1
00:01:42,383 --> 00:01:47,783
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الثالث، الحلقة التاسعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(أمطار كاستمير)
4
00:01:53,857 --> 00:01:56,626
تمت الترجمة بواسطة
|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
والتعديل : Yazeed2
5
00:02:05,569 --> 00:02:08,871
أواثق من هذا؟ -
6
00:02:08,906 --> 00:02:11,574
كلا -
7
00:02:11,608 --> 00:02:13,643
.إنه خطير
8
00:02:15,279 --> 00:02:18,247
إن سلبنا (تايون) قلعته
9
00:02:18,282 --> 00:02:21,550
سيُدرك أسياد
.الجانب الغربي حينها أنه يُقهر
10
00:02:21,618 --> 00:02:25,187
.نأخذ دياره وذهبه وكذلك قوته -
11
00:02:25,222 --> 00:02:27,323
لماذا تخبرني بهذا؟ -
13
00:02:31,027 --> 00:02:32,861
لقد توسلتِ إلي ألا أرسل (ثيون)
14
00:02:32,896 --> 00:02:36,799
للتفاوض مع والده وأنكرت نصيحتك
.
15
00:02:39,002 --> 00:02:41,137
والآن أحرقت (وينتر فيل) عن بكرة أبيها
16
00:02:41,171 --> 00:02:43,339
أصبح الشمال مُجتاحًا
من أهل الجزر الحديدية
17
00:02:43,373 --> 00:02:45,441
واختفى (بران) و(ريكون) ...
18
00:02:47,944 --> 00:02:49,845
... (لذا (كاستلي روك
19
00:02:54,317 --> 00:02:56,151
.أنا أريد نصيحتك ..
20
00:03:02,192 --> 00:03:04,426
هل لدينا ما يكفي من رجال؟
21
00:03:08,131 --> 00:03:10,266
إن تعاون (والدر فراي -
22
00:03:10,300 --> 00:03:13,269
إن تعاون (والدر فراي)؟ -
23
00:03:18,141 --> 00:03:21,477
(إن وصلت تعزيزات من (كينغ لاندينج
،
24
00:03:21,511 --> 00:03:23,879
قبل أن نستولي على القلعة...
25
00:03:25,248 --> 00:03:29,084
سنكون محاصرين بين
جيش (تايون) والبحر.
26
00:03:33,355 --> 00:03:36,857
سنخسر الحرب حينها ونموت
.بالطريقة التي مات بها والدي
27
00:03:36,891 --> 00:03:38,892
.أو أسوأ
28
00:03:43,864 --> 00:03:47,734
أرهم ذلك الشعور عندما
،تخسر من تُحبه
29
00:04:18,031 --> 00:04:20,533
،ضيوفي الكِرام
30
00:04:22,102 --> 00:04:24,604
مرحبا بكم تحت سقفي
31
00:04:24,638 --> 00:04:26,439
.وعلى طاولتي
32
00:04:28,476 --> 00:04:31,144
أقدم لكم كرم الضيافة
33
00:04:31,179 --> 00:04:35,015
والحماية
.تحت مرأى الآلهة السبع
34
00:04:35,049 --> 00:04:37,685
.نشكرك على حُسن ضيافتك
35
00:04:41,656 --> 00:04:46,427
،جئت كي أعتذر يا مولاي
.وأتوسل عفوك
37
00:04:46,461 --> 00:04:49,830
لا حاجة لهذا يا صاحب السمو
38
00:04:51,233 --> 00:04:54,368
لم يكن أنا من رفضته
.كانت فتياتيّ
39
00:05:06,381 --> 00:05:09,550
المفترض أن واحدة منهم
.كانت ستصبح الملكة
40
00:05:09,584 --> 00:05:11,251
.والآن ولا واحدة منهم أصبحت
41
00:05:12,387 --> 00:05:15,822
،هذه (أروين) ابنتي
42
00:05:15,857 --> 00:05:20,460
(ابنتي (والدا)، (ديروا
.(والدرا)
43
00:05:20,494 --> 00:05:23,062
ابنتي والدار
44
00:05:27,567 --> 00:05:29,802
كُبرى حفيداتي
45
00:05:29,837 --> 00:05:33,138
(جنيا)و(نايلا)
46
00:05:34,775 --> 00:05:39,212
(سيرا) و(سارا)
،إنهم حفيداتيّ التوأم
47
00:05:39,246 --> 00:05:40,813
بوسعك أخذ واحدة منهم.
48
00:05:40,847 --> 00:05:44,117
أو أخذ الاثنين
49
00:05:44,151 --> 00:05:46,585
حفيدتي (ماريان).
50
00:05:46,620 --> 00:05:49,488
حفيدتي (فريا)
51
00:05:50,924 --> 00:05:53,325
وحفيدتي ...
52
00:05:53,359 --> 00:05:54,960
(ويرثا).
53
00:05:57,196 --> 00:06:00,264
(والدرا)!
54
00:06:00,332 --> 00:06:02,300
!(والدينا)
55
00:06:02,368 --> 00:06:05,136
(أنا (ميري -
حسنُ -
56
00:06:05,170 --> 00:06:08,940
(وها هي أصغر بناتي (شيري
57
00:06:08,975 --> 00:06:11,911
،أعتقد أنها لم تصل للنضوج بعد
58
00:06:11,945 --> 00:06:14,814
.ويبدو أنك لا تريد الصبر لكل هذا
59
00:06:16,183 --> 00:06:17,817
آنساتيّ،
60
00:06:17,851 --> 00:06:21,354
لى كل الرجال الوفاء
،بكلامهم، وخاصة الملوك.
61
00:06:22,956 --> 00:06:25,925
لقد تعهدت على الزواج من إحداكن
،ونقضت ذلك العهد.
62
00:06:25,959 --> 00:06:28,127
،الخطأ ليس فيكم
63
00:06:28,195 --> 00:06:31,564
أي رجل سيكون محظوظا
.للزواج بأي منكن
64
00:06:31,598 --> 00:06:34,500
لقد فعلت ما فعلته ليس لأنني
.أقلل منكن،
65
00:06:34,534 --> 00:06:36,369
ولكن بسبب حُبي لأخرى.
66
00:06:36,403 --> 00:06:38,304
أعرف أن تلك الكلمات لا يمكنها
67
00:06:38,338 --> 00:06:40,372
.تصحيح ما فعلته بكُن وبمنزلكم
68
00:06:40,407 --> 00:06:43,709
.لذا أتوسل عفوكم
69
00:06:43,743 --> 00:06:46,845
،وأتعهد بفعل ما أستطيع
70
00:06:46,913 --> 00:06:51,683
كي يصبح آل (فراي) ساكنيّ (المعبر)
.وآل (ستارك) ساكنيّ (وينتر فيل) أصدقاء مجددًا
72
00:06:59,025 --> 00:07:00,893
.أحسنت
73
00:07:03,163 --> 00:07:05,030
ها هي
74
00:07:05,065 --> 00:07:07,199
اقتربي.
75
00:07:07,233 --> 00:07:09,200
.دعيني أمعن النظر بكِ
76
00:07:15,741 --> 00:07:18,342
!مازلت لا أراكِ
77
00:07:18,376 --> 00:07:20,511
.إنه عجز العين
78
00:07:35,228 --> 00:07:37,396
!الحُب
79
00:07:37,430 --> 00:07:41,301
أهذا ما يُسميه آل (ستارك) في (وينتر فيل)؟
81
00:07:43,404 --> 00:07:45,438
مشرفة جدا
82
00:07:45,472 --> 00:07:47,740
أنا أسميها وجه جميل
83
00:07:47,775 --> 00:07:50,844
جميلة للغاية
84
00:07:52,980 --> 00:07:55,048
.أجمل بالطبع منهن جميعًا
85
00:07:56,918 --> 00:07:58,652
!وهيئتها جميلة أيضًا
86
00:08:00,288 --> 00:08:03,357
أنت تحاول أن تخفيها تحت
،هذا الرداء، إن كنت تريد إخفائها
87
00:08:03,391 --> 00:08:05,359
إن كنت تريد إخفائها
88
00:08:05,394 --> 00:08:07,762
.ما كان عليك إحضارها هُنا من البداية ...
89
00:08:13,769 --> 00:08:15,437
أستطيع أن أرى دائمًا
90
00:08:15,471 --> 00:08:18,306
.ماذا يوجد أسفل الرداء
91
00:08:18,341 --> 00:08:21,243
.مررت بهذا لوقتِ طويل
92
00:08:22,511 --> 00:08:25,146
.مررت بهذا لوقتِ طويل
أراهن إن قمتِ بخلع ذلك الرداء
93
00:08:25,181 --> 00:08:27,882
سيظل كل شيء بمكانه
94
00:08:27,916 --> 00:08:29,716
.لن يتحرك شبرًا واحدً
95
00:08:31,686 --> 00:08:35,254
الملك قال أنه خانني من أجل الحب
96
00:08:35,289 --> 00:08:38,024
أقول أنه خانني من أجل ثديّ قويّ
97
00:08:38,058 --> 00:08:40,660
.ومتناسب تماماً ...
98
00:08:40,694 --> 00:08:43,362
.بوسعي احترام هذا
99
00:08:45,131 --> 00:08:48,400
عندما كنت بعمرك نقضت خمسون عهد
100
00:08:48,434 --> 00:08:51,869
كي أصل لهذا بدون إعادة التفكير
101
00:08:55,274 --> 00:08:58,676
.حسنُ، لدي ما يكفيّ لكم من الغرف
102
00:08:58,711 --> 00:09:00,778
سنُعد الخيام بالخارج
103
00:09:00,813 --> 00:09:03,181
بها الطعام
.والنبيذ من أجل رجالك.
104
00:09:03,215 --> 00:09:05,383
.شُكراً لك يا مولاي
105
00:09:08,654 --> 00:09:10,222
حسنُ، لنستعد إذن
106
00:09:10,256 --> 00:09:12,291
النبيذ سيتواجد بكثرة
107
00:09:12,325 --> 00:09:15,795
ويعلو صخب الموسيقى
108
00:09:15,829 --> 00:09:20,033
ونضع تلك الفوضى ورائنا
110
00:09:29,243 --> 00:09:30,743
أين?
111
00:09:30,778 --> 00:09:32,378
هنا.
112
00:09:39,486 --> 00:09:42,355
.هنا، إنها البوابة الخلفية
113
00:09:42,389 --> 00:09:45,291
رجالي يستخدمونها عندما
(يزرون عبيد المضاجعة في (يونكاي
114
00:09:45,326 --> 00:09:47,027
رجالك وليس أنت؟ -
115
00:09:47,061 --> 00:09:48,695
لا يوجد لدي أي اهتمام بالعبيد -
116
00:09:48,730 --> 00:09:50,998
من المستحيل أن يُحب
.الرجل شيء يملكه أخر
117
00:09:54,236 --> 00:09:55,903
،من هنا سندخل المدينة
118
00:09:55,971 --> 00:09:57,405
.هناك بضعة حُراس يعرفونني
119
00:09:57,439 --> 00:09:58,940
... سيسمحوا لي بالدخول
120
00:09:58,974 --> 00:10:01,209
لن نقوم بإدخال جيش
.كامل خِلسة من البوابة الخلفية
121
00:10:01,244 --> 00:10:04,213
،سأقتل الحراس وأخذ اثنان من أفضل رجالك
122
00:10:04,247 --> 00:10:07,616
وأقودهم إلى الشارع الخلفي
.والذي أعرفه جيدًا
123
00:10:07,650 --> 00:10:09,751
وأفتح البوابة الأمامية
124
00:10:09,785 --> 00:10:11,386
.حينها يدخل جيشك
125
00:10:11,420 --> 00:10:14,055
بمجرد أن يتم خرق الجدران
.ستسقط المدينة في ساعات
126
00:10:14,090 --> 00:10:16,993
أو قد تأخذني أنا والدودة
،الرمادية نحو مذبحة
127
00:10:17,027 --> 00:10:19,495
.وتذبح جيشنا بأكمله ...
128
00:10:19,530 --> 00:10:22,265
(وسيدفع أسياد (يونكاي
،لك المال
129
00:10:22,300 --> 00:10:23,667
ولن تكون مُضطرا لِقسمه إلى ثلاث
130
00:10:23,701 --> 00:10:25,702
لأنك قتلت رفاقك.
131
00:10:25,737 --> 00:10:28,205
،أنت رجل مريب للغاية
132
00:10:28,239 --> 00:10:31,308
في خبرتي، الغير شرفاء
.من يُفكرون هكذا
133
00:10:33,845 --> 00:10:35,679
أنت قائد الجنود
134
00:10:35,713 --> 00:10:38,082
ما رأيك؟
135
00:10:38,116 --> 00:10:43,659
{\pos(190,230)}أنت القائد الآن، هل تثق به؟
137
00:10:46,535 --> 00:10:49,962
{\pos(190,230)}.أجل، أثق به
138
00:10:50,895 --> 00:10:52,062
ستُغادرون الليلة -
139
00:10:52,096 --> 00:10:54,197
ممتاز -
140
00:10:54,231 --> 00:10:56,032
.سنتحضر لهذا
141
00:11:01,104 --> 00:11:02,738
(سير (جورا
142
00:11:04,841 --> 00:11:06,442
.بوسعك الاستعانة بشخص أخر
143
00:11:06,476 --> 00:11:08,978
(أنت حارس الملكة سير (بارستين
144
00:11:09,012 --> 00:11:11,047
.مكانك بجوار الملكة
145
00:11:11,081 --> 00:11:13,516
إن كُنا خدمها الأوفياء فعلاً,
146
00:11:13,550 --> 00:11:15,585
سنفعل ما يجب أن يتم
147
00:11:15,619 --> 00:11:19,756
مهما كانت التكلفة
.ومهما كانت عِزتنا
148
00:11:22,827 --> 00:11:25,329
نحن شمال القلعة السوداء
149
00:11:25,363 --> 00:11:27,364
ولكن قلعة (نايت فورت) قريب لنا
150
00:11:27,431 --> 00:11:30,534
إنها أول قلعة في الجدار
151
00:11:30,568 --> 00:11:33,970
هجرها الحراس في حكم
،الملك (غاهريس) الأول
152
00:11:34,005 --> 00:11:37,674
ضخمة جدًا.
ومن المستحيل الحفاظ عليها
153
00:11:37,708 --> 00:11:40,043
عدا القلعة السوداء
154
00:11:40,077 --> 00:11:42,545
فإن قلعة
.نايت فورت) المفضلة لنا)
155
00:11:42,580 --> 00:11:46,049
بها ميناء (سالي) السريّ
156
00:11:46,117 --> 00:11:48,685
والبوابة
.السوداء وهي قديمة قِدم الجدار نفسه
157
00:11:48,719 --> 00:11:52,455
لم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح
158
00:11:52,489 --> 00:11:55,157
إنها بداخل الجدار مباشرة
159
00:11:55,192 --> 00:11:57,092
.وتقودك إلى (نايت فورت) مباشرة ...
160
00:11:57,127 --> 00:11:58,994
إن عرف أحدهم مكانها
161
00:11:59,029 --> 00:12:01,930
والذي
.حدث بالفعل، وفعلت أنا
162
00:12:06,569 --> 00:12:09,270
كيف عرفت كل هذا؟
163
00:12:09,338 --> 00:12:13,241
.قرأت عنه في كتاب قديم جدًا
164
00:12:18,747 --> 00:12:20,314
أنت تعرف كل هذا
165
00:12:20,348 --> 00:12:23,283
من التحديق إلى الرموز في الورق؟
166
00:12:24,352 --> 00:12:26,353
.أجل
167
00:12:26,421 --> 00:12:29,156
!أنت مثل المُشعوذ
168
00:12:44,307 --> 00:12:46,342
اعتاد والدنا القول
169
00:12:46,376 --> 00:12:50,747
أنه لا يوجد
.من يبقى حيًا إن نظر إلى الجدار
170
00:12:50,782 --> 00:12:53,283
!ها نحن هُنا،
171
00:12:53,351 --> 00:12:55,653
أحياء
173
00:13:11,903 --> 00:13:14,671
.تذكريّ ما يحدث للأطفال الذين يركضون
174
00:13:14,705 --> 00:13:17,541
.أنا والدك وسأتولى التحدث
175
00:13:27,452 --> 00:13:29,787
أصبحت الطرق وعرة، أليس كذلك؟
176
00:13:29,821 --> 00:13:31,956
.حطمت ثلاث عجلات بهذا الصباح
177
00:13:31,990 --> 00:13:33,992
أتريد مساعدة؟ -
.أحتاج أكثر من مساعدة واحدة -
179
00:13:35,994 --> 00:13:38,162
يجب أن أصل بلحم الخنزير
.هذا إلى التوأم
180
00:13:38,197 --> 00:13:40,798
في موعد الزفاف
181
00:13:40,833 --> 00:13:43,334
.جزيل الشكر
182
00:13:45,504 --> 00:13:47,071
!لا تفعل
183
00:13:47,105 --> 00:13:48,406
!لا تقتله
184
00:13:48,440 --> 00:13:50,608
.الفئران الصغيرة لا تُصدر صرير
185
00:13:50,642 --> 00:13:52,310
أنت خطير جدًا، أليس كذلك؟
186
00:13:52,377 --> 00:13:54,378
بقولك أمور مُخيفة للفتيات الصغيرة
187
00:13:54,413 --> 00:13:57,181
وقتل الفتية الصِغار وكبار السِن
188
00:13:57,248 --> 00:13:58,649
!كم أنت رجل قاسِ -
189
00:13:58,683 --> 00:14:00,651
أكثر من أي شخص تعرفينه -
190
00:14:00,685 --> 00:14:03,420
أنت مخطئ، أنا أعرف قاتل
191
00:14:03,455 --> 00:14:06,090
.قاتل حقيقي -
حقًا؟ -
192
00:14:06,124 --> 00:14:07,725
ستبدو كالقطة له
193
00:14:07,759 --> 00:14:10,094
سيقتلك
.بإصبعه الصغير
194
00:14:10,128 --> 00:14:12,229
هل هو هذا؟
195
00:14:13,598 --> 00:14:15,632
كلا -
.جيد -
196
00:14:16,901 --> 00:14:18,602
.لا تقتله
197
00:14:18,669 --> 00:14:20,904
.أرجوك
198
00:14:20,938 --> 00:14:23,073
أرجوك لا تفعل
199
00:14:25,710 --> 00:14:27,777
أنتِ عطوفة جدًا
200
00:14:27,812 --> 00:14:29,779
سيتسبب
.هذا بمقتلك يوما ما
203
00:14:47,131 --> 00:14:48,965
أين نحن؟ -
204
00:14:49,032 --> 00:14:51,200
،ذا جيفت) كما أعتقد)
205
00:14:51,235 --> 00:14:52,869
أعطاها (براندون) المنشئ
،للحرس الليلي جنوب الجدار
206
00:14:52,903 --> 00:14:54,971
{\pos(195,70)}"(براندون) المنشئ"
( أحد ملوك الشمال واكتسب اسمه لأنه من بنا الجدار)
207
00:14:55,006 --> 00:14:57,941
.كوسيلة للتحسين والدعم ..
208
00:14:57,976 --> 00:15:00,244
.أخبرني المعلم (لوين) هذا
209
00:15:02,047 --> 00:15:04,315
.لا يبدو أنها تدعم أحد في هذه الأوقات
210
00:15:04,349 --> 00:15:08,052
إنه مكان جيد، ولا يوجد
هنا أي حرب ،
211
00:15:08,086 --> 00:15:09,587
فلماذا نرحل؟
212
00:15:09,654 --> 00:15:11,322
.الهمجيون
213
00:15:11,356 --> 00:15:13,090
آسف.
214
00:15:13,124 --> 00:15:15,826
ولكنهم يأتون من عند الجِدار
،لينهبوا
215
00:15:15,893 --> 00:15:17,694
ويسرقوا ويأخذون النساء
216
00:15:17,728 --> 00:15:19,929
أخبرتني الراهبة العجوز
،أنهم يحولون جمجمتك إلى كأس
217
00:15:19,964 --> 00:15:22,031
.ويجعلونك تشرب دمائك منها ..
218
00:15:24,701 --> 00:15:26,402
هذا ما أخبرتني به -
219
00:15:26,436 --> 00:15:28,104
هناك عاصفة قادمة -
220
00:15:29,473 --> 00:15:31,774
... لا يبدو هناك أي
221
00:15:35,278 --> 00:15:36,979
.إنه مكان مناسب كمأوى
222
00:15:40,250 --> 00:15:42,585
بوسعنا شرب بعض الدماء
.أثناء الانتظار
223
00:15:42,652 --> 00:15:44,753
.لا أريد الكثير
224
00:15:56,567 --> 00:15:59,002
.رجل واحد عجوز وثمانية أحصنة
226
00:15:59,069 --> 00:16:02,138
وما الذي يفعله رجل واحد
عجوز بثمانية خيول؟
227
00:16:02,172 --> 00:16:04,039
.إنه يولدهم للحرس
228
00:16:04,074 --> 00:16:06,042
كيف يبعدهم عن السرقة؟ -
229
00:16:06,076 --> 00:16:08,411
الحرس الليلي يحميه -
230
00:16:08,446 --> 00:16:10,680
.ليس اليوم كما أعتقد
231
00:16:10,715 --> 00:16:13,384
إنه يبيع الخيول، لابد
!من وجود بعض المال لديه
232
00:16:13,418 --> 00:16:16,620
.المعدن المناسب -
لنقوم بأخذه -
233
00:16:16,655 --> 00:16:18,022
سنأخذ الخيول ونذهب فقط
234
00:16:18,056 --> 00:16:20,725
.العجوز لا يُشكل أي خطر
235
00:16:21,761 --> 00:16:23,194
سأستمر بقول هذا -
236
00:16:23,228 --> 00:16:25,363
!إنه رجل عجوز -
237
00:16:25,397 --> 00:16:27,865
،رمح في القلب أفضل وسيلة للموت
238
00:16:27,933 --> 00:16:30,373
عن السعال لإخراج النفس الأخير
.ولا يوجد أحد سوى الخيول لتسمع
239
00:16:31,904 --> 00:16:35,239
سيرسل الحرس بعض الرجال
.للبحث عن لِص الخيول
240
00:16:35,274 --> 00:16:38,142
.وسيرسلون المزيد وراء قاتل -
241
00:16:38,177 --> 00:16:40,011
أتمنى هذا -
242
00:16:40,045 --> 00:16:42,981
قتل الحرس في قلعتهم أمر صعب
243
00:16:43,016 --> 00:16:44,950
.ولكن قتلهم في العراء أمر نُجيده
244
00:16:45,017 --> 00:16:46,685
هذا ماتريده.
245
00:16:46,719 --> 00:16:48,453
انتشروا.
246
00:16:48,521 --> 00:16:51,056
حاصروا الكوخ، تحركوا
249
00:17:33,833 --> 00:17:35,066
!(يغريت)
250
00:17:37,136 --> 00:17:39,637
!أخلوا الحظيرة
251
00:18:16,808 --> 00:18:20,210
لن يصدقك أحد أنك مربي
.خنازير إن أكلتهم كُلهم
252
00:18:20,278 --> 00:18:22,546
.إنه أفضل جزء في الخنزير
253
00:18:27,253 --> 00:18:29,454
.لا تقلقي، مازالوا هناك
254
00:18:30,690 --> 00:18:32,291
أعرف أنهم مازالوا هُناك -
255
00:18:32,325 --> 00:18:34,059
أنتِ تنظرين كل خمس دقائق -
256
00:18:34,127 --> 00:18:36,661
.وكأنكِ تخافين أنهم سينتقلون ...
257
00:18:36,696 --> 00:18:38,463
لستُ خائفة -
258
00:18:38,498 --> 00:18:40,732
.بالطبع خائفة -
259
00:18:40,767 --> 00:18:43,068
لقد أوشكتِ على الوصول
260
00:18:43,102 --> 00:18:45,704
وتخافين ألا تتمكني من الوصول هناك
261
00:18:45,772 --> 00:18:49,141
.كلما اقتربتِ، كلما زادت الخطورة
262
00:18:49,175 --> 00:18:52,612
،لا داعي للاختباء خلف هذا الوجه
263
00:18:52,646 --> 00:18:55,548
.أنا أعرف الخوف عندما أراه
264
00:18:55,582 --> 00:18:57,450
.رأيت الكثير منه
265
00:18:58,752 --> 00:19:01,287
.أعرف الخوف عندما أراه بداخلك
266
00:19:02,756 --> 00:19:05,559
.أنت تخشى النار
267
00:19:05,627 --> 00:19:07,328
عندما اشتعل سيف (بيريك) بالنار
268
00:19:07,362 --> 00:19:09,196
أصبحتي كالفتاة الصغيرة المرتعدة
269
00:19:12,835 --> 00:19:15,169
وأعرف سبب هذا أيضًا
270
00:19:17,039 --> 00:19:19,474
.سمعت ما فعله بك شقيقك
271
00:19:20,610 --> 00:19:21,910
وضع وجهك في النار وكأنك
272
00:19:21,978 --> 00:19:24,546
.قطعة لحم سمينة
273
00:19:28,351 --> 00:19:30,519
هل يعطيكِ هذا أية أفكار؟
274
00:19:33,356 --> 00:19:36,025
.ربما
275
00:19:36,059 --> 00:19:38,394
،اذهبي إذن
276
00:19:38,428 --> 00:19:40,796
ربما تهربين.
277
00:19:40,831 --> 00:19:43,366
وربما تستطيعين الوصول
،هناك بمُفردك
278
00:19:44,434 --> 00:19:46,669
،إنهم خلف النهر
279
00:19:46,703 --> 00:19:48,838
The closest you've
been to family
280
00:19:48,872 --> 00:19:51,907
أقرب ما يكن لعائلتك منذ أن قام
ألين بين) بقطع رقبة والدك)
281
00:19:55,345 --> 00:19:58,347
يوما ما سأضع سيف في عينيك.
282
00:19:58,381 --> 00:20:00,015
وأخرجه من مُؤخرة جمجمتك.
285
00:20:24,739 --> 00:20:28,174
كيف سنتمكن من عبور الجدار؟
286
00:20:28,209 --> 00:20:30,143
!عميّ يقول أنه علوه 700 قدم
288
00:20:35,483 --> 00:20:37,050
كيف عبرتيه؟
289
00:20:41,088 --> 00:20:43,823
صعدت على مركب وجدفت
.إلى خليج الأختام
290
00:20:43,858 --> 00:20:47,059
سنحتاج لشهرين كي نصل
.إلى خليج الأختام
291
00:20:47,093 --> 00:20:49,228
،البعض يتسلق الثلج
292
00:20:49,295 --> 00:20:52,564
حتى (هودور) نفسه ليس قويًا بما يكفي
.كي يحملني على ظهره للأعلى
293
00:20:52,632 --> 00:20:55,801
.(هودور)
294
00:20:55,835 --> 00:20:58,370
،تسعة عشر قلعة تحمي الجدار
295
00:20:58,405 --> 00:21:01,774
ومازال ثلاثة منها مأهولة -
(هودور) -
296
00:21:01,809 --> 00:21:04,043
إحدى تلك الحصون ستمنحنا
الطريق كي نعبر
297
00:21:04,077 --> 00:21:06,312
عمي قال أن البوابات تم غلقها
.بالثلج والصخور
298
00:21:06,346 --> 00:21:07,780
عندما أخليت القِلاع
299
00:21:07,814 --> 00:21:11,117
.حسنُ، سنكون بحاجة لفتحهم مجددًا
301
00:21:12,720 --> 00:21:15,455
.هناك شخص يمتطي حصان بالأسفل
302
00:21:16,758 --> 00:21:18,692
واحد فقط؟
303
00:21:18,726 --> 00:21:20,494
هناك المزيد -
!(هودور) -
305
00:21:21,863 --> 00:21:23,363
صه، صه
306
00:21:23,398 --> 00:21:26,133
إنه الرعد فحسب أيها الضخم -
(هودور) -
307
00:21:26,201 --> 00:21:28,535
.أستسلم
308
00:21:28,603 --> 00:21:30,237
أستسلم -
.الهمجيون -
310
00:21:35,344 --> 00:21:36,845
أين (شاجي دوغ)، و(سامر)؟
311
00:21:36,879 --> 00:21:38,880
!يصطادون
312
00:21:38,948 --> 00:21:40,916
!(هودور)
313
00:21:40,950 --> 00:21:43,251
!(هدوء يا (هودور -
(هودور) -
314
00:21:43,319 --> 00:21:45,286
... اجعله يصمت، سيسمعوننا
315
00:21:45,321 --> 00:21:47,489
صه يا (هودور)، لا مزيد من الأنين -
!(هودور) -
316
00:21:47,523 --> 00:21:50,425
- (هودور)!
- (اهدأ يا (هودور)
317
00:21:50,460 --> 00:21:51,793
.يجب أن تهدأ -
سيسمعوننا -
318
00:21:51,828 --> 00:21:53,995
(اهدأ يا (هودور)
320
00:21:55,598 --> 00:21:57,666
(هودور) -
(اهدأ يا (هودور -
321
00:21:57,734 --> 00:22:00,702
(هودور) -
(اهدأ يا (هودور -
322
00:22:22,958 --> 00:22:24,659
ماذا فعلت للتو؟
323
00:22:24,693 --> 00:22:27,428
.لا شيء،
324
00:22:27,462 --> 00:22:29,397
لا أعرف
326
00:22:33,502 --> 00:22:35,103
ما هذا؟
327
00:22:36,338 --> 00:22:38,607
!هذا حصان يحتضر
328
00:22:48,684 --> 00:22:51,252
.أحضرهم هنا
329
00:22:51,286 --> 00:22:54,455
!لقد سمعت صراخ هناك
331
00:22:56,758 --> 00:22:58,892
.الرعد
332
00:22:58,926 --> 00:23:01,494
أعرف الفرق بين
.الصراخ والرعد
333
00:23:01,529 --> 00:23:04,663
!ربما أشباح
335
00:23:14,574 --> 00:23:16,909
.لن يساعدك هذا يا جديّ
336
00:23:21,281 --> 00:23:22,948
أين كنت ذاهب؟ -
337
00:23:22,982 --> 00:23:24,983
هذا لا يهم الآن، أليس كذلك؟ -
338
00:23:25,018 --> 00:23:27,753
.كلا، هذا لا يهم الآن
339
00:23:29,456 --> 00:23:32,858
اقطع حلقه وإلا سيخبر
.الحراس أننا هُنا
340
00:23:38,765 --> 00:23:40,499
أنت تفهم -
341
00:23:40,534 --> 00:23:42,501
دعني أقف على الأقل -
342
00:23:43,770 --> 00:23:45,938
.دعني أموت بكرامتي
343
00:23:50,977 --> 00:23:52,678
.دع الحارس يقتله
344
00:23:56,216 --> 00:23:59,619
.أنت واحد منا الآن، أثبت هذا
345
00:24:03,825 --> 00:24:06,427
الذئاب بالخارج
346
00:24:09,331 --> 00:24:11,065
لا يمكنني فعل هذا بإرادتي
347
00:24:11,100 --> 00:24:15,137
لا أعرف كيف، لقد حدث في أحلامي -
348
00:24:15,171 --> 00:24:17,273
(أنت من الورغ يا (بران -
349
00:24:17,307 --> 00:24:19,375
إنه في يسري في دمائك -
350
00:24:19,409 --> 00:24:20,87
لا أستطيع -
351
00:24:20,911 --> 00:24:22,812
.لقد فعلت مع للتو
352
00:24:22,880 --> 00:24:24,848
!الذئب لا شيء مقارنة بهذا
353
00:24:32,556 --> 00:24:34,290
يبدو حادًا
355
00:24:43,901 --> 00:24:45,970
.أقتله
356
00:24:46,972 --> 00:24:48,439
.افعلها
357
00:24:48,473 --> 00:24:51,608
.لقد أخبرتك، مازال واحدًا منهم
358
00:24:53,811 --> 00:24:55,378
.هيّا يا فتى
359
00:24:58,282 --> 00:24:59,582
!هيّا
361
00:25:08,358 --> 00:25:10,159
!إنه من الحرس
362
00:25:10,193 --> 00:25:12,127
دومًا ما سيظل
363
00:25:12,162 --> 00:25:14,529
وها هي زوجة الحارس تحميه!
364
00:25:14,563 --> 00:25:17,766
.سيطعننا من الخلف في أقرب فرصة
365
00:25:20,703 --> 00:25:23,071
- .أقتلوه
367
00:25:38,354 --> 00:25:40,389
.إنه واحد منهم -
!كلا -
368
00:25:40,423 --> 00:25:41,923
هل تسمعيني؟
370
00:25:47,931 --> 00:25:51,233
!لن تموتي دفاعًا عن واحد منهم
371
00:25:53,036 --> 00:25:55,538
.افعلها
372
00:25:55,572 --> 00:25:57,406
.سيجدوننا إن لم تفعل
378
00:26:27,106 --> 00:26:29,074
.كنت محقًا طيلة الوقت
383
00:27:15,687 --> 00:27:18,322
عندما تسمع صوت تغريد طير، تعال
384
00:27:18,356 --> 00:27:22,126
.فأنا صَفار كبير، الأعظم في هذه الأرض
385
00:27:27,004 --> 00:27:30,100
!(داريو ناهريس)
387
00:27:57,995 --> 00:28:00,363
.كان هذا سريعًا
388
00:28:03,133 --> 00:28:05,167
ربما هناك آخرون -
أشك بهذا -
389
00:28:05,202 --> 00:28:08,070
قوم اليونكاي، يفضلون
.أن يقوم العبيد بعملهم بدلاً عنهم
391
00:28:53,285 --> 00:28:55,987
أهذا ما كنت تسميه بضعة حُراس؟
394
00:29:20,180 --> 00:29:22,381
هيّا، ماذا لديك؟
396
00:30:36,454 --> 00:30:39,156
... (لورد (أدميور
397
00:30:40,826 --> 00:30:43,094
.أتمنى أن لا أخيب ظنك
399
00:30:51,637 --> 00:30:54,106
.أنتِ مصدر فرح لي يا سيدتي
400
00:30:55,742 --> 00:30:57,410
بوسعك الآن تغطية العروس
401
00:30:57,444 --> 00:30:59,512
ووضعها تحت حمايتك
402
00:31:28,576 --> 00:31:30,176
بمرأى الآلهة السبع
403
00:31:30,211 --> 00:31:33,880
أنا هنا كي أوثق هاتان الروحان
404
00:31:33,915 --> 00:31:37,517
.وأجعلهم شخص واحد للأبد ..
405
00:31:37,552 --> 00:31:40,487
.أنظروا لبعضكم وقلوا تلك الكلمات
406
00:31:43,057 --> 00:31:45,325
والد، حداد
407
00:31:45,393 --> 00:31:47,727
مُحارب، والدة
408
00:31:47,762 --> 00:31:50,798
... عذراء، عجوز، غريبة
409
00:31:50,832 --> 00:31:52,933
... أنا لها -
... أنا له -
410
00:31:52,968 --> 00:31:55,102
.وهل لي ... -
.وهو لي .. -
411
00:31:55,137 --> 00:31:59,140
.من هذا اليوم حتى نهاية أيامي ..
412
00:32:03,846 --> 00:32:06,715
هل هذا آمن؟ -
.لقد رحلوا -
413
00:32:12,154 --> 00:32:13,687
كنت محقًا
414
00:32:13,755 --> 00:32:16,256
بوسعي الدخول
لعقل (سامر) وقتما أريد
415
00:32:16,323 --> 00:32:18,491
.بالطبع تستطيع
416
00:32:19,793 --> 00:32:21,093
معظم من في شمال الجدار همجيون
417
00:32:21,128 --> 00:32:24,129
بوسعهم التحكم في الحيوانات
418
00:32:24,164 --> 00:32:26,498
.ولكنك تفعل أكثر من هذا
419
00:32:28,301 --> 00:32:31,403
.(أنت دخلت رأس (هودور
420
00:32:31,437 --> 00:32:34,272
ألا يمكنهم فعل هذا شمال الجدار؟
421
00:32:36,610 --> 00:32:38,711
.لا أحد يستطيع فعل هذا ..
422
00:32:38,745 --> 00:32:39,846
في أي مكان.
423
00:32:46,520 --> 00:32:49,155
.. (عندما كنت أنظر خلال عيون (سامر
424
00:32:49,189 --> 00:32:50,856
.(رأيت (جون -
أين؟ -
425
00:32:50,891 --> 00:32:52,658
كان مع الهمجيون،
426
00:32:52,692 --> 00:32:54,727
حاولوا قتله ولكنه فر منهم.
427
00:32:54,761 --> 00:32:56,395
،سيتجه إلى القلعة السوداء إذن
428
00:32:56,430 --> 00:32:58,264
.حيث يفترض أن نذهب ..
429
00:32:58,298 --> 00:33:00,666
كل ما نعرفه الآن أن
.القلعة تحت الهجوم بالفعل
430
00:33:00,701 --> 00:33:03,502
.. إن تمكن الكثير من الهمجيون بالعبور -
لقد أخبرتك بالفعل -
431
00:33:03,570 --> 00:33:05,538
.لن أذهب وراء الجدار
432
00:33:05,572 --> 00:33:08,541
.كل شيء أخبرني به (جوجين) كان حقيقة
433
00:33:10,477 --> 00:33:12,745
(لقد رأيتِ ما فعلت بـ (هودور
434
00:33:12,779 --> 00:33:14,747
يجب أن أجد الغراب ذو الثلاث أعين
435
00:33:14,781 --> 00:33:16,349
أنصت لي يا سيدي -
436
00:33:16,383 --> 00:33:17,616
لا تقلقي -
437
00:33:17,650 --> 00:33:20,753
.لا أطب منكِ المجيء
438
00:33:22,690 --> 00:33:24,457
.(لن يكون هذا آمن لـ (ريكون
439
00:33:24,492 --> 00:33:27,561
أنا؟ سآتيّ معك -
440
00:33:27,595 --> 00:33:30,097
.كلا -
441
00:33:30,131 --> 00:33:32,766
(أنت و(أوشا) و(شاجي دوغ)، تتجهون إلى (لاست هارث
442
00:33:32,801 --> 00:33:36,003
.آل (أمبرزز) رجالنا، وسيقومون بحمايتك -
443
00:33:36,038 --> 00:33:37,772
.سآتي معك -
444
00:33:37,806 --> 00:33:39,674
.أنا أخيك
445
00:33:39,708 --> 00:33:42,010
يجب أن أحميك
446
00:33:43,913 --> 00:33:47,248
،علي حمايتك أنت الآن
447
00:33:47,283 --> 00:33:50,418
روب) في الحرب) وأنا)
،سأذهب وراء الجدار
448
00:33:50,452 --> 00:33:52,821
إن حدث شيء لنا
449
00:33:52,855 --> 00:33:54,923
ستكون(أنت الوريث لـ (وينتر فيل
450
00:33:56,959 --> 00:33:59,161
أتعرفين كيف تجديّ (لاست هارث)؟
451
00:33:59,195 --> 00:34:02,298
أنتم الجنوبيين شيدتم قلاع
. كبيرة وهي لا تتحرك
452
00:34:02,332 --> 00:34:03,966
.سيكون من السهل إيجادها
453
00:34:04,034 --> 00:34:06,736
!لسنا جنوبيين
454
00:34:06,770 --> 00:34:09,839
ولا أريد أن أتركك -
455
00:34:09,873 --> 00:34:12,675
.صه، اقترب أيها الجندي الصغير -
456
00:34:14,144 --> 00:34:17,747
أنا وأنت سنحظى ببعض المغامرات -
457
00:34:17,782 --> 00:34:20,150
لستِ مجبرة على فعل أي من هذا -
459
00:34:21,485 --> 00:34:22,952
لقد آوتنيّ عائلتك
460
00:34:22,987 --> 00:34:25,322
وعاملتني جيدًا
.بدون وجود أي سبب لفعل هذا
462
00:34:27,725 --> 00:34:29,993
سنكون بخر، أنا وأنت
،آل (أمبرز) محاربين عُظماء
463
00:34:30,027 --> 00:34:32,262
آل (أمبرز) محاربين عُظماء
464
00:34:32,296 --> 00:34:34,931
.لدرجة أنني سمعت عنهم وأنا صغيرة
465
00:34:34,966 --> 00:34:37,334
.سيُعلمونك كيف تحمل السيف
466
00:34:37,368 --> 00:34:40,904
.أنا أعرف كيف أحمل السيف
468
00:34:47,811 --> 00:34:50,580
هل سترحلون الآن؟
!إنه منتصف الليل
469
00:34:50,614 --> 00:34:52,482
.لقد تعلمت على المشي في الظلام
470
00:34:54,952 --> 00:34:56,653
.ودعه أيها الصغير
471
00:35:04,594 --> 00:35:06,829
.حافظوا عليه
472
00:35:08,598 --> 00:35:10,665
إنه مهم جدًا بالنسبة لي
473
00:35:31,756 --> 00:35:34,290
لقد انتظرنا كثيرًا
474
00:35:36,527 --> 00:35:38,328
أليس كذلك؟
475
00:35:39,830 --> 00:35:41,264
أنا لا أعرف، أخبرني أنت
476
00:35:41,299 --> 00:35:43,500
كم سيتطلب من الوقت
كي نستولي على مدينة؟
477
00:35:51,742 --> 00:35:53,843
لقد حدث كما قلتِ
478
00:35:53,877 --> 00:35:57,279
لم يصدقوا إلا عندما فات الأوان
479
00:35:57,313 --> 00:35:59,314
جنودهم العبيد
480
00:35:59,349 --> 00:36:02,818
ألقوا برماحهم واستسلموا
481
00:36:06,922 --> 00:36:09,491
و(داريو ناهريس)؟
483
00:36:30,048 --> 00:36:32,616
.المدينة لكِ يا ملِكتي
486
00:36:55,741 --> 00:36:57,275
إنهم رائعون، أليس كذلك؟
487
00:36:57,309 --> 00:36:59,043
.يفترض هذا، لأنهم مُكلفون
490
00:37:06,252 --> 00:37:09,454
.أنظري لذلك الحشد هناك
491
00:37:12,891 --> 00:37:15,093
كان معترضًا على هذا الزواج
492
00:37:15,160 --> 00:37:17,362
طيلة مجيئنا من (ريفرون
493
00:37:17,396 --> 00:37:18,897
والآن أنظر إليه .. -
494
00:37:18,931 --> 00:37:20,898
الرب يحب مكافأة الأحمق -
495
00:37:20,933 --> 00:37:23,434
عمي -
ماذا؟ -
496
00:37:23,468 --> 00:37:26,437
.إنه ابن أخي، وأحبه
497
00:37:26,471 --> 00:37:28,473
.وهو أحمق غبي
499
00:37:33,845 --> 00:37:36,247
ألا تشرب لورد (بولتون)؟ -
500
00:37:36,281 --> 00:37:38,583
ا أشرب قط يا سيدتي، فهو يبلد الحواس -
501
00:37:38,617 --> 00:37:40,852
هذا هو المطلوب
502
00:37:40,886 --> 00:37:42,687
ألم تتزوج
إحدى بنات (فراي) هذه؟
503
00:37:42,721 --> 00:37:44,189
.أجل
504
00:37:44,223 --> 00:37:46,291
اللورد (والدر) جعلني أختار
،احدي حفيداته
505
00:37:46,325 --> 00:37:50,428
ووعدني بمهر من الفضة يوازي وزن الفتاة ..
506
00:37:50,496 --> 00:37:52,297
.لذا اخترت عروس سمينة
508
00:37:54,333 --> 00:37:56,301
أتمنى أن تجعلك سعيدًا
509
00:37:56,335 --> 00:37:58,136
أجل، ستجعلني غني أيضًا
510
00:37:58,204 --> 00:38:00,806
عذرًا يا مولاي وسيدتي
511
00:38:00,840 --> 00:38:03,308
أنا بحاجة لإيجاد شجرة كي أتبول
512
00:38:05,378 --> 00:38:07,713
(أمي بمفردها مع اللورد (بولتون
513
00:38:07,780 --> 00:38:09,181
.يجب أن أنقذها
514
00:38:09,215 --> 00:38:11,149
والدتك لا تحتاج للإنقاذ
515
00:38:11,184 --> 00:38:13,151
عن أي امرأة قابلتها
516
00:38:13,186 --> 00:38:14,253
كوني ودودة.
517
00:38:14,287 --> 00:38:16,288
لقد بدأت أخيرًا بملاطفتك
518
00:38:17,957 --> 00:38:19,758
وكذلك أنا
519
00:38:19,793 --> 00:38:22,995
ولكن لو كانت حصلت
(على ما تُريد لكنت في (فولنتيس
520
00:38:23,029 --> 00:38:26,298
أعزف على القيثارة وأنت جالس هناك
521
00:38:26,333 --> 00:38:29,335
وتأكل ثمر العليق
.(من يد (روزلين فراي
522
00:38:29,369 --> 00:38:31,537
.ربما اقترفت خطًأ كبير
524
00:38:34,441 --> 00:38:37,343
ضرب الملك بمثابة خيانة
525
00:38:40,681 --> 00:38:42,449
كلا، لا تفعل
526
00:38:43,384 --> 00:38:45,018
لا تسخر منهم
527
00:38:47,688 --> 00:38:49,689
عظمتك
530
00:38:56,463 --> 00:39:00,366
قام الكاهن بصلواته
531
00:39:00,400 --> 00:39:02,601
وتمت الكلمات
532
00:39:02,636 --> 00:39:04,436
واللورد (أدميور)
533
00:39:04,504 --> 00:39:07,405
اختلس ابنتي في عباءة
534
00:39:07,440 --> 00:39:11,877
ولكن لم يصبحوا بعد زوج وزوجة
535
00:39:11,911 --> 00:39:14,480
.السيف بحاجة غِمد
538
00:39:20,720 --> 00:39:24,289
والزفاف بحاجة للفراش
539
00:39:24,324 --> 00:39:26,191
ما هو قولك يا سيدي؟
540
00:39:26,226 --> 00:39:29,228
!إلى الفراش، إلى الفراش
541
00:39:34,534 --> 00:39:36,936
إن كنت تعتقد أن الوقت حان يا لورد (فراي)
542
00:39:36,970 --> 00:39:41,173
.فمن دواعي سروري، دعنا نضعهم بالفراش
545
00:39:47,781 --> 00:39:50,450
!إلى الفراش، إلى الفراش
546
00:39:56,457 --> 00:39:58,959
!هيّا
547
00:40:16,645 --> 00:40:19,747
،احترسوا الآن يا سيداتي
548
00:40:19,781 --> 00:40:21,815
بمجرد أن يبدأ هذا سيتحرر الوحش
549
00:40:21,850 --> 00:40:24,618
لن يسعكم حبسه مجددًا
550
00:40:24,652 --> 00:40:27,954
!إلى الفراش، إلى الفراش
551
00:40:31,692 --> 00:40:33,293
!الفتاة المسكينة
552
00:40:33,327 --> 00:40:36,229
.كل عروس تُعاني نفس المصير
553
00:40:36,263 --> 00:40:38,865
.أنا متأكد أنكِ حُملتي هكذا
554
00:40:38,899 --> 00:40:41,401
.لقد منع (نيد) هذا
555
00:40:41,436 --> 00:40:44,638
قال لن يكون من الصواب أن
.يُحطم فك شخص في ليلة زفافنا
557
00:40:53,115 --> 00:40:56,216
!هذه عادات غريبة
558
00:40:56,251 --> 00:40:58,152
يفترض أن تكون غريبة
559
00:40:58,186 --> 00:40:59,853
من منظور أي شخص أجنبي
560
00:40:59,888 --> 00:41:01,689
أيبدو هذا طبيعيًا لك؟
561
00:41:01,756 --> 00:41:04,125
!إنها العادات
562
00:41:05,961 --> 00:41:08,829
بدون حفلة المضاجعة لن يكون هناك
إثبات
563
00:41:08,864 --> 00:41:11,399
أن السيد والسيدة مُوافقين على زواجهم
564
00:41:11,433 --> 00:41:14,769
ولكن هُناك طرق أخرى لإثبات هذا
565
00:41:17,139 --> 00:41:18,906
ولد أم فتاة؟
566
00:41:21,277 --> 00:41:22,978
.لا أعرف
567
00:41:23,012 --> 00:41:26,181
ولكن إن كان ولدًا، أعرف
.ما المفترض أن أسميه
568
00:41:26,215 --> 00:41:28,383
حقًا؟
569
00:41:28,417 --> 00:41:31,854
يبدو لي أن الأب يجب أن
.يكون له رأي في تسمية ابنه
570
00:41:31,921 --> 00:41:33,255
.(إدوارد)
571
00:41:36,926 --> 00:41:38,961
ألا تريد تعليم (نيد ستارك) الصغير
572
00:41:38,995 --> 00:41:41,430
كيف يمتطي الخيول?
573
00:41:41,464 --> 00:41:43,665
.بلى أريد
577
00:42:39,587 --> 00:42:41,755
.هيّا، تشكلوا
581
00:43:04,081 --> 00:43:05,615
أين تذهب؟ -
582
00:43:05,650 --> 00:43:07,383
.أحضرت خنزير للوليمة -
583
00:43:07,451 --> 00:43:09,618
.لقد انتهت الوليمة -
584
00:43:09,653 --> 00:43:12,054
!لا يبدو أنها انتهت -
585
00:43:12,088 --> 00:43:14,956
.إن قلت لك أنها انتهت، فقد انتهت
586
00:43:14,991 --> 00:43:19,193
.استدر بهذه العربة وأخرج من هنا
587
00:43:19,228 --> 00:43:21,195
.أحضرت قدم خنزير لك
588
00:43:22,363 --> 00:43:24,464
.ألا تفهم؟
589
00:43:24,499 --> 00:43:26,233
استدر بهذه العربة
591
00:43:38,879 --> 00:43:40,513
مولاي
592
00:43:46,354 --> 00:43:50,690
أشعر أنني كنت مُقصرًا
593
00:43:50,724 --> 00:43:52,458
في واجبيّ.
594
00:43:52,492 --> 00:43:56,196
لقد أعطيتك اللحم والنبيذ والموسيقى
595
00:43:56,230 --> 00:43:58,898
ولكن لم أريك
596
00:43:58,933 --> 00:44:02,001
الضيافة التي تستحقها
597
00:44:03,170 --> 00:44:04,638
ملكيّ قد تزوج
598
00:44:04,672 --> 00:44:08,108
وأدين لملكتي الجديدة بهدية زفاف
599
00:44:12,881 --> 00:44:15,383
!(روب)
605
00:45:02,195 --> 00:45:04,296
هل أنتم مُستعدون للعودة إلى (وينتر فيل)؟
607
00:45:07,534 --> 00:45:09,034
هل انتهت الوليمة؟ -
608
00:45:09,069 --> 00:45:11,570
.أجل، انتهت -
620
00:46:17,171 --> 00:46:19,506
.لقد تأخر الوقت
623
00:47:00,346 --> 00:47:03,448
!ملك الشمال ينهض مجددًا
625
00:47:25,105 --> 00:47:27,306
!(لورد (فراي
626
00:47:27,374 --> 00:47:28,974
!(هذا يكفي يا لورد (فراي
627
00:47:29,008 --> 00:47:31,443
!أنهيّ هذا
628
00:47:33,046 --> 00:47:35,080
أرجوك
629
00:47:35,147 --> 00:47:37,249
إنه ابني
630
00:47:37,316 --> 00:47:39,584
ابني البكر
631
00:47:39,619 --> 00:47:42,187
دعه يذهب وأقسم لك
.أننا سننسى هذا
632
00:47:42,222 --> 00:47:44,890
أقسم لك بالآلهة الجديدة والقديمة
633
00:47:44,924 --> 00:47:46,425
.لن نقوم بأي انتقام
634
00:47:46,460 --> 00:47:50,129
،لقد أقسمتِ لي من قبل هنا في قلعتي
635
00:47:50,164 --> 00:47:53,966
أقسمتِ بكل الآلهة أن ابنك
!سيتزوج إحدى بناتي
636
00:47:54,001 --> 00:47:57,336
.خذني كرهينة ولكن دع (روب) يذهب
637
00:47:57,371 --> 00:47:59,538
!انهض يا (روب)،
638
00:47:59,573 --> 00:48:01,307
أنهض وأخرج من هُنا
639
00:48:01,341 --> 00:48:03,742
!أرجوك
640
00:48:05,412 --> 00:48:08,147
!أرجوك
641
00:48:08,181 --> 00:48:12,018
ولماذا علي تركه يفعل هذا؟
642
00:48:14,655 --> 00:48:17,390
(بشرفي كواحدة من آل (تالي
643
00:48:17,458 --> 00:48:20,193
وبشرفي كواحدة من آل (ستارك
644
00:48:20,261 --> 00:48:23,096
دعه يذهب
645
00:48:23,130 --> 00:48:26,233
وإلا سأقطع حلق زوجتك ..
646
00:48:34,709 --> 00:48:37,310
!أماه
647
00:48:40,081 --> 00:48:42,549
!أماه
648
00:48:43,613 --> 00:48:45,318
آل (لانيستر) يُرسلون تحياتهم
651
00:49:02,036 --> 00:49:04,237
تمت الترجمة بواسطة
|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
والتعديل : Yazeed2