية 26 00:14:15,730 --> 00:14:20,900 ‫أعطيتموني "الممالك السبعة"! 27 00:14:35,930 --> 00:14:37,320 ‫(تورغو نودو) 28 00:14:39,280 --> 00:14:42,930 ‫أنت تسير إلى جواري ‫منذ واقعة "ميدان الكرامة" 29 00:14:43,060 --> 00:14:47,010 ‫أنت أشجع الرجال وأكثر الجنود وفاءً 30 00:14:47,530 --> 00:14:51,310 ‫أعيّنك قائداً لكل قواتي 31 00:14:52,090 --> 00:14:55,350 ‫ورئيساً لحروب الملكة 32 00:15:09,120 --> 00:15:10,910 ‫أيها (المطهرون) 33 00:15:12,250 --> 00:15:17,420 ‫لقد انتُزعتم جميعاً من أحضان أمهاتكم ‫وتربيتم كعبيد 34 00:15:18,030 --> 00:15:19,420 ‫والآن... 35 00:15:20,070 --> 00:15:21,810 ‫أنتم محررون! 36 00:15:22,330 --> 00:15:27,020 ‫لقد حررتم شعب (كينغز لاندينغ) ‫من قبضة الطاغية! 37 00:15:28,890 --> 00:15:31,540 ‫لكن الحرب لم تنته 38 00:15:32,980 --> 00:15:37,670 ‫لن نضع رماحنا قبل أن نحرر 39 00:15:37,840 --> 00:15:39,890 ‫كل شعوب العالم! 40 00:15:41,750 --> 00:15:44,710 ‫من (وينترفل) إلى (دورن) 41 00:15:46,490 --> 00:15:49,400 ‫من (لانيسبورت) إلى (كارث) 42 00:15:50,570 --> 00:15:53,480 ‫من (جزر الصيف) إلى (بحر اليشم)! 43 00:15:54,660 --> 00:15:59,090 ‫نساء ورجال وأطفال 44 00:15:59,830 --> 00:16:03,130 ‫قد عانوا طويلاً تحت وطأة الدولاب 45 00:16:05,170 --> 00:16:08,910 ‫هل تكسرون الدولاب معي؟ 46 00:17:19,510 --> 00:17:21,330 ‫لقد حررت أخاك 47 00:17:22,200 --> 00:17:23,890 ‫لقد ارتكبت جريمة الخيانة 48 00:17:25,420 --> 00:17:27,150 ‫أنا حررت أخي 49 00:17:30,630 --> 00:17:32,540 ‫وأنت ذبحت مدينة 50 00:18:13,550 --> 00:18:15,770 ‫خذوه 51 00:19:27,020 --> 00:19:28,800 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 52 00:19:31,800 --> 00:19:34,630 ‫مهلاً، ماذا حدث؟ 53 00:19:34,800 --> 00:19:36,490 ‫جئت لأقتل (سيرسي) 54 00:19:37,880 --> 00:19:39,530 ‫سبقتني إليها مليكتك 55 00:19:44,140 --> 00:19:46,090 ‫أصبحت الآن ملكة الجميع 56 00:19:46,480 --> 00:19:47,920 ‫(سانسا) غير مؤمنة بذلك 57 00:19:55,870 --> 00:19:57,950 ‫انتظريني خارج بوابات المدينة، سآتي إليك 58 00:19:58,080 --> 00:19:59,480 ‫(جون) 59 00:20:01,260 --> 00:20:02,650 ‫إنها تعرف مَن تكون 60 00:20:03,950 --> 00:20:05,990 ‫تعرف أصولك الحقيقية 61 00:20:06,170 --> 00:20:07,770 ‫ستشكل دائماً خطراً عليها 62 00:20:10,420 --> 00:20:12,290 ‫وأنا أعرف القاتل حين أراه 63 00:20:45,350 --> 00:20:47,050 ‫هل أحضرت نبيذاً؟ 64 00:20:48,310 --> 00:20:49,700 ‫لا 65 00:20:52,470 --> 00:20:53,860 ‫على أية حال... 66 00:20:55,640 --> 00:20:57,640 ‫شكراً لمجيئك لزيارتي 67 00:20:59,070 --> 00:21:02,030 ‫لا تطيل ملكتك في أسر السجناء 68 00:21:03,590 --> 00:21:06,590 ‫أظن أنها صورة فجة من صور العدالة 69 00:21:08,540 --> 00:21:11,500 ‫لقد خنت أعز أصدقائي وشاهدته يحترق 70 00:21:12,490 --> 00:21:15,360 ‫والآن يمكن أن يقول رماد (فاريس) لرمادي: 71 00:21:15,540 --> 00:21:17,800 ‫"لقد حذرتك" 72 00:21:22,710 --> 00:21:24,790 ‫خطرت لي فكرة للتو 73 00:21:24,960 --> 00:21:28,440 ‫أنا أتحدث مع الرجل الحي الوحيد ‫الذي يعرف إلى أين أنا ذاهب 74 00:21:29,960 --> 00:21:32,220 ‫أخبرني، هل توجد حياة بعد الموت؟ 75 00:21:35,560 --> 00:21:37,000 ‫لم أرها 76 00:21:38,300 --> 00:21:39,870 ‫يجب أن أكون شاكراً 77 00:21:40,870 --> 00:21:43,560 ‫لا أمل لي سوى النسيان 78 00:21:44,860 --> 00:21:46,250 ‫لقد خنقت حبيبتي 79 00:21:47,340 --> 00:21:50,470 ‫أطلقت على أبي سهماً وخنت مليكتي 80 00:21:50,600 --> 00:21:52,080 ‫- أنت لم تخنها ‫- بلى 81 00:21:53,940 --> 00:21:57,160 ‫وإن عاد بي الزمن سأخونها مرة أخرى ‫بعدما رأيت ما رأيت 82 00:21:58,550 --> 00:22:00,630 ‫لقد اخترت مصيري 83 00:22:00,810 --> 00:22:03,460 ‫بعكس شعب (كينغز لاندينغ) 84 00:22:05,760 --> 00:22:07,980 ‫لا يمكنني تبرير ما حدث 85 00:22:09,630 --> 00:22:11,020 ‫لن أحاول 86 00:22:14,100 --> 00:22:16,710 ‫- لكن الحرب قد انتهت ‫- حقاً؟ 87 00:22:19,270 --> 00:22:22,230 ‫حين سمعتها تتحدث مع جنودها 88 00:22:22,400 --> 00:22:25,270 ‫هل بدت وكأنها قد اكتفت من القتال؟ 89 00:22:33,700 --> 00:22:36,480 ‫لقد حررت شعب (خليج المستعبِدين) 90 00:22:36,650 --> 00:22:39,600 ‫حررت شعب (كينغز لاندينغ) 91 00:22:39,780 --> 00:22:41,520 ‫وستستمر في التحرير 92 00:22:41,650 --> 00:22:44,650 ‫حتى تتحرر كل شعوب العالم... 93 00:22:44,770 --> 00:22:46,210 ‫وتحكمهم جميعاً 94 00:22:46,380 --> 00:22:49,470 ‫وأنت رافقتها طوال الطريق، كنت مستشارها 95 00:22:49,640 --> 00:22:50,990 ‫حتى اليوم 96 00:22:52,550 --> 00:22:53,940 ‫حتى اليوم 97 00:22:57,420 --> 00:22:59,330 ‫كان (فاريس) على حق 98 00:22:59,460 --> 00:23:01,410 ‫كنت مخطئاً 99 00:23:01,540 --> 00:23:04,330 ‫كان من الغرور ‫أن أتصور أنني أستطيع إرشادها 100 00:23:04,500 --> 00:23:06,800 ‫ملكتنا مجبولة على النار والدماء 101 00:23:06,980 --> 00:23:09,100 ‫هل تتصور أن شعار عائلتنا ‫يُختم على أجسامنا 102 00:23:09,280 --> 00:23:11,410 ‫عند ولادتنا فتصبح تلك هويتنا؟ 103 00:23:11,580 --> 00:23:13,840 ‫إذاً فأنا مجبول أيضاً على النار والدماء 104 00:23:15,580 --> 00:23:18,320 ‫إنها ليست مثل والدها ‫كما أنت لست مثل (تايوين لانيستر) 105 00:23:18,490 --> 00:23:23,620 ‫كان أبي رجلاً شريراً ‫كانت أختي امرأة شريرة 106 00:23:23,790 --> 00:23:27,130 ‫حتى لو جمعت جثث كل مَن قتلا 107 00:23:27,310 --> 00:23:30,220 ‫فلن يصل عددها إلى نصف ‫مَن قتلت ملكتنا الجميلة 108 00:23:30,390 --> 00:23:32,740 ‫- في يوم واحد ‫- لم تترك لها (سيرسي) خياراً 109 00:23:32,910 --> 00:23:35,040 ‫بمجرد انهيار البوابات، انتهت المعركة 110 00:23:35,220 --> 00:23:37,480 ‫لقد رأت قطع رأس صديقتها 111 00:23:37,650 --> 00:23:39,430 ‫رأت تنينها يُقتل أثناء طيرانه 112 00:23:39,600 --> 00:23:41,950 ‫وأحرقت مدينة بأكملها في المقابل 113 00:23:42,080 --> 00:23:45,080 ‫من السهل أن تحكم حين تقف بعيداً ‫عن أرض المعركة 114 00:23:45,210 --> 00:23:46,730 ‫هل كنت ستفعل الشيء نفسه؟ 115 00:23:48,340 --> 00:23:49,730 ‫ماذا؟ 116 00:23:51,250 --> 00:23:53,770 ‫لقد حلقت ممتطياً ظهر تنين 117 00:23:53,940 --> 00:23:57,030 ‫لقد تمتعت بتلك السلطة ‫فهل كنت ستحرق المدينة؟ 118 00:24:01,020 --> 00:24:02,720 ‫لا أعرف 119 00:24:03,150 --> 00:24:04,540 ‫بل تعرف 120 00:24:06,800 --> 00:24:09,670 ‫أنت ترفض الاعتراف ‫لأنك لا تريد خيانتها... 121 00:24:11,540 --> 00:24:12,930 ‫لكنك تعرف 122 00:24:21,310 --> 00:24:23,530 ‫ما أهمية ما كنت سأفعله؟ 123 00:24:23,700 --> 00:24:26,480 ‫هذا أهم من كل شيء 124 00:24:31,220 --> 00:24:33,700 ‫حين قتلت مستعبِدي (أستابور) 125 00:24:35,170 --> 00:24:37,340 ‫حتماً لم يتذمر أحد سوى المستعبِدين 126 00:24:37,470 --> 00:24:39,730 ‫في النهاية، كانوا أشراراً 127 00:24:41,300 --> 00:24:45,820 ‫حين اضطهدت المئات من نبلاء (ميرين) ‫مَن استطاع أن يجادل؟ 128 00:24:45,990 --> 00:24:47,640 ‫كانوا أشراراً 129 00:24:48,730 --> 00:24:52,290 ‫زعماء (دوثراكي) الذين أحرقتهم أحياء؟ 130 00:24:52,460 --> 00:24:54,980 ‫كانوا سيفعلون بها ما هو أسوأ 131 00:24:56,460 --> 00:25:00,540 ‫أينما ذهبت، يموت الأشرار 132 00:25:00,720 --> 00:25:02,850 ‫ونحن نهتف لها 133 00:25:04,240 --> 00:25:05,630 ‫فتزداد قوة 134 00:25:05,800 --> 00:25:09,060 ‫وتزداد ثقة في أنها صالحة وعلى حق 135 00:25:14,530 --> 00:25:19,180 ‫إنها مؤمنة بأن قدَرها ‫أن تؤسس عالماً أفضل للجميع 136 00:25:19,360 --> 00:25:20,750 ‫لو أنك مؤمن بذلك... 137 00:25:22,400 --> 00:25:24,570 ‫لو أنك مؤمن به حقاً، أما كنت ستقتل 138 00:25:24,740 --> 00:25:27,610 ‫أي شخص يقف بينك وبين الجنة؟ 139 00:25:59,280 --> 00:26:00,800 ‫أعرف أنك تحبها 140 00:26:06,500 --> 00:26:07,890 ‫أنا أيضاً أحبها 141 00:26:12,230 --> 00:26:15,620 ‫لكنني لم أوفّق مثلك 142 00:26:18,620 --> 00:26:23,010 ‫لكنني آمنت بها من صميم قلبي 143 00:26:30,960 --> 00:26:34,170 ‫الحب أقوى من العقل 144 00:26:36,780 --> 00:26:38,820 ‫كلنا نعرف ذلك 145 00:26:38,990 --> 00:26:40,380 ‫تأمل حال أخي 146 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 ‫"الحب هو موت الواجب" 147 00:26:53,810 --> 00:26:55,760 ‫هل ألفت تلك العبارة الآن؟ 148 00:27:01,500 --> 00:27:04,320 ‫قالها المعلم (آيمون) منذ زمن بعيد 149 00:27:09,880 --> 00:27:14,320 ‫أحياناً يكون الواجب هو موت الحب 150 00:27:19,830 --> 00:27:23,920 ‫أنت الدرع الذي يحمي دنيا البشر 151 00:27:24,090 --> 00:27:26,260 ‫لطالما حاولت أن تفعل ما يمليه الضمير 152 00:27:26,440 --> 00:27:28,090 ‫مهما يكن الثمن 153 00:27:29,130 --> 00:27:31,430 ‫أنت حاولت أن تحمي الناس 154 00:27:33,690 --> 00:27:36,690 ‫مَن يشكل أكبر خطر على الناس الآن؟ 155 00:27:44,380 --> 00:27:46,940 ‫إنني أطالبك بشيء رهيب 156 00:27:48,290 --> 00:27:50,240 ‫كما أنه الصواب 157 00:27:52,900 --> 00:27:56,110 ‫هل تتصور أنني آخر رجل ستأمر هي بإعدامه؟ 158 00:27:58,200 --> 00:28:02,760 ‫مَن أخطر من الوريث الشرعي ‫لـ(العرش الحديدي)؟ 159 00:28:15,880 --> 00:28:18,570 ‫هذا قرارها، إنها الملكة 160 00:28:27,390 --> 00:28:29,350 ‫يؤسفني أن هذا ما آلت إليه الأمور 161 00:28:41,210 --> 00:28:42,550 ‫وأختاك؟ 162 00:28:45,160 --> 00:28:47,770 ‫هل تتصور أن تتعهدا لها بالولاء؟ 163 00:28:51,720 --> 00:28:53,420 ‫سيظل ولاء أختيّ للعرش 164 00:28:53,590 --> 00:28:57,150 ‫لمَ أخبرتني (سانسا) بحقيقتك في تصورك؟ 165 00:28:57,330 --> 00:28:59,280 ‫لأنها لا تريد أن تكون (داني) الملكة 166 00:28:59,450 --> 00:29:02,150 ‫- لا حق لها في الاختيار ‫- لا 167 00:29:02,280 --> 00:29:03,710 ‫لكن لك الحق في الاختيار 168 00:29:05,230 --> 00:29:07,100 ‫وعليك أن تختار الآن 169 00:33:07,580 --> 00:33:09,970 ‫في طفولتي، أخبرني أخي بأنه مصنوع 170 00:33:10,140 --> 00:33:13,530 ‫من ألف سيف ‫من سيوف أعداء (آيغون) البائدين 171 00:33:16,530 --> 00:33:18,310 ‫كيف يبدو ألف سيف 172 00:33:18,480 --> 00:33:21,260 ‫في خيال فتاة صغيرة ‫لا تستطيع العد إلى 20؟ 173 00:33:22,690 --> 00:33:26,340 ‫تخيلت جبلاً شاهقاً من السيوف ‫يستعصي تسلقه 174 00:33:26,520 --> 00:33:28,000 ‫الكثير من الأعداء البائدين 175 00:33:28,130 --> 00:33:30,170 ‫فلا يظهر سوى باطن قدميّ (آيغون) 176 00:33:30,300 --> 00:33:33,380 ‫رأيتهم يعدمون أسرى آل (لانيستر) ‫في الشوارع 177 00:33:34,600 --> 00:33:36,640 ‫قالوا إنهم ينفذون أوامرك 178 00:33:37,730 --> 00:33:40,330 ‫- كان هذا ضرورياً ‫- ضروري؟ 179 00:33:40,510 --> 00:33:41,980 ‫هل نزلت إلى الشوارع؟ 180 00:33:42,160 --> 00:33:43,550 ‫هل رأيت؟ 181 00:33:43,720 --> 00:33:46,290 ‫أطفال صغار، محترَقون! 182 00:33:49,240 --> 00:33:51,760 ‫حاولت إبرام اتفاقية سلام مع (سيرسي) 183 00:33:53,190 --> 00:33:57,320 ‫استغلت براءتهم كسلاح ضدي 184 00:33:57,450 --> 00:33:59,670 ‫- ظنت أن هذا سيعيقني ‫- و(تيريون)؟ 185 00:34:03,880 --> 00:34:06,530 ‫لقد تآمر ضدي مع أعدائي 186 00:34:07,660 --> 00:34:10,050 ‫كيف عاملت مَن عاملوك بهذه الطريقة 187 00:34:10,220 --> 00:34:12,350 ‫حتى حين انفطر فؤادك؟ 188 00:34:15,270 --> 00:34:16,660 ‫اصفحي عنه 189 00:34:19,220 --> 00:34:20,870 ‫- لا أستطيع ‫- بل تستطيعين 190 00:34:22,560 --> 00:34:26,520 ‫يمكنك الصفح عنهم جميعاً ‫ليروا أنهم ارتكبوا خطأ 191 00:34:26,690 --> 00:34:28,390 ‫اجعليهم يفهمون 192 00:34:33,250 --> 00:34:34,640 ‫أرجوك يا (داني) 193 00:34:38,470 --> 00:34:41,030 ‫لا يمكننا الاختباء وراء مشاعر الرحمة 194 00:34:42,330 --> 00:34:44,460 ‫العالم الذي نحتاج إليه 195 00:34:44,630 --> 00:34:47,370 ‫لن يبنيه رجال أوفياء للعالم الحالي 196 00:34:47,500 --> 00:34:51,150 ‫العالم الذي نحتاج إليه هو عالم الرحمة ‫يجب أن يكون كذلك 197 00:34:51,330 --> 00:34:52,670 ‫وسيكون كذلك 198 00:34:55,930 --> 00:35:00,750 ‫ليس من السهل أن ترى شيئاً لم يوجد من قبل 199 00:35:03,190 --> 00:35:04,920 ‫عالم صالح 200 00:35:05,970 --> 00:35:07,310 ‫ما أدراك؟ 201 00:35:09,620 --> 00:35:11,830 ‫ما أدراك أنه سيكون صالحاً؟ 202 00:35:12,010 --> 00:35:13,610 ‫لأنني أعرف ما هو خير 203 00:35:14,830 --> 00:35:16,220 ‫كما تعرف أنت 204 00:35:16,390 --> 00:35:18,610 ‫- أنا لا أعرف ‫- بل تعرف 205 00:35:18,740 --> 00:35:20,910 ‫بل تعرف، لطالما كنت تعرف 206 00:35:24,210 --> 00:35:26,000 ‫ماذا عن الآخرين؟ 207 00:35:28,040 --> 00:35:30,640 ‫كل الآخرين الذين يتصورون ‫أنهم يعرفون الخير 208 00:35:33,470 --> 00:35:35,340 ‫لا يحق لهم الاختيار 209 00:35:41,290 --> 00:35:42,630 ‫كن معي 210 00:35:44,070 --> 00:35:46,150 ‫ابنِ معي العالم الجديد 211 00:35:46,330 --> 00:35:48,720 ‫هذه رسالتنا 212 00:35:48,890 --> 00:35:50,240 ‫هذه رسالتنا منذ البداية 213 00:35:50,410 --> 00:35:53,800 ‫منذ أن كنت صبياً يحمل اسم ابن غير شرعي 214 00:35:53,980 --> 00:35:57,060 ‫وكنت أنا صبية لا تستطيع العد إلى 20 215 00:35:58,060 --> 00:35:59,710 ‫سنبنيه معاً 216 00:36:01,930 --> 00:36:04,580 ‫سنكسر الدولاب معاً 217 00:36:07,880 --> 00:36:09,270 ‫أنت مليكتي 218 00:36:10,920 --> 00:36:13,660 ‫الآن وإلى الأبد 219 00:43:36,220 --> 00:43:38,300 ‫أين (جون)؟ 220 00:43:38,480 --> 00:43:40,910 ‫- إنه أسيرنا ‫- وكذلك اللورد (تيريون) 221 00:43:41,040 --> 00:43:42,870 ‫المفترض أن يُحضر كلاهما إلى هذا الاجتماع 222 00:43:43,000 --> 00:43:45,120 ‫القرار لنا فيما نفعل بأسرانا 223 00:43:45,860 --> 00:43:47,210 ‫لقد صارت هذه مدينتنا 224 00:43:47,600 --> 00:43:49,900 ‫لو نظرت خارج أسوار مدينتك 225 00:43:50,080 --> 00:43:52,420 ‫ستجد الآلاف من رجال الشمال ‫الذين سيشرحون لك 226 00:43:52,600 --> 00:43:56,330 ‫لما سيكون في صالحك ألا تؤذي (جون سنو) 227 00:43:56,510 --> 00:43:59,070 ‫وستجدين الآلاف من (المطهرين) ‫المؤمنين بأنه في صالحي 228 00:43:59,420 --> 00:44:01,980 ‫بعضكم قد يسامح بسرعة 229 00:44:02,160 --> 00:44:03,720 ‫"أبناء الحديد" لا يفعلون 230 00:44:04,240 --> 00:44:06,240 ‫أقسمت على اتباع (دينيريس تارغاريين) 231 00:44:06,410 --> 00:44:07,800 ‫أقسمت على اتباع طاغية 232 00:44:07,940 --> 00:44:09,800 ‫لقد حررتنا من طاغية 233 00:44:09,980 --> 00:44:11,410 ‫رحلت (سيرسي) بفضلها 234 00:44:11,580 --> 00:44:14,020 ‫وطعنها (جون سنو) في قلبها 235 00:44:14,190 --> 00:44:16,280 ‫دعي (المطهرين) يعطونه ما يستحق 236 00:44:16,410 --> 00:44:19,580 ‫إن تفوهت بكلمة أخرى عن قتل أخي ‫سأنحر عنقك 237 00:44:19,750 --> 00:44:21,140 ‫أصدقائي، أرجوكم 238 00:44:23,270 --> 00:44:26,140 ‫نحن ننحر أعناق بعضنا البعض منذ زمن بعيد 239 00:44:26,310 --> 00:44:29,140 ‫(تورغو نودو)، هل أنطقه بشكل صحيح؟ 240 00:44:33,000 --> 00:44:34,440 ‫لولاكم أنت ورجالك 241 00:44:34,610 --> 00:44:37,000 ‫لخسرنا الحرب ضد الموتى 242 00:44:37,170 --> 00:44:39,480 ‫هذا البلد مدين لك بدين ‫لا يمكن أن يُوفى أبداً 243 00:44:39,650 --> 00:44:41,210 ‫لكن لنحاول 244 00:44:42,170 --> 00:44:44,520 ‫هناك بلد في (ريتش)، بلد غني بالخير 245 00:44:44,730 --> 00:44:47,380 ‫رحل عنه أهله 246 00:44:47,560 --> 00:44:49,340 ‫اتخذه لك، أقم لنفسك عائلة 247 00:44:49,510 --> 00:44:51,290 ‫وليكن (المطهرون) جنودك 248 00:44:52,260 --> 00:44:53,910 ‫لقد اكتفينا من الحرب 249 00:44:54,040 --> 00:44:56,130 ‫الآلاف منكم والآلاف منهم 250 00:44:56,300 --> 00:44:58,170 ‫أنت تعرف كيف ستكون النهاية 251 00:44:58,300 --> 00:44:59,950 ‫يجب أن نجد طريقة أفضل 252 00:45:00,130 --> 00:45:02,430 ‫لسنا بحاجة إلى مقابل 253 00:45:02,600 --> 00:45:04,040 ‫نحن بحاجة إلى العدالة 254 00:45:05,430 --> 00:45:07,120 ‫لا يمكن إخلاء سبيل (جون سنو) 255 00:45:10,380 --> 00:45:11,940 ‫القرار ليس لك 256 00:45:12,120 --> 00:45:13,510 ‫لست هنا كي تتكلم! 257 00:45:14,850 --> 00:45:16,980 ‫سمع منك الجميع ما يكفي من كلمات 258 00:45:19,240 --> 00:45:21,110 ‫أنت على حق 259 00:45:21,240 --> 00:45:23,630 ‫ولم يستفد منها أحد 260 00:45:25,200 --> 00:45:27,280 ‫لكن القرار ليس لك 261 00:45:29,020 --> 00:45:31,320 ‫ارتكب (جون) جريمته هنا 262 00:45:31,490 --> 00:45:34,580 ‫مصيره يقرره ملكنا 263 00:45:34,710 --> 00:45:36,190 ‫أو ملكتنا 264 00:45:36,360 --> 00:45:38,400 ‫ليس لنا ملك ولا ملكة 265 00:45:39,750 --> 00:45:42,830 ‫أنتم أقوى شعوب (ويستيروس) 266 00:45:45,140 --> 00:45:46,530 ‫اختاروا ملكاً أو ملكة 267 00:45:56,430 --> 00:45:57,870 ‫اتخذوا قراركم، إذاً 268 00:46:20,760 --> 00:46:22,280 ‫سيداتي وسادتي... 269 00:46:25,840 --> 00:46:30,320 ‫أعتقد أن هذه أهم لحظة في حياتنا 270 00:46:30,490 --> 00:46:34,970 ‫ما نقرره اليوم سيردد التاريخ صداه 271 00:46:35,140 --> 00:46:39,050 ‫أقف أمامكم بصفتي أحد كبار نبلاء البلاد 272 00:46:40,400 --> 00:46:42,220 ‫قاتلت في حربين 273 00:46:43,440 --> 00:46:48,780 ‫وأعتقد أن خبرتي قد أكسبتني ‫بعض المهارة في شؤون إدارة البلاد 274 00:46:48,960 --> 00:46:50,350 ‫- والفهم... ‫- خالي؟ 275 00:46:53,170 --> 00:46:54,560 ‫أرجوك أن تجلس 276 00:47:26,500 --> 00:47:28,630 ‫يجب أن نختار شخصاً 277 00:47:29,970 --> 00:47:31,410 ‫لمَ نختار وحدنا؟ 278 00:47:38,920 --> 00:47:42,570 ‫نحن نمثل كل العائلات العظيمة ‫لكن الشخص الذي سنختاره 279 00:47:42,750 --> 00:47:46,000 ‫لن يحكم النبلاء والنبيلات فقط 280 00:47:46,130 --> 00:47:49,260 ‫تقرير ما هو في صالح الجميع 281 00:47:49,440 --> 00:47:50,830 ‫يجب أن يُترك لـ... 282 00:47:51,700 --> 00:47:53,740 ‫للجميع 283 00:48:08,120 --> 00:48:10,900 ‫لعلنا نعطي الكلاب حق التصويت أيضاً 284 00:48:11,070 --> 00:48:12,420 ‫سأسأل حصاني 285 00:48:21,760 --> 00:48:24,150 ‫أفترض أنك تريد التاج 286 00:48:24,320 --> 00:48:25,670 ‫أنا؟ 287 00:48:26,240 --> 00:48:27,630 ‫القزم؟ 288 00:48:29,540 --> 00:48:31,800 ‫يكرهني نصف الشعب لأنني خدمت (دينيريس) 289 00:48:31,930 --> 00:48:33,970 ‫ويكرهني النصف الآخر لأنني خنتها 290 00:48:36,100 --> 00:48:39,360 ‫- لا أرى خياراً أسوأ مني ‫- مَن، إذاً؟ 291 00:48:46,180 --> 00:48:50,220 ‫لم يشغلني في الأسابيع الماضية ‫سوى التفكير 292 00:48:51,910 --> 00:48:53,820 ‫في تاريخنا الدموي 293 00:48:55,690 --> 00:48:57,910 ‫فيما ارتكبنا من أخطاء 294 00:49:08,900 --> 00:49:10,680 ‫ما الذي يوحّد الشعوب؟ 295 00:49:13,510 --> 00:49:14,850 ‫الجيوش؟ 296 00:49:16,500 --> 00:49:17,850 ‫الذهب؟ 297 00:49:20,150 --> 00:49:21,540 ‫الرايات؟ 298 00:49:28,670 --> 00:49:30,060 ‫القصص 299 00:49:32,620 --> 00:49:35,660 ‫لا شيء في الدنيا أقوى من قصة مشوقة 300 00:49:38,050 --> 00:49:39,620 ‫لا يردعها شيء 301 00:49:41,010 --> 00:49:42,920 ‫لا يستطيع عدو أن يهزمها 302 00:49:44,700 --> 00:49:46,310 ‫ومَن لديه قصة أفضل... 303 00:49:47,610 --> 00:49:49,260 ‫من "(بران) الكسير"؟ 304 00:49:53,260 --> 00:49:56,390 ‫الصبي الذي سقط من برج عال ونجا 305 00:49:58,080 --> 00:50:01,990 ‫عرف أنه لن يسير ثانيةً أبداً ‫فتعلّم أن يطير 306 00:50:03,250 --> 00:50:07,160 ‫عبر إلى ما وراء الجدار، صبي كسيح 307 00:50:07,340 --> 00:50:09,590 ‫وأصبح "الغراب ثلاثي العيون" 308 00:50:12,290 --> 00:50:14,330 ‫إنه ذاكرتنا 309 00:50:14,500 --> 00:50:17,150 ‫حارس كل قصصنا 310 00:50:17,280 --> 00:50:21,500 ‫الحروب وحفلات الزفاف والميلاد ‫والمذابح والمجاعات 311 00:50:22,020 --> 00:50:23,540 ‫انتصاراتنا 312 00:50:24,020 --> 00:50:26,150 ‫هزائمنا 313 00:50:26,320 --> 00:50:27,670 ‫ماضينا 314 00:50:29,410 --> 00:50:32,100 ‫مَن أفضل منه يقودنا نحو المستقبل؟ 315 00:50:35,310 --> 00:50:38,830 ‫(بران) غير مهتم بالحكم ‫وغير قادر على الإنجاب 316 00:50:39,010 --> 00:50:42,610 ‫جيد، أبناء الملوك قساة وأغبياء 317 00:50:42,790 --> 00:50:44,180 ‫كما تعرفون جميعاً 318 00:50:45,350 --> 00:50:47,260 ‫لن يعذبنا أبداً 319 00:50:51,520 --> 00:50:54,600 ‫ذلك هو الدولاب الذي أرادت مليكتنا تحطيمه 320 00:51:01,860 --> 00:51:04,940 ‫من الآن فصاعداً، لن يُولد الحكام 321 00:51:05,120 --> 00:51:10,900 ‫سيتم اختيارهم على الفور ‫بواسطة نبلاء ونبيلات (ويستيروس)... 322 00:51:11,070 --> 00:51:12,550 ‫لخدمة المملكة 323 00:51:21,280 --> 00:51:23,230 ‫أعرف أنك لا تريد الحكم 324 00:51:24,360 --> 00:51:27,840 ‫أعرف أن السلطة لا تهمك 325 00:51:30,190 --> 00:51:33,970 ‫لكنني أسألك الآن، لو اخترناك... 326 00:51:35,570 --> 00:51:37,010 ‫فهل ستعتمر التاج؟ 327 00:51:38,880 --> 00:51:41,740 ‫هل ستبذل قصارى جهدك ‫لقيادة "الممالك السبعة" 328 00:51:41,920 --> 00:51:44,520 ‫من اليوم وحتى آخر أيام حياتك؟ 329 00:51:50,390 --> 00:51:53,130 ‫وهل من سبب آخر لقطعي كل هذه المسافة ‫حتى أصل إلى هنا؟ 330 00:51:59,860 --> 00:52:01,990 ‫لـ(براندون) ابن آل (ستارك)... 331 00:52:03,420 --> 00:52:04,770 ‫أقول نعم 332 00:52:16,280 --> 00:52:17,670 ‫نعم 333 00:52:23,970 --> 00:52:25,360 ‫نعم 334 00:52:26,280 --> 00:52:27,620 ‫نعم 335 00:52:30,400 --> 00:52:32,010 ‫نعم 336 00:52:34,270 --> 00:52:35,660 ‫نعم 337 00:52:39,870 --> 00:52:41,220 ‫نعم 338 00:52:41,700 --> 00:52:43,130 ‫نعم 339 00:52:43,260 --> 00:52:44,650 ‫نعم 340 00:52:44,830 --> 00:52:46,700 ‫- نعم ‫- نعم 341 00:52:46,870 --> 00:52:48,260 ‫نعم 342 00:52:49,820 --> 00:52:52,390 ‫لا أعرف إن كان لي صوت، لكنني أقول نعم 343 00:52:54,470 --> 00:52:55,820 ‫نعم 344 00:53:06,870 --> 00:53:09,040 ‫أحبك يا أخي الأصغر، سأحبك دائماً 345 00:53:09,210 --> 00:53:10,820 ‫ستكون خير ملك 346 00:53:12,210 --> 00:53:15,340 ‫لكن عشرات الآلاف من رجال الشمال ‫قد سقطوا في "الحرب العظمى" 347 00:53:15,510 --> 00:53:17,430 ‫دفاعاً عن (ويستيروس) 348 00:53:17,600 --> 00:53:19,380 ‫وكم عانى الناجون 349 00:53:19,550 --> 00:53:22,330 ‫وقاتلوا ببسالة ‫تعفيهم من الركوع مرة أخرى 350 00:53:25,290 --> 00:53:27,810 ‫سيظل الشمال مملكة مستقلة 351 00:53:28,850 --> 00:53:30,630 ‫كما كانت لآلاف الأعوام 352 00:53:55,730 --> 00:53:58,470 ‫حيوا جميعاً "(بران) الكسير" 353 00:53:58,640 --> 00:54:02,250 ‫السميّ الأول ‫ملك (أندال) و"الرجال الأوائل" 354 00:54:03,420 --> 00:54:07,850 ‫سيد "الممالك الستة" و"حامي البلاد" 355 00:54:10,760 --> 00:54:13,720 ‫حيوا جميعاً "(بران) الكسير"! 356 00:54:25,530 --> 00:54:26,930 ‫اللورد (تيريون)... 357 00:54:28,920 --> 00:54:30,360 ‫ستكون أنت "مساعدي" 358 00:54:32,400 --> 00:54:35,610 ‫يالا يا مولاي، أنا لا أريده 359 00:54:35,790 --> 00:54:37,740 ‫وأنا لا أريد أن أكون ملكاً 360 00:54:39,870 --> 00:54:41,350 ‫أنا لا أستحق ذلك 361 00:54:42,440 --> 00:54:45,090 ‫ظننت أنني حكيم، لكنني لم أكن كذلك 362 00:54:45,220 --> 00:54:49,300 ‫ظننت أنني أعرف الصواب، لكنني لم أعرف 363 00:54:51,560 --> 00:54:54,600 ‫اختر السيد (دافوس)، اختر أي شخص آخر 364 00:54:54,730 --> 00:54:56,900 ‫- أنا أختارك ‫- لا يمكنك اختياره 365 00:54:57,080 --> 00:54:58,770 ‫بلى، يمكنني ذلك 366 00:54:58,950 --> 00:55:01,290 ‫- أنا الملك ‫- هذا الرجل مجرم 367 00:55:01,470 --> 00:55:04,770 ‫- يجب أن يخضع للعدالة ‫- لقد خضع بالفعل 368 00:55:04,940 --> 00:55:07,290 ‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء الفادحة 369 00:55:07,560 --> 00:55:10,380 ‫سيقضي باقي حياته في إصلاحها 370 00:55:15,550 --> 00:55:16,950 ‫هذا ليس كافياً 371 00:55:25,490 --> 00:55:27,970 ‫تسليمك لـ(المطهرين) سيشعل حرباً 372 00:55:29,530 --> 00:55:31,620 ‫تركك حراً سيشعر حرباً 373 00:55:32,790 --> 00:55:36,050 ‫لذا اختار مليكنا الجديد ‫إرسالك إلى "حراس الليل" 374 00:55:38,180 --> 00:55:39,700 ‫ألا تزال هناك حراسة ليلية؟ 375 00:55:42,220 --> 00:55:44,950 ‫سيحتاج العالم دائماً ‫إلى مأوى للأبناء غير الشرعيين والكسيرين 376 00:55:50,040 --> 00:55:52,120 ‫لن تتخذ زوجة 377 00:55:52,300 --> 00:55:54,340 ‫لن تمتلك أرضاً 378 00:55:54,510 --> 00:55:56,030 ‫لن تنجب أبناءً 379 00:55:59,290 --> 00:56:02,120 ‫طالب (المطهرون) برأسك بالطبع 380 00:56:02,290 --> 00:56:05,420 ‫لكن (غراي وورم) قبِل ‫عدالة الحكم عليك مدى الحياة 381 00:56:07,070 --> 00:56:09,550 ‫طالبت (سانسا) و(آريا) بتحريرك 382 00:56:10,590 --> 00:56:14,280 ‫لكنهما تتفهّمان احتياج الملك الجديد ‫إلى إحلال السلام 383 00:56:14,450 --> 00:56:15,970 ‫لا أحد راض تماماً 384 00:56:17,020 --> 00:56:19,760 ‫لذا أظن أنه حل وسطي جيد 385 00:56:21,840 --> 00:56:23,230 ‫هل كان صواباً؟ 386 00:56:26,580 --> 00:56:27,970 ‫ما فعلت أنا؟ 387 00:56:30,920 --> 00:56:32,310 ‫ما فعلناه 388 00:56:36,440 --> 00:56:37,870 ‫لا أشعر بأنه الصواب 389 00:56:45,130 --> 00:56:47,040 ‫فلتسألني مرة أخرى بعد 10 أعوام 390 00:57:10,150 --> 00:57:12,720 ‫لا أظن أننا سنلتقي مرة أخرى 391 00:57:17,490 --> 00:57:18,890 ‫لا تكن واثقاً هكذا 392 00:57:20,140 --> 00:57:21,540 ‫بضعة أعوام في منصب مساعد الملك 393 00:57:21,670 --> 00:57:24,450 ‫كفيلة بأن تجعل أي شخص ‫يتمنى التبول من فوق حافة العالم 394 00:59:04,200 --> 00:59:06,460 ‫لقد ركب الجميع 395 00:59:06,630 --> 00:59:08,070 ‫جيد 396 00:59:09,370 --> 00:59:12,580 ‫سنبحر إلى جزيرة (ناث) 397 00:59:43,690 --> 00:59:45,650 ‫ليت هناك طريقة أخرى 398 00:59:47,690 --> 00:59:49,210 ‫هل تسامحني؟ 399 01:00:01,500 --> 01:00:03,940 ‫الشمال حر، بفضلك 400 01:00:05,980 --> 01:00:07,850 ‫لكنهم خسروا ملكهم 401 01:00:09,670 --> 01:00:11,670 ‫ستتكلم بصوتهم ابنة (نيد ستارك) 402 01:00:14,410 --> 01:00:16,060 ‫إنها أفضل رجاء لهم 403 01:00:37,000 --> 01:00:39,740 ‫يمكنك المجيء لرؤيتي في (كاسل بلاك) 404 01:00:40,870 --> 01:00:42,650 ‫لا يمكنني ذلك 405 01:00:42,820 --> 01:00:46,080 ‫هل تتصورين أن أحداً سيجرؤ ‫على منعك من الدخول لأنك امرأة؟ 406 01:00:51,860 --> 01:00:53,290 ‫لن أعود إلى الشمال 407 01:00:55,420 --> 01:00:56,850 ‫إلى أين ستذهبين؟ 408 01:00:58,940 --> 01:01:00,720 ‫ماذا يوجد في غرب (ويستيروس)؟ 409 01:01:03,550 --> 01:01:05,020 ‫لا أعرف 410 01:01:05,200 --> 01:01:06,590 ‫لا يعرف أحد 411 01:01:07,720 --> 01:01:09,890 ‫تتوقف هناك كل الخرائط 412 01:01:11,930 --> 01:01:13,670 ‫أنا ذاهبة إلى هناك 413 01:01:22,660 --> 01:01:24,310 ‫هل (نيدل) معك؟ 414 01:01:25,050 --> 01:01:26,440 ‫ها هو 415 01:01:48,380 --> 01:01:49,730 ‫مولاي 416 01:01:58,940 --> 01:02:01,200 ‫آسف لأنني لم أكن موجوداً ‫حين احتجت إليّ 417 01:02:03,680 --> 01:02:06,020 ‫كنت حيث يجب أن تكون 418 01:03:19,880 --> 01:03:22,140 ‫"السيد (جايمي لانيستر)، ‫الشهير بـ(قاتل الملوك)" 419 01:03:22,310 --> 01:03:24,790 ‫"بعد مقتل الملك (جوفري) الأول ‫بواسطة (تيريون لانيستر)" 420 01:03:24,960 --> 01:03:26,480 ‫"خدم تحت إمرة الملك (تومين) الأول" 421 01:03:45,820 --> 01:03:47,990 ‫"أسر في الميدان عند (الغابة الهامسة)" 422 01:03:48,160 --> 01:03:49,990 ‫"حررته الليدي (كاتلين ستارك)" 423 01:04:02,370 --> 01:04:04,410 ‫"وهب نفسه لقوات المحاربين" 424 01:04:04,590 --> 01:04:06,670 ‫"وركب حصاناً إلى الشمال ‫لينضم إليهم في (وينترفل)" 425 01:04:33,650 --> 01:04:35,650 ‫"فر من الأسر وركب حصاناً ‫نحو الجنوب في محاولة" 426 01:04:35,820 --> 01:04:38,650 ‫"لإنقاذ العاصمة من الدمار ‫مات دفاعاً عن مليكته" 427 01:06:20,090 --> 01:06:21,490 ‫هذا ليس... 428 01:06:27,180 --> 01:06:30,220 ‫- ما هذا؟ ‫- كتاب "أغنية الجليد والنار" 429 01:06:31,350 --> 01:06:33,000 ‫تاريخ المعلم الأكبر (إبروز) عن الحروب 430 01:06:33,170 --> 01:06:35,390 ‫التالية لموت الملك (روبرت) 431 01:06:35,560 --> 01:06:37,650 ‫ساعدته في اختيار العنوان 432 01:06:40,560 --> 01:06:43,030 ‫أفترض أنني منتَقد هنا بشدة 433 01:06:43,210 --> 01:06:45,600 ‫ليس إلى هذا الحد 434 01:06:45,770 --> 01:06:48,340 ‫لقد ترفق بي، لم أتوقع ذلك 435 01:06:52,550 --> 01:06:54,070 ‫ألم يترفق بي؟ 436 01:06:55,070 --> 01:06:56,460 ‫- إنه... ‫- ماذا؟ 437 01:06:57,680 --> 01:06:59,070 ‫ماذا يقول عني؟ 438 01:07:05,190 --> 01:07:07,930 ‫لا أظن أنك مذكور 439 01:07:30,520 --> 01:07:32,690 ‫مولاي 440 01:07:51,640 --> 01:07:54,550 ‫يبدو أن رئيس المستشارين ليس معنا 441 01:07:54,680 --> 01:07:56,330 ‫ووزير العدل 442 01:07:57,020 --> 01:07:58,760 ‫- ووزير الحربية ‫- أجل يا مولاي 443 01:07:58,890 --> 01:08:00,630 ‫ستُعرض عليك مقترحات مناسبة 444 01:08:00,800 --> 01:08:02,760 ‫للمرشحين في الأسابيع القادمة 445 01:08:04,020 --> 01:08:06,670 ‫و(دروغون)؟ هل وردت عنه أخبار؟ 446 01:08:06,840 --> 01:08:08,620 ‫شوهد آخر مرة يطير شرقاً، نحو... 447 01:08:08,800 --> 01:08:10,530 ‫كلما ابتعد، كان أفضل 448 01:08:12,140 --> 01:08:13,490 ‫لعلي أعثر عليه 449 01:08:14,580 --> 01:08:16,010 ‫واصلوا العمل في باقي الشؤون 450 01:08:17,270 --> 01:08:19,090 ‫كما تشاء يا مولاي 451 01:08:21,350 --> 01:08:22,740 ‫السيد (بودريك) 452 01:08:31,520 --> 01:08:34,210 ‫نحن في خدمتك ‫يا مولاي الملك "(بران) الكسير" 453 01:08:34,340 --> 01:08:36,950 ‫حاكم "الممالك الستة" و"حامي البلاد" 454 01:08:37,950 --> 01:08:39,900 ‫- طال حكمه ‫- طال حكمه 455 01:08:40,080 --> 01:08:41,860 ‫- طال حكمه ‫- طال حكمه 456 01:08:42,030 --> 01:08:43,420 ‫طال حكمه 457 01:08:44,860 --> 01:08:46,250 ‫سيتحسن هذا 458 01:08:47,200 --> 01:08:48,590 ‫أنا واثق من أنه سيتحسن 459 01:08:56,460 --> 01:08:59,410 ‫السيد (برون) ابن (بلاكووتر) ‫حاكم (هايغاردن) 460 01:08:59,590 --> 01:09:02,760 ‫حاكم (باراماونت) في بلاد (ريتش) ‫ووزير المالية 461 01:09:03,800 --> 01:09:06,320 ‫هل رُد إليك دَين التاج؟ 462 01:09:06,670 --> 01:09:08,140 ‫رُد كاملاً يا سيدي مساعد الملك 463 01:09:08,540 --> 01:09:11,620 ‫جيد، حان وقت تراكم دَين جديد 464 01:09:11,750 --> 01:09:13,140 ‫لدينا جياع نريد إطعامهم 465 01:09:13,320 --> 01:09:15,010 ‫هل ستساعدنا بهذا الصدد؟ 466 01:09:15,180 --> 01:09:16,790 ‫بالطبع 467 01:09:16,960 --> 01:09:20,350 ‫اللورد (دافوس) ‫علينا بناء الأسطول وإصلاح المرافىء 468 01:09:20,530 --> 01:09:22,610 ‫بالفعل، ستبدأ هذه المشروعات 469 01:09:22,790 --> 01:09:26,610 ‫بمجرد أن يزودنا وزير المالية ‫وصاحب الألقاب العظام بالتمويل 470 01:09:26,780 --> 01:09:29,300 ‫يتطلع وزير المالية إلى مساعدة وزير السفن 471 01:09:29,480 --> 01:09:32,040 ‫لكن عليه أولاً أن يضمن عدم إهدارنا للمال 472 01:09:32,210 --> 01:09:33,820 ‫وإلا لن يتبقى أي مال 473 01:09:34,390 --> 01:09:36,470 ‫- "لن يبقى" ‫- هل أصبحت وزير القواعد اللغوية أيضاً؟ 474 01:09:36,600 --> 01:09:38,210 ‫المعلم الأكبر... 475 01:09:38,780 --> 01:09:42,160 ‫نظريتي، من أعوامي الطويلة ‫في العمل بمجارير (كاستيرلي روك) 476 01:09:42,550 --> 01:09:44,420 ‫أن الماء النظيف يحسن صحة الشعوب 477 01:09:44,860 --> 01:09:47,030 ‫أجرى المعلم الأكبر أبحاثاً ‫حول هذا الموضوع 478 01:09:47,150 --> 01:09:49,500 ‫- واتضح... ‫- أن الأقوياء يعيشون بعكس الضعفاء 479 01:09:50,720 --> 01:09:52,760 ‫ابحث عن أفضل البناة وكلفهم بالمهمة 480 01:09:52,930 --> 01:09:56,230 ‫بمناسبة البناة، احترقت أفضل دور البغاء 481 01:09:56,410 --> 01:09:59,840 ‫وزير المالية مستعد لتمويل إعادة بنائها 482 01:10:00,010 --> 01:10:02,141 ‫المعلم الأكبر ليس متحمساً بالمرة 483 01:10:02,230 --> 01:10:04,490 ‫للآثار الإيجابية لدور البغاء 484 01:10:04,660 --> 01:10:06,790 ‫أتصور أنه لا يستخدمها بشكل صحيح 485 01:10:06,960 --> 01:10:10,880 ‫أعتقد أننا نتفق جميعاً ‫على أن السفن أهم من دور البغاء 486 01:10:11,050 --> 01:10:13,310 ‫أعتقد أنها عبارة افتراضية جداً 487 01:10:14,960 --> 01:10:18,820 ‫أحضرت مرة حماراً وخلية نحل إلى دار بغاء 488 01:14:38,590 --> 01:14:40,280 ‫ملكة الشمال! 489 01:14:40,760 --> 01:14:42,240 ‫ملكة الشمال! 490 01:14:42,410 --> 01:14:43,980 ‫ملكة الشمال! 491 01:14:44,150 --> 01:14:45,720 ‫ملكة الشمال! 492 01:14:45,890 --> 01:14:48,970 ‫ملكة الشمال! ملكة الشمال!